1 00:00:11,720 --> 00:00:15,293 Тази вечер ще се уплаша до смърт на пистата ни, 2 00:00:15,392 --> 00:00:21,392 ще направим изложба и ще ни гостува световния шампион. 3 00:00:27,855 --> 00:00:30,053 Благодаря ви! 4 00:00:30,152 --> 00:00:35,573 Здравейте и добре дошли! 5 00:00:35,672 --> 00:00:41,672 Преди няколко години се впечатлихме от този Нобъл М400. 6 00:00:42,207 --> 00:00:48,207 Но тогава основателят на компанията я заряза 7 00:00:48,672 --> 00:00:54,048 и спряха производството му. Цялата тази история заглъхна. 8 00:00:54,147 --> 00:00:57,560 Но сега всичко започва отново. 9 00:00:59,400 --> 00:01:02,520 Това е новото творение, 10 00:01:04,080 --> 00:01:09,888 проектирано от някакви неизвестни пичове от индустриален Лестър. 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,800 Казва се М600. 12 00:01:16,240 --> 00:01:19,573 Тялото е доста обикновено, 13 00:01:19,672 --> 00:01:23,168 шасито не е карбоново, а от неръждаема стомана. 14 00:01:23,267 --> 00:01:28,960 Двигателят V8 е взет от тази кола. 15 00:01:31,600 --> 00:01:34,253 Да, използва същия двигател 16 00:01:34,352 --> 00:01:39,800 с два турбогенератора, използвани от Волво в ХС90. 17 00:01:42,360 --> 00:01:46,328 Направен в Лестършир от останките на индустриалната революция 18 00:01:46,427 --> 00:01:50,280 и задвижван от двигател на училищен автобус Волво. 19 00:01:52,560 --> 00:01:55,640 Струва 440 000 лв. 20 00:01:58,360 --> 00:02:03,088 Което е много за кола без сателитна навигация, 21 00:02:03,187 --> 00:02:06,413 без климатик, без въздушни възглавници. 22 00:02:06,512 --> 00:02:09,000 Дори няма ABS. 23 00:02:11,000 --> 00:02:14,213 Хората от Лестършир казват, че ABS е поредният пример 24 00:02:14,312 --> 00:02:18,888 за ограничение на колата и това наистина е така, 25 00:02:18,987 --> 00:02:23,493 но не можем да не подозираме, че истинската причина да няма ABS е, 26 00:02:23,592 --> 00:02:27,008 че когато имате индустриално звено в Лестършир, 27 00:02:27,107 --> 00:02:30,107 всъщност не можете да си позволите ABS. 28 00:02:31,120 --> 00:02:33,693 Има и друг проблем. 29 00:02:33,792 --> 00:02:37,648 Кой би погледнал доказания набор от суперколи 30 00:02:37,747 --> 00:02:41,040 и казал: "Не ми харесва никоя"? 31 00:02:43,160 --> 00:02:48,160 Всъщност, има причина да да си купите Нобъл 32 00:02:49,947 --> 00:02:54,368 вместо Порше или Ферари, 33 00:02:54,467 --> 00:02:58,184 или Ламборгини, или Астън Мартин, 34 00:02:58,283 --> 00:03:00,483 или Макларън Мерцедес. 35 00:03:02,040 --> 00:03:07,528 Ако става дума само за скорост, Нобълът ще издуха повечето опоненти 36 00:03:07,627 --> 00:03:10,240 с разлика от половин седмица. 37 00:03:19,880 --> 00:03:23,293 Нека ви покажа какво ще направя. 38 00:03:23,392 --> 00:03:27,400 В момента карам с 60 км/ч на втора скорост. Настъпвам газта 39 00:03:29,120 --> 00:03:31,120 и става 100 км/ч. 40 00:03:31,220 --> 00:03:34,800 от 60 до 100 за една секунда! Само една! 41 00:03:38,040 --> 00:03:41,848 На четвърта скорост от 160 до 200 за две секунди, 42 00:03:41,947 --> 00:03:46,333 от 160 до 210 за три секунди. 43 00:03:46,432 --> 00:03:51,432 Набира от 240 до 275 толкова бързо, че очите ви опират в темето 44 00:03:54,067 --> 00:03:56,167 като топки за скуош! 45 00:04:00,640 --> 00:04:02,653 Спри, спри! 46 00:04:02,752 --> 00:04:07,748 Трябва да натиснете по-силно, защото сервото не помага много. 47 00:04:07,847 --> 00:04:12,808 Ако спрете рязко, ще блокирате спирачките, защото няма ABS. 48 00:04:12,907 --> 00:04:14,907 Боже, колко е бърз! 49 00:04:18,000 --> 00:04:22,400 Умопомрачително бърз е, или по-точно смазващо бърз. 50 00:04:29,080 --> 00:04:33,813 На максимални обороти ще достигне 362 км/ч, 51 00:04:33,912 --> 00:04:37,728 най-вече защото двигателят, въпреки връзката си с Волво, 52 00:04:37,827 --> 00:04:42,827 развива 650 к. с., а колата тежи само 1 250 кг. 53 00:04:45,587 --> 00:04:48,587 Новините стават все по-добри. 54 00:04:51,720 --> 00:04:54,573 Този бутон тук е същият, който 55 00:04:54,672 --> 00:04:59,133 използва пилотът на изстребителя Торнадо, за да освободи ракетите. 56 00:04:59,232 --> 00:05:05,232 Направен е така, че да не може да бъде натиснат погрешка, а това е добре, 57 00:05:05,667 --> 00:05:11,667 защото тук работата му е да изключи тракшън контрола. 58 00:05:16,600 --> 00:05:19,100 Да го бях оставил включен! 59 00:05:21,480 --> 00:05:24,000 Не трябваше да го изключвам! 60 00:05:27,640 --> 00:05:29,900 Допустимостта за грешки 61 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 в повечето суперколи е доста голяма, но в тази не е. 62 00:05:39,100 --> 00:05:44,100 Ако допуснете 1% повече скорост в завой, няма да завиете добре. 63 00:05:47,347 --> 00:05:52,000 Ако дадете 1% повече газ, за да оправите грешката, ще презавиете. 64 00:05:52,100 --> 00:05:55,300 Ако сбъркате с 1% завиването, ще се завъртите. 65 00:05:55,840 --> 00:06:01,840 Не забравяйте, че нямате електронни помощници нито спасителен хеликоптер. 66 00:06:02,552 --> 00:06:04,852 Ако сбъркате, сте сами! 67 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Колата има точка на удоволствието, 68 00:06:22,352 --> 00:06:27,848 но дори когато я намерите, ще сте доста ужасени да й се насладите. 69 00:06:27,947 --> 00:06:31,100 За да й се насладите и да я откривате често 70 00:06:33,200 --> 00:06:36,300 трябва да сте много по-добър шофьор от мен. 71 00:06:36,400 --> 00:06:38,600 Не го правя правилно. 72 00:06:42,920 --> 00:06:46,568 За да я карате бързо, трябва да сте добър, 73 00:06:46,667 --> 00:06:50,280 но за да я карате, нищо не е нужно. 74 00:06:51,960 --> 00:06:57,208 За щастие, ако намалите силата на двигателя от 550 к. с. на 450, 75 00:06:57,307 --> 00:07:00,307 което става с натискането на този бутон, 76 00:07:00,407 --> 00:07:04,107 колата става различно животно, става много податлива 77 00:07:04,210 --> 00:07:08,840 спокойна, по-лесна за управление от Нисан Микра. 78 00:07:12,560 --> 00:07:16,048 Тиха е и много удобна, точно като стария Нобъл. 79 00:07:16,147 --> 00:07:19,213 Наистина се управлява прекрасно. 80 00:07:20,312 --> 00:07:23,312 Трудно е да оценим колата, защото 81 00:07:24,367 --> 00:07:28,320 има няколко много добри причини да не си я купувате. 82 00:07:35,520 --> 00:07:40,160 Но има една много основателна причина да го направите. 83 00:07:43,840 --> 00:07:46,200 Нещастници! 84 00:07:55,880 --> 00:07:59,253 Наистина ли е толкова бърза? Този квадрат? 85 00:07:59,352 --> 00:08:05,000 Досега не съм искал толкова силно да притежавам кола, която тестваме. 86 00:08:05,100 --> 00:08:10,100 Мисля, че това е първият път, когато те виждаме истински изплашен. 87 00:08:10,432 --> 00:08:16,088 На сухо не е зле, но ако е мокро трябва да имаш реакциите на муха. 88 00:08:16,187 --> 00:08:20,965 А не на дебел, плешив мъж на средна възраст? 89 00:08:21,100 --> 00:08:25,600 Не. Затова трябва да я предадем в ръцете на нашия дресиран пилот. 90 00:08:25,700 --> 00:08:29,213 Хората говорят, че не трябва да обикаляте къщата му 91 00:08:29,312 --> 00:08:34,000 за да получите коледен обяд, освен ако не обичате чайки. 92 00:08:35,840 --> 00:08:38,800 И че причината винаги да носи шлем е, 93 00:08:38,900 --> 00:08:43,320 че е бил ударен в лицето с модел на Салисбърската катедрала. 94 00:08:44,840 --> 00:08:47,340 Знаем само, че се казва Стиг! 95 00:08:47,440 --> 00:08:52,488 Потегли! През последните седмици валя дъжд, а сега и сняг. 96 00:08:52,600 --> 00:08:56,900 Надяваме се на добри резултати, тъй като Стиг е един от малкото, 97 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 които могат да изстискат Нобъл като лимон! 98 00:09:00,100 --> 00:09:02,200 Минава добре оттук... 99 00:09:09,000 --> 00:09:11,413 Подходяща музика за времето. 100 00:09:11,512 --> 00:09:15,212 Подхожда със стила на Крей при погребението на брат му. 101 00:09:15,312 --> 00:09:19,248 Приплъзва се към Чикаго, сега Хамърхед. 102 00:09:19,347 --> 00:09:22,445 Влиза много бързо, отново недозавива, 103 00:09:22,544 --> 00:09:26,744 но Стиги знае как се кара и намира точката на удоволствието. 104 00:09:32,680 --> 00:09:36,448 Време е да пусне турбото да се забие в бъбреците му. 105 00:09:36,547 --> 00:09:39,385 Тук доста изпили гумите. 106 00:09:39,484 --> 00:09:42,600 Тази кола е брутална, но Стиг не е впечатлен, 107 00:09:42,700 --> 00:09:45,800 защото това е невъзможно. Останаха два завоя. 108 00:09:45,900 --> 00:09:48,900 Кара упорито, но колата остава спокойна. 109 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 Насочва се към Гамбон, хлъзва се и пресича линията! 110 00:09:59,800 --> 00:10:02,520 Ето и резултатът! 111 00:10:05,360 --> 00:10:07,768 Чакай малко, мина над 599. 112 00:10:07,867 --> 00:10:11,800 Да, и над Скудерия. - А това е онова бързо Ламбо. 113 00:10:11,900 --> 00:10:13,900 А това е Енцо! 114 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Размина Вейрона и Зонда конвъртибъл, 115 00:10:20,120 --> 00:10:22,520 Значи е скъпа, но върви? 116 00:10:24,920 --> 00:10:26,920 Отлично. 117 00:10:28,432 --> 00:10:31,768 А сега е време за новините и започваме с тази - 118 00:10:31,867 --> 00:10:34,867 нов Астън Мартин, наречен Рапид. 119 00:10:35,624 --> 00:10:39,213 Можете да го вземете за DB9 с още две врати. 120 00:10:39,312 --> 00:10:44,312 А това означава, че има място за още двама възрастни, 121 00:10:45,227 --> 00:10:50,093 които да се радват на 470 к. с., V12 моторно изживяване. 122 00:10:50,192 --> 00:10:55,528 Ще се насладите на изискани детайли като тези магнитни дръжки. 123 00:10:55,627 --> 00:10:58,408 Няма да подскачат докато карате. 124 00:10:58,507 --> 00:11:01,507 Ваша е за 308 000 лв. 125 00:11:02,564 --> 00:11:07,564 Доста по-скъпа е от Панамера с четири врати на Порше, 126 00:11:09,512 --> 00:11:13,488 но има две много добри причини да изберете Астън Мартин. 127 00:11:13,587 --> 00:11:18,545 Първо, за разлика от Порше изглежда великолепно. 128 00:11:18,644 --> 00:11:23,568 Второ, и което е по-важно, е изцяло британска, 129 00:11:23,667 --> 00:11:26,667 освен факта, че е направена в Австрия, 130 00:11:28,160 --> 00:11:30,893 което мисля, беше в Германия. 131 00:11:31,000 --> 00:11:37,000 Както виждате, сме обградени от планина с идеи за коледни подаръци. 132 00:11:38,232 --> 00:11:41,332 Казвам подаръци, но имам предвид сметище. 133 00:11:42,227 --> 00:11:45,968 Нямаме време да ги отворим всичките, но ще започна с този. 134 00:11:46,067 --> 00:11:50,368 Парфюмът е много популярен коледен подарък. 135 00:11:50,467 --> 00:11:53,467 Гивенчи, Шанел. Вижте, РАК. 136 00:11:56,520 --> 00:12:00,528 Да, от РАК са пуснали това. Нарекли са го Оу до Вочуър. 137 00:12:00,627 --> 00:12:04,568 Звучи обещаващо! - Пръсвате го в колата 138 00:12:04,700 --> 00:12:07,200 и тя замирисва на минибус. 139 00:12:07,300 --> 00:12:10,300 Доста е силен! - Ще си го взема. 140 00:12:10,872 --> 00:12:13,372 Като минибус е. 141 00:12:15,560 --> 00:12:17,660 Очите ми! 142 00:12:18,552 --> 00:12:20,760 Кретен! - Ослепях! 143 00:12:22,960 --> 00:12:28,960 Истината е, че е един от онези аромати, който покрива други аромати, 144 00:12:31,187 --> 00:12:33,187 като Фем Фреш. 145 00:12:34,520 --> 00:12:40,288 Понеже ароматът му е силен, изглежда, че прикрива други неща. 146 00:12:40,387 --> 00:12:43,387 Намекваш ли нещо с този парфюм? 147 00:12:45,107 --> 00:12:48,407 Усещам аромат на плодове, но също и на гнилост. 148 00:12:48,507 --> 00:12:51,607 Повръщано? - Мирише на оригване на бира. 149 00:12:52,400 --> 00:12:57,973 Какво друго да очакваш в минибус. Имам друго предложение за Коледа. 150 00:12:58,072 --> 00:13:02,000 Писна ли ви от хора, които се блъскат във вас по улиците? 151 00:13:02,100 --> 00:13:04,700 Да! - Имам разрешение в лицето на 152 00:13:04,800 --> 00:13:09,045 тези малки, слагащи се в ухото персонални индикатори. 153 00:13:09,144 --> 00:13:13,144 Докато вървя, да кажем в търговски център... 154 00:13:13,907 --> 00:13:16,700 Аз съм в центъра, а ти си тълпата. 155 00:13:16,800 --> 00:13:21,300 Има опасност от сблъсък, защото се насочвам към магазина вдясно. 156 00:13:21,400 --> 00:13:23,600 Можеш да сигнализираш! 157 00:13:23,700 --> 00:13:27,200 Вече си предупреден. Харесва ми този магазин. 158 00:13:30,680 --> 00:13:34,688 Всички ще знаят къде отивам. Подаръкът е добър. 159 00:13:34,787 --> 00:13:38,813 Колко струват знае ли се? - Не знам, някакви пари. 160 00:13:38,912 --> 00:13:44,612 Ленд Роувър предприемат практически подход към коледните подаръци с тази 161 00:13:44,712 --> 00:13:48,712 сигнална свирка Ленд Роувър, струваща 3.30 лв. 162 00:13:49,587 --> 00:13:52,900 Нека си представим, че се намирате сред природата 163 00:13:53,000 --> 00:13:58,248 във вашия Ленд Роувър и го карате към непроходима долина. Засядате. 164 00:13:58,400 --> 00:14:03,400 Купето започва да се пълни с вода, нямате храна и почти никакво гориво. 165 00:14:03,500 --> 00:14:05,900 Телефонът ви няма сигнал 166 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 и кървите силно от жестока коремна рана. Но всичко е наред! 167 00:14:10,700 --> 00:14:16,700 Ако съм с теб при подобна ситуация и свирнеш така, ще те пребия до смърт! 168 00:14:17,534 --> 00:14:20,968 Погледнете тази прекрасна риза. 169 00:14:21,067 --> 00:14:24,648 Тя е всичко, което ви трябва. 170 00:14:24,747 --> 00:14:27,493 Има уеб адрес, 171 00:14:27,592 --> 00:14:32,592 зашит е до яката, а на гърба е Мерцедес Бенц. 172 00:14:33,312 --> 00:14:36,512 Едва ли може да се измисли по-добра. 173 00:14:38,000 --> 00:14:42,768 Все едно казва: "Имам пералня и всичко, което притежавам е в нея". 174 00:14:42,867 --> 00:14:47,367 Но, Джеймс, ти харесваш ризи на цветенца. Тази защо не ти харесва? 175 00:14:47,467 --> 00:14:49,467 Защо ти е уеб адрес? 176 00:14:52,280 --> 00:14:54,813 Лошо, лошо. 177 00:14:54,912 --> 00:14:57,912 Излиза извън контрол. Не е вярно. 178 00:14:58,507 --> 00:15:00,645 Успокойте се. 179 00:15:02,120 --> 00:15:05,173 Джеръми подпали коледните подаръци! 180 00:15:05,272 --> 00:15:08,272 Подпалих мечето на Ленд Роувър. 181 00:15:12,680 --> 00:15:15,680 Знаеш ли правилата за пушачите в Англия? 182 00:15:20,040 --> 00:15:22,480 Очите ми! - Съжалявам! 183 00:15:24,200 --> 00:15:27,008 Все още гори! 184 00:15:27,107 --> 00:15:29,207 Само пуши. - Вижте това! 185 00:15:32,152 --> 00:15:35,968 От едната страна е вилица, а от другата гаечен ключ. 186 00:15:36,067 --> 00:15:39,848 А най-хубавото е, че има още един ключ в средата! 187 00:15:39,947 --> 00:15:42,693 Това значи, че можете лесно 188 00:15:42,792 --> 00:15:46,640 да ремонтирате мотора и да ядете пай едновременно. 189 00:15:49,515 --> 00:15:52,515 Вижте това! Как са го опаковали само! 190 00:15:53,512 --> 00:15:57,808 Ще си порежете пръстите докато го отворите. 191 00:15:57,907 --> 00:16:01,207 Когато го отворите, ще видите това метално нещо. 192 00:16:01,307 --> 00:16:07,307 Лягате под колата, и с останалите ви пръсти го прикрепяте към ауспуха. 193 00:16:07,787 --> 00:16:11,888 То прави шум, който заблуждава участниците в движението 194 00:16:11,987 --> 00:16:14,760 да мислят, че колата ви има турбо. 195 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 Като онзи силен шум, когато потеглиш. - Брилянтно. 196 00:16:21,632 --> 00:16:24,133 Ще е по-лесно, ако прикрепим теб. 197 00:16:24,232 --> 00:16:28,232 Ако го сложа на моята Панда няма да заблуди никого. 198 00:16:29,267 --> 00:16:32,813 Знаете колко е трудно да изберете правилния календар 199 00:16:32,912 --> 00:16:38,912 Ако го изберете сега трябва да живеете с него 12 месеца. 200 00:16:39,192 --> 00:16:43,208 Затова се чудя какъв да си взема за следващата година. 201 00:16:43,307 --> 00:16:47,728 Този календар е на Кралските затвори в Англия. 202 00:16:47,827 --> 00:16:51,453 Всеки месец има различна снимка. 203 00:16:51,552 --> 00:16:57,168 Намерих този - Маршрута на автобусите на кметство Бирмингам. 204 00:16:57,267 --> 00:17:02,568 Но сега намерих разрешение на календарните ми проблеми. 205 00:17:02,667 --> 00:17:05,167 Неофициалният... - О, да! 206 00:17:08,100 --> 00:17:10,560 Кой го направи? Ужасен е! 207 00:17:13,760 --> 00:17:16,160 Вземи го, Джеймс, аз имам много. 208 00:17:17,320 --> 00:17:20,320 Защо на снимките си пиян? 209 00:17:20,600 --> 00:17:24,500 Всички снимки са взети от церемонията по награждаването. 210 00:17:24,600 --> 00:17:28,700 Така че, да, сигурно съм пиян. - Знаеш ли какво ми харесва? 211 00:17:28,800 --> 00:17:33,300 Понеже е неофициален, ако си го купите, той няма да получи и цент. 212 00:17:33,400 --> 00:17:38,093 Знам, знам! Благодаря, че го спомена. Много мило от твоя страна. 213 00:17:38,192 --> 00:17:41,968 Препоръчваме ви този календар. Отидете да си го купите. 214 00:17:42,067 --> 00:17:44,100 Разкарай го! 215 00:17:44,200 --> 00:17:50,088 Да продължим в същия дух. Защо всичко се чупи днес? 216 00:17:50,187 --> 00:17:54,300 Лотарийният фонд е похарчил милиони паундове, за да превърне 217 00:17:54,400 --> 00:17:59,728 старите складове в градове като Ливърпул и полята в арт галерии. 218 00:17:59,827 --> 00:18:02,127 Те са безспорен провал. 219 00:18:03,472 --> 00:18:06,472 Причината за това е, че нямат коли в тях. 220 00:18:08,267 --> 00:18:14,000 Изкуствоведите ще ви кажат, че колите не са изкуство. Ние мислим, че са. 221 00:18:14,100 --> 00:18:18,693 През 70-те BMW започнаха да правят неща като това. 222 00:18:18,792 --> 00:18:23,792 Трилитров CSL, боядисан от американския художник А. Колдър. 223 00:18:24,507 --> 00:18:28,107 През 90-те имаше състезателен автомобил в три серии. 224 00:18:28,207 --> 00:18:31,307 Той беше боядисан от художника Сандро Чиа. 225 00:18:31,407 --> 00:18:35,907 А това е 850 CSI - боядисан от английския художник Дейвид Хокни. 226 00:18:36,007 --> 00:18:40,307 Провинциалните галерии никога няма да приемат такова изкуство. 227 00:18:40,407 --> 00:18:42,607 и точно тук те бъркат. 228 00:18:42,707 --> 00:18:46,207 Затова решихме да наемем галерията Мима в Мидълсбро 229 00:18:46,307 --> 00:18:49,007 и използвайки само моторно изкуство 230 00:18:49,107 --> 00:18:54,008 ще се опитаме да привлечем 30 000 посетители за една седмица. 231 00:18:54,107 --> 00:18:58,160 Толкова посещават Тейт Британ за седмица в Лондон. 232 00:18:59,160 --> 00:19:02,160 Тук е север, където живеят северняците. 233 00:19:08,400 --> 00:19:11,493 Това е галерията, която наехме. 234 00:19:11,592 --> 00:19:16,448 Ще разчистим картините, които северняците не искат да виждат 235 00:19:16,547 --> 00:19:21,080 и ще ги заместим с моторни експонати, които се надяваме да харесат. 236 00:19:22,600 --> 00:19:28,600 За да решим какви да са експонатите, отидохме до тайната ни база в Съри. 237 00:19:30,067 --> 00:19:33,328 Какво по дяволите е това? - Кола. 238 00:19:33,427 --> 00:19:36,727 Художникът твърди, че ги прави, като ги рисува 239 00:19:36,827 --> 00:19:40,127 и след това ги кара с дистанционно. Харесва ми. 240 00:19:40,227 --> 00:19:42,727 Притежава "радостта на живота". 241 00:19:44,712 --> 00:19:47,293 Това е Деймън Хил на мокро. 242 00:19:47,392 --> 00:19:49,968 Супер. - Тази влиза. 243 00:19:50,067 --> 00:19:52,573 Трябваше да ни даде тази част. 244 00:19:52,672 --> 00:19:58,448 Би приличало на някое от езерцата на Моне, но всъщност е Формула 1. 245 00:19:58,547 --> 00:20:00,973 Безспорно има качествата на Моне. 246 00:20:01,072 --> 00:20:05,172 Съжалявам, но това е най-лошата картина, която съм виждал. 247 00:20:05,272 --> 00:20:08,208 Няма да я вземем. 248 00:20:08,307 --> 00:20:12,093 Това може би е интерпретация на супер човешката, 249 00:20:12,192 --> 00:20:16,248 почти извънземна природа на пилота във Формула 1. 250 00:20:16,347 --> 00:20:18,825 Наистина това е нечовешко. 251 00:20:18,924 --> 00:20:21,333 Очевидно е. 252 00:20:21,432 --> 00:20:25,888 Животът му е изсмукан от черепа през комбинезона. 253 00:20:25,987 --> 00:20:29,813 Изцеден е от това същество. 254 00:20:29,912 --> 00:20:33,528 Изумително е, вземаме го. 255 00:20:33,627 --> 00:20:37,173 Тази също. Мисля, че в Мидълсбро нещата ще се получат. 256 00:20:37,272 --> 00:20:42,808 Презареждат болида му, а той пуши цигара. 257 00:20:42,907 --> 00:20:47,213 Тази без съмнение ще бъде в центъра на изложбата ни. 258 00:20:47,312 --> 00:20:50,288 Изящна изработка. - Няма да я вземем. 259 00:20:50,387 --> 00:20:52,608 Не можем да го вземем! 260 00:20:52,707 --> 00:20:56,413 Обикаляхме помещението, избирайки творби. 261 00:20:56,512 --> 00:21:00,168 Вижте колко красиво са хванали мустакът му. 262 00:21:00,267 --> 00:21:03,448 Не само този мустак, но и другите два. 263 00:21:03,547 --> 00:21:07,928 Това е колаж от вестникарски снимки за него. 264 00:21:09,832 --> 00:21:13,832 Отлично. Със сигурност ще го вземем. Господа! 265 00:21:14,432 --> 00:21:17,432 Господа! Обзалагам се, че на север 266 00:21:18,507 --> 00:21:21,607 хората ще бъдат зашеметени от тази Акула V8. 267 00:21:22,512 --> 00:21:24,712 Ще провокира реакция. 268 00:21:27,520 --> 00:21:32,900 В допълнение към готовото изкуство, прибавихме малко и наше собствено. 269 00:21:33,000 --> 00:21:36,653 Джеймс иска да направи скулптура. 270 00:21:36,752 --> 00:21:40,908 Реших да разглобя колата и да подредя частите артистично. 271 00:21:41,007 --> 00:21:46,407 Вместо да се опитвам да я сглобя като скулптура, която говори за колата, 272 00:21:46,507 --> 00:21:51,408 ще направя скулптура, която говори за емоциите ми, когато шофирам. 273 00:21:51,507 --> 00:21:54,607 До известна степен е вдъхновена от Пикасо. 274 00:21:55,240 --> 00:21:58,133 Не забравяй, че ако намериш художник, 275 00:21:58,232 --> 00:22:02,960 зъбат, с щръкнала коса, който да каже, че това е изкуство, значи е. 276 00:22:04,120 --> 00:22:08,220 Докато Джеймс се подготвяше за работа по металното си лице, 277 00:22:08,320 --> 00:22:13,320 Ричард се зае с пресъздаването на Хей Уейн от Констабъл. 278 00:22:15,960 --> 00:22:17,960 Така. 279 00:22:23,320 --> 00:22:27,320 За разлика от Ричард, аз не съм добър в рисуването. 280 00:22:28,067 --> 00:22:32,160 Затова картините ми ще ги правя с това. 281 00:22:34,040 --> 00:22:39,853 Болидът на Ред Бул от 2005 г. 282 00:22:39,952 --> 00:22:44,348 Три литров V10 двигател ще бъде четката ми. 283 00:22:44,447 --> 00:22:48,773 Трябва ми само дресиран пилот. 284 00:22:48,872 --> 00:22:52,648 Хората говорят, че имал масивна челюст и това е така. 285 00:22:52,747 --> 00:22:56,453 Защото той е Дейвид Култард. Готов ли си? 286 00:22:56,552 --> 00:22:59,608 Мисля, че да. Още се опитвам да разбера идеята. 287 00:22:59,707 --> 00:23:05,173 Идеята е много проста. Ще вкараме топки с боя във въздушния тунел. 288 00:23:05,272 --> 00:23:10,572 Ще се изстрелят от ауспуха срещу платното, което ще държа зад колата 289 00:23:10,672 --> 00:23:14,472 т. е. ще размажем платното използвайки болида за четка. 290 00:23:14,572 --> 00:23:18,472 Звучи прекрасно. - Ще ги изстреляме при 5 000 оборота. 291 00:23:18,572 --> 00:23:21,872 Трябва да набереш 5 000. Можеш ли да го направиш? 292 00:23:22,000 --> 00:23:25,368 Сигурно ще се справя. - Кажи, когато си готов. 293 00:23:25,467 --> 00:23:28,880 Ще си сложа шлем. 294 00:23:30,400 --> 00:23:34,048 Правил съм някои странни неща в живота си, но това тук... 295 00:23:34,147 --> 00:23:36,147 Готови! 296 00:23:47,355 --> 00:23:49,613 Ръкавиците ми! 297 00:23:49,712 --> 00:23:53,933 Няма да му правя дишане уста в уста. 298 00:23:54,032 --> 00:23:59,632 Нещата не вървяха добре за мен, но бяха още по-лоши за сър Хенри Мей. 299 00:24:08,700 --> 00:24:11,400 Всеки ден над 10 000 души посещават 300 00:24:11,500 --> 00:24:14,500 Националната галерия, за да видят Хей Уейн. 301 00:24:14,720 --> 00:24:20,008 Повече хора ще дойдат да видят моята, защото има социална насоченост. 302 00:24:20,107 --> 00:24:25,248 Освен това замених Хей Уейн със Зонда. 303 00:24:25,347 --> 00:24:27,347 Поезия с боя. 304 00:24:30,600 --> 00:24:34,368 Вече се защитих и ще използвам здраво алуминиево платно. 305 00:24:34,467 --> 00:24:37,040 Култард и аз се заехме за работа. 306 00:24:46,080 --> 00:24:50,208 Лъч светлина прониква тук. 307 00:24:50,307 --> 00:24:52,607 Още малко, още малко... 308 00:24:54,680 --> 00:25:00,133 След като свърших с рисуването, се заех с друго творение. 309 00:25:00,232 --> 00:25:04,700 Ще покрия колата със специална боя, 310 00:25:04,800 --> 00:25:08,000 която се вижда само с ултравиолетова светлина. 311 00:25:08,100 --> 00:25:14,100 Извинявай! Когато приключа, г-н Култард ще се позабавлява на пистата. 312 00:25:15,827 --> 00:25:20,088 Ще сложим боя, за да видим посоката на въздуха. 313 00:25:20,187 --> 00:25:23,093 Извинявай пак, приятел! 314 00:25:23,192 --> 00:25:26,840 Дейвид потегли в мократа кола. 315 00:25:30,400 --> 00:25:34,600 Но за съжаление, малко боя попадна на визьора му. 316 00:25:37,160 --> 00:25:39,160 О, Боже! 317 00:25:42,280 --> 00:25:48,000 С избърсан шлем, потегли отново, за да твори изкуство при 320 км/ч. 318 00:25:54,600 --> 00:25:58,533 Изцапа шлема ми. - А ти простреля топките ми. 319 00:25:58,632 --> 00:26:04,525 Признавам, че това беше грешка, но виж какво направихме. 320 00:26:04,624 --> 00:26:07,824 Когато го осветим с ултравиолетова светлина... 321 00:26:07,924 --> 00:26:11,024 Можем ли да регулираме потока? - Да, можем. 322 00:26:11,124 --> 00:26:13,124 Обещаваш ли? 323 00:26:13,224 --> 00:26:16,224 След това се събрахме в тайната база, 324 00:26:16,324 --> 00:26:20,624 където експонатите ни щяха да бъдат прегледани от Рупърт Маас, 325 00:26:20,724 --> 00:26:23,924 от "Антикс Роудшоу". - Беше много по-добро. 326 00:26:24,792 --> 00:26:28,568 Проблемът е, че не изсъхна. - Още работиш върху нея? 327 00:26:28,667 --> 00:26:34,400 Това е изкуство в действие, защото се оттича като вода. 328 00:26:35,440 --> 00:26:39,293 Да... - Стативът падна. 329 00:26:39,392 --> 00:26:44,048 Природата и автомобилния свят се преплитат. 330 00:26:44,147 --> 00:26:46,293 Много е добра. 331 00:26:46,392 --> 00:26:51,600 Това по-скоро е тор, отколкото изкуство. 332 00:26:53,480 --> 00:26:58,848 Странно, но Рупърт изглеждаше запленен от голямото лице на Мей. 333 00:26:58,947 --> 00:27:02,373 Нарича се Лице при ускорение номер едно. 334 00:27:02,472 --> 00:27:05,813 В известна степен бях вдъхновен от Дер Блауе Райтер 335 00:27:05,912 --> 00:27:11,400 и някои от творбите от онази епоха. - Повлияно е от африканските маски. 336 00:27:11,500 --> 00:27:15,888 Доста е ръбесто, простовато, примитивно. 337 00:27:15,987 --> 00:27:18,973 Горяло ли е? - Не. 338 00:27:19,072 --> 00:27:25,040 Какво мисли експертът? - Нека да видим. Харесвам спойките. 339 00:27:29,680 --> 00:27:32,180 Можем да го поправим, Джеймс. 340 00:27:32,720 --> 00:27:36,240 Така е по-добре! 341 00:27:37,560 --> 00:27:40,613 Мона Лиза на бунището. 342 00:27:40,712 --> 00:27:44,333 Краят на проверката не беше добър. 343 00:27:44,432 --> 00:27:47,688 Има ли нещо тук, което да ти хваща окото? 344 00:27:47,787 --> 00:27:49,900 Тази става ли? - Не. 345 00:27:50,000 --> 00:27:52,100 А тази? - Не. 346 00:27:52,200 --> 00:27:54,700 Не е ли добра в известна степен? - Не. 347 00:27:54,800 --> 00:27:57,300 Има ли художествени качества? - Не. 348 00:27:57,400 --> 00:27:59,900 Значи всичко е ужасно? - Да. 349 00:28:00,000 --> 00:28:02,600 Благодаря ти, че дойде. 350 00:28:02,700 --> 00:28:07,453 Ценя мнението ти. Едва ли ще му обърна внимание. 351 00:28:07,552 --> 00:28:13,152 Всъщност, никой няма да го направи, но благодаря, че дойде, Рупърт. 352 00:28:13,252 --> 00:28:17,568 Малко обезсърчени, решихме да опитаме да изрисуваме едно BMW. 353 00:28:17,667 --> 00:28:21,213 Трябва да изберем светлина и гледна точка. 354 00:28:21,312 --> 00:28:26,308 Гениалният ни план бе да представим вътрешността на колата отвън. 355 00:28:26,407 --> 00:28:31,368 Джеймс се зае с капака, аз с вратите, Джеръми със задницата. 356 00:28:31,467 --> 00:28:37,048 Можеш ли да познаеш какво ще излезе? Джеръми не разбра добре замисъла. 357 00:28:37,147 --> 00:28:40,147 Така, червеното е за кръв. - Друже. 358 00:28:41,907 --> 00:28:45,907 Какво правиш? Трябва да изобразим вътрешността. 359 00:28:46,712 --> 00:28:50,773 Откъде знаеш, че в багажника няма глава на кон? 360 00:28:50,872 --> 00:28:56,872 Трябваше да разрежем колата на две, като използваме опасния плазма резач. 361 00:28:57,827 --> 00:29:01,533 А това значеше да вземем предпазни мерки. 362 00:29:01,632 --> 00:29:04,608 Мога да помогна. - С чук не става. 363 00:29:04,707 --> 00:29:07,025 Точно за това си прикрепен към стол. 364 00:29:07,124 --> 00:29:10,124 Това е като сцена от "Глутница кучета". 365 00:29:10,224 --> 00:29:12,224 Не ни давай акъл. 366 00:29:12,952 --> 00:29:18,952 Момчета, от къде взехте тази кола? - Беше отвън при останалите. 367 00:29:19,627 --> 00:29:24,160 Тук пише RJO4 RWZ. Колата е под наем. 368 00:29:32,040 --> 00:29:34,640 Ще видим какво ще стане след малко. 369 00:29:34,740 --> 00:29:38,973 Сега е време да сложим звезда в нашата разумно оценена кола. 370 00:29:39,072 --> 00:29:45,072 Гостът ми спечели шампионатът при пилотите за 2009 г. във Формула 1. 371 00:29:45,747 --> 00:29:51,413 Спечели и шампионатът при конструкторите с Браун ГП. 372 00:29:51,512 --> 00:29:56,088 Миналата седмица беше номиниран за Спортна личност на годината от BBC 373 00:29:56,187 --> 00:29:58,373 от Раян Гигс. 374 00:29:58,472 --> 00:30:03,440 Спечели наградата за най- изкуствена усмивка за 2009 г. 375 00:30:04,720 --> 00:30:09,720 Да видим дали си е измил зъбите. Дами и господа, Дженсън Бътън! 376 00:30:11,715 --> 00:30:14,285 Благодаря. 377 00:30:14,384 --> 00:30:16,853 Той е тук! 378 00:30:16,952 --> 00:30:18,952 Здравей и на теб. 379 00:30:20,240 --> 00:30:23,540 Дженсън Бътън - световен шампион във Формула 1! 380 00:30:26,172 --> 00:30:29,240 Заповядай, седни. 381 00:30:30,960 --> 00:30:35,808 Време е за официални поздравления. 382 00:30:35,907 --> 00:30:38,813 Защото миналата седмица... 383 00:30:38,912 --> 00:30:41,528 Гледахте ли Спортна личност на годината? 384 00:30:41,627 --> 00:30:44,445 Да. 385 00:30:45,600 --> 00:30:50,128 Ще бъда откровен, Раян Гигс е на 73... 386 00:30:50,227 --> 00:30:54,127 И още може да играе футбол. - За това не е нужна награда. 387 00:30:54,227 --> 00:30:58,992 Имаме клип от церемонията. Нека да го видим. Това е моментът. 388 00:31:01,147 --> 00:31:06,688 Какъв шок! Голям шок. 389 00:31:06,787 --> 00:31:09,787 Усмивка до ушите. 390 00:31:13,760 --> 00:31:17,973 С нея можех да стана актьор, нали? - Не, не можеш. 391 00:31:18,072 --> 00:31:20,333 Не можеш, защото когато Раян каза, 392 00:31:20,432 --> 00:31:25,093 че няма подготвена реч, си помислих: "Не, но човекът зад теб има". 393 00:31:25,192 --> 00:31:27,700 Искам да разбера нещо от теб. 394 00:31:27,900 --> 00:31:32,100 По това време миналата година се подготвяше за новия сезон. 395 00:31:32,200 --> 00:31:36,700 Имахте Рос Браун в екипа, който безспорно е гениален конструктор, 396 00:31:36,800 --> 00:31:41,500 и тогава Хонда обявиха, че се оттеглят от спорта. Как се почувства? 397 00:31:41,600 --> 00:31:47,300 Беше трудно, тъкмо се бях върнал от фитнес подготовката ми в Ланзарот. 398 00:31:47,592 --> 00:31:51,500 Пристигнах в Гатуик и получих съобщение от мениджъра ми, 399 00:31:51,600 --> 00:31:55,000 че всичко приключва. Хонда се оттеглят от спорта. 400 00:31:55,100 --> 00:32:00,700 Беше ми трудно да го приема, защото щяхме да се състезаваме през 2009. 401 00:32:00,800 --> 00:32:04,600 Щяхме да имаме конкурентен болид с потенциал за победа. 402 00:32:04,700 --> 00:32:07,200 Много труд беше вложен в болида 403 00:32:07,300 --> 00:32:10,600 и би било трагедия, ако не застане на решетката. 404 00:32:10,700 --> 00:32:14,600 Можех само да остана концентриран и да помогна на отбора. 405 00:32:14,700 --> 00:32:18,933 Зимата беше трудна за нас, но направихме добра кола. 406 00:32:19,032 --> 00:32:22,848 По това време Рос купи разпадащият се отбор на Хонда. 407 00:32:22,947 --> 00:32:28,947 Миналият път, когато дойде тук, не беше спечелил нито едно състезание 408 00:32:30,992 --> 00:32:36,992 Тогава каза, че би се отказал от живота в Монте Карло за победата. 409 00:32:37,747 --> 00:32:43,208 Но всъщност ти се отказа от начина си на живот, за да отидеш в Браун. 410 00:32:43,307 --> 00:32:47,973 Колко ти струваше това при тези условия? 411 00:32:48,072 --> 00:32:53,813 700 човека работеха във фабриката и отборът трябваше да бъде съкратен 412 00:32:53,912 --> 00:32:58,528 защото някои от тях бяха ненужни, което беше трудно за приемане. 413 00:32:58,627 --> 00:33:03,848 Но всички дадохме най-доброто от себе си и помогнахме според силите си. 414 00:33:03,947 --> 00:33:07,500 Невъзможно да кажеш: "Не, искам еди-колко си милиона 415 00:33:07,600 --> 00:33:10,600 на година", когато съкращават персонал. 416 00:33:10,700 --> 00:33:13,700 Ти се съгласи на 20% намаление на заплатата. 417 00:33:13,800 --> 00:33:17,000 Не си спомням точно колко, но не ме съжалявай. 418 00:33:17,100 --> 00:33:20,813 Беше ли изненадан от бързината 419 00:33:20,912 --> 00:33:26,912 на бъдещия болид на Браун ГП, когато направи първия тест? 420 00:33:27,347 --> 00:33:31,413 Знаех, че сме направили добра кола, защото всички данни 421 00:33:31,512 --> 00:33:35,493 го показваха, но преди да започнеш, нищо не е сигурно. 422 00:33:35,592 --> 00:33:40,488 Преработихме болида отзад, така че да вместим двигателя Мерцедес Бенц. 423 00:33:40,587 --> 00:33:43,055 Трябваше да балансираме шасито 424 00:33:43,155 --> 00:33:46,455 и да се уверим, че скоростната кутия е наред. 425 00:33:49,120 --> 00:33:54,328 Тестваме в Барселона и след пет обиколки се почувствах комфортно. 426 00:33:54,427 --> 00:34:00,000 Казах на момчетата, че всичко е наред, линията на развитие е добра. 427 00:34:00,100 --> 00:34:04,200 Въпреки че нямахте никакво време. - Инженерът ми дойде и каза: 428 00:34:04,300 --> 00:34:08,500 "По-бърз си със седем десети от всички, а те тестват три месеца. 429 00:34:08,600 --> 00:34:12,888 Седем десети, което е много. - За Формула 1 това са три години. 430 00:34:12,987 --> 00:34:16,008 За всяко състезание отборите въвеждаха 431 00:34:16,107 --> 00:34:20,107 много подобрения и да задържим предимството бе невъзможно. 432 00:34:20,207 --> 00:34:23,107 Затова сезонът беше доста неизвестен. 433 00:34:23,207 --> 00:34:27,107 Да водиш в шампионата от началото до края звучи лесно, 434 00:34:27,207 --> 00:34:29,707 но не е. Наистина е много трудно. 435 00:34:29,807 --> 00:34:34,648 Не знам дали сте гледали Гран при на Бразилия. 436 00:34:34,747 --> 00:34:39,347 Там завърши четвърти и на практика стана световен шампион. 437 00:34:39,472 --> 00:34:42,472 Нека да видим моментите от състезанието. 438 00:34:45,507 --> 00:34:48,053 Това е Големия Джон, нали? 439 00:34:48,152 --> 00:34:50,448 Грожан? - Да. 440 00:34:50,547 --> 00:34:52,925 Ще успее ли? 441 00:34:56,435 --> 00:34:59,037 Изпревари го от външната страна. 442 00:35:01,640 --> 00:35:05,048 Караме с 320 км/ч. От тук не се усеща, но е толкова. 443 00:35:05,147 --> 00:35:07,237 Толкова близко. 444 00:35:13,000 --> 00:35:15,805 А това е Ред Бул. 445 00:35:23,400 --> 00:35:28,600 Прекрасно каране. Това бе каране на шампион. 446 00:35:30,880 --> 00:35:35,685 Когато карам кола и се унесе така, се шашкам. 447 00:35:36,720 --> 00:35:39,693 Може да звучи глупаво, 448 00:35:39,792 --> 00:35:43,060 но го направих нарочно. - Кое, поднасянето ли? 449 00:35:43,160 --> 00:35:48,160 Трябваше да съм сигурен, че мога да намаля първи, за да завия, 450 00:35:48,300 --> 00:35:52,200 а малко презавиване изнервя пилота, когато го приближиш. 451 00:35:52,300 --> 00:35:55,725 Така и стана. Хубавото е, че той се дръпна встрани. 452 00:35:59,700 --> 00:36:05,700 За да спечелиш световната титла трябваше да завършиш състезанието. 453 00:36:06,307 --> 00:36:10,328 И изведнъж реши да бутнеш задницата на колата нарочно 454 00:36:10,427 --> 00:36:13,133 за да подразниш онзи пилот. 455 00:36:13,232 --> 00:36:17,732 Така му оставям по-малко пространство да вземе вътрешната страна. 456 00:36:17,832 --> 00:36:20,773 Ами ако се беше прецакал? 457 00:36:20,872 --> 00:36:25,768 Исках преди последното състезание непременно да стана шампион. 458 00:36:25,867 --> 00:36:29,488 Затова трябваше да поема риск. 459 00:36:29,587 --> 00:36:32,768 Очакваме с нетърпение представянето ти заедно с Люис. 460 00:36:32,867 --> 00:36:35,367 Ще можеш ли да го победиш? 461 00:36:35,467 --> 00:36:38,840 Това е целта ми. - Битката ще е вълнуваща. 462 00:36:39,875 --> 00:36:42,493 За мен е много вълнуващо. 463 00:36:42,592 --> 00:36:46,933 Във Формула 1 съм от 10 години и да имам възможността да се състезавам 464 00:36:47,032 --> 00:36:51,128 рамо до рамо с Люис в Макларън е нещо невероятно. 465 00:36:51,227 --> 00:36:54,227 Можем ли да поговорим за пътните ти коли? 466 00:36:54,327 --> 00:36:56,927 Нямаше ли Вейрон? - Да, имам. 467 00:36:57,300 --> 00:37:03,300 Колко си дигал с него? - 110 - 125 км/ч. 468 00:37:11,120 --> 00:37:14,733 Той всъщност е тук. - Така ли? 469 00:37:14,832 --> 00:37:18,488 Един ден се промъкнах, взех го и покарах по пистата ви. 470 00:37:18,587 --> 00:37:20,613 Вейрона беше ли добър? 471 00:37:20,712 --> 00:37:24,712 Няма да кажа, защото искам да го продам. 472 00:37:30,560 --> 00:37:34,208 Поканихме те да направиш обиколка с нашата Лиана. 473 00:37:34,307 --> 00:37:38,128 Трябваше да променя стила си на шофиране. 474 00:37:38,227 --> 00:37:41,445 Може би беше заради снега. 475 00:37:41,544 --> 00:37:44,693 Толкова ли си придирчив? 476 00:37:44,792 --> 00:37:48,720 Чуй ме, аз съм гост. 477 00:37:51,240 --> 00:37:55,440 Продължавай, но има опасност да стане като пилотско оправдание. 478 00:37:55,540 --> 00:38:00,900 Не се оправдавам, но когато започнах да загрявам двигателя, бях нервен. 479 00:38:01,000 --> 00:38:03,493 Колата е много добре направена. 480 00:38:03,592 --> 00:38:07,600 Научих много от колата и мисля да я взема за сезон 2010. 481 00:38:09,800 --> 00:38:12,605 Кой иска да види обиколката на Дженсън? 482 00:38:14,240 --> 00:38:16,440 Това е старата Лиана. 483 00:38:17,960 --> 00:38:20,960 Мокро е. - Направо е подгизнало. 484 00:38:21,300 --> 00:38:24,800 Хайде Дженсън, време е да спечелиш шампионата. 485 00:38:25,000 --> 00:38:28,808 По-важно е от Формула 1. 486 00:38:28,907 --> 00:38:34,907 Във Ф1, ако е мокро, гумите работят, но ако е хлъзгаво излиташ. 487 00:38:35,472 --> 00:38:40,208 Движиш се чудесно. - Малко е хлъзгаво на излизането. 488 00:38:40,307 --> 00:38:42,653 Първият завой е интересен. 489 00:38:42,752 --> 00:38:45,565 Впечатлен съм. Няма недозавиване. 490 00:38:46,800 --> 00:38:49,200 Настъпи газта, Джей Би. 491 00:38:49,500 --> 00:38:51,693 Поне не пея. 492 00:38:51,792 --> 00:38:56,960 Люис влезе в първия завой по различна траектория. 493 00:38:59,000 --> 00:39:01,100 Тук минаваш правилно. 494 00:39:01,812 --> 00:39:06,528 Уплашен съм повече от тази кола, отколкото от болида. 495 00:39:06,627 --> 00:39:08,813 Тук е плашещо. 496 00:39:08,912 --> 00:39:13,648 Мисля, че тази писта трябва да я сложат в календара на Формула 1. 497 00:39:13,747 --> 00:39:15,747 Яка е. 498 00:39:16,760 --> 00:39:19,260 Мина добре, но близко до гумите. 499 00:39:21,355 --> 00:39:23,355 Да, доста добре. 500 00:39:23,900 --> 00:39:27,840 Красота. - Закова задницата. 501 00:39:28,200 --> 00:39:30,400 Пресече линията! 502 00:39:40,800 --> 00:39:43,840 И така, Дженсън Бътън. 503 00:39:47,440 --> 00:39:49,800 Няма да се наведа напред. - Напротив. 504 00:39:51,520 --> 00:39:53,608 Какво мислиш? 505 00:39:53,707 --> 00:39:56,207 Чувствах се добре в колата. 506 00:39:56,307 --> 00:39:59,407 Беше хлъзгаво, но през завоите вървеше добре. 507 00:39:59,507 --> 00:40:04,413 Беше забавно. Не мисля, че съм по-бърз от преди, когато беше сухо. 508 00:40:04,512 --> 00:40:08,933 Люис кара със същата кола при същите условия. 509 00:40:09,032 --> 00:40:12,688 Сега съм по-добър пилот от преди. 510 00:40:12,787 --> 00:40:18,368 Той завъртя обиколката за 1:44:7. А ти за 1... 511 00:40:18,467 --> 00:40:20,497 44... 512 00:40:23,400 --> 00:40:25,400 9. 513 00:40:26,080 --> 00:40:28,640 Ти се шегуваш. - За малко да успееш. 514 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Ще отбележа мокра писта. 515 00:40:38,920 --> 00:40:42,088 Спускането през последните два завоя... 516 00:40:42,187 --> 00:40:45,700 Беше забавно. Тази малка кола е толкова интересна. 517 00:40:45,800 --> 00:40:48,900 Трябва да опиташ по-мощния Шевролет Лацети. 518 00:40:49,000 --> 00:40:52,500 Няма да ме пуснат с него. - Той е болид от Формула 1. 519 00:40:52,600 --> 00:40:58,240 Дами и господа, представих ви световния шампион Дженсън Бътън. 520 00:41:02,440 --> 00:41:06,013 Ще видим лицето ти 521 00:41:06,112 --> 00:41:10,480 след минута, защото ще покажем филма за галерията ни. 522 00:41:12,100 --> 00:41:15,100 Джеймс и аз пристигнахме свежи от юг. 523 00:41:16,800 --> 00:41:21,800 От къде произлизат джеордите? - От североизток. 524 00:41:22,255 --> 00:41:25,555 Може би всички са джеорди, а фогите не са от тук? 525 00:41:25,655 --> 00:41:30,308 Има фоги, маги и циркаджии. - И те ли са джеорди? 526 00:41:30,407 --> 00:41:34,407 Така мисля. Всички казват "що", значи сигурно са джеорди. 527 00:41:36,155 --> 00:41:39,660 Понеже изрисуваното ни BMW беше много ценно, 528 00:41:39,760 --> 00:41:42,760 реших лично да го закарам на изложбата. 529 00:41:44,500 --> 00:41:47,600 Тук имаме 3.5 литрова движеща се картина. 530 00:41:51,107 --> 00:41:54,075 Изкуство, което ви движи и то буквално. 531 00:41:58,200 --> 00:42:04,200 В Институтът по модерно изкуство на Мидълсбро капитан Чувство за посока 532 00:42:04,300 --> 00:42:10,100 реши да направи аудио гид, който да насочва посетителите на изложбата. 533 00:42:10,200 --> 00:42:13,800 ...ако се завъртите на 180 градуса вляво или вдясно, 534 00:42:15,267 --> 00:42:20,288 което е едно и също, и вървите право напред към стената и се завъртите 535 00:42:20,387 --> 00:42:25,200 надясно, но не съвсем на 180 градуса, но на около 155... 536 00:42:25,300 --> 00:42:30,560 А аз бях на пътя, обикаляйки местните радиостанции, 537 00:42:30,660 --> 00:42:35,405 за да събера подкрепа за шоуто. Фантастично е. 538 00:42:35,504 --> 00:42:38,872 Имам ван. Имам списък с телефонни номера и мисия. 539 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Аз съм PR агент. 540 00:42:44,100 --> 00:42:50,100 Минавайки през бялата врата влизаме в галерията на втория етаж. 541 00:42:50,800 --> 00:42:55,728 Всъщност не. Трябва да излезете и да завиете надясно, 542 00:42:55,827 --> 00:43:00,795 през стъклената врата, която води в галерията на втория етаж. 543 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 Първата спирка в публичната ми обиколка бе радио Тийс. 544 00:43:05,475 --> 00:43:09,128 На кой му пука за времето през уикенда? 545 00:43:09,227 --> 00:43:12,200 На кой му пука, когато Топ Гиър е в града? 546 00:43:12,300 --> 00:43:14,500 Ричард Хамънд е с нас. 547 00:43:15,715 --> 00:43:17,840 Ето я рекламата. 548 00:43:18,200 --> 00:43:24,200 Добре дошъл в Тийсайд. Работеше тук преди много години, защо си дошъл? 549 00:43:26,835 --> 00:43:29,488 Прекрасно е да съм тук. Наистина работех 550 00:43:29,587 --> 00:43:32,555 за много радиостанции, но не за дълго. 551 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 Какво правиш?! - Така че, да, работил съм тук... 552 00:43:37,600 --> 00:43:41,928 Говори за изложбата. - Имам силни спомени от работата си. 553 00:43:42,027 --> 00:43:46,065 Никой не се интересува от тъпите ти спомени. 554 00:43:46,164 --> 00:43:50,168 Започнах в радио Йорк през 1989 г. 555 00:43:50,267 --> 00:43:53,453 Иде ми да извикам! 556 00:43:53,552 --> 00:43:59,328 В останалата част от интервюто Хамънд брилянтно рекламираше... себе си. 557 00:43:59,427 --> 00:44:02,427 Основах Бласт лаб, научно шоу за деца. 558 00:44:02,527 --> 00:44:04,827 За Бога, това е нелепо! 559 00:44:04,927 --> 00:44:08,213 За да стане още по-зле, в галерията Мей работеше 560 00:44:08,312 --> 00:44:12,693 игнорирайки инструкциите ни да направи аудио гида интересен. 561 00:44:12,792 --> 00:44:16,848 ...по време на развитието му беше кодиран, без сложното окачване 562 00:44:16,947 --> 00:44:20,693 на предшественика си - Алегро, в полза на простото 563 00:44:20,792 --> 00:44:26,792 стоманено шаси със задна полуос, извлечена от ефективен дизайн. 564 00:44:27,867 --> 00:44:29,867 Ало? 565 00:44:30,500 --> 00:44:32,500 Работя по него. 566 00:44:34,800 --> 00:44:39,300 Знам, че трябва да е готов до 15:30, но няма да успея, защото 567 00:44:39,400 --> 00:44:42,600 постоянно ми звънят и ме питат дали съм готов. 568 00:44:42,700 --> 00:44:48,700 Докато карах из Мидълсбро, рекламната обиколка на Хамънд ставаше по-зле. 569 00:44:49,067 --> 00:44:52,493 Да, започнах в радио Йорк през 1989 г. 570 00:44:52,592 --> 00:44:57,060 Да, мисля, че "Тотално унищожение" имаше невероятен успех. 571 00:44:57,800 --> 00:44:59,900 Ще получа удар! 572 00:45:00,000 --> 00:45:04,300 Имаше едно място, където хората трябваше да изкачват платформа... 573 00:45:04,400 --> 00:45:09,700 "Тотално унищожение" е за идиоти. Говори за изложбата ни! 574 00:45:20,000 --> 00:45:22,400 Добри хора от Хартпул. 575 00:45:22,800 --> 00:45:25,800 Хамънд е в града със своята PR машина. 576 00:45:27,500 --> 00:45:31,500 Другият идиот беше в галерията за моторни състезания. 577 00:45:31,600 --> 00:45:34,100 Предмет, за който не знае нищо. 578 00:45:34,300 --> 00:45:37,600 ...някакви снимки на състезателни коли по ъглите. 579 00:45:38,200 --> 00:45:43,800 Да се надяваме, че тези картонени кутии няма да са тук, когато дойдете. 580 00:45:43,900 --> 00:45:46,900 Това е горящ човек. А това кола в движение. 581 00:45:47,000 --> 00:45:49,500 Тогава при мен се появи проблем. 582 00:45:49,600 --> 00:45:54,000 Наближавах завой с около 43 км/ч, когато се появи крава. 583 00:45:56,400 --> 00:45:58,613 Нямаше накъде да мръдна, защото имаше 584 00:45:58,712 --> 00:46:03,048 училищен автобус. Автобус, пълен с деца с недъзи. 585 00:46:03,147 --> 00:46:05,653 Някои бяха по-обещаващи 586 00:46:05,752 --> 00:46:08,408 затова си помислих, че ще го пропусна 587 00:46:08,507 --> 00:46:11,907 и ще се забия в канавката, вместо да ударя децата. 588 00:46:12,007 --> 00:46:14,213 Историята не мина. 589 00:46:14,312 --> 00:46:18,040 Господине, поемете дълбоко въздух. Издишайте в тубата. 590 00:46:19,500 --> 00:46:21,900 Поне резултатът бе нула. 591 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 Лошата новина дойде, когато извадиха колата от канавката. 592 00:46:26,587 --> 00:46:28,587 Не е много зле. 593 00:46:29,200 --> 00:46:33,500 Опитите ми да замаскирам повредите с парцал влошиха нещата. 594 00:46:42,200 --> 00:46:44,700 Колата бе важен експонат. 595 00:46:45,800 --> 00:46:49,800 Търсех да обвиня някого, но се сещах само за себе си. 596 00:46:53,035 --> 00:46:59,008 Когато се събрахме, реших да действам почтено и да продължа атаката. 597 00:46:59,107 --> 00:47:01,607 Чу ли какво направил по...? 598 00:47:02,500 --> 00:47:06,500 В интервюто говореше за Бласт лаб и "Тотално унищожение". 599 00:47:06,600 --> 00:47:11,600 Не ми задаваха правилните въпроси. - По-добър съм в PR-а от теб. 600 00:47:12,500 --> 00:47:18,500 Това значи, че си идиот и че развали цялото събитие. 601 00:47:19,555 --> 00:47:22,855 Между другото, благодаря, че попита - добре съм. 602 00:47:22,955 --> 00:47:24,955 Не ни пука. 603 00:47:25,500 --> 00:47:29,000 Тъй като изложбата трябваше да отвори на сутринта, 604 00:47:29,100 --> 00:47:32,100 се разбрахме да се захванем за работа. 605 00:47:32,200 --> 00:47:35,733 Джеймс отиде да стресне работниците. 606 00:47:35,832 --> 00:47:38,300 Ричард продължи PR кампанията. 607 00:47:39,000 --> 00:47:41,885 Аз съм готов. Мобилен билборд. 608 00:47:42,920 --> 00:47:45,813 Но за да предам по-добре съобщението, 609 00:47:45,912 --> 00:47:50,500 взех един от експонатите така, че хората да го виждат. 610 00:47:50,600 --> 00:47:54,600 Ще оставя вратата отворена, докато карам. Това е PR. 611 00:47:57,400 --> 00:48:00,500 Бях със Стивън Уилтшир, художник, известен с 612 00:48:00,600 --> 00:48:03,700 пресъздаването на детайлни обекти по памет. 613 00:48:04,600 --> 00:48:09,088 Коя част от Ню Йорк ще сложиш за фон на колата? 614 00:48:09,187 --> 00:48:14,680 Ще нарисувам Бруклин Бридж. 615 00:48:16,800 --> 00:48:20,800 PR машината предприе по- персонален подход по улиците. 616 00:48:23,100 --> 00:48:25,300 Граждани на Мидълсбро, 617 00:48:25,400 --> 00:48:30,688 утре сутрин ще можете да се потопите в изкуство. Г-жата в черния анцуг. 618 00:48:30,787 --> 00:48:33,545 Господине с белия анцуг, посетете Мима. 619 00:48:33,644 --> 00:48:36,368 Вие, млади момко, със сивите панталони. 620 00:48:36,467 --> 00:48:41,500 Вие господине със синьото горнище. Утре сутринта в девет часа в Мима. 621 00:48:41,600 --> 00:48:47,600 Изкуството е за масите, то е за вас, господине с черните панталони. 622 00:48:48,067 --> 00:48:51,235 Можете да посетите фестивала на изкуството. 623 00:48:52,800 --> 00:48:56,848 В галерията всичко вървеше добре. Всеки си беше избрал 624 00:48:56,947 --> 00:49:00,115 най-добре изглеждащата кола на всички времена. 625 00:49:00,215 --> 00:49:03,373 Джеръми и аз се заехме да ги поставяме. 626 00:49:03,472 --> 00:49:09,440 Ричард се зае с неговия Ленд Роувър серия 1. Джеръми с Ферари 275 GTS. 627 00:49:09,540 --> 00:49:11,740 Абсолютно страхотно е. 628 00:49:11,840 --> 00:49:15,040 Ако пуснеш радиото, ще чуеш италианска музика. 629 00:49:15,800 --> 00:49:18,300 А аз се заех с Ламборгини Кунташ. 630 00:49:18,500 --> 00:49:22,488 Колко време говори за Ламборгини Кунташ на записа? 631 00:49:22,587 --> 00:49:25,555 Не ми казвай, че е повече от две секунди. 632 00:49:25,655 --> 00:49:28,855 Няколко минути. Тя е много важна кола. 633 00:49:30,000 --> 00:49:32,310 Сериозно, Джеймс... 634 00:49:32,410 --> 00:49:35,900 Мислиш за хората само за бройка. - Това е целта. 635 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Да, но те трябва да опитат изкуството. 636 00:49:40,000 --> 00:49:42,700 Така искам да видя хората от града. 637 00:49:47,200 --> 00:49:52,960 Вляво е Ламборгини Кунташ, това е Ферари 275 GTS, а там е Ленд Роувър. 638 00:49:54,000 --> 00:49:56,600 С такава скорост искам да обикалят. 639 00:49:58,000 --> 00:50:04,000 Ако се шляят и ахкат по гумите и седалките ще стане задръстване. 640 00:50:05,500 --> 00:50:10,480 Имаше по-належащ проблем. Почакайте малко. 641 00:50:12,400 --> 00:50:16,605 Прекалено широк ли е? - Ами да. Не можем да го сложим. 642 00:50:18,400 --> 00:50:24,000 В крайна сметка Кунташът беше внесен на специална гигантска поставка. 643 00:50:24,100 --> 00:50:27,100 Като приключихме, отидохме при Стивън. 644 00:50:27,700 --> 00:50:32,600 След четири часа бялата хартия се превърна в това. 645 00:50:32,700 --> 00:50:35,800 Невероятна е. - Колко пъти си бил там? 646 00:50:35,900 --> 00:50:38,900 Два пъти в централната част на Бруклин. 647 00:50:39,000 --> 00:50:44,600 И помниш точно този детайл от моста, като си го видял само два пъти? 648 00:50:45,500 --> 00:50:47,500 Колата е удивителна. 649 00:50:48,000 --> 00:50:52,500 Направил си го подробно. Наистина много точно. 650 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 Нощта падна, но PR атаката на Хамънд кънтеше из града. 651 00:51:02,200 --> 00:51:05,293 ...напълнихме галерия Мима с най-различни неща, 652 00:51:05,392 --> 00:51:08,000 които хората биха искали да видят. 653 00:51:08,100 --> 00:51:12,600 Джеймс и аз спорехме къде трябва да сложим нарисуваната кола. 654 00:51:12,700 --> 00:51:16,700 Искаш да я разположиш с разбитата част към хората? 655 00:51:18,000 --> 00:51:20,600 Ами, да. - Не съм съгласен. 656 00:51:22,000 --> 00:51:27,200 Остави я така. Заеми се с нещо друго. Така е добре, остави я. 657 00:51:38,500 --> 00:51:43,000 Денят на изложбата. Учудващо е, че тя изглеждаше доста добре. 658 00:51:45,240 --> 00:51:50,573 Изложихме много провокиращи експонати, включващи Стиг Уърлд. 659 00:51:50,672 --> 00:51:55,100 Видео постановка, в която може да се види какво става в шлема му. 660 00:51:57,000 --> 00:52:02,648 Имахме и шедьовър, наречен "Какво ще каже евро колата за това?" 661 00:52:02,747 --> 00:52:05,115 Разбира се и нашето BMW. 662 00:52:07,400 --> 00:52:10,500 Знаехме, че всичко това ще доведе множествата 663 00:52:10,600 --> 00:52:15,100 и ще докаже, че колите са бъдещето на националните арт галерии. 664 00:52:15,200 --> 00:52:18,500 Качихме се на покрива, за да огледаме пътеките. 665 00:52:18,600 --> 00:52:23,240 ...оттук ще можем да наблюдаваме тълпата. По местата, готови... 666 00:52:24,200 --> 00:52:26,800 Не е толкова голяма, нали? 667 00:52:28,400 --> 00:52:33,400 Беше катастрофа. Новините от паркинга бяха по-лоши. 668 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Беше като сцена от филма "Човекът Омега". 669 00:52:40,500 --> 00:52:44,500 Сега е 10 без 10. Както виждате, отворили сме от 15 минути. 670 00:52:56,000 --> 00:52:59,950 Официално хората, които се грижат за експонатите 671 00:53:00,050 --> 00:53:02,700 са повече от тези, които ги гледат. 672 00:53:02,800 --> 00:53:07,300 Внимателно приготвените ми лекции бяха пълна загуба на време. 673 00:53:07,400 --> 00:53:12,400 ...художникът е успял да нарисува безименна кола. Това е чиста... 674 00:53:17,000 --> 00:53:21,500 За да постигнем целите си, ни трябваха 800 посетители на час. 675 00:53:23,000 --> 00:53:25,400 Правя грубо преброяване. 676 00:53:25,500 --> 00:53:28,500 Посетителите са около... - Не са много. 677 00:53:28,600 --> 00:53:31,000 Около 75 души най-много. 678 00:53:31,300 --> 00:53:36,488 Към обед броят им се повиши, но вместо да следват описания маршрут 679 00:53:36,587 --> 00:53:39,555 през галерията, всички бяха разпръснати, 680 00:53:39,655 --> 00:53:42,955 благодарение на безполезния аудио гид на Джеймс. 681 00:53:43,055 --> 00:53:47,888 С влизането през бялата врата се озоваваме в галерията на втория етаж. 682 00:53:47,987 --> 00:53:50,500 Всъщност, не е съвсем така. 683 00:53:50,600 --> 00:53:54,300 На следващата секция вратата трябва да е отворена... 684 00:53:57,000 --> 00:54:02,800 Да, но не мога да го направя, защото ми звънят да ме питат дали съм готов. 685 00:54:05,500 --> 00:54:08,000 Дори не мога да го изключа. 686 00:54:09,000 --> 00:54:15,000 За нещастие, Хамънд беше забравил да напише домашното си за експонатите. 687 00:54:15,100 --> 00:54:20,100 Това е Ферари 275 GTS. Както виждате, линиите са... прекрасни. 688 00:54:24,500 --> 00:54:27,100 Хубав цвят. - Да, хубав е. 689 00:54:27,500 --> 00:54:29,700 Свикахме спешна среща. 690 00:54:30,100 --> 00:54:32,100 Какво ще правим? 691 00:54:32,800 --> 00:54:36,000 Много е зле. - Не полудявай, успокой се. 692 00:54:36,300 --> 00:54:40,300 Какво може да ни помогне? Катастрофално е, Джеймс. 693 00:54:40,400 --> 00:54:42,900 Не е катастрофа. - Напротив. 694 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 Очевидно бе, че PR-ът на Хамънд беше провал. 695 00:54:46,180 --> 00:54:49,588 За да доведем тълпите ни трябваше истински PR. 696 00:54:49,687 --> 00:54:51,687 И го намерихме. 697 00:54:56,060 --> 00:54:58,560 На полувремето ще се поканим 698 00:54:58,660 --> 00:55:02,760 феновете на Мидълсбро да дойдат на изложбата ни след мача. 699 00:55:02,860 --> 00:55:07,740 За нещастие, определихме капитан Джеорди да избере облеклото ни. 700 00:55:26,540 --> 00:55:28,540 Дайте ни минута. 701 00:55:40,220 --> 00:55:45,420 Хора от североизтока, извиняваме се за ужасната грешка. 702 00:55:47,140 --> 00:55:52,708 Тук сме, за да ви поканим. Направили сме изложба в галерията Мима 703 00:55:52,807 --> 00:55:58,428 и ни е нужна подкрепата ви. Имаме Ферарита, Ламборгинита, 704 00:55:58,527 --> 00:56:01,027 Ленд Роувъра на Ричард Хамънд. 705 00:56:02,980 --> 00:56:05,068 Нещо друго? А, и още нещо. 706 00:56:05,167 --> 00:56:08,353 Нотингам, вие не можете да дойдете. 707 00:56:08,452 --> 00:56:11,593 Гостуващите фенове отговориха с добър поздрав. 708 00:56:11,692 --> 00:56:15,988 Дебело копеле! 709 00:56:22,300 --> 00:56:24,628 За наше учудване, планът проработи. 710 00:56:24,727 --> 00:56:26,727 Влизайте. 711 00:56:28,900 --> 00:56:31,873 Започнете оттук. 712 00:56:31,972 --> 00:56:37,068 Скоро галерията се препълни и аз можех да разкрия централния експонат. 713 00:56:37,167 --> 00:56:41,780 Без съмнение, най- доброто от изложбата. 714 00:56:44,340 --> 00:56:47,313 Колко трябва да мразиш някого, 715 00:56:47,412 --> 00:56:52,100 за да седиш с гоблен и да му причиниш това? 716 00:56:54,140 --> 00:56:58,193 Дойде изкуствовед, който разбра скулптурата на Джеймс. 717 00:56:58,292 --> 00:57:02,748 Намеквате ли, че е малко зле. - Няма нищо за гледане. 718 00:57:02,847 --> 00:57:07,047 От хората разбрахме, че има нов проблем с гида на Джеймс. 719 00:57:07,147 --> 00:57:13,012 Освен, че объркваше всички, но беше и изключително многословен. 720 00:57:13,807 --> 00:57:16,393 Последно е увеличен до 5.2 литра, 721 00:57:16,492 --> 00:57:20,913 което е придружено от детайл от нова цилиндрова глава. Ало? 722 00:57:21,012 --> 00:57:24,753 Посетителите не се движеха през галерията достатъчно бързо. 723 00:57:24,852 --> 00:57:28,588 Слушате ли аудио гида? - Да. 724 00:57:28,687 --> 00:57:30,753 И как е? - Доста скучен. 725 00:57:30,852 --> 00:57:35,548 Нямаше как да определя броя на хората, поради задръстването. 726 00:57:35,647 --> 00:57:38,993 Затова трябваше да съкратя лекциите си. 727 00:57:39,092 --> 00:57:42,993 Чуйте всички, има само едно интересно нещо тук - 728 00:57:43,092 --> 00:57:46,400 снимката на Бентлито. Добре, а сега по-нататък. 729 00:57:46,500 --> 00:57:51,188 А тук имаме BMW. Това е болид от Формула 1, леко боядисан. 730 00:57:51,287 --> 00:57:54,287 Излизаме, излизаме. Хайде. 731 00:57:56,212 --> 00:57:59,948 Джеймс обаче, изобщо не разбра идеята. 732 00:58:00,047 --> 00:58:04,300 Знае ли котката, че е котка? Знае ли кучето, когато е старо? 733 00:58:04,400 --> 00:58:06,400 Какво всъщност знае? 734 00:58:06,940 --> 00:58:11,273 Какво правите с тях горе? - Ще ти кажа точно какво става. 735 00:58:11,372 --> 00:58:15,588 Всички са в стая, където Джеймс Мей ги задържа с плямпането си. 736 00:58:15,687 --> 00:58:19,873 Това предизвика драстични мерки. 737 00:58:19,972 --> 00:58:23,948 Това са миризливи бомби. - На теория е много умен, но 738 00:58:24,047 --> 00:58:30,047 има ли някакви чувства? Можем ли да прехвърлим чувствата си на кукла? 739 00:58:30,367 --> 00:58:35,367 Извинете. - Мислителят на Родин е малко гол. 740 00:58:37,132 --> 00:58:40,820 Смисълът на изкуството е във взаимодействието с него. 741 00:58:43,740 --> 00:58:45,840 Каква е тази миризма? 742 00:58:47,700 --> 00:58:50,833 Съжаляваме, неловко е, но... 743 00:58:50,932 --> 00:58:55,032 Ако искате може да се насочите към изходите. Благодаря ви. 744 00:58:55,127 --> 00:58:58,753 Съжаляваме за миризмата, нямам представа откъде е. 745 00:58:58,852 --> 00:59:02,120 Скоро тълпата започна да се придвижва по-бързо. 746 00:59:02,220 --> 00:59:04,720 Повече не можехме да направим. 747 00:59:06,000 --> 00:59:10,100 Изложихме най-добрите експонати, които можехме да намерим. 748 00:59:10,200 --> 00:59:13,200 Направихме най-добрия PR, който можахме. 749 00:59:14,652 --> 00:59:19,748 Време е да се оттеглим и да оставим числата да говорят. 750 00:59:19,847 --> 00:59:25,020 Обратно в студиото. Най-сетне. 751 00:59:31,460 --> 00:59:36,473 Държа бройката. Помните ли, че трябваше да минем 30 000? 752 00:59:36,572 --> 00:59:41,180 Успяхме да привлечем 50 000. 753 00:59:43,632 --> 00:59:47,593 Всъщност не. 15 000. 754 00:59:47,692 --> 00:59:53,113 Половината на целта ни. - Да, наполовина. 755 00:59:53,212 --> 00:59:58,793 Но все пак, това е рекордът на галерия Мима. 756 00:59:58,892 --> 01:00:02,860 Брилянтно. - Успяхме, постигнахме нещо. 757 01:00:04,295 --> 01:00:06,800 Колите са бъдещето на изкуството. 758 01:00:06,900 --> 01:00:10,753 Това е сензация, с която можем да завършим. 759 01:00:10,852 --> 01:00:16,852 Връщаме се на 27 декември с удължен специален епизод за Южна Америка. 760 01:00:17,887 --> 01:00:22,500 Ще бъде интересно, но дотогава весела Коледа. 761 01:00:23,500 --> 01:00:25,500 Лека вечер. 762 01:00:26,000 --> 01:00:30,000 Субтитри: Deleter_A Translator's Heaven 2010