1
00:00:11,720 --> 00:00:15,293
Тази вечер ще се уплаша
до смърт на пистата ни,
2
00:00:15,392 --> 00:00:21,392
ще направим изложба и ще
ни гостува световния шампион.
3
00:00:27,855 --> 00:00:30,053
Благодаря ви!
4
00:00:30,152 --> 00:00:35,573
Здравейте и добре дошли!
5
00:00:35,672 --> 00:00:41,672
Преди няколко години се
впечатлихме от този Нобъл М400.
6
00:00:42,207 --> 00:00:48,207
Но тогава основателят на
компанията я заряза
7
00:00:48,672 --> 00:00:54,048
и спряха производството му.
Цялата тази история заглъхна.
8
00:00:54,147 --> 00:00:57,560
Но сега всичко започва отново.
9
00:00:59,400 --> 00:01:02,520
Това е новото творение,
10
00:01:04,080 --> 00:01:09,888
проектирано от някакви неизвестни
пичове от индустриален Лестър.
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,800
Казва се М600.
12
00:01:16,240 --> 00:01:19,573
Тялото е доста обикновено,
13
00:01:19,672 --> 00:01:23,168
шасито не е карбоново,
а от неръждаема стомана.
14
00:01:23,267 --> 00:01:28,960
Двигателят V8 е взет от тази кола.
15
00:01:31,600 --> 00:01:34,253
Да, използва същия двигател
16
00:01:34,352 --> 00:01:39,800
с два турбогенератора,
използвани от Волво в ХС90.
17
00:01:42,360 --> 00:01:46,328
Направен в Лестършир от останките
на индустриалната революция
18
00:01:46,427 --> 00:01:50,280
и задвижван от двигател на
училищен автобус Волво.
19
00:01:52,560 --> 00:01:55,640
Струва 440 000 лв.
20
00:01:58,360 --> 00:02:03,088
Което е много за кола
без сателитна навигация,
21
00:02:03,187 --> 00:02:06,413
без климатик,
без въздушни възглавници.
22
00:02:06,512 --> 00:02:09,000
Дори няма ABS.
23
00:02:11,000 --> 00:02:14,213
Хората от Лестършир казват,
че ABS е поредният пример
24
00:02:14,312 --> 00:02:18,888
за ограничение на колата и
това наистина е така,
25
00:02:18,987 --> 00:02:23,493
но не можем да не подозираме,
че истинската причина да няма ABS е,
26
00:02:23,592 --> 00:02:27,008
че когато имате индустриално
звено в Лестършир,
27
00:02:27,107 --> 00:02:30,107
всъщност не можете
да си позволите ABS.
28
00:02:31,120 --> 00:02:33,693
Има и друг проблем.
29
00:02:33,792 --> 00:02:37,648
Кой би погледнал доказания
набор от суперколи
30
00:02:37,747 --> 00:02:41,040
и казал: "Не ми харесва никоя"?
31
00:02:43,160 --> 00:02:48,160
Всъщност, има причина да
да си купите Нобъл
32
00:02:49,947 --> 00:02:54,368
вместо Порше или Ферари,
33
00:02:54,467 --> 00:02:58,184
или Ламборгини, или Астън Мартин,
34
00:02:58,283 --> 00:03:00,483
или Макларън Мерцедес.
35
00:03:02,040 --> 00:03:07,528
Ако става дума само за скорост,
Нобълът ще издуха повечето опоненти
36
00:03:07,627 --> 00:03:10,240
с разлика от половин седмица.
37
00:03:19,880 --> 00:03:23,293
Нека ви покажа какво ще направя.
38
00:03:23,392 --> 00:03:27,400
В момента карам с 60 км/ч на
втора скорост. Настъпвам газта
39
00:03:29,120 --> 00:03:31,120
и става 100 км/ч.
40
00:03:31,220 --> 00:03:34,800
от 60 до 100 за една секунда!
Само една!
41
00:03:38,040 --> 00:03:41,848
На четвърта скорост от
160 до 200 за две секунди,
42
00:03:41,947 --> 00:03:46,333
от 160 до 210 за три секунди.
43
00:03:46,432 --> 00:03:51,432
Набира от 240 до 275 толкова
бързо, че очите ви опират в темето
44
00:03:54,067 --> 00:03:56,167
като топки за скуош!
45
00:04:00,640 --> 00:04:02,653
Спри, спри!
46
00:04:02,752 --> 00:04:07,748
Трябва да натиснете по-силно,
защото сервото не помага много.
47
00:04:07,847 --> 00:04:12,808
Ако спрете рязко, ще блокирате
спирачките, защото няма ABS.
48
00:04:12,907 --> 00:04:14,907
Боже, колко е бърз!
49
00:04:18,000 --> 00:04:22,400
Умопомрачително бърз е,
или по-точно смазващо бърз.
50
00:04:29,080 --> 00:04:33,813
На максимални обороти
ще достигне 362 км/ч,
51
00:04:33,912 --> 00:04:37,728
най-вече защото двигателят,
въпреки връзката си с Волво,
52
00:04:37,827 --> 00:04:42,827
развива 650 к. с.,
а колата тежи само 1 250 кг.
53
00:04:45,587 --> 00:04:48,587
Новините стават все по-добри.
54
00:04:51,720 --> 00:04:54,573
Този бутон тук е същият, който
55
00:04:54,672 --> 00:04:59,133
използва пилотът на изстребителя
Торнадо, за да освободи ракетите.
56
00:04:59,232 --> 00:05:05,232
Направен е така, че да не може да бъде
натиснат погрешка, а това е добре,
57
00:05:05,667 --> 00:05:11,667
защото тук работата му е да
изключи тракшън контрола.
58
00:05:16,600 --> 00:05:19,100
Да го бях оставил включен!
59
00:05:21,480 --> 00:05:24,000
Не трябваше да го изключвам!
60
00:05:27,640 --> 00:05:29,900
Допустимостта за грешки
61
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
в повечето суперколи е
доста голяма, но в тази не е.
62
00:05:39,100 --> 00:05:44,100
Ако допуснете 1% повече скорост
в завой, няма да завиете добре.
63
00:05:47,347 --> 00:05:52,000
Ако дадете 1% повече газ, за да
оправите грешката, ще презавиете.
64
00:05:52,100 --> 00:05:55,300
Ако сбъркате с 1% завиването,
ще се завъртите.
65
00:05:55,840 --> 00:06:01,840
Не забравяйте, че нямате електронни
помощници нито спасителен хеликоптер.
66
00:06:02,552 --> 00:06:04,852
Ако сбъркате, сте сами!
67
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Колата има точка на удоволствието,
68
00:06:22,352 --> 00:06:27,848
но дори когато я намерите, ще сте
доста ужасени да й се насладите.
69
00:06:27,947 --> 00:06:31,100
За да й се насладите и да
я откривате често
70
00:06:33,200 --> 00:06:36,300
трябва да сте много
по-добър шофьор от мен.
71
00:06:36,400 --> 00:06:38,600
Не го правя правилно.
72
00:06:42,920 --> 00:06:46,568
За да я карате бързо,
трябва да сте добър,
73
00:06:46,667 --> 00:06:50,280
но за да я карате, нищо не е нужно.
74
00:06:51,960 --> 00:06:57,208
За щастие, ако намалите силата
на двигателя от 550 к. с. на 450,
75
00:06:57,307 --> 00:07:00,307
което става с натискането
на този бутон,
76
00:07:00,407 --> 00:07:04,107
колата става различно животно,
става много податлива
77
00:07:04,210 --> 00:07:08,840
спокойна, по-лесна за
управление от Нисан Микра.
78
00:07:12,560 --> 00:07:16,048
Тиха е и много удобна,
точно като стария Нобъл.
79
00:07:16,147 --> 00:07:19,213
Наистина се управлява прекрасно.
80
00:07:20,312 --> 00:07:23,312
Трудно е да оценим колата, защото
81
00:07:24,367 --> 00:07:28,320
има няколко много добри
причини да не си я купувате.
82
00:07:35,520 --> 00:07:40,160
Но има една много основателна
причина да го направите.
83
00:07:43,840 --> 00:07:46,200
Нещастници!
84
00:07:55,880 --> 00:07:59,253
Наистина ли е толкова
бърза? Този квадрат?
85
00:07:59,352 --> 00:08:05,000
Досега не съм искал толкова силно да
притежавам кола, която тестваме.
86
00:08:05,100 --> 00:08:10,100
Мисля, че това е първият път, когато
те виждаме истински изплашен.
87
00:08:10,432 --> 00:08:16,088
На сухо не е зле, но ако е мокро
трябва да имаш реакциите на муха.
88
00:08:16,187 --> 00:08:20,965
А не на дебел, плешив
мъж на средна възраст?
89
00:08:21,100 --> 00:08:25,600
Не. Затова трябва да я предадем
в ръцете на нашия дресиран пилот.
90
00:08:25,700 --> 00:08:29,213
Хората говорят, че не трябва
да обикаляте къщата му
91
00:08:29,312 --> 00:08:34,000
за да получите коледен обяд,
освен ако не обичате чайки.
92
00:08:35,840 --> 00:08:38,800
И че причината винаги да носи шлем е,
93
00:08:38,900 --> 00:08:43,320
че е бил ударен в лицето с модел
на Салисбърската катедрала.
94
00:08:44,840 --> 00:08:47,340
Знаем само, че се казва Стиг!
95
00:08:47,440 --> 00:08:52,488
Потегли! През последните седмици
валя дъжд, а сега и сняг.
96
00:08:52,600 --> 00:08:56,900
Надяваме се на добри резултати,
тъй като Стиг е един от малкото,
97
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
които могат да изстискат
Нобъл като лимон!
98
00:09:00,100 --> 00:09:02,200
Минава добре оттук...
99
00:09:09,000 --> 00:09:11,413
Подходяща музика за времето.
100
00:09:11,512 --> 00:09:15,212
Подхожда със стила на Крей
при погребението на брат му.
101
00:09:15,312 --> 00:09:19,248
Приплъзва се към Чикаго,
сега Хамърхед.
102
00:09:19,347 --> 00:09:22,445
Влиза много бързо, отново недозавива,
103
00:09:22,544 --> 00:09:26,744
но Стиги знае как се кара и намира
точката на удоволствието.
104
00:09:32,680 --> 00:09:36,448
Време е да пусне турбото да
се забие в бъбреците му.
105
00:09:36,547 --> 00:09:39,385
Тук доста изпили гумите.
106
00:09:39,484 --> 00:09:42,600
Тази кола е брутална,
но Стиг не е впечатлен,
107
00:09:42,700 --> 00:09:45,800
защото това е невъзможно.
Останаха два завоя.
108
00:09:45,900 --> 00:09:48,900
Кара упорито, но колата
остава спокойна.
109
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Насочва се към Гамбон,
хлъзва се и пресича линията!
110
00:09:59,800 --> 00:10:02,520
Ето и резултатът!
111
00:10:05,360 --> 00:10:07,768
Чакай малко, мина над 599.
112
00:10:07,867 --> 00:10:11,800
Да, и над Скудерия.
- А това е онова бързо Ламбо.
113
00:10:11,900 --> 00:10:13,900
А това е Енцо!
114
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Размина Вейрона и Зонда конвъртибъл,
115
00:10:20,120 --> 00:10:22,520
Значи е скъпа, но върви?
116
00:10:24,920 --> 00:10:26,920
Отлично.
117
00:10:28,432 --> 00:10:31,768
А сега е време за новините
и започваме с тази -
118
00:10:31,867 --> 00:10:34,867
нов Астън Мартин, наречен Рапид.
119
00:10:35,624 --> 00:10:39,213
Можете да го вземете за
DB9 с още две врати.
120
00:10:39,312 --> 00:10:44,312
А това означава, че има място
за още двама възрастни,
121
00:10:45,227 --> 00:10:50,093
които да се радват на 470 к. с.,
V12 моторно изживяване.
122
00:10:50,192 --> 00:10:55,528
Ще се насладите на изискани детайли
като тези магнитни дръжки.
123
00:10:55,627 --> 00:10:58,408
Няма да подскачат докато карате.
124
00:10:58,507 --> 00:11:01,507
Ваша е за 308 000 лв.
125
00:11:02,564 --> 00:11:07,564
Доста по-скъпа е от Панамера
с четири врати на Порше,
126
00:11:09,512 --> 00:11:13,488
но има две много добри причини
да изберете Астън Мартин.
127
00:11:13,587 --> 00:11:18,545
Първо, за разлика от Порше
изглежда великолепно.
128
00:11:18,644 --> 00:11:23,568
Второ, и което е по-важно,
е изцяло британска,
129
00:11:23,667 --> 00:11:26,667
освен факта, че е
направена в Австрия,
130
00:11:28,160 --> 00:11:30,893
което мисля, беше в Германия.
131
00:11:31,000 --> 00:11:37,000
Както виждате, сме обградени от
планина с идеи за коледни подаръци.
132
00:11:38,232 --> 00:11:41,332
Казвам подаръци,
но имам предвид сметище.
133
00:11:42,227 --> 00:11:45,968
Нямаме време да ги отворим
всичките, но ще започна с този.
134
00:11:46,067 --> 00:11:50,368
Парфюмът е много популярен
коледен подарък.
135
00:11:50,467 --> 00:11:53,467
Гивенчи, Шанел. Вижте, РАК.
136
00:11:56,520 --> 00:12:00,528
Да, от РАК са пуснали това.
Нарекли са го Оу до Вочуър.
137
00:12:00,627 --> 00:12:04,568
Звучи обещаващо!
- Пръсвате го в колата
138
00:12:04,700 --> 00:12:07,200
и тя замирисва на минибус.
139
00:12:07,300 --> 00:12:10,300
Доста е силен!
- Ще си го взема.
140
00:12:10,872 --> 00:12:13,372
Като минибус е.
141
00:12:15,560 --> 00:12:17,660
Очите ми!
142
00:12:18,552 --> 00:12:20,760
Кретен!
- Ослепях!
143
00:12:22,960 --> 00:12:28,960
Истината е, че е един от онези
аромати, който покрива други аромати,
144
00:12:31,187 --> 00:12:33,187
като Фем Фреш.
145
00:12:34,520 --> 00:12:40,288
Понеже ароматът му е силен,
изглежда, че прикрива други неща.
146
00:12:40,387 --> 00:12:43,387
Намекваш ли нещо с този парфюм?
147
00:12:45,107 --> 00:12:48,407
Усещам аромат на плодове,
но също и на гнилост.
148
00:12:48,507 --> 00:12:51,607
Повръщано?
- Мирише на оригване на бира.
149
00:12:52,400 --> 00:12:57,973
Какво друго да очакваш в минибус.
Имам друго предложение за Коледа.
150
00:12:58,072 --> 00:13:02,000
Писна ли ви от хора, които се
блъскат във вас по улиците?
151
00:13:02,100 --> 00:13:04,700
Да!
- Имам разрешение в лицето на
152
00:13:04,800 --> 00:13:09,045
тези малки, слагащи се в
ухото персонални индикатори.
153
00:13:09,144 --> 00:13:13,144
Докато вървя, да кажем
в търговски център...
154
00:13:13,907 --> 00:13:16,700
Аз съм в центъра, а ти си тълпата.
155
00:13:16,800 --> 00:13:21,300
Има опасност от сблъсък, защото
се насочвам към магазина вдясно.
156
00:13:21,400 --> 00:13:23,600
Можеш да сигнализираш!
157
00:13:23,700 --> 00:13:27,200
Вече си предупреден.
Харесва ми този магазин.
158
00:13:30,680 --> 00:13:34,688
Всички ще знаят къде отивам.
Подаръкът е добър.
159
00:13:34,787 --> 00:13:38,813
Колко струват знае ли се?
- Не знам, някакви пари.
160
00:13:38,912 --> 00:13:44,612
Ленд Роувър предприемат практически
подход към коледните подаръци с тази
161
00:13:44,712 --> 00:13:48,712
сигнална свирка Ленд Роувър,
струваща 3.30 лв.
162
00:13:49,587 --> 00:13:52,900
Нека си представим, че
се намирате сред природата
163
00:13:53,000 --> 00:13:58,248
във вашия Ленд Роувър и го карате
към непроходима долина. Засядате.
164
00:13:58,400 --> 00:14:03,400
Купето започва да се пълни с вода,
нямате храна и почти никакво гориво.
165
00:14:03,500 --> 00:14:05,900
Телефонът ви няма сигнал
166
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
и кървите силно от жестока
коремна рана. Но всичко е наред!
167
00:14:10,700 --> 00:14:16,700
Ако съм с теб при подобна ситуация и
свирнеш така, ще те пребия до смърт!
168
00:14:17,534 --> 00:14:20,968
Погледнете тази прекрасна риза.
169
00:14:21,067 --> 00:14:24,648
Тя е всичко, което ви трябва.
170
00:14:24,747 --> 00:14:27,493
Има уеб адрес,
171
00:14:27,592 --> 00:14:32,592
зашит е до яката, а на гърба
е Мерцедес Бенц.
172
00:14:33,312 --> 00:14:36,512
Едва ли може да се измисли по-добра.
173
00:14:38,000 --> 00:14:42,768
Все едно казва: "Имам пералня и
всичко, което притежавам е в нея".
174
00:14:42,867 --> 00:14:47,367
Но, Джеймс, ти харесваш ризи на
цветенца. Тази защо не ти харесва?
175
00:14:47,467 --> 00:14:49,467
Защо ти е уеб адрес?
176
00:14:52,280 --> 00:14:54,813
Лошо, лошо.
177
00:14:54,912 --> 00:14:57,912
Излиза извън контрол. Не е вярно.
178
00:14:58,507 --> 00:15:00,645
Успокойте се.
179
00:15:02,120 --> 00:15:05,173
Джеръми подпали коледните подаръци!
180
00:15:05,272 --> 00:15:08,272
Подпалих мечето на Ленд Роувър.
181
00:15:12,680 --> 00:15:15,680
Знаеш ли правилата за
пушачите в Англия?
182
00:15:20,040 --> 00:15:22,480
Очите ми!
- Съжалявам!
183
00:15:24,200 --> 00:15:27,008
Все още гори!
184
00:15:27,107 --> 00:15:29,207
Само пуши.
- Вижте това!
185
00:15:32,152 --> 00:15:35,968
От едната страна е вилица,
а от другата гаечен ключ.
186
00:15:36,067 --> 00:15:39,848
А най-хубавото е, че има
още един ключ в средата!
187
00:15:39,947 --> 00:15:42,693
Това значи, че можете лесно
188
00:15:42,792 --> 00:15:46,640
да ремонтирате мотора и
да ядете пай едновременно.
189
00:15:49,515 --> 00:15:52,515
Вижте това! Как са го опаковали само!
190
00:15:53,512 --> 00:15:57,808
Ще си порежете пръстите
докато го отворите.
191
00:15:57,907 --> 00:16:01,207
Когато го отворите, ще видите
това метално нещо.
192
00:16:01,307 --> 00:16:07,307
Лягате под колата, и с останалите
ви пръсти го прикрепяте към ауспуха.
193
00:16:07,787 --> 00:16:11,888
То прави шум, който заблуждава
участниците в движението
194
00:16:11,987 --> 00:16:14,760
да мислят, че колата ви има турбо.
195
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
Като онзи силен шум, когато потеглиш.
- Брилянтно.
196
00:16:21,632 --> 00:16:24,133
Ще е по-лесно, ако прикрепим теб.
197
00:16:24,232 --> 00:16:28,232
Ако го сложа на моята Панда
няма да заблуди никого.
198
00:16:29,267 --> 00:16:32,813
Знаете колко е трудно да
изберете правилния календар
199
00:16:32,912 --> 00:16:38,912
Ако го изберете сега трябва
да живеете с него 12 месеца.
200
00:16:39,192 --> 00:16:43,208
Затова се чудя какъв да си
взема за следващата година.
201
00:16:43,307 --> 00:16:47,728
Този календар е на
Кралските затвори в Англия.
202
00:16:47,827 --> 00:16:51,453
Всеки месец има различна снимка.
203
00:16:51,552 --> 00:16:57,168
Намерих този - Маршрута на
автобусите на кметство Бирмингам.
204
00:16:57,267 --> 00:17:02,568
Но сега намерих разрешение на
календарните ми проблеми.
205
00:17:02,667 --> 00:17:05,167
Неофициалният...
- О, да!
206
00:17:08,100 --> 00:17:10,560
Кой го направи? Ужасен е!
207
00:17:13,760 --> 00:17:16,160
Вземи го, Джеймс, аз имам много.
208
00:17:17,320 --> 00:17:20,320
Защо на снимките си пиян?
209
00:17:20,600 --> 00:17:24,500
Всички снимки са взети от
церемонията по награждаването.
210
00:17:24,600 --> 00:17:28,700
Така че, да, сигурно съм пиян.
- Знаеш ли какво ми харесва?
211
00:17:28,800 --> 00:17:33,300
Понеже е неофициален, ако си го
купите, той няма да получи и цент.
212
00:17:33,400 --> 00:17:38,093
Знам, знам! Благодаря, че го спомена.
Много мило от твоя страна.
213
00:17:38,192 --> 00:17:41,968
Препоръчваме ви този календар.
Отидете да си го купите.
214
00:17:42,067 --> 00:17:44,100
Разкарай го!
215
00:17:44,200 --> 00:17:50,088
Да продължим в същия дух.
Защо всичко се чупи днес?
216
00:17:50,187 --> 00:17:54,300
Лотарийният фонд е похарчил
милиони паундове, за да превърне
217
00:17:54,400 --> 00:17:59,728
старите складове в градове като
Ливърпул и полята в арт галерии.
218
00:17:59,827 --> 00:18:02,127
Те са безспорен провал.
219
00:18:03,472 --> 00:18:06,472
Причината за това е,
че нямат коли в тях.
220
00:18:08,267 --> 00:18:14,000
Изкуствоведите ще ви кажат, че колите
не са изкуство. Ние мислим, че са.
221
00:18:14,100 --> 00:18:18,693
През 70-те BMW започнаха
да правят неща като това.
222
00:18:18,792 --> 00:18:23,792
Трилитров CSL, боядисан от
американския художник А. Колдър.
223
00:18:24,507 --> 00:18:28,107
През 90-те имаше състезателен
автомобил в три серии.
224
00:18:28,207 --> 00:18:31,307
Той беше боядисан от
художника Сандро Чиа.
225
00:18:31,407 --> 00:18:35,907
А това е 850 CSI - боядисан от
английския художник Дейвид Хокни.
226
00:18:36,007 --> 00:18:40,307
Провинциалните галерии никога
няма да приемат такова изкуство.
227
00:18:40,407 --> 00:18:42,607
и точно тук те бъркат.
228
00:18:42,707 --> 00:18:46,207
Затова решихме да наемем
галерията Мима в Мидълсбро
229
00:18:46,307 --> 00:18:49,007
и използвайки само моторно изкуство
230
00:18:49,107 --> 00:18:54,008
ще се опитаме да привлечем
30 000 посетители за една седмица.
231
00:18:54,107 --> 00:18:58,160
Толкова посещават Тейт Британ
за седмица в Лондон.
232
00:18:59,160 --> 00:19:02,160
Тук е север, където
живеят северняците.
233
00:19:08,400 --> 00:19:11,493
Това е галерията, която наехме.
234
00:19:11,592 --> 00:19:16,448
Ще разчистим картините, които
северняците не искат да виждат
235
00:19:16,547 --> 00:19:21,080
и ще ги заместим с моторни експонати,
които се надяваме да харесат.
236
00:19:22,600 --> 00:19:28,600
За да решим какви да са експонатите,
отидохме до тайната ни база в Съри.
237
00:19:30,067 --> 00:19:33,328
Какво по дяволите е това?
- Кола.
238
00:19:33,427 --> 00:19:36,727
Художникът твърди, че ги прави,
като ги рисува
239
00:19:36,827 --> 00:19:40,127
и след това ги кара с
дистанционно. Харесва ми.
240
00:19:40,227 --> 00:19:42,727
Притежава "радостта на живота".
241
00:19:44,712 --> 00:19:47,293
Това е Деймън Хил на мокро.
242
00:19:47,392 --> 00:19:49,968
Супер.
- Тази влиза.
243
00:19:50,067 --> 00:19:52,573
Трябваше да ни даде тази част.
244
00:19:52,672 --> 00:19:58,448
Би приличало на някое от езерцата
на Моне, но всъщност е Формула 1.
245
00:19:58,547 --> 00:20:00,973
Безспорно има качествата на Моне.
246
00:20:01,072 --> 00:20:05,172
Съжалявам, но това е най-лошата
картина, която съм виждал.
247
00:20:05,272 --> 00:20:08,208
Няма да я вземем.
248
00:20:08,307 --> 00:20:12,093
Това може би е интерпретация
на супер човешката,
249
00:20:12,192 --> 00:20:16,248
почти извънземна природа
на пилота във Формула 1.
250
00:20:16,347 --> 00:20:18,825
Наистина това е нечовешко.
251
00:20:18,924 --> 00:20:21,333
Очевидно е.
252
00:20:21,432 --> 00:20:25,888
Животът му е изсмукан от
черепа през комбинезона.
253
00:20:25,987 --> 00:20:29,813
Изцеден е от това същество.
254
00:20:29,912 --> 00:20:33,528
Изумително е, вземаме го.
255
00:20:33,627 --> 00:20:37,173
Тази също. Мисля, че в Мидълсбро
нещата ще се получат.
256
00:20:37,272 --> 00:20:42,808
Презареждат болида му,
а той пуши цигара.
257
00:20:42,907 --> 00:20:47,213
Тази без съмнение ще бъде
в центъра на изложбата ни.
258
00:20:47,312 --> 00:20:50,288
Изящна изработка.
- Няма да я вземем.
259
00:20:50,387 --> 00:20:52,608
Не можем да го вземем!
260
00:20:52,707 --> 00:20:56,413
Обикаляхме помещението,
избирайки творби.
261
00:20:56,512 --> 00:21:00,168
Вижте колко красиво са
хванали мустакът му.
262
00:21:00,267 --> 00:21:03,448
Не само този мустак,
но и другите два.
263
00:21:03,547 --> 00:21:07,928
Това е колаж от вестникарски
снимки за него.
264
00:21:09,832 --> 00:21:13,832
Отлично. Със сигурност
ще го вземем. Господа!
265
00:21:14,432 --> 00:21:17,432
Господа! Обзалагам се, че на север
266
00:21:18,507 --> 00:21:21,607
хората ще бъдат зашеметени
от тази Акула V8.
267
00:21:22,512 --> 00:21:24,712
Ще провокира реакция.
268
00:21:27,520 --> 00:21:32,900
В допълнение към готовото изкуство,
прибавихме малко и наше собствено.
269
00:21:33,000 --> 00:21:36,653
Джеймс иска да направи скулптура.
270
00:21:36,752 --> 00:21:40,908
Реших да разглобя колата и да
подредя частите артистично.
271
00:21:41,007 --> 00:21:46,407
Вместо да се опитвам да я сглобя като
скулптура, която говори за колата,
272
00:21:46,507 --> 00:21:51,408
ще направя скулптура, която говори
за емоциите ми, когато шофирам.
273
00:21:51,507 --> 00:21:54,607
До известна степен е
вдъхновена от Пикасо.
274
00:21:55,240 --> 00:21:58,133
Не забравяй, че ако намериш художник,
275
00:21:58,232 --> 00:22:02,960
зъбат, с щръкнала коса, който да
каже, че това е изкуство, значи е.
276
00:22:04,120 --> 00:22:08,220
Докато Джеймс се подготвяше
за работа по металното си лице,
277
00:22:08,320 --> 00:22:13,320
Ричард се зае с пресъздаването
на Хей Уейн от Констабъл.
278
00:22:15,960 --> 00:22:17,960
Така.
279
00:22:23,320 --> 00:22:27,320
За разлика от Ричард, аз
не съм добър в рисуването.
280
00:22:28,067 --> 00:22:32,160
Затова картините ми
ще ги правя с това.
281
00:22:34,040 --> 00:22:39,853
Болидът на Ред Бул от 2005 г.
282
00:22:39,952 --> 00:22:44,348
Три литров V10 двигател
ще бъде четката ми.
283
00:22:44,447 --> 00:22:48,773
Трябва ми само дресиран пилот.
284
00:22:48,872 --> 00:22:52,648
Хората говорят, че имал
масивна челюст и това е така.
285
00:22:52,747 --> 00:22:56,453
Защото той е Дейвид Култард.
Готов ли си?
286
00:22:56,552 --> 00:22:59,608
Мисля, че да. Още се
опитвам да разбера идеята.
287
00:22:59,707 --> 00:23:05,173
Идеята е много проста. Ще вкараме
топки с боя във въздушния тунел.
288
00:23:05,272 --> 00:23:10,572
Ще се изстрелят от ауспуха срещу
платното, което ще държа зад колата
289
00:23:10,672 --> 00:23:14,472
т. е. ще размажем платното
използвайки болида за четка.
290
00:23:14,572 --> 00:23:18,472
Звучи прекрасно.
- Ще ги изстреляме при 5 000 оборота.
291
00:23:18,572 --> 00:23:21,872
Трябва да набереш 5 000.
Можеш ли да го направиш?
292
00:23:22,000 --> 00:23:25,368
Сигурно ще се справя.
- Кажи, когато си готов.
293
00:23:25,467 --> 00:23:28,880
Ще си сложа шлем.
294
00:23:30,400 --> 00:23:34,048
Правил съм някои странни неща
в живота си, но това тук...
295
00:23:34,147 --> 00:23:36,147
Готови!
296
00:23:47,355 --> 00:23:49,613
Ръкавиците ми!
297
00:23:49,712 --> 00:23:53,933
Няма да му правя дишане уста в уста.
298
00:23:54,032 --> 00:23:59,632
Нещата не вървяха добре за мен,
но бяха още по-лоши за сър Хенри Мей.
299
00:24:08,700 --> 00:24:11,400
Всеки ден над 10 000 души посещават
300
00:24:11,500 --> 00:24:14,500
Националната галерия,
за да видят Хей Уейн.
301
00:24:14,720 --> 00:24:20,008
Повече хора ще дойдат да видят моята,
защото има социална насоченост.
302
00:24:20,107 --> 00:24:25,248
Освен това замених
Хей Уейн със Зонда.
303
00:24:25,347 --> 00:24:27,347
Поезия с боя.
304
00:24:30,600 --> 00:24:34,368
Вече се защитих и ще използвам
здраво алуминиево платно.
305
00:24:34,467 --> 00:24:37,040
Култард и аз се заехме за работа.
306
00:24:46,080 --> 00:24:50,208
Лъч светлина прониква тук.
307
00:24:50,307 --> 00:24:52,607
Още малко, още малко...
308
00:24:54,680 --> 00:25:00,133
След като свърших с рисуването,
се заех с друго творение.
309
00:25:00,232 --> 00:25:04,700
Ще покрия колата със специална боя,
310
00:25:04,800 --> 00:25:08,000
която се вижда само с
ултравиолетова светлина.
311
00:25:08,100 --> 00:25:14,100
Извинявай! Когато приключа, г-н
Култард ще се позабавлява на пистата.
312
00:25:15,827 --> 00:25:20,088
Ще сложим боя, за да
видим посоката на въздуха.
313
00:25:20,187 --> 00:25:23,093
Извинявай пак, приятел!
314
00:25:23,192 --> 00:25:26,840
Дейвид потегли в мократа кола.
315
00:25:30,400 --> 00:25:34,600
Но за съжаление, малко
боя попадна на визьора му.
316
00:25:37,160 --> 00:25:39,160
О, Боже!
317
00:25:42,280 --> 00:25:48,000
С избърсан шлем, потегли отново,
за да твори изкуство при 320 км/ч.
318
00:25:54,600 --> 00:25:58,533
Изцапа шлема ми.
- А ти простреля топките ми.
319
00:25:58,632 --> 00:26:04,525
Признавам, че това беше грешка,
но виж какво направихме.
320
00:26:04,624 --> 00:26:07,824
Когато го осветим с
ултравиолетова светлина...
321
00:26:07,924 --> 00:26:11,024
Можем ли да регулираме потока?
- Да, можем.
322
00:26:11,124 --> 00:26:13,124
Обещаваш ли?
323
00:26:13,224 --> 00:26:16,224
След това се събрахме в тайната база,
324
00:26:16,324 --> 00:26:20,624
където експонатите ни щяха да
бъдат прегледани от Рупърт Маас,
325
00:26:20,724 --> 00:26:23,924
от "Антикс Роудшоу".
- Беше много по-добро.
326
00:26:24,792 --> 00:26:28,568
Проблемът е, че не изсъхна.
- Още работиш върху нея?
327
00:26:28,667 --> 00:26:34,400
Това е изкуство в действие,
защото се оттича като вода.
328
00:26:35,440 --> 00:26:39,293
Да...
- Стативът падна.
329
00:26:39,392 --> 00:26:44,048
Природата и автомобилния
свят се преплитат.
330
00:26:44,147 --> 00:26:46,293
Много е добра.
331
00:26:46,392 --> 00:26:51,600
Това по-скоро е тор,
отколкото изкуство.
332
00:26:53,480 --> 00:26:58,848
Странно, но Рупърт изглеждаше
запленен от голямото лице на Мей.
333
00:26:58,947 --> 00:27:02,373
Нарича се Лице при
ускорение номер едно.
334
00:27:02,472 --> 00:27:05,813
В известна степен бях вдъхновен
от Дер Блауе Райтер
335
00:27:05,912 --> 00:27:11,400
и някои от творбите от онази епоха.
- Повлияно е от африканските маски.
336
00:27:11,500 --> 00:27:15,888
Доста е ръбесто,
простовато, примитивно.
337
00:27:15,987 --> 00:27:18,973
Горяло ли е?
- Не.
338
00:27:19,072 --> 00:27:25,040
Какво мисли експертът?
- Нека да видим. Харесвам спойките.
339
00:27:29,680 --> 00:27:32,180
Можем да го поправим, Джеймс.
340
00:27:32,720 --> 00:27:36,240
Така е по-добре!
341
00:27:37,560 --> 00:27:40,613
Мона Лиза на бунището.
342
00:27:40,712 --> 00:27:44,333
Краят на проверката не беше добър.
343
00:27:44,432 --> 00:27:47,688
Има ли нещо тук, което
да ти хваща окото?
344
00:27:47,787 --> 00:27:49,900
Тази става ли?
- Не.
345
00:27:50,000 --> 00:27:52,100
А тази?
- Не.
346
00:27:52,200 --> 00:27:54,700
Не е ли добра в известна степен?
- Не.
347
00:27:54,800 --> 00:27:57,300
Има ли художествени качества?
- Не.
348
00:27:57,400 --> 00:27:59,900
Значи всичко е ужасно?
- Да.
349
00:28:00,000 --> 00:28:02,600
Благодаря ти, че дойде.
350
00:28:02,700 --> 00:28:07,453
Ценя мнението ти. Едва ли
ще му обърна внимание.
351
00:28:07,552 --> 00:28:13,152
Всъщност, никой няма да го направи,
но благодаря, че дойде, Рупърт.
352
00:28:13,252 --> 00:28:17,568
Малко обезсърчени, решихме да
опитаме да изрисуваме едно BMW.
353
00:28:17,667 --> 00:28:21,213
Трябва да изберем светлина
и гледна точка.
354
00:28:21,312 --> 00:28:26,308
Гениалният ни план бе да представим
вътрешността на колата отвън.
355
00:28:26,407 --> 00:28:31,368
Джеймс се зае с капака, аз с
вратите, Джеръми със задницата.
356
00:28:31,467 --> 00:28:37,048
Можеш ли да познаеш какво ще излезе?
Джеръми не разбра добре замисъла.
357
00:28:37,147 --> 00:28:40,147
Така, червеното е за кръв.
- Друже.
358
00:28:41,907 --> 00:28:45,907
Какво правиш? Трябва да
изобразим вътрешността.
359
00:28:46,712 --> 00:28:50,773
Откъде знаеш, че в багажника
няма глава на кон?
360
00:28:50,872 --> 00:28:56,872
Трябваше да разрежем колата на две,
като използваме опасния плазма резач.
361
00:28:57,827 --> 00:29:01,533
А това значеше да вземем
предпазни мерки.
362
00:29:01,632 --> 00:29:04,608
Мога да помогна.
- С чук не става.
363
00:29:04,707 --> 00:29:07,025
Точно за това си прикрепен към стол.
364
00:29:07,124 --> 00:29:10,124
Това е като сцена от
"Глутница кучета".
365
00:29:10,224 --> 00:29:12,224
Не ни давай акъл.
366
00:29:12,952 --> 00:29:18,952
Момчета, от къде взехте тази кола?
- Беше отвън при останалите.
367
00:29:19,627 --> 00:29:24,160
Тук пише RJO4 RWZ. Колата е под наем.
368
00:29:32,040 --> 00:29:34,640
Ще видим какво ще стане след малко.
369
00:29:34,740 --> 00:29:38,973
Сега е време да сложим звезда
в нашата разумно оценена кола.
370
00:29:39,072 --> 00:29:45,072
Гостът ми спечели шампионатът при
пилотите за 2009 г. във Формула 1.
371
00:29:45,747 --> 00:29:51,413
Спечели и шампионатът при
конструкторите с Браун ГП.
372
00:29:51,512 --> 00:29:56,088
Миналата седмица беше номиниран
за Спортна личност на годината от BBC
373
00:29:56,187 --> 00:29:58,373
от Раян Гигс.
374
00:29:58,472 --> 00:30:03,440
Спечели наградата за най-
изкуствена усмивка за 2009 г.
375
00:30:04,720 --> 00:30:09,720
Да видим дали си е измил зъбите.
Дами и господа, Дженсън Бътън!
376
00:30:11,715 --> 00:30:14,285
Благодаря.
377
00:30:14,384 --> 00:30:16,853
Той е тук!
378
00:30:16,952 --> 00:30:18,952
Здравей и на теб.
379
00:30:20,240 --> 00:30:23,540
Дженсън Бътън - световен
шампион във Формула 1!
380
00:30:26,172 --> 00:30:29,240
Заповядай, седни.
381
00:30:30,960 --> 00:30:35,808
Време е за официални поздравления.
382
00:30:35,907 --> 00:30:38,813
Защото миналата седмица...
383
00:30:38,912 --> 00:30:41,528
Гледахте ли Спортна
личност на годината?
384
00:30:41,627 --> 00:30:44,445
Да.
385
00:30:45,600 --> 00:30:50,128
Ще бъда откровен,
Раян Гигс е на 73...
386
00:30:50,227 --> 00:30:54,127
И още може да играе футбол.
- За това не е нужна награда.
387
00:30:54,227 --> 00:30:58,992
Имаме клип от церемонията.
Нека да го видим. Това е моментът.
388
00:31:01,147 --> 00:31:06,688
Какъв шок! Голям шок.
389
00:31:06,787 --> 00:31:09,787
Усмивка до ушите.
390
00:31:13,760 --> 00:31:17,973
С нея можех да стана актьор, нали?
- Не, не можеш.
391
00:31:18,072 --> 00:31:20,333
Не можеш, защото когато Раян каза,
392
00:31:20,432 --> 00:31:25,093
че няма подготвена реч, си помислих:
"Не, но човекът зад теб има".
393
00:31:25,192 --> 00:31:27,700
Искам да разбера нещо от теб.
394
00:31:27,900 --> 00:31:32,100
По това време миналата година
се подготвяше за новия сезон.
395
00:31:32,200 --> 00:31:36,700
Имахте Рос Браун в екипа, който
безспорно е гениален конструктор,
396
00:31:36,800 --> 00:31:41,500
и тогава Хонда обявиха, че се
оттеглят от спорта. Как се почувства?
397
00:31:41,600 --> 00:31:47,300
Беше трудно, тъкмо се бях върнал от
фитнес подготовката ми в Ланзарот.
398
00:31:47,592 --> 00:31:51,500
Пристигнах в Гатуик и получих
съобщение от мениджъра ми,
399
00:31:51,600 --> 00:31:55,000
че всичко приключва.
Хонда се оттеглят от спорта.
400
00:31:55,100 --> 00:32:00,700
Беше ми трудно да го приема, защото
щяхме да се състезаваме през 2009.
401
00:32:00,800 --> 00:32:04,600
Щяхме да имаме конкурентен
болид с потенциал за победа.
402
00:32:04,700 --> 00:32:07,200
Много труд беше вложен в болида
403
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
и би било трагедия,
ако не застане на решетката.
404
00:32:10,700 --> 00:32:14,600
Можех само да остана концентриран
и да помогна на отбора.
405
00:32:14,700 --> 00:32:18,933
Зимата беше трудна за нас,
но направихме добра кола.
406
00:32:19,032 --> 00:32:22,848
По това време Рос купи
разпадащият се отбор на Хонда.
407
00:32:22,947 --> 00:32:28,947
Миналият път, когато дойде тук, не
беше спечелил нито едно състезание
408
00:32:30,992 --> 00:32:36,992
Тогава каза, че би се отказал от
живота в Монте Карло за победата.
409
00:32:37,747 --> 00:32:43,208
Но всъщност ти се отказа от начина
си на живот, за да отидеш в Браун.
410
00:32:43,307 --> 00:32:47,973
Колко ти струваше това
при тези условия?
411
00:32:48,072 --> 00:32:53,813
700 човека работеха във фабриката и
отборът трябваше да бъде съкратен
412
00:32:53,912 --> 00:32:58,528
защото някои от тях бяха ненужни,
което беше трудно за приемане.
413
00:32:58,627 --> 00:33:03,848
Но всички дадохме най-доброто от себе
си и помогнахме според силите си.
414
00:33:03,947 --> 00:33:07,500
Невъзможно да кажеш:
"Не, искам еди-колко си милиона
415
00:33:07,600 --> 00:33:10,600
на година", когато
съкращават персонал.
416
00:33:10,700 --> 00:33:13,700
Ти се съгласи на 20%
намаление на заплатата.
417
00:33:13,800 --> 00:33:17,000
Не си спомням точно колко,
но не ме съжалявай.
418
00:33:17,100 --> 00:33:20,813
Беше ли изненадан от бързината
419
00:33:20,912 --> 00:33:26,912
на бъдещия болид на Браун ГП,
когато направи първия тест?
420
00:33:27,347 --> 00:33:31,413
Знаех, че сме направили добра
кола, защото всички данни
421
00:33:31,512 --> 00:33:35,493
го показваха, но преди да
започнеш, нищо не е сигурно.
422
00:33:35,592 --> 00:33:40,488
Преработихме болида отзад, така че
да вместим двигателя Мерцедес Бенц.
423
00:33:40,587 --> 00:33:43,055
Трябваше да балансираме шасито
424
00:33:43,155 --> 00:33:46,455
и да се уверим, че
скоростната кутия е наред.
425
00:33:49,120 --> 00:33:54,328
Тестваме в Барселона и след пет
обиколки се почувствах комфортно.
426
00:33:54,427 --> 00:34:00,000
Казах на момчетата, че всичко е
наред, линията на развитие е добра.
427
00:34:00,100 --> 00:34:04,200
Въпреки че нямахте никакво време.
- Инженерът ми дойде и каза:
428
00:34:04,300 --> 00:34:08,500
"По-бърз си със седем десети
от всички, а те тестват три месеца.
429
00:34:08,600 --> 00:34:12,888
Седем десети, което е много.
- За Формула 1 това са три години.
430
00:34:12,987 --> 00:34:16,008
За всяко състезание
отборите въвеждаха
431
00:34:16,107 --> 00:34:20,107
много подобрения и да задържим
предимството бе невъзможно.
432
00:34:20,207 --> 00:34:23,107
Затова сезонът беше доста неизвестен.
433
00:34:23,207 --> 00:34:27,107
Да водиш в шампионата от
началото до края звучи лесно,
434
00:34:27,207 --> 00:34:29,707
но не е. Наистина е много трудно.
435
00:34:29,807 --> 00:34:34,648
Не знам дали сте гледали
Гран при на Бразилия.
436
00:34:34,747 --> 00:34:39,347
Там завърши четвърти и на
практика стана световен шампион.
437
00:34:39,472 --> 00:34:42,472
Нека да видим моментите
от състезанието.
438
00:34:45,507 --> 00:34:48,053
Това е Големия Джон, нали?
439
00:34:48,152 --> 00:34:50,448
Грожан?
- Да.
440
00:34:50,547 --> 00:34:52,925
Ще успее ли?
441
00:34:56,435 --> 00:34:59,037
Изпревари го от външната страна.
442
00:35:01,640 --> 00:35:05,048
Караме с 320 км/ч. От тук
не се усеща, но е толкова.
443
00:35:05,147 --> 00:35:07,237
Толкова близко.
444
00:35:13,000 --> 00:35:15,805
А това е Ред Бул.
445
00:35:23,400 --> 00:35:28,600
Прекрасно каране.
Това бе каране на шампион.
446
00:35:30,880 --> 00:35:35,685
Когато карам кола и се
унесе така, се шашкам.
447
00:35:36,720 --> 00:35:39,693
Може да звучи глупаво,
448
00:35:39,792 --> 00:35:43,060
но го направих нарочно.
- Кое, поднасянето ли?
449
00:35:43,160 --> 00:35:48,160
Трябваше да съм сигурен, че мога
да намаля първи, за да завия,
450
00:35:48,300 --> 00:35:52,200
а малко презавиване изнервя
пилота, когато го приближиш.
451
00:35:52,300 --> 00:35:55,725
Така и стана. Хубавото е,
че той се дръпна встрани.
452
00:35:59,700 --> 00:36:05,700
За да спечелиш световната титла
трябваше да завършиш състезанието.
453
00:36:06,307 --> 00:36:10,328
И изведнъж реши да бутнеш
задницата на колата нарочно
454
00:36:10,427 --> 00:36:13,133
за да подразниш онзи пилот.
455
00:36:13,232 --> 00:36:17,732
Така му оставям по-малко пространство
да вземе вътрешната страна.
456
00:36:17,832 --> 00:36:20,773
Ами ако се беше прецакал?
457
00:36:20,872 --> 00:36:25,768
Исках преди последното състезание
непременно да стана шампион.
458
00:36:25,867 --> 00:36:29,488
Затова трябваше да поема риск.
459
00:36:29,587 --> 00:36:32,768
Очакваме с нетърпение представянето
ти заедно с Люис.
460
00:36:32,867 --> 00:36:35,367
Ще можеш ли да го победиш?
461
00:36:35,467 --> 00:36:38,840
Това е целта ми.
- Битката ще е вълнуваща.
462
00:36:39,875 --> 00:36:42,493
За мен е много вълнуващо.
463
00:36:42,592 --> 00:36:46,933
Във Формула 1 съм от 10 години и да
имам възможността да се състезавам
464
00:36:47,032 --> 00:36:51,128
рамо до рамо с Люис в Макларън
е нещо невероятно.
465
00:36:51,227 --> 00:36:54,227
Можем ли да поговорим за
пътните ти коли?
466
00:36:54,327 --> 00:36:56,927
Нямаше ли Вейрон?
- Да, имам.
467
00:36:57,300 --> 00:37:03,300
Колко си дигал с него?
- 110 - 125 км/ч.
468
00:37:11,120 --> 00:37:14,733
Той всъщност е тук.
- Така ли?
469
00:37:14,832 --> 00:37:18,488
Един ден се промъкнах, взех
го и покарах по пистата ви.
470
00:37:18,587 --> 00:37:20,613
Вейрона беше ли добър?
471
00:37:20,712 --> 00:37:24,712
Няма да кажа, защото
искам да го продам.
472
00:37:30,560 --> 00:37:34,208
Поканихме те да направиш
обиколка с нашата Лиана.
473
00:37:34,307 --> 00:37:38,128
Трябваше да променя
стила си на шофиране.
474
00:37:38,227 --> 00:37:41,445
Може би беше заради снега.
475
00:37:41,544 --> 00:37:44,693
Толкова ли си придирчив?
476
00:37:44,792 --> 00:37:48,720
Чуй ме, аз съм гост.
477
00:37:51,240 --> 00:37:55,440
Продължавай, но има опасност
да стане като пилотско оправдание.
478
00:37:55,540 --> 00:38:00,900
Не се оправдавам, но когато започнах
да загрявам двигателя, бях нервен.
479
00:38:01,000 --> 00:38:03,493
Колата е много добре направена.
480
00:38:03,592 --> 00:38:07,600
Научих много от колата и мисля
да я взема за сезон 2010.
481
00:38:09,800 --> 00:38:12,605
Кой иска да види
обиколката на Дженсън?
482
00:38:14,240 --> 00:38:16,440
Това е старата Лиана.
483
00:38:17,960 --> 00:38:20,960
Мокро е.
- Направо е подгизнало.
484
00:38:21,300 --> 00:38:24,800
Хайде Дженсън, време е
да спечелиш шампионата.
485
00:38:25,000 --> 00:38:28,808
По-важно е от Формула 1.
486
00:38:28,907 --> 00:38:34,907
Във Ф1, ако е мокро, гумите
работят, но ако е хлъзгаво излиташ.
487
00:38:35,472 --> 00:38:40,208
Движиш се чудесно.
- Малко е хлъзгаво на излизането.
488
00:38:40,307 --> 00:38:42,653
Първият завой е интересен.
489
00:38:42,752 --> 00:38:45,565
Впечатлен съм. Няма недозавиване.
490
00:38:46,800 --> 00:38:49,200
Настъпи газта, Джей Би.
491
00:38:49,500 --> 00:38:51,693
Поне не пея.
492
00:38:51,792 --> 00:38:56,960
Люис влезе в първия завой
по различна траектория.
493
00:38:59,000 --> 00:39:01,100
Тук минаваш правилно.
494
00:39:01,812 --> 00:39:06,528
Уплашен съм повече от тази кола,
отколкото от болида.
495
00:39:06,627 --> 00:39:08,813
Тук е плашещо.
496
00:39:08,912 --> 00:39:13,648
Мисля, че тази писта трябва да я
сложат в календара на Формула 1.
497
00:39:13,747 --> 00:39:15,747
Яка е.
498
00:39:16,760 --> 00:39:19,260
Мина добре, но близко до гумите.
499
00:39:21,355 --> 00:39:23,355
Да, доста добре.
500
00:39:23,900 --> 00:39:27,840
Красота.
- Закова задницата.
501
00:39:28,200 --> 00:39:30,400
Пресече линията!
502
00:39:40,800 --> 00:39:43,840
И така, Дженсън Бътън.
503
00:39:47,440 --> 00:39:49,800
Няма да се наведа напред.
- Напротив.
504
00:39:51,520 --> 00:39:53,608
Какво мислиш?
505
00:39:53,707 --> 00:39:56,207
Чувствах се добре в колата.
506
00:39:56,307 --> 00:39:59,407
Беше хлъзгаво, но през
завоите вървеше добре.
507
00:39:59,507 --> 00:40:04,413
Беше забавно. Не мисля, че съм
по-бърз от преди, когато беше сухо.
508
00:40:04,512 --> 00:40:08,933
Люис кара със същата
кола при същите условия.
509
00:40:09,032 --> 00:40:12,688
Сега съм по-добър пилот от преди.
510
00:40:12,787 --> 00:40:18,368
Той завъртя обиколката
за 1:44:7. А ти за 1...
511
00:40:18,467 --> 00:40:20,497
44...
512
00:40:23,400 --> 00:40:25,400
9.
513
00:40:26,080 --> 00:40:28,640
Ти се шегуваш.
- За малко да успееш.
514
00:40:30,920 --> 00:40:33,160
Ще отбележа мокра писта.
515
00:40:38,920 --> 00:40:42,088
Спускането през
последните два завоя...
516
00:40:42,187 --> 00:40:45,700
Беше забавно. Тази малка
кола е толкова интересна.
517
00:40:45,800 --> 00:40:48,900
Трябва да опиташ по-мощния
Шевролет Лацети.
518
00:40:49,000 --> 00:40:52,500
Няма да ме пуснат с него.
- Той е болид от Формула 1.
519
00:40:52,600 --> 00:40:58,240
Дами и господа, представих ви
световния шампион Дженсън Бътън.
520
00:41:02,440 --> 00:41:06,013
Ще видим лицето ти
521
00:41:06,112 --> 00:41:10,480
след минута, защото ще покажем
филма за галерията ни.
522
00:41:12,100 --> 00:41:15,100
Джеймс и аз пристигнахме свежи от юг.
523
00:41:16,800 --> 00:41:21,800
От къде произлизат джеордите?
- От североизток.
524
00:41:22,255 --> 00:41:25,555
Може би всички са джеорди,
а фогите не са от тук?
525
00:41:25,655 --> 00:41:30,308
Има фоги, маги и циркаджии.
- И те ли са джеорди?
526
00:41:30,407 --> 00:41:34,407
Така мисля. Всички казват "що",
значи сигурно са джеорди.
527
00:41:36,155 --> 00:41:39,660
Понеже изрисуваното ни
BMW беше много ценно,
528
00:41:39,760 --> 00:41:42,760
реших лично да го
закарам на изложбата.
529
00:41:44,500 --> 00:41:47,600
Тук имаме 3.5 литрова
движеща се картина.
530
00:41:51,107 --> 00:41:54,075
Изкуство, което ви движи
и то буквално.
531
00:41:58,200 --> 00:42:04,200
В Институтът по модерно изкуство на
Мидълсбро капитан Чувство за посока
532
00:42:04,300 --> 00:42:10,100
реши да направи аудио гид, който
да насочва посетителите на изложбата.
533
00:42:10,200 --> 00:42:13,800
...ако се завъртите на 180
градуса вляво или вдясно,
534
00:42:15,267 --> 00:42:20,288
което е едно и също, и вървите право
напред към стената и се завъртите
535
00:42:20,387 --> 00:42:25,200
надясно, но не съвсем на 180
градуса, но на около 155...
536
00:42:25,300 --> 00:42:30,560
А аз бях на пътя, обикаляйки
местните радиостанции,
537
00:42:30,660 --> 00:42:35,405
за да събера подкрепа за шоуто.
Фантастично е.
538
00:42:35,504 --> 00:42:38,872
Имам ван. Имам списък с
телефонни номера и мисия.
539
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Аз съм PR агент.
540
00:42:44,100 --> 00:42:50,100
Минавайки през бялата врата
влизаме в галерията на втория етаж.
541
00:42:50,800 --> 00:42:55,728
Всъщност не. Трябва да излезете
и да завиете надясно,
542
00:42:55,827 --> 00:43:00,795
през стъклената врата, която води
в галерията на втория етаж.
543
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
Първата спирка в публичната
ми обиколка бе радио Тийс.
544
00:43:05,475 --> 00:43:09,128
На кой му пука за
времето през уикенда?
545
00:43:09,227 --> 00:43:12,200
На кой му пука, когато
Топ Гиър е в града?
546
00:43:12,300 --> 00:43:14,500
Ричард Хамънд е с нас.
547
00:43:15,715 --> 00:43:17,840
Ето я рекламата.
548
00:43:18,200 --> 00:43:24,200
Добре дошъл в Тийсайд. Работеше тук
преди много години, защо си дошъл?
549
00:43:26,835 --> 00:43:29,488
Прекрасно е да съм тук.
Наистина работех
550
00:43:29,587 --> 00:43:32,555
за много радиостанции,
но не за дълго.
551
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Какво правиш?!
- Така че, да, работил съм тук...
552
00:43:37,600 --> 00:43:41,928
Говори за изложбата.
- Имам силни спомени от работата си.
553
00:43:42,027 --> 00:43:46,065
Никой не се интересува
от тъпите ти спомени.
554
00:43:46,164 --> 00:43:50,168
Започнах в радио Йорк през 1989 г.
555
00:43:50,267 --> 00:43:53,453
Иде ми да извикам!
556
00:43:53,552 --> 00:43:59,328
В останалата част от интервюто Хамънд
брилянтно рекламираше... себе си.
557
00:43:59,427 --> 00:44:02,427
Основах Бласт лаб,
научно шоу за деца.
558
00:44:02,527 --> 00:44:04,827
За Бога, това е нелепо!
559
00:44:04,927 --> 00:44:08,213
За да стане още по-зле,
в галерията Мей работеше
560
00:44:08,312 --> 00:44:12,693
игнорирайки инструкциите ни
да направи аудио гида интересен.
561
00:44:12,792 --> 00:44:16,848
...по време на развитието му беше
кодиран, без сложното окачване
562
00:44:16,947 --> 00:44:20,693
на предшественика си -
Алегро, в полза на простото
563
00:44:20,792 --> 00:44:26,792
стоманено шаси със задна полуос,
извлечена от ефективен дизайн.
564
00:44:27,867 --> 00:44:29,867
Ало?
565
00:44:30,500 --> 00:44:32,500
Работя по него.
566
00:44:34,800 --> 00:44:39,300
Знам, че трябва да е готов до
15:30, но няма да успея, защото
567
00:44:39,400 --> 00:44:42,600
постоянно ми звънят и
ме питат дали съм готов.
568
00:44:42,700 --> 00:44:48,700
Докато карах из Мидълсбро, рекламната
обиколка на Хамънд ставаше по-зле.
569
00:44:49,067 --> 00:44:52,493
Да, започнах в
радио Йорк през 1989 г.
570
00:44:52,592 --> 00:44:57,060
Да, мисля, че "Тотално унищожение"
имаше невероятен успех.
571
00:44:57,800 --> 00:44:59,900
Ще получа удар!
572
00:45:00,000 --> 00:45:04,300
Имаше едно място, където хората
трябваше да изкачват платформа...
573
00:45:04,400 --> 00:45:09,700
"Тотално унищожение" е за идиоти.
Говори за изложбата ни!
574
00:45:20,000 --> 00:45:22,400
Добри хора от Хартпул.
575
00:45:22,800 --> 00:45:25,800
Хамънд е в града
със своята PR машина.
576
00:45:27,500 --> 00:45:31,500
Другият идиот беше в галерията
за моторни състезания.
577
00:45:31,600 --> 00:45:34,100
Предмет, за който не знае нищо.
578
00:45:34,300 --> 00:45:37,600
...някакви снимки на състезателни
коли по ъглите.
579
00:45:38,200 --> 00:45:43,800
Да се надяваме, че тези картонени
кутии няма да са тук, когато дойдете.
580
00:45:43,900 --> 00:45:46,900
Това е горящ човек.
А това кола в движение.
581
00:45:47,000 --> 00:45:49,500
Тогава при мен се появи проблем.
582
00:45:49,600 --> 00:45:54,000
Наближавах завой с около 43 км/ч,
когато се появи крава.
583
00:45:56,400 --> 00:45:58,613
Нямаше накъде да
мръдна, защото имаше
584
00:45:58,712 --> 00:46:03,048
училищен автобус.
Автобус, пълен с деца с недъзи.
585
00:46:03,147 --> 00:46:05,653
Някои бяха по-обещаващи
586
00:46:05,752 --> 00:46:08,408
затова си помислих, че ще го пропусна
587
00:46:08,507 --> 00:46:11,907
и ще се забия в канавката,
вместо да ударя децата.
588
00:46:12,007 --> 00:46:14,213
Историята не мина.
589
00:46:14,312 --> 00:46:18,040
Господине, поемете дълбоко въздух.
Издишайте в тубата.
590
00:46:19,500 --> 00:46:21,900
Поне резултатът бе нула.
591
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
Лошата новина дойде, когато
извадиха колата от канавката.
592
00:46:26,587 --> 00:46:28,587
Не е много зле.
593
00:46:29,200 --> 00:46:33,500
Опитите ми да замаскирам повредите
с парцал влошиха нещата.
594
00:46:42,200 --> 00:46:44,700
Колата бе важен експонат.
595
00:46:45,800 --> 00:46:49,800
Търсех да обвиня някого,
но се сещах само за себе си.
596
00:46:53,035 --> 00:46:59,008
Когато се събрахме, реших да действам
почтено и да продължа атаката.
597
00:46:59,107 --> 00:47:01,607
Чу ли какво направил по...?
598
00:47:02,500 --> 00:47:06,500
В интервюто говореше за
Бласт лаб и "Тотално унищожение".
599
00:47:06,600 --> 00:47:11,600
Не ми задаваха правилните въпроси.
- По-добър съм в PR-а от теб.
600
00:47:12,500 --> 00:47:18,500
Това значи, че си идиот и че
развали цялото събитие.
601
00:47:19,555 --> 00:47:22,855
Между другото, благодаря,
че попита - добре съм.
602
00:47:22,955 --> 00:47:24,955
Не ни пука.
603
00:47:25,500 --> 00:47:29,000
Тъй като изложбата трябваше
да отвори на сутринта,
604
00:47:29,100 --> 00:47:32,100
се разбрахме да се
захванем за работа.
605
00:47:32,200 --> 00:47:35,733
Джеймс отиде да стресне работниците.
606
00:47:35,832 --> 00:47:38,300
Ричард продължи PR кампанията.
607
00:47:39,000 --> 00:47:41,885
Аз съм готов. Мобилен билборд.
608
00:47:42,920 --> 00:47:45,813
Но за да предам по-добре съобщението,
609
00:47:45,912 --> 00:47:50,500
взех един от експонатите така,
че хората да го виждат.
610
00:47:50,600 --> 00:47:54,600
Ще оставя вратата отворена,
докато карам. Това е PR.
611
00:47:57,400 --> 00:48:00,500
Бях със Стивън Уилтшир,
художник, известен с
612
00:48:00,600 --> 00:48:03,700
пресъздаването на
детайлни обекти по памет.
613
00:48:04,600 --> 00:48:09,088
Коя част от Ню Йорк ще
сложиш за фон на колата?
614
00:48:09,187 --> 00:48:14,680
Ще нарисувам Бруклин Бридж.
615
00:48:16,800 --> 00:48:20,800
PR машината предприе по-
персонален подход по улиците.
616
00:48:23,100 --> 00:48:25,300
Граждани на Мидълсбро,
617
00:48:25,400 --> 00:48:30,688
утре сутрин ще можете да се потопите
в изкуство. Г-жата в черния анцуг.
618
00:48:30,787 --> 00:48:33,545
Господине с белия анцуг,
посетете Мима.
619
00:48:33,644 --> 00:48:36,368
Вие, млади момко,
със сивите панталони.
620
00:48:36,467 --> 00:48:41,500
Вие господине със синьото горнище.
Утре сутринта в девет часа в Мима.
621
00:48:41,600 --> 00:48:47,600
Изкуството е за масите, то е за
вас, господине с черните панталони.
622
00:48:48,067 --> 00:48:51,235
Можете да посетите
фестивала на изкуството.
623
00:48:52,800 --> 00:48:56,848
В галерията всичко вървеше добре.
Всеки си беше избрал
624
00:48:56,947 --> 00:49:00,115
най-добре изглеждащата
кола на всички времена.
625
00:49:00,215 --> 00:49:03,373
Джеръми и аз се заехме
да ги поставяме.
626
00:49:03,472 --> 00:49:09,440
Ричард се зае с неговия Ленд Роувър
серия 1. Джеръми с Ферари 275 GTS.
627
00:49:09,540 --> 00:49:11,740
Абсолютно страхотно е.
628
00:49:11,840 --> 00:49:15,040
Ако пуснеш радиото, ще
чуеш италианска музика.
629
00:49:15,800 --> 00:49:18,300
А аз се заех с Ламборгини Кунташ.
630
00:49:18,500 --> 00:49:22,488
Колко време говори за Ламборгини
Кунташ на записа?
631
00:49:22,587 --> 00:49:25,555
Не ми казвай, че е
повече от две секунди.
632
00:49:25,655 --> 00:49:28,855
Няколко минути.
Тя е много важна кола.
633
00:49:30,000 --> 00:49:32,310
Сериозно, Джеймс...
634
00:49:32,410 --> 00:49:35,900
Мислиш за хората само за бройка.
- Това е целта.
635
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Да, но те трябва да
опитат изкуството.
636
00:49:40,000 --> 00:49:42,700
Така искам да видя хората от града.
637
00:49:47,200 --> 00:49:52,960
Вляво е Ламборгини Кунташ, това е
Ферари 275 GTS, а там е Ленд Роувър.
638
00:49:54,000 --> 00:49:56,600
С такава скорост искам да обикалят.
639
00:49:58,000 --> 00:50:04,000
Ако се шляят и ахкат по гумите
и седалките ще стане задръстване.
640
00:50:05,500 --> 00:50:10,480
Имаше по-належащ проблем.
Почакайте малко.
641
00:50:12,400 --> 00:50:16,605
Прекалено широк ли е?
- Ами да. Не можем да го сложим.
642
00:50:18,400 --> 00:50:24,000
В крайна сметка Кунташът беше внесен
на специална гигантска поставка.
643
00:50:24,100 --> 00:50:27,100
Като приключихме,
отидохме при Стивън.
644
00:50:27,700 --> 00:50:32,600
След четири часа бялата
хартия се превърна в това.
645
00:50:32,700 --> 00:50:35,800
Невероятна е.
- Колко пъти си бил там?
646
00:50:35,900 --> 00:50:38,900
Два пъти в централната
част на Бруклин.
647
00:50:39,000 --> 00:50:44,600
И помниш точно този детайл от моста,
като си го видял само два пъти?
648
00:50:45,500 --> 00:50:47,500
Колата е удивителна.
649
00:50:48,000 --> 00:50:52,500
Направил си го подробно.
Наистина много точно.
650
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
Нощта падна, но PR атаката
на Хамънд кънтеше из града.
651
00:51:02,200 --> 00:51:05,293
...напълнихме галерия Мима
с най-различни неща,
652
00:51:05,392 --> 00:51:08,000
които хората биха искали да видят.
653
00:51:08,100 --> 00:51:12,600
Джеймс и аз спорехме къде трябва
да сложим нарисуваната кола.
654
00:51:12,700 --> 00:51:16,700
Искаш да я разположиш с
разбитата част към хората?
655
00:51:18,000 --> 00:51:20,600
Ами, да.
- Не съм съгласен.
656
00:51:22,000 --> 00:51:27,200
Остави я така. Заеми се с нещо друго.
Така е добре, остави я.
657
00:51:38,500 --> 00:51:43,000
Денят на изложбата. Учудващо е,
че тя изглеждаше доста добре.
658
00:51:45,240 --> 00:51:50,573
Изложихме много провокиращи
експонати, включващи Стиг Уърлд.
659
00:51:50,672 --> 00:51:55,100
Видео постановка, в която може да
се види какво става в шлема му.
660
00:51:57,000 --> 00:52:02,648
Имахме и шедьовър, наречен
"Какво ще каже евро колата за това?"
661
00:52:02,747 --> 00:52:05,115
Разбира се и нашето BMW.
662
00:52:07,400 --> 00:52:10,500
Знаехме, че всичко това
ще доведе множествата
663
00:52:10,600 --> 00:52:15,100
и ще докаже, че колите са бъдещето
на националните арт галерии.
664
00:52:15,200 --> 00:52:18,500
Качихме се на покрива,
за да огледаме пътеките.
665
00:52:18,600 --> 00:52:23,240
...оттук ще можем да наблюдаваме
тълпата. По местата, готови...
666
00:52:24,200 --> 00:52:26,800
Не е толкова голяма, нали?
667
00:52:28,400 --> 00:52:33,400
Беше катастрофа.
Новините от паркинга бяха по-лоши.
668
00:52:35,000 --> 00:52:38,000
Беше като сцена от филма
"Човекът Омега".
669
00:52:40,500 --> 00:52:44,500
Сега е 10 без 10. Както виждате,
отворили сме от 15 минути.
670
00:52:56,000 --> 00:52:59,950
Официално хората, които
се грижат за експонатите
671
00:53:00,050 --> 00:53:02,700
са повече от тези, които ги гледат.
672
00:53:02,800 --> 00:53:07,300
Внимателно приготвените ми
лекции бяха пълна загуба на време.
673
00:53:07,400 --> 00:53:12,400
...художникът е успял да нарисува
безименна кола. Това е чиста...
674
00:53:17,000 --> 00:53:21,500
За да постигнем целите си, ни
трябваха 800 посетители на час.
675
00:53:23,000 --> 00:53:25,400
Правя грубо преброяване.
676
00:53:25,500 --> 00:53:28,500
Посетителите са около...
- Не са много.
677
00:53:28,600 --> 00:53:31,000
Около 75 души най-много.
678
00:53:31,300 --> 00:53:36,488
Към обед броят им се повиши, но
вместо да следват описания маршрут
679
00:53:36,587 --> 00:53:39,555
през галерията, всички
бяха разпръснати,
680
00:53:39,655 --> 00:53:42,955
благодарение на безполезния
аудио гид на Джеймс.
681
00:53:43,055 --> 00:53:47,888
С влизането през бялата врата се
озоваваме в галерията на втория етаж.
682
00:53:47,987 --> 00:53:50,500
Всъщност, не е съвсем така.
683
00:53:50,600 --> 00:53:54,300
На следващата секция
вратата трябва да е отворена...
684
00:53:57,000 --> 00:54:02,800
Да, но не мога да го направя, защото
ми звънят да ме питат дали съм готов.
685
00:54:05,500 --> 00:54:08,000
Дори не мога да го изключа.
686
00:54:09,000 --> 00:54:15,000
За нещастие, Хамънд беше забравил да
напише домашното си за експонатите.
687
00:54:15,100 --> 00:54:20,100
Това е Ферари 275 GTS. Както виждате,
линиите са... прекрасни.
688
00:54:24,500 --> 00:54:27,100
Хубав цвят.
- Да, хубав е.
689
00:54:27,500 --> 00:54:29,700
Свикахме спешна среща.
690
00:54:30,100 --> 00:54:32,100
Какво ще правим?
691
00:54:32,800 --> 00:54:36,000
Много е зле.
- Не полудявай, успокой се.
692
00:54:36,300 --> 00:54:40,300
Какво може да ни помогне?
Катастрофално е, Джеймс.
693
00:54:40,400 --> 00:54:42,900
Не е катастрофа.
- Напротив.
694
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
Очевидно бе, че PR-ът
на Хамънд беше провал.
695
00:54:46,180 --> 00:54:49,588
За да доведем тълпите ни
трябваше истински PR.
696
00:54:49,687 --> 00:54:51,687
И го намерихме.
697
00:54:56,060 --> 00:54:58,560
На полувремето ще се поканим
698
00:54:58,660 --> 00:55:02,760
феновете на Мидълсбро да дойдат
на изложбата ни след мача.
699
00:55:02,860 --> 00:55:07,740
За нещастие, определихме капитан
Джеорди да избере облеклото ни.
700
00:55:26,540 --> 00:55:28,540
Дайте ни минута.
701
00:55:40,220 --> 00:55:45,420
Хора от североизтока,
извиняваме се за ужасната грешка.
702
00:55:47,140 --> 00:55:52,708
Тук сме, за да ви поканим. Направили
сме изложба в галерията Мима
703
00:55:52,807 --> 00:55:58,428
и ни е нужна подкрепата ви.
Имаме Ферарита, Ламборгинита,
704
00:55:58,527 --> 00:56:01,027
Ленд Роувъра на Ричард Хамънд.
705
00:56:02,980 --> 00:56:05,068
Нещо друго? А, и още нещо.
706
00:56:05,167 --> 00:56:08,353
Нотингам, вие не можете да дойдете.
707
00:56:08,452 --> 00:56:11,593
Гостуващите фенове
отговориха с добър поздрав.
708
00:56:11,692 --> 00:56:15,988
Дебело копеле!
709
00:56:22,300 --> 00:56:24,628
За наше учудване, планът проработи.
710
00:56:24,727 --> 00:56:26,727
Влизайте.
711
00:56:28,900 --> 00:56:31,873
Започнете оттук.
712
00:56:31,972 --> 00:56:37,068
Скоро галерията се препълни и аз
можех да разкрия централния експонат.
713
00:56:37,167 --> 00:56:41,780
Без съмнение, най-
доброто от изложбата.
714
00:56:44,340 --> 00:56:47,313
Колко трябва да мразиш някого,
715
00:56:47,412 --> 00:56:52,100
за да седиш с гоблен и
да му причиниш това?
716
00:56:54,140 --> 00:56:58,193
Дойде изкуствовед, който разбра
скулптурата на Джеймс.
717
00:56:58,292 --> 00:57:02,748
Намеквате ли, че е малко зле.
- Няма нищо за гледане.
718
00:57:02,847 --> 00:57:07,047
От хората разбрахме, че има
нов проблем с гида на Джеймс.
719
00:57:07,147 --> 00:57:13,012
Освен, че объркваше всички, но
беше и изключително многословен.
720
00:57:13,807 --> 00:57:16,393
Последно е увеличен до 5.2 литра,
721
00:57:16,492 --> 00:57:20,913
което е придружено от детайл
от нова цилиндрова глава. Ало?
722
00:57:21,012 --> 00:57:24,753
Посетителите не се движеха
през галерията достатъчно бързо.
723
00:57:24,852 --> 00:57:28,588
Слушате ли аудио гида?
- Да.
724
00:57:28,687 --> 00:57:30,753
И как е?
- Доста скучен.
725
00:57:30,852 --> 00:57:35,548
Нямаше как да определя броя
на хората, поради задръстването.
726
00:57:35,647 --> 00:57:38,993
Затова трябваше да
съкратя лекциите си.
727
00:57:39,092 --> 00:57:42,993
Чуйте всички, има само
едно интересно нещо тук -
728
00:57:43,092 --> 00:57:46,400
снимката на Бентлито.
Добре, а сега по-нататък.
729
00:57:46,500 --> 00:57:51,188
А тук имаме BMW. Това е болид
от Формула 1, леко боядисан.
730
00:57:51,287 --> 00:57:54,287
Излизаме, излизаме. Хайде.
731
00:57:56,212 --> 00:57:59,948
Джеймс обаче, изобщо
не разбра идеята.
732
00:58:00,047 --> 00:58:04,300
Знае ли котката, че е котка?
Знае ли кучето, когато е старо?
733
00:58:04,400 --> 00:58:06,400
Какво всъщност знае?
734
00:58:06,940 --> 00:58:11,273
Какво правите с тях горе?
- Ще ти кажа точно какво става.
735
00:58:11,372 --> 00:58:15,588
Всички са в стая, където Джеймс
Мей ги задържа с плямпането си.
736
00:58:15,687 --> 00:58:19,873
Това предизвика драстични мерки.
737
00:58:19,972 --> 00:58:23,948
Това са миризливи бомби.
- На теория е много умен, но
738
00:58:24,047 --> 00:58:30,047
има ли някакви чувства? Можем ли да
прехвърлим чувствата си на кукла?
739
00:58:30,367 --> 00:58:35,367
Извинете.
- Мислителят на Родин е малко гол.
740
00:58:37,132 --> 00:58:40,820
Смисълът на изкуството
е във взаимодействието с него.
741
00:58:43,740 --> 00:58:45,840
Каква е тази миризма?
742
00:58:47,700 --> 00:58:50,833
Съжаляваме, неловко е, но...
743
00:58:50,932 --> 00:58:55,032
Ако искате може да се насочите
към изходите. Благодаря ви.
744
00:58:55,127 --> 00:58:58,753
Съжаляваме за миризмата,
нямам представа откъде е.
745
00:58:58,852 --> 00:59:02,120
Скоро тълпата започна
да се придвижва по-бързо.
746
00:59:02,220 --> 00:59:04,720
Повече не можехме да направим.
747
00:59:06,000 --> 00:59:10,100
Изложихме най-добрите експонати,
които можехме да намерим.
748
00:59:10,200 --> 00:59:13,200
Направихме най-добрия PR,
който можахме.
749
00:59:14,652 --> 00:59:19,748
Време е да се оттеглим и да
оставим числата да говорят.
750
00:59:19,847 --> 00:59:25,020
Обратно в студиото.
Най-сетне.
751
00:59:31,460 --> 00:59:36,473
Държа бройката. Помните ли,
че трябваше да минем 30 000?
752
00:59:36,572 --> 00:59:41,180
Успяхме да привлечем 50 000.
753
00:59:43,632 --> 00:59:47,593
Всъщност не. 15 000.
754
00:59:47,692 --> 00:59:53,113
Половината на целта ни.
- Да, наполовина.
755
00:59:53,212 --> 00:59:58,793
Но все пак, това е
рекордът на галерия Мима.
756
00:59:58,892 --> 01:00:02,860
Брилянтно.
- Успяхме, постигнахме нещо.
757
01:00:04,295 --> 01:00:06,800
Колите са бъдещето на изкуството.
758
01:00:06,900 --> 01:00:10,753
Това е сензация, с която
можем да завършим.
759
01:00:10,852 --> 01:00:16,852
Връщаме се на 27 декември с удължен
специален епизод за Южна Америка.
760
01:00:17,887 --> 01:00:22,500
Ще бъде интересно, но
дотогава весела Коледа.
761
01:00:23,500 --> 01:00:25,500
Лека вечер.
762
01:00:26,000 --> 01:00:30,000
Субтитри: Deleter_A
Translator's Heaven 2010