1 00:00:09,840 --> 00:00:12,790 Днес в предаването. Аз ставам дори още по-шумен. 2 00:00:12,840 --> 00:00:16,390 Непослушна! - Мат държи конско. 3 00:00:16,440 --> 00:00:18,440 Помниш ли дали натисна бутона? 4 00:00:18,540 --> 00:00:22,280 А Еди Джордан пази мълчание за повече от секунда! 5 00:00:30,300 --> 00:00:33,300 ТОП ГИЪР превод: spitfire_ 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,370 Здравейте и добре дошли в Топ Гиър. 7 00:00:46,520 --> 00:00:49,790 Извинявам се от името на изпадналия в безсъзнание мой приятел. 8 00:00:49,840 --> 00:00:54,950 След заснемането на първия епизод, той бива държан под сериозна упойка, 9 00:00:55,000 --> 00:00:59,190 защото и спрямо неговите стандарти, той беше прекалено развълнуван. 10 00:00:59,240 --> 00:01:02,310 Хайде, приятел. Браво на момчето. 11 00:01:02,360 --> 00:01:06,060 Ще се оправи след осем и половина минути. 12 00:01:09,880 --> 00:01:12,330 Макларън F1. 13 00:01:12,480 --> 00:01:16,560 Дошъл сякаш от космоса през 1992. 14 00:01:18,120 --> 00:01:22,190 Изключителна структура направена от карбонови нишки, 15 00:01:22,240 --> 00:01:28,040 подобрена за магнезий и 24-каратово злато. 16 00:01:34,800 --> 00:01:37,050 Резултатът е спиращ дъха. 17 00:01:37,200 --> 00:01:41,730 Максималната скорост на F1 е 386 км/ч. 18 00:01:41,880 --> 00:01:45,250 Което означава, че цели 12 години, този рекорд 19 00:01:45,400 --> 00:01:48,430 за най-бързата кола в света, стоя непокътнат. 20 00:01:48,480 --> 00:01:51,150 От Макларън обаче не спряха до тук. 21 00:01:52,880 --> 00:01:57,070 През 95-та година, те вкараха своя F1 GTR 22 00:01:57,120 --> 00:02:00,570 в световноизвестното състезание 24-те часа на Льо Ман. 23 00:02:00,720 --> 00:02:03,040 Спечели още при първото участие. 24 00:02:04,720 --> 00:02:08,530 Въпреки успеха, те не останаха доволни и създадоха това. 25 00:02:08,680 --> 00:02:14,330 По-лека, с по-нисък център на тежестта и дори още по-конкурентна версия. 26 00:02:14,480 --> 00:02:19,270 Кръстиха я Макларън F1 Longtail. 27 00:02:21,920 --> 00:02:24,850 Толкова е мощна! 28 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Толкова е непослушна! 29 00:02:28,280 --> 00:02:30,280 И е толкова шумна! 30 00:02:35,520 --> 00:02:38,520 Макларън са направили едва десет бройки, 31 00:02:38,620 --> 00:02:41,520 което поставя собствениците им в много престижен клуб. 32 00:02:41,760 --> 00:02:45,490 Разходите по направата й са 10 милиона паунда. 33 00:02:45,640 --> 00:02:48,040 Това е й цената на колата. 34 00:02:49,280 --> 00:02:53,480 На всичкото отгоре, колата може да се кара по пътищата. 35 00:02:57,200 --> 00:03:00,700 Чувствам се прекрасно, карайки по това 36 00:03:00,800 --> 00:03:03,300 обезлюдено летище. 37 00:03:12,200 --> 00:03:14,320 Колата е ненормална! 38 00:03:16,160 --> 00:03:18,590 Божичко! 39 00:03:18,740 --> 00:03:20,740 Мили Боже! 40 00:03:31,200 --> 00:03:35,610 Името Longtail вкарва Макларън в клуба на екстремните състезатели. 41 00:03:35,760 --> 00:03:37,960 Но въпреки, че от тогава насам те са направили много коли, 42 00:03:38,060 --> 00:03:40,060 нито една от тях, 43 00:03:40,160 --> 00:03:45,250 не беше поела щафетата от там, откъдето беше стигнал оригинала. 44 00:03:45,400 --> 00:03:47,690 Досега. 45 00:03:47,840 --> 00:03:52,290 Това е Макларън 675LT. 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,610 Точно така, LT като Longtail. 47 00:03:55,760 --> 00:03:58,810 И въпреки, че тази може да се кара по пътищата, 48 00:03:58,960 --> 00:04:01,930 както и като състезателна кола, 49 00:04:02,080 --> 00:04:06,120 тя си остава една наистина бърза кола. 50 00:04:07,840 --> 00:04:10,590 В момента не се движа. Гледайте сега. 51 00:04:12,600 --> 00:04:15,130 От нула до сто за 2.8 секунди. 52 00:04:15,280 --> 00:04:17,290 От нула до 160 за 5 секунди. 53 00:04:17,440 --> 00:04:19,690 Тук вече ми отнемат книжката. 54 00:04:19,840 --> 00:04:21,930 Вече съм за шест месеца в затвора. 55 00:04:22,080 --> 00:04:24,210 Вече 18 месеца в затвора. 56 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Повече няма да си видиш децата! 57 00:04:26,450 --> 00:04:31,050 675LT има много общо с 650S. 58 00:04:31,200 --> 00:04:35,240 Както двойно турбинирания 3.8-литров, V8 двигател. 59 00:04:39,920 --> 00:04:43,490 Също така, половината части са били подобрени, 60 00:04:43,640 --> 00:04:48,890 което заковават конските сили на колата на 666. 61 00:04:49,040 --> 00:04:52,040 Числото на Звяра. 62 00:04:54,080 --> 00:04:56,120 Спирачки! 63 00:05:02,200 --> 00:05:06,360 Това е най-бързата кола, в която съм бил. 64 00:05:10,960 --> 00:05:12,970 Добавили са още скорост, 65 00:05:13,120 --> 00:05:16,960 но на 675 е било и отнето нещо. 66 00:05:19,360 --> 00:05:22,650 Първо, колата е по-лека с невероятните 100 килограма 67 00:05:22,800 --> 00:05:24,890 отколкото двойника си 650. 68 00:05:25,040 --> 00:05:28,210 Карбоновите седалки спестяват 15 килограма. 69 00:05:28,360 --> 00:05:31,530 Предното стъкло е по-тънко с половин милиметър. 70 00:05:31,680 --> 00:05:33,750 Това спестява други три килограма. 71 00:05:35,000 --> 00:05:39,050 Гумите са по-леки от тези, които са на батко му, P1. 72 00:05:39,200 --> 00:05:42,870 А най-любимото ми от всичко е, че лака, който се нанася 73 00:05:42,920 --> 00:05:46,810 върху въглеродните влакна, е от сатен, а не се полира. 74 00:05:46,960 --> 00:05:49,400 Така се спестяват критичните 50 грама. 75 00:05:51,080 --> 00:05:54,910 Дали цялата тази дребнавост, рязане, прекрояване 76 00:05:54,960 --> 00:05:58,460 и дребнави промени си заслужават? 77 00:05:59,680 --> 00:06:01,700 И още как! 78 00:06:03,000 --> 00:06:06,570 Влизам в Чикаго със 160 км/ч, започвам да намалявам. 79 00:06:06,720 --> 00:06:09,370 Опитвам се да завъртя волана колкото се мога. 80 00:06:09,520 --> 00:06:11,680 Успях. 81 00:06:13,360 --> 00:06:15,990 Хамърхед никога не е бил толкова забавен. 82 00:06:21,720 --> 00:06:23,720 Трябва да призная, 83 00:06:23,820 --> 00:06:28,130 че 675LT има много аса в ръкавите си, 84 00:06:28,280 --> 00:06:30,780 които ти позволяват да караш като герой, 85 00:06:30,880 --> 00:06:33,180 но в същото време и да не те събират от пистата с лопата. 86 00:06:33,640 --> 00:06:36,690 Разбира се може да изключиш всичките геройски бутони, 87 00:06:36,840 --> 00:06:40,490 но тогава наистина трябва да си герой, за да я караш, което аз не съм. 88 00:06:40,640 --> 00:06:44,450 За щастие обаче, до мен седи един герой. 89 00:06:44,600 --> 00:06:47,330 Искаш ли да си сменим местата, Крис? 90 00:06:47,480 --> 00:06:50,020 Защото аз наистина искам да си сменим местата. 91 00:06:53,480 --> 00:06:56,610 С изключени спомагателни системи, 92 00:06:56,760 --> 00:07:01,670 Дженсън ми каза, че трябва лекичко да загрее гумите. 93 00:07:19,880 --> 00:07:22,730 Това, което ми харесва в колата... - Да? 94 00:07:22,880 --> 00:07:26,390 Окото към детайлите, 95 00:07:26,440 --> 00:07:29,140 защото това не може да го получиш в семейната си кола. 96 00:07:36,040 --> 00:07:39,080 Климатичната система и тя е барната леко. 97 00:07:44,400 --> 00:07:47,720 Радиото обаче е чисто ново. 98 00:07:49,320 --> 00:07:52,510 Навигацията е нова и колко страхотно работи. 99 00:07:57,120 --> 00:08:00,770 Влезе пушек в колата. 100 00:08:00,920 --> 00:08:03,390 Не бях длъжен да го правя. 101 00:08:03,440 --> 00:08:06,430 Имам сериозна работа, но така се забавлявам. 102 00:08:06,480 --> 00:08:08,480 За да върна разговора на правилната вълна, 103 00:08:08,580 --> 00:08:10,580 зададох на Дженсън разумен въпрос. 104 00:08:10,680 --> 00:08:12,680 Как я намираш в сравнение с P1? 105 00:08:12,780 --> 00:08:15,530 Защото всички казват, че е откраднала много от нея. 106 00:08:15,680 --> 00:08:19,130 Усещаш ли частта от P1 в нея. - Да, имам P1 107 00:08:19,280 --> 00:08:22,090 и не карам бързо по пътищата, но може да усетиш 108 00:08:22,240 --> 00:08:25,450 превъзходството на колата, което е огромно. 109 00:08:25,600 --> 00:08:28,450 Предницата е по-широка, а това е голям плюс, 110 00:08:28,600 --> 00:08:30,600 който липсва на повечето шосейни автомобили. 111 00:08:30,700 --> 00:08:34,250 На повечето липсва, но колата се чувства и като състезателна. 112 00:08:34,400 --> 00:08:36,890 А най-лошото е, че имам 650S. - Зная. 113 00:08:37,040 --> 00:08:39,690 Имам и P1, но нямам точно тази. 114 00:08:39,840 --> 00:08:42,130 А всички са били разпродадени. - Да. 115 00:08:42,280 --> 00:08:44,280 И това прави днешния ден толкова специален. 116 00:08:44,380 --> 00:08:46,390 Карам за първи път тази кола, 117 00:08:46,540 --> 00:08:48,790 но в същото време вероятно и за последен. 118 00:08:48,840 --> 00:08:50,840 След като кара вече тази, никой няма да я иска. 119 00:08:50,940 --> 00:08:53,170 Аз и не искам тази. 120 00:08:53,320 --> 00:08:55,990 Тук е по-трудно и внимавай повече, защото не искаш... 121 00:08:56,040 --> 00:08:59,440 Не искаш да свършиш в тревата! 122 00:09:01,960 --> 00:09:04,160 Вече съм видял всичко. 123 00:09:06,360 --> 00:09:11,210 675LT определено вдъхва нов живот на името Longtail. 124 00:09:11,360 --> 00:09:13,410 И точно като невероятната F1, 125 00:09:13,560 --> 00:09:15,930 всичко започна 126 00:09:16,080 --> 00:09:20,130 със станалата запазена марка за Макларън, мания към детайлите. 127 00:09:20,280 --> 00:09:24,330 И с добавена достатъчно лудост, за да стане колата незабравима. 128 00:09:24,480 --> 00:09:28,980 Резултатът е брилянтен, а може би и легендарен. 129 00:09:43,280 --> 00:09:45,280 Виж кой се завърна. 130 00:09:45,830 --> 00:09:47,830 Привет. 131 00:09:47,880 --> 00:09:49,880 Мат, благодаря ти за гроздето 132 00:09:49,980 --> 00:09:52,930 и благодаря, че се грижиш за мен. Много мило от твоя страна. 133 00:09:53,080 --> 00:09:57,530 Да, много съм мил. Тази кола струва 260 хиляди паунда. 134 00:09:57,680 --> 00:10:01,990 Обожаваш я, нали? - Да, но също така и Дженсън Бътън 135 00:10:02,040 --> 00:10:04,040 а след като камерите спряха да работят ми каза, 136 00:10:04,140 --> 00:10:07,090 че май е по-добра от P1. - Сериозно? 137 00:10:07,240 --> 00:10:10,130 Ти не притежаваш ли една от тези? 138 00:10:10,280 --> 00:10:13,370 Да. - Това не те ли прави предубеден? 139 00:10:13,520 --> 00:10:15,520 Не. - Крис... 140 00:10:15,620 --> 00:10:20,000 Да. Може да съм си взел такава, след като снимките с нея, 141 00:10:20,100 --> 00:10:23,010 но правилата го позволяват. 142 00:10:23,160 --> 00:10:25,330 Но нали каза, че всички са били разпродадени? 143 00:10:25,480 --> 00:10:29,370 Били са, но един, който е бил платил депозита 144 00:10:29,520 --> 00:10:32,170 се е отказал и аз се възползвах. Честна дума. 145 00:10:32,320 --> 00:10:36,130 Дженсън знае ли? - Знае, но не е в това въпроса. 146 00:10:36,280 --> 00:10:39,370 Колко бърза ще е колата на пистата ни? 147 00:10:39,520 --> 00:10:42,730 Време е да я дадем в ръцете на питомния ни пилот! 148 00:10:47,240 --> 00:10:50,490 Някои казват, че в шлема му от 2007-ма до сега живее муха, 149 00:10:50,640 --> 00:10:52,640 но той се радва на компанията й. 150 00:10:52,740 --> 00:10:54,740 Както и че сънищата му са на португалски. 151 00:10:55,320 --> 00:10:59,140 Само знаем, че името му е... - Стиг! 152 00:11:00,800 --> 00:11:06,570 Летящ старт за 675LT с неговите 666 конски сили. 153 00:11:06,720 --> 00:11:09,530 Най-мощният Макларън, който е бил на пистата ни. 154 00:11:09,680 --> 00:11:12,410 Влиза в първия завой и вижте колкото много работи Стиг 155 00:11:12,560 --> 00:11:16,130 с волана, за да държи 675 под контрол. 156 00:11:16,280 --> 00:11:19,130 Стиг изглежда учудващо безгрижен днес. 157 00:11:19,280 --> 00:11:22,700 Минава през Чикато и натиска газта по пътя за Хамърхед. 158 00:11:24,680 --> 00:11:28,010 Огромните спирачки на 675 вършат работата си. 159 00:11:28,160 --> 00:11:32,330 След олекотяването, колата тежи едва 1300 килограма. 160 00:11:32,480 --> 00:11:34,570 Може ли Стиг да опитоми могъщия Макларън? 161 00:11:34,720 --> 00:11:36,720 Разбира се, че може. 162 00:11:37,560 --> 00:11:42,050 Отива към Преминаването. Стиг изглежда самодоволен. 163 00:11:42,200 --> 00:11:44,730 Използва перфектно скоростната кутия с двоен съединител на Макларъна. 164 00:11:44,880 --> 00:11:47,250 Ето я и стената от гуми. 165 00:11:47,400 --> 00:11:50,930 Изглежда невероятно бърза. 166 00:11:51,080 --> 00:11:54,930 Предпоследният завой и леко почукване на спирачката. 167 00:11:55,080 --> 00:11:57,080 Давай, Стиги! Закарай я у дома. 168 00:11:57,180 --> 00:12:00,060 Минава последния завой и пресича линията. 169 00:12:01,920 --> 00:12:04,410 И така... 170 00:12:04,560 --> 00:12:06,610 Обиколката изглеждаше много бърза. 171 00:12:06,760 --> 00:12:10,210 Имаме вече Макларън MP4-12C, който е бил на пистата ни. 172 00:12:10,360 --> 00:12:12,360 Кола, която беше сериозно заклеймена, 173 00:12:12,460 --> 00:12:14,460 но дори и така се справи добре с нейните 1:16.2 секунди. 174 00:12:14,560 --> 00:12:20,170 А как ще e Макларън 675 LT със Стиг зад волана? 175 00:12:20,320 --> 00:12:22,320 1:13... 176 00:12:23,560 --> 00:12:26,990 Точка 7! Имаме нов рекорд! 177 00:12:27,040 --> 00:12:30,570 Браво, Макларън. 178 00:12:30,720 --> 00:12:33,260 Върнете ни P1! Искаме си го! 179 00:12:35,580 --> 00:12:37,650 Браво. 180 00:12:37,800 --> 00:12:41,470 Дами и господа, момчета и момичета, риба и чипс. 181 00:12:41,520 --> 00:12:45,450 Дойде време за SUV и за първия ни групов тест. 182 00:12:45,600 --> 00:12:48,730 Започвайки с дълго чакания Ягуар F-Pace. 183 00:12:48,880 --> 00:12:51,810 Но първо да ви предупредя. 184 00:12:51,960 --> 00:12:54,330 Филмът не съдържа мигащи светлини, 185 00:12:54,480 --> 00:12:56,490 нито съдържа порнография. 186 00:12:56,640 --> 00:12:59,370 Но пък съдържа в големи количества 187 00:12:59,520 --> 00:13:01,620 от странния чичо на Топ Гиър, Еди Джордан. 188 00:13:05,840 --> 00:13:08,340 Не вдявам и дума от това, което говори. 189 00:13:10,040 --> 00:13:12,040 Южна Африка. 190 00:13:12,760 --> 00:13:16,530 Една от страната с най-разнообразна природа в света. 191 00:13:16,680 --> 00:13:18,710 Невероятни гледки 192 00:13:18,860 --> 00:13:22,260 и терен, който е почти непознат за модерните офроудъри. 193 00:13:23,760 --> 00:13:25,760 Каращи извън пътя. 194 00:13:26,640 --> 00:13:28,640 Затова решихме да започнем теста на SUV 195 00:13:28,740 --> 00:13:30,740 в неговия естествен хабитат. 196 00:13:30,840 --> 00:13:32,840 Градът. 197 00:13:36,600 --> 00:13:41,460 Това е първото групов тест в Топ Гиър. 198 00:13:43,680 --> 00:13:47,290 Първо е чисто новия Ягуар F-Pace. Само я вижте! 199 00:13:47,440 --> 00:13:51,090 Огромен е, но и добре изглежда. 200 00:13:51,240 --> 00:13:55,650 Но ми е странно като видя Ягуар да прави SUV. 201 00:13:55,800 --> 00:13:58,370 Това казаха и когато Порше започнаха да правят SUV. 202 00:13:58,520 --> 00:14:00,520 И по-точно за твоето Порше Макан. 203 00:14:00,620 --> 00:14:04,250 Нека поговорим за твоята кола. - Това е GLC. 204 00:14:04,400 --> 00:14:08,050 Чисто нов, луксозен и елегантен SUV. 205 00:14:08,200 --> 00:14:10,730 Направен е от екипа, който направи 206 00:14:10,880 --> 00:14:12,880 и най-добрия болид от Формула 1. 207 00:14:12,980 --> 00:14:16,410 Да поговорим за мощта. Имам 3-литров, дизелов V6 двигател. 208 00:14:16,560 --> 00:14:18,890 И аз имам 3-литров дизелов V6 двигател. 209 00:14:19,040 --> 00:14:22,890 А аз имам 4-цилиндров, 2.1-литров дизелов двигател. 210 00:14:26,000 --> 00:14:29,290 И докато Еди се опитваше да защити липсата на мощ, 211 00:14:29,440 --> 00:14:31,680 Мат получи първото ни предизвикателство. 212 00:14:33,200 --> 00:14:37,230 "Добре дошли в Дърбан. Един метър над морското равнище. 213 00:14:37,280 --> 00:14:42,450 "С колите ви ще се качите на надморска височина от 2,872 метра 214 00:14:42,600 --> 00:14:46,850 до най-високият пъб в Африка, където утре вечер ще има купон. 215 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Вашата задача е, да занесете музиката при тях, 216 00:14:49,100 --> 00:14:51,100 която музика пристига сега. 217 00:14:52,440 --> 00:14:55,410 А музиката ще бъде много разнообразна. 218 00:14:55,560 --> 00:14:59,010 Към шофьора Еди, от Шотландия и от групата "Тексас" 219 00:14:59,160 --> 00:15:01,160 към него се присъединява Шарлийн Спитери. 220 00:15:02,480 --> 00:15:05,250 Ето я и нея! 221 00:15:05,400 --> 00:15:08,890 Ще се намрази, когато после, се погледне как е вървял. 222 00:15:09,040 --> 00:15:12,090 Към шофьора Крис и неговия Ягуар F-Pace, 223 00:15:12,240 --> 00:15:15,170 към него се присъединява приятеля му и легенда в блуса, Сийсик Стийв. 224 00:15:15,320 --> 00:15:17,320 Ето го победителят! 225 00:15:17,420 --> 00:15:19,420 А с мен и моето Порше 226 00:15:19,520 --> 00:15:22,330 ще бъде Тайни Темпа, най-добрия рапър в Британия. 227 00:15:22,480 --> 00:15:24,480 Да им наритаме задниците. 228 00:15:24,580 --> 00:15:27,650 След запознанствата и музиката качена по колите... 229 00:15:27,800 --> 00:15:30,930 Започва се. - Дойде време да потегляме. 230 00:15:31,080 --> 00:15:33,490 Така изглежда отбора на победителите. 231 00:15:33,640 --> 00:15:35,840 Красота. Да тръгваме. 232 00:15:38,440 --> 00:15:40,570 Колата вози страхотно. 233 00:15:40,720 --> 00:15:43,530 Поршето е страхотно. Усещаш пътя прекрасно. 234 00:15:43,680 --> 00:15:45,720 Ще им разкажем играта. 235 00:15:47,000 --> 00:15:51,140 Но след само няколко минути на каране през Дърбан, 236 00:15:53,920 --> 00:15:56,160 пристигна ново предизвикателство. 237 00:15:59,360 --> 00:16:03,250 "Сега ще проверите колко бързи са колите ви. 238 00:16:03,400 --> 00:16:05,890 Пред вас се намира градската писта 239 00:16:06,040 --> 00:16:08,040 в която ще трябва да се състезавате". 240 00:16:08,140 --> 00:16:11,490 Три обиколки на писта пълна с кръгови движения, 241 00:16:11,640 --> 00:16:14,620 тротоари и без безопасно място, в случай че катастрофираш. 242 00:16:16,200 --> 00:16:19,010 Оставихме Шарлийн, Стийв и Тайни 243 00:16:19,160 --> 00:16:21,980 и се наредихме на стартовата линия. 244 00:16:24,120 --> 00:16:27,810 Готов ли си, Крис? - Три, две, едно... 245 00:16:27,960 --> 00:16:31,170 Старт! - Давай. 246 00:16:31,320 --> 00:16:33,970 Еди от своя страна играеше по свои правила. 247 00:16:34,120 --> 00:16:38,130 Три... - Голям измамник. 248 00:16:38,280 --> 00:16:41,260 Три, две, едно. Старт! 249 00:16:43,840 --> 00:16:46,730 Давай, скъпа. 250 00:16:46,880 --> 00:16:50,050 Ние никога не мамим. - Никога. 251 00:16:50,200 --> 00:16:52,770 Дори и до две не изчака. 252 00:16:53,360 --> 00:16:55,430 Хайде. 253 00:16:55,580 --> 00:16:57,770 Първото кръгово в първия шикан. 254 00:16:57,920 --> 00:17:01,410 Мощният F-Pace може да е най-големия кросоувър тук, 255 00:17:01,560 --> 00:17:04,610 но защото е направен от лек алуминий, 256 00:17:04,760 --> 00:17:07,400 той взима завоите като по-малка кола. 257 00:17:09,200 --> 00:17:13,010 Дръж го в линията. 258 00:17:13,160 --> 00:17:17,230 Малко по-назад, Еди беше преминал в режим на опитен състезател. 259 00:17:18,280 --> 00:17:21,450 О, да! 260 00:17:21,600 --> 00:17:26,120 С късно спиране и преминаване с внушителна скорост през завоите. 261 00:17:27,960 --> 00:17:30,030 Еди е много бърз на завоите. 262 00:17:30,180 --> 00:17:32,680 Но какво да кажем за малкия му проблем? 263 00:17:34,000 --> 00:17:36,070 Мъничкият му двигател. 264 00:17:36,720 --> 00:17:39,650 На правите, Мерцедеса му няма достатъчно мощ 265 00:17:39,800 --> 00:17:43,890 и за да са още по-зле нещата, неговата 9-степенна скоростна кутия 266 00:17:44,040 --> 00:17:47,380 го караше да сменя повече скорости, отколкото дрехи сменя един супермодел. 267 00:17:48,880 --> 00:17:51,370 ЛеБланк го наближава. 268 00:17:51,520 --> 00:17:53,550 Виждам те, Еди. 269 00:17:53,600 --> 00:17:56,050 Божичко. Мат е много бърз. 270 00:17:56,200 --> 00:17:59,090 Да не говорим, че в състезанието само Поршето беше с бързата и спортна 271 00:17:59,240 --> 00:18:01,570 двойна скоростна кутия. 272 00:18:01,720 --> 00:18:04,290 Затова пестях време от смяна на предавки, 273 00:18:04,440 --> 00:18:06,710 за да имам повече време да правя ето това. 274 00:18:16,320 --> 00:18:18,530 Виждам Джордан и ЛеБланк. 275 00:18:18,680 --> 00:18:20,680 Тук може да се търси изпреварване. 276 00:18:21,680 --> 00:18:24,580 Той е точно зад него. Давай! 277 00:18:26,240 --> 00:18:29,610 Бидейки аз и моя Ягуар съвсем малко пред другите, 278 00:18:29,760 --> 00:18:34,290 Еди правеше всичко възможно, за да разкара Поршето от опашката си. 279 00:18:34,440 --> 00:18:36,810 Дребен и вреден ирландец. 280 00:18:38,440 --> 00:18:40,440 Идват. - Божичко. 281 00:18:40,580 --> 00:18:42,580 Давай, Крис. 282 00:18:42,720 --> 00:18:44,720 Да! 283 00:18:44,820 --> 00:18:48,600 Нека Мат не го е изпреварил. - Мат го задмина. 284 00:18:50,200 --> 00:18:52,260 Няма начин. 285 00:18:55,440 --> 00:18:57,570 С Един на последната позиция, 286 00:18:57,720 --> 00:19:00,730 кой измежду мен и Мат направи по-бърза обиколка? 287 00:19:00,880 --> 00:19:04,570 Какво ми е времето? - Твоето време е 2:31. 288 00:19:04,720 --> 00:19:07,930 Това време трябва да победя. Какво е моето време? 289 00:19:08,080 --> 00:19:11,660 Виж. - 2:24. 290 00:19:13,760 --> 00:19:16,250 А така. 291 00:19:16,400 --> 00:19:18,400 Браво на теб. 292 00:19:18,500 --> 00:19:22,690 Неохотно се съгласихме, че Поршето на Мат беше най-бързо на асфалт. 293 00:19:22,840 --> 00:19:24,840 Но честно казано на кого му пука, 294 00:19:24,940 --> 00:19:26,940 след като излизахме от Дърбан 295 00:19:27,040 --> 00:19:29,140 и потегляхме към величествената природа. 296 00:19:29,280 --> 00:19:33,050 Трима ни бяхме в добро настроение и оставихме музикантите да карат. 297 00:19:33,200 --> 00:19:36,580 А също така и да пускат музиката. - Новият ми сингъл, хора. 298 00:19:41,440 --> 00:19:43,440 Не е честно. 299 00:19:44,920 --> 00:19:47,540 Няма да пусна албум на Тексас. 300 00:19:49,960 --> 00:19:53,770 Изминавайки километрите карайки в конвой 301 00:19:53,920 --> 00:19:58,210 през готини градчета и селца, пътя се отвори пред нас, 302 00:19:58,360 --> 00:20:00,360 както и хоризонта. 303 00:20:00,460 --> 00:20:03,810 А зад волана, Стив започна да се влюбва в Ягуара. 304 00:20:03,960 --> 00:20:06,210 Прекрасна кола за каране. 305 00:20:06,360 --> 00:20:08,810 Седалките са страхотни. 306 00:20:08,960 --> 00:20:10,960 Чувствам се изискан. - Сериозно? 307 00:20:11,060 --> 00:20:13,660 А трудно мога да се почувствам по този начин. 308 00:20:16,500 --> 00:20:22,500 Оставяйки зад нас цивилизацията, карането ставаше все по-приятно. 309 00:20:22,960 --> 00:20:24,960 Страхотен път. 310 00:20:27,520 --> 00:20:29,590 Каква красота. 311 00:20:30,360 --> 00:20:32,930 Вижте само каква красота. 312 00:20:33,080 --> 00:20:38,020 И изведнъж, сякаш от нищото, започна офроуд пътешествието ни. 313 00:20:51,560 --> 00:20:55,650 Само погледни. - Ти си гледай напред, а аз природата. 314 00:20:55,800 --> 00:20:59,100 Виж само природата. - А ти гледай острия завой отпред. 315 00:21:03,200 --> 00:21:06,810 Защото загубиха състезанието, решихме Еди и Шарлийн 316 00:21:06,960 --> 00:21:10,090 да стоят отзад и да ни дишат прахоляка. 317 00:21:10,240 --> 00:21:12,240 Хора, събрахме цял чувал 318 00:21:12,340 --> 00:21:15,940 с всички тия камъни, които ни запращате отгоре. 319 00:21:19,480 --> 00:21:21,850 Божичко, видя ли това? 320 00:21:22,000 --> 00:21:24,190 Шарлийн, двамата с Еди ще трябва да ударите нова боя 321 00:21:24,290 --> 00:21:26,290 на Мерцедеса, когато пътешествието приключи. 322 00:21:26,390 --> 00:21:28,530 В същото време, ние водихме парада на чист въздух 323 00:21:28,680 --> 00:21:32,770 и с прекрасна гледка. - Яко. 324 00:21:32,920 --> 00:21:34,990 А Тайни започна да се забавлява. 325 00:21:43,840 --> 00:21:47,970 За щастие, още преди Тайни да успее да ни направи част от пейзажа, 326 00:21:48,120 --> 00:21:50,160 Крис получи съобщение. 327 00:21:51,920 --> 00:21:54,970 "Сега ще проверите офроуд способността 328 00:21:55,120 --> 00:21:59,730 на спортните ви кросоувъри. Пред вас има писта за кросови мотори. 329 00:21:59,880 --> 00:22:03,250 Трябва да успеете да се изкатерите за по-малко от три минути 330 00:22:03,400 --> 00:22:05,500 без да разливате два от най-популярните 331 00:22:05,600 --> 00:22:07,700 южноафрикански коктейла. 332 00:22:09,080 --> 00:22:11,080 Двойката, която финишира 333 00:22:11,180 --> 00:22:14,180 с най-голямо количество коктейл в чашите, 334 00:22:14,520 --> 00:22:16,910 може да избере първи къде да прекара нощта". 335 00:22:16,960 --> 00:22:19,810 Успех на всички и нека взимаме коктейлите. 336 00:22:19,960 --> 00:22:22,850 Няма начин. - Трябва да спечелим поне веднъж. 337 00:22:24,560 --> 00:22:29,570 Повечето май ще остане върху нас, а не в чашите. 338 00:22:29,720 --> 00:22:31,720 Наздраве. - Следващите са от мен 339 00:22:31,820 --> 00:22:33,820 Да, добре. 340 00:22:36,920 --> 00:22:40,170 Ясно защо са покрили всичко с найлон. 341 00:22:40,320 --> 00:22:43,450 Полекичка. Стига бе. 342 00:22:43,600 --> 00:22:46,610 Това ще е откачено. 343 00:22:46,760 --> 00:22:48,800 Вече се залях. 344 00:22:50,040 --> 00:22:52,040 Държиш ли ги? 345 00:22:55,960 --> 00:22:58,010 Много добро. 346 00:22:58,160 --> 00:23:00,970 Найлонът не остана незабелязан и от нас, 347 00:23:01,120 --> 00:23:03,520 което даде идея на Шарлийн. 348 00:23:06,440 --> 00:23:08,480 Не ги оставяй да видят чашите. 349 00:23:10,320 --> 00:23:12,970 По дяволите. Топките ми. 350 00:23:13,120 --> 00:23:15,120 Топките ми се подмокриха. 351 00:23:16,640 --> 00:23:18,970 Понеже спечелихме състезанието на асфалт, 352 00:23:19,120 --> 00:23:21,450 сега тръгнахме първи на 4-километровата писта. 353 00:23:21,600 --> 00:23:23,600 Три, две, едно. Старт! 354 00:23:25,280 --> 00:23:27,280 Лекичко, Тайни. 355 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Трябва да се признае, 356 00:23:31,100 --> 00:23:34,100 че нямаше да чупим никакви рекорди за бързина. 357 00:23:34,960 --> 00:23:39,570 Ужасно бавни са. - Помнете, не повече от три минути. 358 00:23:39,720 --> 00:23:41,770 Ще трябва да караш по-бързо от това. 359 00:23:41,920 --> 00:23:43,920 Затова и я подкара. 360 00:23:46,080 --> 00:23:49,210 На ръба съм. На ръба! 361 00:23:49,360 --> 00:23:53,600 На старта, Крис и Стийв потеглиха с жажда за победа. 362 00:23:55,360 --> 00:23:58,430 Много е добро. - Идва труден участък. 363 00:24:01,680 --> 00:24:06,410 Добре се справяме. - Много си добър, Стийв. 364 00:24:06,960 --> 00:24:09,860 Ако не спечелим... - Старт! 365 00:24:11,760 --> 00:24:14,000 Дръж я стабилна. - Добре съм. 366 00:24:18,280 --> 00:24:20,280 Чудесно се справяш, човече. 367 00:24:23,960 --> 00:24:26,930 Извинявай, ако те залях. Панталоните ти от кашмир ли са? 368 00:24:27,080 --> 00:24:29,330 Страхотни са. 369 00:24:29,480 --> 00:24:33,510 Ягуарът е страхотен, нали? - Много гладко вози. 370 00:24:33,760 --> 00:24:36,530 По-отпуснат не мога да бъда. 371 00:24:36,680 --> 00:24:38,810 Прекрасно шофиране, Стийв. 372 00:24:38,960 --> 00:24:41,160 Разля малко. 373 00:24:42,800 --> 00:24:46,050 Страхотно. - Не след дълго стигнахме до финала. 374 00:24:46,200 --> 00:24:48,270 Успяхме. 375 00:24:49,120 --> 00:24:51,630 След пресичането на финалната линия 376 00:24:51,680 --> 00:24:55,290 и в момента преди меренето, напрежението си каза думата. 377 00:24:56,900 --> 00:24:58,960 Не, не, не. 378 00:25:00,680 --> 00:25:02,680 Но си помислихме, че въпреки всичко, 379 00:25:02,780 --> 00:25:05,640 поне всички играха по правилата. 380 00:25:09,040 --> 00:25:12,490 Какво мислиш? - Защо е розово? Много подозрително. 381 00:25:12,640 --> 00:25:15,490 Разклатено, а не разбъркано. - Когато ги взе, цвета беше друг. 382 00:25:15,640 --> 00:25:17,730 Какво сипахте в тях? 383 00:25:17,880 --> 00:25:19,880 Какво се опитваш да ми кажеш, Матю? 384 00:25:19,980 --> 00:25:22,490 Нашите ще са в края. 385 00:25:23,040 --> 00:25:25,070 Виж колко имат те. - Не... 386 00:25:25,220 --> 00:25:29,770 Тя е най-нежния шофьор, който Бог е създал. 387 00:25:29,920 --> 00:25:32,930 Някои са мамили много. - Нещо не е наред тук. 388 00:25:33,080 --> 00:25:35,330 Виж им лицата само. 389 00:25:35,480 --> 00:25:38,250 Всички са измамници. - Нечестници! 390 00:25:38,400 --> 00:25:40,730 Четирима измамника. - Не сме мамили! 391 00:25:40,880 --> 00:25:43,690 Държахте ги през цялото време? - Държах ги в ръцете си... 392 00:25:43,840 --> 00:25:45,870 Не, всъщност тя държа едната. 393 00:25:46,020 --> 00:25:48,020 Очевидно беше, че колегите ми лъжеха, 394 00:25:48,220 --> 00:25:50,320 и докато се самозалъгваха за резултатите си, 395 00:25:50,321 --> 00:25:54,310 осъзнах, че лъжата на Еди, всъщност се е имала резултат. 396 00:25:54,360 --> 00:25:56,650 Не сме на рали, но спечелихме. 397 00:25:56,800 --> 00:25:59,570 Не спечелихме състезанието, но спечелихме. 398 00:26:02,240 --> 00:26:04,270 Нямаше и грам срам в гласовете им. 399 00:26:04,320 --> 00:26:08,210 Никакъв срам. - Абсолютно никакъв. 400 00:26:08,360 --> 00:26:11,010 Обичаме те, защото си честен, Мат. 401 00:26:11,160 --> 00:26:13,330 Много добри са и двамата. 402 00:26:13,480 --> 00:26:15,520 Прекалено добри даже. 403 00:26:17,280 --> 00:26:20,700 През непрогледния мрак, преминавахме с чиста съвест. 404 00:26:22,400 --> 00:26:24,710 И докато другите се прехласваха... 405 00:26:24,760 --> 00:26:27,210 Какво приключение само. 406 00:26:27,360 --> 00:26:30,930 Заради честността ни с Тайни, имахме последни право на избор 407 00:26:31,080 --> 00:26:34,880 и щяхме да разберем какво точно се случва на добрите момчета. 408 00:26:36,520 --> 00:26:38,520 Виж само. 409 00:26:39,680 --> 00:26:42,180 И изведнъж от мрака изпълзя... 410 00:26:43,440 --> 00:26:45,450 Виж палатката ни. 411 00:26:45,550 --> 00:26:47,550 Виж я само! 412 00:26:47,660 --> 00:26:51,150 Не... - Какво по дяволите е това? 413 00:26:51,200 --> 00:26:54,650 Виж само размера на палатката им. 414 00:26:54,800 --> 00:26:56,800 О, Боже. 415 00:26:57,900 --> 00:26:59,900 Следва продължение... 416 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 След малко идва и втора част от пътешествието ни в ЮАР. 417 00:27:08,440 --> 00:27:11,290 Не ти ли липсва мъничката палатка, Мат? 418 00:27:11,440 --> 00:27:15,450 Никак даже. - А Тайни Темпа? 419 00:27:15,550 --> 00:27:17,550 Хареса ми пича. 420 00:27:17,650 --> 00:27:19,930 Добре. Моля ви посрещнете... 421 00:27:20,080 --> 00:27:22,650 Всъщност Тайни Темпа не е тук. Беше възпрепятстван. 422 00:27:22,800 --> 00:27:26,490 Но приветствайте другите ни три гост звезди от ЮАР, 423 00:27:26,640 --> 00:27:29,490 Шарлийн Спитери, Сийсик Стийв и Еди Джордан. 424 00:27:29,640 --> 00:27:31,640 Както и днешната ни звезда 425 00:27:31,740 --> 00:27:33,740 в спортна кола, Деймиън Люис. 426 00:27:46,280 --> 00:27:48,330 Трябва да ти кажа нещо. - Какво? 427 00:27:48,480 --> 00:27:51,890 Честно ли е да сме трима на един? 428 00:27:52,040 --> 00:27:54,650 Ти може и да си сам, Деймиън, 429 00:27:54,800 --> 00:27:56,800 но все пак ти си много добър на футбол, 430 00:27:56,900 --> 00:28:00,130 невероятен си на голф завършен играч на крикет си 431 00:28:00,280 --> 00:28:02,280 но нека не забравяме 432 00:28:02,380 --> 00:28:04,380 и че ти си Ник Броуди от "Вътрешна сигурност". 433 00:28:06,840 --> 00:28:08,840 Най-коравия пичага 434 00:28:08,940 --> 00:28:10,940 пръкнал се от САЩ през последните десет години. 435 00:28:11,040 --> 00:28:13,850 Освен всичко друго, ти си и Хенри Осми. 436 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Най-безжалостния мъж 437 00:28:16,100 --> 00:28:18,100 пръкнал се от Англия през последните хиляда години. 438 00:28:18,200 --> 00:28:20,550 А сега си и Боби Акселрод. 439 00:28:20,600 --> 00:28:22,930 Вижте го само. 440 00:28:23,080 --> 00:28:27,770 Най-обичания мошеник от Вълка от Уолстрийт до сега. 441 00:28:27,920 --> 00:28:32,050 Затова сме и в този състав сега. - Вярно. Затова сме три към едно. 442 00:28:32,200 --> 00:28:35,030 Нуждаем се от трима нормани човека, за да имаме поне шанс да те победим. 443 00:28:35,300 --> 00:28:37,370 Нормални ли? - Стийв, кажи ни нещо повече 444 00:28:37,520 --> 00:28:39,520 за това с какво се занимава в момента Деймиън. 445 00:28:39,620 --> 00:28:43,050 Деймиън Люис в момента играе ролята на Боби Акселрод 446 00:28:43,200 --> 00:28:46,010 в хита "Милиарди" на телевизия Скай. 447 00:28:46,160 --> 00:28:48,160 Гледайте. 448 00:28:48,260 --> 00:28:51,220 Той е икона в света на богаташите, но е и престъпник. 449 00:28:52,600 --> 00:28:55,930 Кога преуспяването стана престъпление в тази страна? 450 00:28:56,080 --> 00:28:59,460 Когато рухне, ще се удари здраво в земята. 451 00:29:09,480 --> 00:29:12,970 Добрият матадор не убива веднага бика. 452 00:29:13,120 --> 00:29:16,220 Първо изчаква, докато той го удари няколко пъти. 453 00:29:16,960 --> 00:29:20,370 Хитовият сериал се излъчва от 21 часа всеки четвъртък по Скай Атлантик, 454 00:29:20,520 --> 00:29:22,520 или се абонирайте и го гледайте по-късно. 455 00:29:22,620 --> 00:29:25,030 Така и направих аз снощи. 456 00:29:25,080 --> 00:29:27,650 Има много коли в сериала, нали така? 457 00:29:27,800 --> 00:29:30,010 В него карам някои страхотни коли. 458 00:29:30,160 --> 00:29:34,570 Един ден затвориха западната магистрала в Манхатън, 459 00:29:34,720 --> 00:29:37,410 докато аз карах Бентли Континентъл кабрио, 460 00:29:37,560 --> 00:29:40,210 с което и летях по магистралата. 461 00:29:40,360 --> 00:29:42,360 Карах и Додж Чарджър. - Да. 462 00:29:42,460 --> 00:29:44,710 Влюбен съм в него. 463 00:29:44,860 --> 00:29:48,930 Много красива кола. Има огромни седалки като тази 464 00:29:49,080 --> 00:29:51,730 и се чувстваш като седнал на голям фотьойл, 465 00:29:51,880 --> 00:29:53,880 но и в същото време седиш плътно в нея. 466 00:29:53,980 --> 00:29:56,450 Ти имаш въпрос, Еди. - Много важен въпрос. 467 00:29:56,600 --> 00:29:58,600 Всички искаме да знем, 468 00:29:58,700 --> 00:30:02,200 дали ти ще си първия червенокос Джеймс Бонд. 469 00:30:10,720 --> 00:30:13,530 Ако разбира се първо Крис откаже. 470 00:30:13,680 --> 00:30:16,170 С най-голямо удоволствие. 471 00:30:16,320 --> 00:30:20,210 Не ти ли писна да ти го задават този въпрос? 472 00:30:20,360 --> 00:30:22,890 Не ми писна, а го обожавам. - Сериозно? 473 00:30:23,040 --> 00:30:25,970 Но всичко са само слухове. - Но се опитваш да отиграеш въпроса, 474 00:30:26,120 --> 00:30:28,850 като леко го осмиваш, но имал ли си контакти 475 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 с продуцентите на филмите за Бонд? 476 00:30:31,100 --> 00:30:33,530 Никой не се е свързвал с мен, Крис. 477 00:30:33,680 --> 00:30:37,690 А ти търсил ли си ги? - Името ми е Бонд... 478 00:30:37,840 --> 00:30:39,840 Извинявай, не ме пита дали съм тренирал. 479 00:30:39,940 --> 00:30:43,610 Давай. Шарлийн, ти ще си момичето на Бонд. 480 00:30:43,760 --> 00:30:45,760 Да го направим. 481 00:30:45,860 --> 00:30:47,940 Името ми е Бонд. Рижавият Бонд. 482 00:30:50,720 --> 00:30:54,520 Всичко стана перфектно. 483 00:30:55,720 --> 00:30:57,720 Изборът е между мен и теб. 484 00:30:57,820 --> 00:30:59,850 Те тримата всъщност са музиканти, 485 00:30:59,950 --> 00:31:02,510 защото дори и Еди има банда. А ти, Шар си на път 486 00:31:02,560 --> 00:31:04,970 да изкараш и нов албум. - Да, чисто нов. 487 00:31:05,120 --> 00:31:07,530 Поздравления. Стийв, твоя последен албум 488 00:31:07,680 --> 00:31:09,680 излезе на седми октомври, 489 00:31:09,780 --> 00:31:12,530 а най-големият ти концерт ще бъде на 14-ти на Уембли. 490 00:31:12,680 --> 00:31:14,850 Най-големият концерт в кариерата му, дами и господа! 491 00:31:15,000 --> 00:31:19,480 Не съм нервен. 492 00:31:20,680 --> 00:31:22,690 Как се казва новия ти албум, Стиви? 493 00:31:22,840 --> 00:31:27,110 Казва се "Дръж коня между себе си и земята" 494 00:31:27,210 --> 00:31:30,490 Добра философия, когато си на кон. 495 00:31:30,640 --> 00:31:33,090 Страхотна философия. - Да поговорим за коли. 496 00:31:33,240 --> 00:31:36,850 Ти ще си изправен срещу отбор ЮАР. 497 00:31:37,000 --> 00:31:41,130 Кажи ми каква ти беше първата кола. 498 00:31:41,280 --> 00:31:43,280 Първата ми беше Субару, 499 00:31:43,380 --> 00:31:45,380 с която между другото карах и в ЮАР. 500 00:31:47,950 --> 00:31:49,950 От там си и взех първата кола. 501 00:31:50,000 --> 00:31:54,650 Субаруто беше огромно и ме прекара през Крюгер. 502 00:31:54,800 --> 00:31:58,470 През целия парк и през цялото плато. 503 00:31:58,520 --> 00:32:01,210 Но помниш ли точно кое Субару беше? 504 00:32:01,310 --> 00:32:03,310 Май се казваше Импрейза. 505 00:32:03,410 --> 00:32:05,410 Импреза? - Точно тази. 506 00:32:05,510 --> 00:32:07,510 Все тая. 507 00:32:07,610 --> 00:32:10,250 Известна е като офроудър. - Субару Импрейза. 508 00:32:10,400 --> 00:32:14,490 Така ли изглеждаше? - Кое е момичето, което я продава? 509 00:32:14,640 --> 00:32:17,330 Страхотна първа коса. - Това е косата ми за Хамлет. 510 00:32:17,480 --> 00:32:19,550 Кралският театър. - Страхотно. 511 00:32:19,600 --> 00:32:23,210 Първата кола на Стийв. 512 00:32:23,360 --> 00:32:25,570 Стийв, трябва да биеш Субару Имреза. 513 00:32:25,720 --> 00:32:30,170 Няма проблем. Първата ми беше Форд от 49-та. 514 00:32:30,320 --> 00:32:34,650 Форд от 49-та? А няма ли си име? 515 00:32:34,800 --> 00:32:38,410 Наричаха я "кутия за обувки", защото отстрани беше квадратна. 516 00:32:38,560 --> 00:32:41,250 А точно моята кола я намерих, когато излизах от една гора. 517 00:32:41,400 --> 00:32:44,550 Видях я изоставена край пътя с отворени прозорци 518 00:32:44,600 --> 00:32:47,570 а през нея минаваше къпинен храст. 519 00:32:47,720 --> 00:32:49,930 Влюбих се от раз в колата. 520 00:32:50,080 --> 00:32:53,090 Видях адреса, в регистрацията, 521 00:32:53,240 --> 00:32:55,310 отидох до къщата на собственика и му казах: 522 00:32:55,460 --> 00:32:58,500 "Намерих ти колата в гората". Той ме попита дали я искам. 523 00:32:58,600 --> 00:33:01,210 Аз му казах, че я искам, а той просто ми даде ключовете. 524 00:33:01,360 --> 00:33:05,970 Попитах го дали наистина ми я дава, а той ми каза, че тя не работи. 525 00:33:06,120 --> 00:33:09,290 Донесох нов акумулатор, напълних я с бензин, 526 00:33:09,440 --> 00:33:12,850 сипах малко бензин и в карбуратора, 527 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 включих акумулатора и колата веднага запали. 528 00:33:15,100 --> 00:33:17,850 Това стана в щата Вашингтон и я карах чак до Калифорния. 529 00:33:18,000 --> 00:33:22,010 По крайбрежието. - Всичките му истории са добри. 530 00:33:22,160 --> 00:33:27,090 "Стийв, чух, че си ходил до супера". - "Нека ти кажа нещо за това"... 531 00:33:27,240 --> 00:33:30,610 Форд кутия за обувки от 49-та. 532 00:33:30,760 --> 00:33:33,850 Колата ми не изглеждаше толкова добре. 533 00:33:34,000 --> 00:33:37,610 Нека да видим и ти как си изглеждал по онова време. 534 00:33:40,760 --> 00:33:43,730 Това аз ли съм? Там изглеждам дори ще по-стар. 535 00:33:43,880 --> 00:33:48,370 Нека видим снимки на двете им първи коли. 536 00:33:48,520 --> 00:33:53,170 Фордът на Стийв от 49-та и Импрезата на Деймиън. 537 00:33:53,320 --> 00:33:57,290 Да ви чуем първо за кутията за обувки на Стийв. 538 00:33:57,440 --> 00:34:00,530 Със страхотната й история. 539 00:34:00,680 --> 00:34:02,690 А сега за Субару Импреза на Деймиън. 540 00:34:02,840 --> 00:34:06,170 Стийв печели първата битка. 541 00:34:06,320 --> 00:34:09,810 Едно на нула за отбор ЮАР. - Благодаря ви. 542 00:34:09,960 --> 00:34:11,960 А сега най-добрата ти кола, Деймиън. 543 00:34:12,060 --> 00:34:15,090 Това е Мини кабриолет, който обожавам. 544 00:34:15,240 --> 00:34:18,930 Мини кабриолет за най-добрата ти кола. 545 00:34:19,080 --> 00:34:22,450 Карам и TVR, който също обожавам, 546 00:34:22,600 --> 00:34:26,930 но не я караш две седмици и после трябва да я поправяш още две. 547 00:34:27,080 --> 00:34:30,770 Това й беше проблемът, но в Минито возя децата си. 548 00:34:30,920 --> 00:34:33,170 Пускаме си Маднес и пеем заедно. 549 00:34:33,320 --> 00:34:35,320 Отзад има място и за кучето. 550 00:34:35,420 --> 00:34:37,630 Имаме кученце, чиято каишка я привързваме за ръчната спирачка 551 00:34:37,680 --> 00:34:39,890 ако реши да отива отзад. - И какво става, когато реши да отиде? 552 00:34:40,040 --> 00:34:43,010 Задейства се ръчната. - Е, как така? 553 00:34:43,160 --> 00:34:46,010 Ако в същото време взимаме завой, 554 00:34:46,160 --> 00:34:48,970 завоя ще го вземем вълнуващо, но ако е сред трафика на магистралата, 555 00:34:49,120 --> 00:34:51,510 няма да ни е много от полза. 556 00:34:51,560 --> 00:34:55,330 Най-добрата кола на отбор ЮАР. 557 00:34:55,480 --> 00:34:57,570 Тук да каже Еди Джордан. 558 00:34:57,720 --> 00:35:03,370 Без никакво съмнение е приказно зеления Джордан 191. 559 00:35:05,880 --> 00:35:08,520 Нека погледнем. 560 00:35:11,320 --> 00:35:14,130 Но е много нечестно. 561 00:35:14,280 --> 00:35:17,630 Защо колата е толкова специална? 562 00:35:17,680 --> 00:35:19,880 Поради ред причини. Вероятно виждаш 563 00:35:19,980 --> 00:35:22,370 как нечии шлем се вижда в кокпита. 564 00:35:22,520 --> 00:35:24,810 Това е великият Михаел Шумахер 565 00:35:24,960 --> 00:35:27,410 на първото си Гран При. 566 00:35:30,920 --> 00:35:33,610 Резултатът ще е близък. 567 00:35:33,760 --> 00:35:35,760 Най-добрата кола... 568 00:35:35,860 --> 00:35:38,060 Мини кабриото на Деймиън 569 00:35:38,160 --> 00:35:40,660 или колата от дебютното Гранд При на Михаел Шумахер. 570 00:35:41,000 --> 00:35:43,170 Да ви чуя за Минито. 571 00:35:44,720 --> 00:35:46,810 Браво! 572 00:35:46,960 --> 00:35:49,530 А сега за дебюта във Формула 1 на Михаел Шумахер 573 00:35:49,680 --> 00:35:52,230 с болида Джордан 191. 574 00:35:52,380 --> 00:35:55,980 Имаме и косата му като бонус. 575 00:35:58,680 --> 00:36:01,970 Трябва да е два на нула, но те дисквалифицирам 576 00:36:02,120 --> 00:36:04,690 само заради косата. Съжалявам. 577 00:36:04,840 --> 00:36:07,130 Давам ти точката служебно. 578 00:36:07,280 --> 00:36:09,290 Резултатът е изравнен. Не може да е по-вълнуващо. 579 00:36:09,440 --> 00:36:12,330 Нека да видим и последното състезание. 580 00:36:12,480 --> 00:36:15,210 Шарлийн, ти направи бързата обиколка, нали така? 581 00:36:15,360 --> 00:36:19,330 Искате ли да видим първо обиколката на Шарлийн? 582 00:36:21,480 --> 00:36:23,620 Нека я видим. 583 00:36:24,800 --> 00:36:27,890 И тя тръгва. 584 00:36:28,040 --> 00:36:31,650 Давай! Ускорявай, кола такава. 585 00:36:31,800 --> 00:36:34,240 Шарлийн Спитери навлиза в първия завой. 586 00:36:35,640 --> 00:36:39,130 Лесен ляв завой и навлиза в офроуд участъка. 587 00:36:39,280 --> 00:36:44,530 Леко наляво, леко надясно и вече е върху пръста. 588 00:36:46,320 --> 00:36:49,050 Време е за водния скок. 589 00:36:49,200 --> 00:36:52,450 Добро приводняване, Шарлийн. 590 00:36:52,600 --> 00:36:55,950 Рязък десен завой, леко презавиване. Без ABS, разбира се. 591 00:36:56,000 --> 00:36:58,070 Навлиза в Хамърхед. 592 00:36:58,220 --> 00:37:00,690 Срещу много надъхана състезателка от Глазгоу 593 00:37:00,840 --> 00:37:03,510 си се изправил, Деймиън. 594 00:37:04,400 --> 00:37:06,470 Хубаво и събрано. 595 00:37:08,120 --> 00:37:11,730 И отново в офроуд участъка. - Давай, давай! 596 00:37:11,880 --> 00:37:15,490 Запътва се към обратния завой. 597 00:37:15,640 --> 00:37:17,930 Отново презавива и... 598 00:37:21,400 --> 00:37:24,050 Страхотен скок! 599 00:37:24,200 --> 00:37:26,290 Стигна до небето, Шар. 600 00:37:26,440 --> 00:37:30,290 Почна да ми се гади. - Прочиства гумите. 601 00:37:30,440 --> 00:37:33,970 Прочиства гумите до гумената стена. Колата не се отделя от земята. 602 00:37:34,120 --> 00:37:36,810 Виждаш ли колко се старая? - Много впечатляващо, Шарлийн. 603 00:37:36,960 --> 00:37:40,370 Минава през предпоследния завой. 604 00:37:40,520 --> 00:37:43,170 Сега през Гамбон. Изглежда добре. 605 00:37:43,320 --> 00:37:46,930 Минава напряко и пресича финала. 606 00:37:47,080 --> 00:37:49,810 Мина през страхотно през завоя, Шар. 607 00:37:49,960 --> 00:37:53,410 Така ли? - И аз бих минал от там. 608 00:37:53,560 --> 00:37:55,560 Как беше изживяването? 609 00:37:55,660 --> 00:38:00,570 Исках само да си тръгна жива и здрава от пистата. 610 00:38:00,720 --> 00:38:03,670 Като дойдох днес ми казаха, че работата с гумите 611 00:38:03,720 --> 00:38:06,830 ще е много деликатна, но пък беше много забавно. 612 00:38:06,880 --> 00:38:08,970 Още от началото започнах да се забавлявам. 613 00:38:09,120 --> 00:38:11,970 Наистина много ми хареса. 614 00:38:12,120 --> 00:38:15,770 Чудесно време, за поставяне на рекорди, Деймиън. 615 00:38:15,920 --> 00:38:17,920 Перфектни условия. 616 00:38:18,020 --> 00:38:20,070 Чудя се какво целиш с това. 617 00:38:20,220 --> 00:38:22,250 Правил си и преди обиколка на нашата писта, 618 00:38:22,400 --> 00:38:25,210 но условията бяха най-ужасните, а ти направи най-бавната обиколка 619 00:38:25,360 --> 00:38:28,750 на нашата писта. Всички обаче казаха, 620 00:38:28,800 --> 00:38:31,170 че си карал страхотно. Искаш ли да си припомниш? 621 00:38:31,320 --> 00:38:33,940 Само гледайте. 622 00:38:35,480 --> 00:38:37,970 Гледайте. 623 00:38:38,120 --> 00:38:40,170 И още... 624 00:38:42,160 --> 00:38:44,540 Пресича финала с приплъзване. 625 00:38:47,840 --> 00:38:50,270 По-перфектни условия от днешните, не може и да искаш. 626 00:38:50,520 --> 00:38:54,050 Освен това ще караш и твоето най-любимо Мини. 627 00:38:54,200 --> 00:38:56,610 Да. - Имаш предимство. 628 00:38:56,760 --> 00:38:59,350 Практикувам по пътя за училището, Крис. 629 00:38:59,400 --> 00:39:01,610 Искате ли да видите обиколката на Деймиън? 630 00:39:03,240 --> 00:39:05,400 Ето я. 631 00:39:06,440 --> 00:39:09,410 Много добър старт. 632 00:39:09,560 --> 00:39:11,850 И започваме. 633 00:39:12,000 --> 00:39:14,210 Започваме и е време за малко офроуд. 634 00:39:14,360 --> 00:39:18,290 Той направо лети. 635 00:39:18,440 --> 00:39:21,690 Вижте го само. Брилянтно! 636 00:39:21,840 --> 00:39:25,290 Върху пръста. - Сърцето ми препуска като лудо. 637 00:39:25,440 --> 00:39:27,510 Водното препятствие. 638 00:39:27,660 --> 00:39:30,100 Да, много ви благодаря. 639 00:39:33,320 --> 00:39:35,930 Това ще ми коства сигурно около секунда. 640 00:39:36,080 --> 00:39:39,330 Навлиза в Хамърхед. Колата отново е под пълен контрол. 641 00:39:39,480 --> 00:39:42,110 Вижда се, че в Минито се чувства като у дома си. 642 00:39:42,260 --> 00:39:45,230 За малко да застане на три гуми. 643 00:39:45,280 --> 00:39:48,180 Все се опитвах да сваля покрива. 644 00:39:49,000 --> 00:39:51,290 Не е кабрио, но ти не и даваш и секунда покой. 645 00:39:51,440 --> 00:39:54,050 С ръчна в обратния завой. С ръчна ли го взе? 646 00:39:54,200 --> 00:39:56,200 Да, а после газ. 647 00:39:56,300 --> 00:39:58,690 Чудесен скок. 648 00:39:58,840 --> 00:40:00,840 Кой не би искал да се пробва? 649 00:40:00,940 --> 00:40:03,970 Много добре покрай гумената стена. 650 00:40:04,120 --> 00:40:06,350 След стената скочи на спирачките. 651 00:40:06,400 --> 00:40:08,430 Тук много лесно се презавива, 652 00:40:08,480 --> 00:40:11,050 което може да прецака обиколката ти. 653 00:40:11,200 --> 00:40:13,790 Не, всичко е под контрол. 654 00:40:13,840 --> 00:40:15,870 И отново прекрасен контрол. 655 00:40:16,020 --> 00:40:19,320 С Минито са едно цяло и пресичат финала! 656 00:40:24,160 --> 00:40:26,170 Как усети обиколката, Деймиън? 657 00:40:26,320 --> 00:40:28,350 Беше адски забавно. - Нали? 658 00:40:28,500 --> 00:40:31,330 Веднага скочих в един Макларън със Стиг, 659 00:40:31,480 --> 00:40:33,770 когато за първи път дойдох в предаването. 660 00:40:33,920 --> 00:40:36,330 А след това трябваше да си сменя бельото. 661 00:40:36,480 --> 00:40:38,480 Най-ужасяващото преживяване някога. 662 00:40:38,580 --> 00:40:41,730 Не можех дори да изляза от колата. Изпълзях от нея. 663 00:40:41,880 --> 00:40:45,290 На таблото са времената на Джеси и Гордън от миналата седмица. 664 00:40:45,440 --> 00:40:47,650 Шарлийн, като дама, ти ще си първа. 665 00:40:47,800 --> 00:40:52,450 Шарлийн, имаме Джеси Айзенбърг с време от 2:10.9, 666 00:40:52,600 --> 00:40:54,610 както и Гордън Рамзи, 667 00:40:54,710 --> 00:40:59,050 който към момента е начело с неговите 1:56.3. 668 00:40:59,200 --> 00:41:01,490 Според теб как се представи, Шарлийн? 669 00:41:01,640 --> 00:41:05,290 Нямам никаква идея, но мисля, че ще е над две минути. 670 00:41:05,440 --> 00:41:07,570 Значи искаш да биеш Джеси? 671 00:41:07,720 --> 00:41:11,130 Няма да съм дори близо до Гордън, но ми се иска да бия Джеси. 672 00:41:11,280 --> 00:41:13,650 Права си, че си над две минути. 673 00:41:13,800 --> 00:41:16,990 Шарлийн Спитери, ти успя за две минути 674 00:41:17,040 --> 00:41:19,170 1.4 секунди. Поздравления! 675 00:41:19,320 --> 00:41:22,420 Успя. 676 00:41:25,840 --> 00:41:29,730 Доволна ли си? - И още как. 677 00:41:29,880 --> 00:41:34,750 Има само едно нещо, което искаш, нали така? 678 00:41:35,000 --> 00:41:38,010 Искам да сготвя нещо превъзходно. 679 00:41:38,160 --> 00:41:40,230 Когато дойде днес, веднага ме попита нещо. 680 00:41:40,380 --> 00:41:42,470 Колко добър е бил Рамзи миналата седмица. 681 00:41:42,620 --> 00:41:45,250 Май и двамата знаем отговора. - Точно така. 682 00:41:45,400 --> 00:41:47,970 Беше много добър както винаги. 683 00:41:48,120 --> 00:41:50,120 Трябва да биеш 1:56.3. 684 00:41:50,220 --> 00:41:52,360 Ти успя за една минута... 685 00:41:54,720 --> 00:41:57,570 Петдесет... 686 00:41:57,720 --> 00:41:59,740 53.9 секунди. 687 00:42:01,880 --> 00:42:04,490 Браво, приятелю. Поздравления. 688 00:42:07,440 --> 00:42:09,540 Деймиън Люис. Нашият нов водач. 689 00:42:17,040 --> 00:42:19,730 А сега нека да разберем какво ще се случи във втората част 690 00:42:19,880 --> 00:42:22,180 от пътешествието ни в ЮАР. 691 00:42:35,360 --> 00:42:38,890 Много нежна кожа имаш, Тайни. - Мръдни се малко, човече. 692 00:42:41,040 --> 00:42:43,330 Имаме предизвикателство. Събуждайте се. 693 00:42:43,480 --> 00:42:47,810 "Сега ще изпробвате невидимостта на автомобилите си 694 00:42:47,960 --> 00:42:50,200 в предизвикателство сред дивата природа". 695 00:42:51,320 --> 00:42:53,450 Използвайки камерите на колите ни за задно виждане, 696 00:42:53,600 --> 00:42:56,600 както и най-доброто шофиране, на което сме способни, 697 00:42:57,060 --> 00:43:02,790 имаме едва два часа, в които да заснемем могъщите зверове на ЮАР. 698 00:43:02,840 --> 00:43:05,410 Но за целта, първо трябва да ги намерим. 699 00:43:07,760 --> 00:43:10,370 Да тръгваме. 700 00:43:10,520 --> 00:43:13,310 Изглежда много дълбоко. - Господи. 701 00:43:13,460 --> 00:43:15,590 Недей отивай по-напред. 702 00:43:15,640 --> 00:43:17,700 Преминахме. 703 00:43:18,760 --> 00:43:22,290 Ние с Ягуара решихме да играем на едро. 704 00:43:22,440 --> 00:43:25,410 Стийв, трябва да намерим носорог. 705 00:43:25,560 --> 00:43:27,730 По-скоро носорога ще ни намери. 706 00:43:29,740 --> 00:43:31,750 Браво на Ягуара. 707 00:43:31,900 --> 00:43:34,700 Колата се справя добре, нали? 708 00:43:35,680 --> 00:43:40,450 Сериозно, тя се движи по-добре офроуд, отколкото на магистралата. 709 00:43:40,600 --> 00:43:45,130 Намира сама пътя. - Сякаш е в естествената си среда. 710 00:43:46,160 --> 00:43:49,360 Ако видим носорог, вероятно ще се напикая. 711 00:43:52,240 --> 00:43:54,940 Междувременно, Еди забеляза нещо. 712 00:43:57,400 --> 00:43:59,670 Вижте. 713 00:44:00,320 --> 00:44:03,210 Еди, изглеждаш като Дънди Крокодила. 714 00:44:03,360 --> 00:44:05,530 Виж само какво копито. 715 00:44:05,680 --> 00:44:09,430 Тръгнало е натам. Хайде, 716 00:44:09,680 --> 00:44:13,850 Откъде знаеш накъде е тръгнало? - Защото му видяхме копитото. 717 00:44:14,000 --> 00:44:16,170 Наистина ли знаеш накъде се е запътило? 718 00:44:16,320 --> 00:44:19,450 Малко е вероятно да върви на заден ход, нали? 719 00:44:19,600 --> 00:44:23,650 И изведнъж, Еди се оказа напълно прав. 720 00:44:26,120 --> 00:44:28,350 Виж, антилопа Гну. 721 00:44:28,400 --> 00:44:32,050 Не трябва да я изпускаме. 722 00:44:32,200 --> 00:44:34,290 Там ли е? - Да, право напред. 723 00:44:34,440 --> 00:44:38,210 Ти си моят перископ. - Да. 724 00:44:39,520 --> 00:44:41,610 Само не влизай там... 725 00:44:41,760 --> 00:44:46,130 Къде отиде? - Изчезна. 726 00:44:46,280 --> 00:44:48,330 В Поршето, Мат и Тайни 727 00:44:48,480 --> 00:44:51,930 се движеха в правилната посока, пък било то и на заден ход. 728 00:44:52,080 --> 00:44:55,530 Отваряй си очите за животни, приятел. 729 00:44:55,680 --> 00:44:58,810 И не след дълго, те откриха животни. 730 00:44:58,960 --> 00:45:01,130 Ето ги. 731 00:45:01,280 --> 00:45:05,650 Не искаме да ги уплашим. Трябва да сме невидими. 732 00:45:05,800 --> 00:45:09,610 Виж как ме бива на задна скорост. - Истинска легенда. 733 00:45:09,760 --> 00:45:12,070 Води си бележки, друже. 734 00:45:12,120 --> 00:45:14,530 Знаеш ли, че зебрите са ми най-любимите животни, Мат? 735 00:45:14,680 --> 00:45:16,680 Сериозно? 736 00:45:16,780 --> 00:45:19,720 Ще се правя на режисьор и ще гледам в камерата. 737 00:45:21,920 --> 00:45:25,690 В кадър са. - Това е невероятно. 738 00:45:26,480 --> 00:45:30,270 Идват и още. Отиват право към екипа. 739 00:45:30,320 --> 00:45:33,970 Погледни през прозореца. 740 00:45:34,120 --> 00:45:36,770 Имат си и малки. 741 00:45:36,920 --> 00:45:40,570 Гледай, гледай. 742 00:45:40,720 --> 00:45:43,550 Виж ги как препускат. - Невероятно. 743 00:45:45,440 --> 00:45:47,440 Обратно на нашия лов за носорози, 744 00:45:47,540 --> 00:45:49,540 носорозите липсваха. 745 00:45:49,640 --> 00:45:51,690 Нито едно животно не се вижда на камерата. 746 00:45:51,790 --> 00:45:53,790 Губим ли, ако не заснемем нищо 747 00:45:53,940 --> 00:45:56,490 и въпреки невероятното ти каране? 748 00:45:56,640 --> 00:45:59,130 Човече... 749 00:45:59,280 --> 00:46:02,220 Изтървахме антилопата. - Дори антилопа не може да заснемем. 750 00:46:03,520 --> 00:46:05,550 И за да станат нещата за мен и Стийв още по-зле, 751 00:46:05,700 --> 00:46:08,890 стелт режима на Еди отново му се отплащаше. 752 00:46:09,040 --> 00:46:12,860 Мило Боже. Жирафи! 753 00:46:15,680 --> 00:46:18,660 Имаме ли възможност да ги заснемем? 754 00:46:20,560 --> 00:46:23,290 Не мърдай. Недей... 755 00:46:23,440 --> 00:46:25,840 Почти невъзможно е. 756 00:46:28,960 --> 00:46:32,210 Продължавай и гледай да си възможно най-тих. 757 00:46:32,360 --> 00:46:35,530 Виж го само. Красавец. 758 00:46:35,680 --> 00:46:38,410 А после осъзнахме, че той не е сам. 759 00:46:38,560 --> 00:46:40,560 Виж колко са красиви. 760 00:46:41,640 --> 00:46:43,820 Мили Боже! 761 00:46:47,440 --> 00:46:50,640 Изтичаше времето на предизвикателството ни. 762 00:46:51,600 --> 00:46:54,170 Дали имаме достатъчно материал? - Добре се справихме. 763 00:46:54,320 --> 00:46:56,570 Много добре се справихме. Заснехме много зебри. 764 00:46:56,720 --> 00:47:01,170 Какво е зебра? - Онова, което вие наричате "зибра". 765 00:47:01,320 --> 00:47:03,320 Зед. 766 00:47:03,420 --> 00:47:05,590 Зибра. - Екс, уай и зед. 767 00:47:05,640 --> 00:47:08,570 Кю, ар, ес, ти, ю, ви, дабълю, екс, уай, зед. 768 00:47:08,720 --> 00:47:12,050 Зий. - Зед. 769 00:47:12,200 --> 00:47:14,330 Не се казва Джей Зед, а Джей Зи. 770 00:47:14,480 --> 00:47:19,020 Хвана ме. Не мога да го отрека. 771 00:47:20,520 --> 00:47:22,520 Резултатите бяха готови. 772 00:47:22,620 --> 00:47:25,770 Кой SUV беше най-незабележим? 773 00:47:26,920 --> 00:47:29,810 Резултатите от предизвикателството. 774 00:47:29,960 --> 00:47:32,200 Ето ги. Победителят е... 775 00:47:33,720 --> 00:47:35,720 Еди и Шарлийн. 776 00:47:37,780 --> 00:47:39,850 Аутсайдерите! - Да! 777 00:47:40,000 --> 00:47:42,130 Защо продължават да печелят? 778 00:47:42,280 --> 00:47:46,130 И тук ли мамехте? - Тук пък как ще се измами? 779 00:47:46,280 --> 00:47:49,010 Да не снимахте препарирани животни? 780 00:47:49,160 --> 00:47:51,250 Ние търсехме носорог. 781 00:47:51,400 --> 00:47:55,090 Двамата така ни завиждате. 782 00:47:55,240 --> 00:47:58,650 Жирафът бие зебрата? Кой да предположи. 783 00:47:58,800 --> 00:48:02,740 Но едно нещо беше сигурно. Имаше място, на което трябва да бъдем. 784 00:48:04,440 --> 00:48:07,250 Спътниците ни бяха хедлайнери на музикална вечер 785 00:48:07,400 --> 00:48:09,640 в намиращия се на най-високо пъб в Африка. 786 00:48:12,360 --> 00:48:15,050 И за да изминем целия път до края, 787 00:48:15,200 --> 00:48:18,010 колите ни трябваше да дадат най-доброто от себе си. 788 00:48:18,160 --> 00:48:21,560 Давай направо. - Не, не... 789 00:48:27,920 --> 00:48:30,290 Какъв фукльо. - Истинска легенда. 790 00:48:30,440 --> 00:48:33,250 Много е близо до ръба. 791 00:48:33,400 --> 00:48:35,470 Много добре. 792 00:48:39,680 --> 00:48:42,170 Без малко да прегази дружката си. 793 00:48:42,320 --> 00:48:44,900 За малко да те изгубим. - Боже! 794 00:48:46,800 --> 00:48:51,930 С напредването на пътя, колите ни сякаш 795 00:48:52,080 --> 00:48:54,110 оживяха. 796 00:48:56,040 --> 00:48:59,210 Те бяха в стихията си. 797 00:48:59,360 --> 00:49:03,420 Справяйки се с всеки терен, който Африка им беше подготвил. 798 00:49:06,120 --> 00:49:08,690 Мерцедесът обаче срещна сериозен проблем. 799 00:49:08,840 --> 00:49:12,130 И този проблем седеше на мястото на шофьора. 800 00:49:21,120 --> 00:49:24,170 Изкърти задната броня и сега тя виси. 801 00:49:24,320 --> 00:49:26,320 Спри, Еди. 802 00:49:26,420 --> 00:49:30,610 Но излезе още една причина, защо Мерцедеса пое този удар. 803 00:49:30,760 --> 00:49:33,530 Еди, включи ли я на офроуд режим? 804 00:49:36,240 --> 00:49:40,130 Не мисля. - Не си включил офроуд режима? 805 00:49:40,280 --> 00:49:42,810 Не зная. Май не. 806 00:49:42,960 --> 00:49:46,270 Еди, в Африка сме. Ей ти ги планините, реките и камъните. 807 00:49:46,520 --> 00:49:48,520 В колата има едно бутонче. 808 00:49:48,620 --> 00:49:50,620 Когато го натиснеш, колата се повдига, 809 00:49:50,720 --> 00:49:52,870 за да може да минаваш над камъните. 810 00:49:52,920 --> 00:49:56,860 Ако беше натиснал бутона, може би нямаше да разбиеш колата. 811 00:49:59,000 --> 00:50:01,570 Помниш ли дали натисна бутона? 812 00:50:03,760 --> 00:50:06,490 За жалост, не го беше натиснал. 813 00:50:06,640 --> 00:50:09,530 Големи неравности има пред нас. 814 00:50:09,680 --> 00:50:12,120 Не може ли да я вдигнем още? 815 00:50:14,320 --> 00:50:16,460 Божичко. - Еди... 816 00:50:18,360 --> 00:50:21,510 Нито Мерцедесът, нито Шарлийн не изглеждаха така, 817 00:50:21,560 --> 00:50:25,700 сякаш ще стигнат цели до пъба. Нещо трябваше да бъде направено. 818 00:50:26,880 --> 00:50:28,930 Как върви? 819 00:50:29,080 --> 00:50:32,170 Резервоарът е пробит и тече. 820 00:50:32,320 --> 00:50:34,320 Слушайте сега. 821 00:50:34,420 --> 00:50:36,450 Не мислим, че трябва да караш още колата. 822 00:50:36,550 --> 00:50:39,690 В остатъка от пътешествието трябва да кара Шарлийн. 823 00:50:39,840 --> 00:50:42,330 Идеята не е никак лоша. - Шегува ли се? 824 00:50:42,480 --> 00:50:44,480 Не се майтапя. 825 00:50:49,720 --> 00:50:51,920 Шарлийн? 826 00:50:52,520 --> 00:50:54,650 Не се казвам Шарлийн. 827 00:50:54,800 --> 00:50:57,170 Нали не караш? 828 00:51:01,760 --> 00:51:04,490 След като веднъж завинаги решихме проблема на Мерцедеса, 829 00:51:04,640 --> 00:51:07,420 крайната ни цел се приближаваше. 830 00:51:08,440 --> 00:51:11,700 Ето го. Ето го Сани Пас. 831 00:51:14,480 --> 00:51:16,740 Пъбът е право пред нас. 832 00:51:19,520 --> 00:51:21,590 Не беше баш право пред нас. 833 00:51:21,740 --> 00:51:24,210 Пред нас стояха едни от най-опасните черни пътища 834 00:51:24,360 --> 00:51:27,870 които криволичеха по планините Дракенсбърг. 835 00:51:27,920 --> 00:51:31,050 Без дренаж, без мантинели, 836 00:51:31,200 --> 00:51:34,770 без място за грешка. Напълно сериозно. 837 00:51:34,920 --> 00:51:38,020 И когато се подготвяхме за изкачването... 838 00:51:39,440 --> 00:51:42,690 Имаме съобщение. 839 00:51:42,840 --> 00:51:45,410 Всички ли получихме едно и също съобщение? 840 00:51:45,560 --> 00:51:49,670 "Поздравления, почти достигнахте до най-високия пъб в Африка, 841 00:51:49,720 --> 00:51:54,490 но тази вечер има място само за един изпълнител. 842 00:51:54,640 --> 00:51:58,050 Другите две свободни места са работата зад бара 843 00:51:58,200 --> 00:52:00,730 и миене на чинии в кухнята". Какво? 844 00:52:00,880 --> 00:52:03,570 Това е гадно. - "За да решите, кой ще пее, 845 00:52:03,720 --> 00:52:06,730 трябва да се състезавате до Сани Пас. 846 00:52:06,880 --> 00:52:10,040 Победителят е най-бързия и/или този, който оцелее". 847 00:52:12,080 --> 00:52:14,080 Толкова ли е ненормален пътя? 848 00:52:14,300 --> 00:52:16,330 И още как. 849 00:52:16,480 --> 00:52:21,430 Ще участваме в много стряскащо състезание. 850 00:52:21,680 --> 00:52:24,370 Най-големия тест за нашите автомобили. 851 00:52:24,520 --> 00:52:27,570 Ще им поверим живота си. 852 00:52:27,720 --> 00:52:30,530 Ще се концентрирам върху пътя, а ти ми кажи, кога старта ще е даден. 853 00:52:30,680 --> 00:52:32,680 Разбира се. 854 00:52:32,780 --> 00:52:37,450 И като на истинско Рали, ще стартираме през 30 секунди. 855 00:52:37,600 --> 00:52:39,600 Давай! 856 00:52:44,400 --> 00:52:46,470 Дишай, дишай. 857 00:52:50,280 --> 00:52:54,020 Не я изпускай от очи. Давай! 858 00:52:56,960 --> 00:52:59,010 Леко настъпи спирачките. Много леко. 859 00:52:59,160 --> 00:53:02,810 Давай! Харесва ми. 860 00:53:04,280 --> 00:53:06,280 Готов ли си? 861 00:53:14,520 --> 00:53:19,460 Отивайки все по-напред, наклона ставаше все по-стръмен. 862 00:53:20,920 --> 00:53:24,170 Но с останалите коли зад мен, нямаше как да намаля. 863 00:53:24,320 --> 00:53:28,030 Давай направо. Внимавай с неравността! 864 00:53:28,280 --> 00:53:30,490 Дръж я стабилна. 865 00:53:30,640 --> 00:53:33,580 Но изведнъж Сани Пас ни поднесе изненада. 866 00:53:38,600 --> 00:53:40,650 Граница. 867 00:53:40,800 --> 00:53:42,900 Излезе, че най-високия пъб в Африка, 868 00:53:43,000 --> 00:53:45,200 не се намира точно в ЮАР. 869 00:53:45,320 --> 00:53:48,050 Намира се в Лесото. - Паспортите, моля. 870 00:53:48,200 --> 00:53:51,010 Разбира се. Ще преминем по най-бързия начин. 871 00:53:51,160 --> 00:53:54,760 Не си бяхме приготвили паспортите. 872 00:53:58,080 --> 00:54:00,520 Вече сме в друга страна. 873 00:54:07,720 --> 00:54:09,960 Какво по дяволите се случи? 874 00:54:11,120 --> 00:54:13,250 Какво се случи току-що? Продължавай! 875 00:54:13,400 --> 00:54:16,820 Присветни. Какво пък иска този? 876 00:54:19,480 --> 00:54:22,610 Паспортите, моля. - Стига де. На състезание сме. 877 00:54:22,760 --> 00:54:24,760 Да вървим! 878 00:54:25,920 --> 00:54:28,440 Давай де! 879 00:54:33,280 --> 00:54:35,280 Внимавай. 880 00:54:37,000 --> 00:54:39,720 Да му се не види. 881 00:54:41,280 --> 00:54:44,450 След като Мат и Тайни минаха през границата... 882 00:54:44,600 --> 00:54:46,600 Благодаря ви. 883 00:54:46,700 --> 00:54:49,200 Запътихме се към последния участък. 884 00:54:51,880 --> 00:54:55,670 Колкото беше красиво, толкова беше и опасно. 885 00:55:00,000 --> 00:55:02,820 Не поглеждай надолу. 886 00:55:04,160 --> 00:55:06,660 Не виждаш зад завоя. 887 00:55:10,760 --> 00:55:14,050 За да може накрая Сани Пас да си покаже последния тест. 888 00:55:14,200 --> 00:55:16,200 Милостиви Боже! 889 00:55:16,300 --> 00:55:18,930 Редица стръмни остри завои, 890 00:55:19,080 --> 00:55:21,320 чак до върха на планината. 891 00:55:23,920 --> 00:55:26,340 Дори не искам да гледам. 892 00:55:31,500 --> 00:55:33,500 Движим се на ръба! 893 00:55:34,120 --> 00:55:37,050 Виждаш ли къде е Шарлийн? - Не. 894 00:55:37,200 --> 00:55:40,170 Крис е точно пред нас. 895 00:55:40,320 --> 00:55:43,300 Крис е много напред, но виждам Еди и Шарлийн. 896 00:55:44,440 --> 00:55:47,410 Следи за Мат, понеже е много бърз. 897 00:55:47,560 --> 00:55:50,820 Хайде, бебчо. - Полека. 898 00:55:53,520 --> 00:55:55,860 Какъв път и какво пътешествие. 899 00:55:57,520 --> 00:56:03,520 2,874 над Африка, а ние всички мислим за едно и също нещо. 900 00:56:04,040 --> 00:56:06,110 Почти стигнахме, братко. 901 00:56:07,080 --> 00:56:09,080 Хайде! 902 00:56:09,460 --> 00:56:11,470 Вече подушвам пъба. 903 00:56:11,620 --> 00:56:15,810 Почти стигнахме финала! - Хайде! 904 00:56:22,640 --> 00:56:24,940 По-бързо! - Финиширахме! 905 00:56:28,240 --> 00:56:30,240 Хайде де... 906 00:56:37,440 --> 00:56:41,050 Със залязващото слънце над нашето африканско приключение, 907 00:56:41,200 --> 00:56:43,200 резултатите от последното предизвикателство 908 00:56:43,300 --> 00:56:45,300 бяха готови. 909 00:56:46,840 --> 00:56:50,410 Дойде време губещите да се захванат за работа, 910 00:56:50,560 --> 00:56:54,290 а победителя да се качи на сцената. 911 00:57:02,480 --> 00:57:06,330 Искате ли лед? Нямаме лед, съжалявам. 912 00:57:06,480 --> 00:57:08,480 Червеното ви вино идва. 913 00:57:08,580 --> 00:57:11,330 Това ли е Гордънс? 914 00:57:19,120 --> 00:57:21,570 Ела в Африка и измий чиниите ни. 915 00:57:21,720 --> 00:57:23,720 Ще пропуснем цялата веселба. 916 00:57:23,820 --> 00:57:27,410 Не трябва да сме тук, Шарлийн. - Аз не съм състезател! 917 00:57:27,560 --> 00:57:30,970 Аз също. - Но ти си бил. 918 00:57:31,120 --> 00:57:33,930 На мен ли се опитваш да метнеш вината? 919 00:57:34,080 --> 00:57:36,690 Благодаря ви, дами и господа. 920 00:57:45,560 --> 00:57:48,810 Пътешествието беше толкова забавно, че надали някой от нас ще го забрави. 921 00:57:48,960 --> 00:57:51,210 Благодарение и на тези коли, които са адски корави. 922 00:57:51,360 --> 00:57:53,430 Което е и самата истина. 923 00:57:53,580 --> 00:57:55,770 Но когато стане дума за тест на пътя 924 00:57:55,920 --> 00:57:59,300 колата, в която бяхме със Стийв, Ягуар F-Pace 925 00:57:59,400 --> 00:58:01,690 единствена финишира, без да има нещо счупено. 926 00:58:01,840 --> 00:58:04,610 Без нещо, което да виси или което да тече. 927 00:58:04,760 --> 00:58:06,760 Чудесна кола. - Страхотна кола. 928 00:58:06,860 --> 00:58:09,970 Което означава само едно нещо. - Какво? 929 00:58:10,120 --> 00:58:13,130 Ти караш като госпожица Дейзи! 930 00:58:13,280 --> 00:58:17,130 И с тази сензация... - Не, не, не! 931 00:58:17,280 --> 00:58:19,690 Вече не го правим това. Не му ли прати съобщението? 932 00:58:19,840 --> 00:58:21,840 Пратих му го... През следващата седмица, 933 00:58:21,940 --> 00:58:24,370 дебют при нас ще направят Крис Харис и Рори Рийд. 934 00:58:24,620 --> 00:58:26,950 Освен това при нас ще са Кен Блок, Кевин Харт и Антъни Джошуа. 935 00:58:27,100 --> 00:58:31,450 Както още Тесла Model X, новото Ауди R8 и Ферари F12tdf. 936 00:58:31,600 --> 00:58:34,510 Благодаря ви, че бяхте с нас. - Лека нощ! 937 00:58:34,610 --> 00:58:37,610 превод: spitfire_