1 00:00:51,650 --> 00:00:55,050 Великата обиколка превод: spitfire_ 2 00:01:12,440 --> 00:01:15,000 Много ви благодаря. 3 00:01:16,160 --> 00:01:18,260 Добре дошли и големи благодарности 4 00:01:18,400 --> 00:01:21,980 за присъствието ви тук въпреки опасните условия. 5 00:01:22,120 --> 00:01:24,680 Пътуването до тук ми костваше цели девет минути. 6 00:01:25,040 --> 00:01:27,140 Чехлите му подгизнаха. 7 00:01:27,240 --> 00:01:29,290 Почти паднах, но успях. 8 00:01:29,390 --> 00:01:32,320 Не се притеснявайте, защото ще бъдете възнаградени. 9 00:01:32,560 --> 00:01:35,720 Защото в днешния епичен епизод ще видите... 10 00:01:37,080 --> 00:01:39,420 Джеймс носи червен анорак. 11 00:01:40,760 --> 00:01:43,040 Ричард гледа в някаква тръба. 12 00:01:44,640 --> 00:01:47,240 А аз си правя чай. 13 00:01:51,520 --> 00:01:53,860 Екшънът е безспирен. 14 00:01:54,600 --> 00:01:58,640 Няма спирка. Но започваме с човечеството. 15 00:01:59,080 --> 00:02:01,240 Огромно начало. - Огромно. 16 00:02:01,480 --> 00:02:04,980 Ние сме много доволни с даденостите ни като ви, 17 00:02:05,120 --> 00:02:08,860 защото имаме Порше 918, Ферари ДъФерари. 18 00:02:09,000 --> 00:02:13,100 Коли каращи с невероятните 340 км/ч. 19 00:02:13,240 --> 00:02:15,700 Има крави, мравки... 20 00:02:15,840 --> 00:02:19,100 Какви ги говориш? - Само се замисли... 21 00:02:19,240 --> 00:02:22,740 Кравата е същата каквато е била и преди милиони години. 22 00:02:22,880 --> 00:02:25,820 Сега може да е по-вкусна, но като цяло си е същата. 23 00:02:25,960 --> 00:02:29,820 Продължава по цял ден да стои на полето и да яде трева. 24 00:02:29,960 --> 00:02:32,340 Докато ние се имаме за по-добри. 25 00:02:32,480 --> 00:02:35,200 Но дали е така? - Да. 26 00:02:35,300 --> 00:02:38,300 Така казвате, но ние пътуваме 27 00:02:38,400 --> 00:02:43,560 с много над 340 км/ч с колите си преди 25 години. 28 00:02:54,440 --> 00:02:57,320 Това е Ягуар XJ220. 29 00:03:01,040 --> 00:03:05,420 И с максимална скорост от 349 км/ч, 30 00:03:06,160 --> 00:03:08,400 тя е била най-бързата кола в света. 31 00:03:10,240 --> 00:03:12,380 За около пет минути. 32 00:03:12,680 --> 00:03:14,780 После се появила ето тази. 33 00:03:18,080 --> 00:03:23,720 Движещата се с 350 км/ч Бугати EB 110 Супер Спорт. 34 00:03:31,880 --> 00:03:34,660 Двете коли били заченати през 80-те, 35 00:03:34,760 --> 00:03:36,820 когато Гордън Геко вилнял на свобода, 36 00:03:36,960 --> 00:03:39,560 а светът се къпал в пари. 37 00:03:41,240 --> 00:03:44,300 Но докато влезли в продажба в началото на 90-те... 38 00:03:44,440 --> 00:03:48,340 Невероятен ден на Уолстрийт... - Пазара се срина с 400 пункта. 39 00:03:48,480 --> 00:03:50,780 Стоковата борса се срина. 40 00:03:50,920 --> 00:03:54,140 Положението може да се оприличи само с думата "паника". 41 00:03:54,480 --> 00:03:57,780 И единствените, които можели да ги купят, 42 00:03:57,880 --> 00:04:00,930 били прекалено заети да се хвърлят от прозорците на офисите си 43 00:04:01,030 --> 00:04:03,130 на Уолстрийт. 44 00:04:03,600 --> 00:04:07,860 Колите дошли, завладели 45 00:04:07,960 --> 00:04:10,060 и никой не забелязал. 46 00:04:11,200 --> 00:04:14,420 Но днес, 25 години по-късно, 47 00:04:14,560 --> 00:04:17,860 има само три коли в производство, 48 00:04:17,960 --> 00:04:20,060 които са по-бързи от тях. 49 00:04:21,120 --> 00:04:23,740 Но има доста неща 50 00:04:23,880 --> 00:04:26,780 внедрени в колата, които работят като едно време. 51 00:04:26,880 --> 00:04:28,940 Натискаш газта и после чакаш 52 00:04:29,040 --> 00:04:31,140 докато турбокомпресора се задвижи. 53 00:04:32,760 --> 00:04:35,120 Отнема време, защото те са общо четири. 54 00:04:40,560 --> 00:04:42,660 Говорете си мъничко. 55 00:04:42,800 --> 00:04:46,540 Но когато 3.5-литровия V12 двигател 56 00:04:46,640 --> 00:04:49,290 най-накрая бъде нахранен с нужното количество храна... 57 00:04:49,960 --> 00:04:52,060 Господи! 58 00:04:52,160 --> 00:04:54,260 Адът бива отприщен. 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,320 През завоя. 60 00:05:06,580 --> 00:05:08,680 Лек ужас. 61 00:05:10,200 --> 00:05:12,920 Скоростта е нелепа. 62 00:05:15,420 --> 00:05:17,520 И ужасяваща. 63 00:05:18,520 --> 00:05:20,620 Вероятно затова са сложили 64 00:05:20,760 --> 00:05:23,900 найлоново покритие, а не мокет. 65 00:05:24,040 --> 00:05:27,600 Знаели са, че някой ден ще се подмокрите. 66 00:05:30,560 --> 00:05:33,960 Трябва да карате добре, за да извлечете максималното. 67 00:05:35,080 --> 00:05:37,300 Което ме навежда на Михаел Шумахер. 68 00:05:37,440 --> 00:05:41,180 Онова време е можел да има всяка една кола, 69 00:05:41,680 --> 00:05:43,780 но е имал една от тези. 70 00:05:44,320 --> 00:05:47,820 Но вероятно защото изглежда по-добре, 71 00:05:47,960 --> 00:05:50,240 аз избирам Ягуар. 72 00:06:01,920 --> 00:06:05,900 Трябвало е да бъде с двойно задвижване и V12, 73 00:06:06,040 --> 00:06:08,140 точно като Бугати. 74 00:06:09,000 --> 00:06:11,100 Но според Ягуар това било прекалено сложно. 75 00:06:11,240 --> 00:06:13,780 Затова му дали V6 с турбокомпресор 76 00:06:13,880 --> 00:06:15,940 от рали кола Метро. 77 00:06:16,040 --> 00:06:19,780 Задно предаване, задни светлини от Роувър 200 78 00:06:19,920 --> 00:06:22,580 и накрая казали: "Това ще свърши работа". 79 00:06:22,720 --> 00:06:24,880 И отишли в пъба. 80 00:06:29,400 --> 00:06:32,900 Дали това означава, че ягуара ще бъде засрамен от Бугати 81 00:06:33,000 --> 00:06:35,100 в драг състезание? 82 00:06:39,280 --> 00:06:44,040 Преди да тръгна ще залепя касетофона, 83 00:06:44,280 --> 00:06:49,860 защото когато последния път тръгнах яростно с XJ220, 84 00:06:50,000 --> 00:06:52,100 ускорението беше така бързо, 85 00:06:52,240 --> 00:06:55,420 че уредбата се изстреля от таблото, 86 00:06:55,560 --> 00:06:58,660 рикошира в скоростния лост 87 00:06:58,800 --> 00:07:01,380 и после ме удари в левия ташак. 88 00:07:01,480 --> 00:07:03,580 Беше адски болезнено. 89 00:07:04,940 --> 00:07:07,040 Копчето падна. 90 00:07:09,360 --> 00:07:11,760 Готово. Вдигаме прозореца. 91 00:07:27,020 --> 00:07:29,120 Да го направим. 92 00:07:50,480 --> 00:07:53,680 Не знам кога да сменя скорост, защото оборотомерът е счупен. 93 00:07:58,860 --> 00:08:00,960 Ще е напечено. 94 00:08:03,180 --> 00:08:05,280 Господи... 95 00:08:09,280 --> 00:08:12,040 Една точка за Ягуар. 96 00:08:14,340 --> 00:08:16,440 На това му се вика скорост. 97 00:08:17,040 --> 00:08:19,140 След 400 метра, 98 00:08:19,280 --> 00:08:23,880 лошо изработеният Ягуар вдигна 217 км/ч. 99 00:08:24,320 --> 00:08:27,300 Дори и Ламборгини Хуракан не може да направи това. 100 00:08:28,360 --> 00:08:33,148 Това доказва, не сме мръднали за последните 25 години. 101 00:08:34,140 --> 00:08:36,240 Само дето сме. 102 00:08:36,960 --> 00:08:39,300 През 92-ра и 93-та, 103 00:08:39,440 --> 00:08:41,960 нямаше безжичен интернет и плейстейшън. 104 00:08:42,200 --> 00:08:44,540 Още не са били измислили ДВД. 105 00:08:44,680 --> 00:08:47,320 Джъстин Бийбър не е бил роден. 106 00:08:47,560 --> 00:08:49,720 Нямаше Гугъл, Амазон беше само река. 107 00:08:49,820 --> 00:08:51,870 Нямаше интернет порнография. 108 00:08:51,980 --> 00:08:54,880 Това вероятно е добре, защото нямаше и виагра. 109 00:08:54,980 --> 00:08:57,540 Началото на 90-те беше като през Средновековието. 110 00:08:57,680 --> 00:09:01,360 Което си и личи, когато караш тези коли. 111 00:09:10,960 --> 00:09:13,720 Нямат серво. 112 00:09:14,780 --> 00:09:16,880 Няма климатик. 113 00:09:17,140 --> 00:09:19,240 Няма антиблокираща система. 114 00:09:20,800 --> 00:09:24,080 Абсолютно никакви помощни средства. 115 00:09:29,920 --> 00:09:34,360 Колата е с 525 конски сили. 116 00:09:38,380 --> 00:09:40,480 По дяволите... 117 00:09:41,520 --> 00:09:45,320 Захранван е от турбокомпресор с големината на казан за боклук. 118 00:09:48,400 --> 00:09:52,880 И единствено аз мога да го опитомя. 119 00:10:09,480 --> 00:10:11,580 След две обиколки с това чудо, 120 00:10:11,720 --> 00:10:14,940 всичко те боли и се потиш. 121 00:10:15,080 --> 00:10:17,220 И си истински изплашен. 122 00:10:17,360 --> 00:10:20,820 Защото тази кола нищо не би ти простила. 123 00:10:20,960 --> 00:10:24,340 Ако сбъркаш някъде, ще удариш дърво. 124 00:10:24,440 --> 00:10:26,540 И ще си до там. 125 00:10:38,940 --> 00:10:41,040 Ето ги... 126 00:10:42,960 --> 00:10:45,060 Модерна кола може и да е по-бърза 127 00:10:45,200 --> 00:10:47,620 от чудовищата на отминалите дни, 128 00:10:47,760 --> 00:10:51,540 но модерните коли правят карането да изглежда забавно и лесно. 129 00:10:51,680 --> 00:10:57,240 Не те карат да се ужасяваш и да си в пот и изпражнения. 130 00:11:04,860 --> 00:11:06,960 Браво. 131 00:11:07,220 --> 00:11:09,320 Всичко отразих. 132 00:11:09,560 --> 00:11:12,500 Сериозно те поздравявам, защото никой не бе завършвал тест 133 00:11:12,600 --> 00:11:14,680 казвайки накрая "изпражнения". 134 00:11:14,780 --> 00:11:16,880 Да, това беше за сефте, но си мисля нещо. 135 00:11:16,980 --> 00:11:19,220 Не само суперколите стават май по-бавни. 136 00:11:19,360 --> 00:11:23,960 Нали помните Лотус Сънбийм? Пуснаха го през 78-79. 137 00:11:24,200 --> 00:11:26,820 Тя вдигаше от нула до 100 за 6.6 секунди. 138 00:11:26,960 --> 00:11:29,820 Няма много хечбеци, които дори днес ще й смогнат. 139 00:11:29,960 --> 00:11:33,540 Парният локомотив Малард е по-бърз от някои електрически. 140 00:11:33,680 --> 00:11:37,460 Няма нищо по-бързо в небето и от SR-71 Блекбърд. 141 00:11:37,560 --> 00:11:40,900 Преди сме преминавали Атлантика за три часа. 142 00:11:41,000 --> 00:11:43,100 Сега са нужни седем. - Точно така. 143 00:11:43,200 --> 00:11:45,660 Сега трябва да подкрепим аргументите ни с цифри, 144 00:11:45,800 --> 00:11:49,480 пращайки бугатито на Еболадоум. 145 00:11:51,300 --> 00:11:53,400 Хайде, старче! 146 00:11:54,880 --> 00:11:56,980 И тя потегли. 147 00:11:57,120 --> 00:12:00,500 Гладък старт и двойното предаване, което докарва още сцепление. 148 00:12:00,640 --> 00:12:03,020 Ще е нужно в мокрите условия. 149 00:12:03,560 --> 00:12:05,900 Днес изглежда много мокро. 150 00:12:06,240 --> 00:12:09,660 Прецизно взимане на линията през първия завой 151 00:12:09,800 --> 00:12:13,900 После леко почукване на газта, за да е всичко точно. 152 00:12:14,040 --> 00:12:18,140 Отива към Твоето име и плавно намалява. 153 00:12:19,680 --> 00:12:22,460 Накара гумите да свистят 154 00:12:22,560 --> 00:12:24,660 дори и при такива влажни условия. 155 00:12:24,760 --> 00:12:26,820 После дава зор на малкия V12 156 00:12:26,960 --> 00:12:29,600 връщайки се обратно на Кривата. 157 00:12:30,240 --> 00:12:32,780 Едната чистачка се бори с пръските, 158 00:12:32,880 --> 00:12:34,940 докато тя отива към спирачната част 159 00:12:35,080 --> 00:12:37,940 на серията от завои до Старата дама. 160 00:12:38,080 --> 00:12:41,500 Как ще се справи? Много добре. 161 00:12:41,840 --> 00:12:44,060 Добре я води. 162 00:12:44,200 --> 00:12:47,460 Газ до ламарината до Подстанцията. 163 00:12:47,600 --> 00:12:49,650 Чувате звукът 164 00:12:49,750 --> 00:12:52,580 от бясно въртящите си четири турбокомпресора. 165 00:12:52,720 --> 00:12:56,100 Колата се държи добре. Сега през овчето поле. 166 00:12:56,240 --> 00:12:58,520 И пресича финиша. 167 00:13:04,640 --> 00:13:07,480 Да видим къде ще е в таблицата ни. 168 00:13:07,620 --> 00:13:09,720 Предполагам, че ще е доста нагоре. 169 00:13:11,520 --> 00:13:13,620 Не е много бързо. - Не, не е. 170 00:13:13,760 --> 00:13:17,080 Пуснахме и ягуара, а той успя за... 171 00:13:17,520 --> 00:13:19,700 Изчакайте малко, имам му времето пред мен. 172 00:13:19,840 --> 00:13:21,940 1:35.1. 173 00:13:22,040 --> 00:13:26,500 По-бавна от Бугати? - Да. 174 00:13:26,840 --> 00:13:30,700 По-бавна от всичко без евтиния хечбек на Фолксваген. 175 00:13:30,820 --> 00:13:32,920 Който също беше каран на мокра писта. 176 00:13:33,160 --> 00:13:35,300 Да. 177 00:13:35,440 --> 00:13:37,540 Обратно на казаното от теб преди, 178 00:13:37,640 --> 00:13:41,600 суперколите са станали по-бързи за последните 25 години. 179 00:13:43,080 --> 00:13:45,180 Да. 180 00:13:45,320 --> 00:13:48,180 Продължаваме напред, защото сега е време 181 00:13:48,320 --> 00:13:50,500 за да почерпим всички с поничките на дебата 182 00:13:50,640 --> 00:13:55,640 в кафене "Приказки" на "Улични разговори". 183 00:14:01,600 --> 00:14:04,080 Бях ужасен. - Да. 184 00:14:04,420 --> 00:14:06,520 Сега... 185 00:14:06,880 --> 00:14:08,980 Знаете БМВ Z4. - Да. 186 00:14:09,120 --> 00:14:13,060 Единствената кола, чиито дизайн вътрешен и външен е дело на жена. 187 00:14:14,320 --> 00:14:17,140 Те я оставят в миналото и я заменят ето с тази. 188 00:14:17,280 --> 00:14:19,880 Дизайнът е дело на мъж, затова... 189 00:14:20,120 --> 00:14:23,140 Накъде биеш, Джереми? 190 00:14:23,280 --> 00:14:29,060 Таванът няма да може да се маха ръчно. 191 00:14:29,400 --> 00:14:31,620 Какво? - Да не си пиян? 192 00:14:31,760 --> 00:14:34,660 Мъжете не могат да махат фланелите си като дамите. 193 00:14:34,800 --> 00:14:37,260 С ръцете нагоре. - Аз го мога. 194 00:14:37,400 --> 00:14:39,520 Но ти не си мъж. 195 00:14:40,360 --> 00:14:43,380 Аз я махам по този начин, понеже е така е правилно. 196 00:14:43,520 --> 00:14:47,180 Ти откъде знаеш? Ти чакаш парамедиците 197 00:14:47,280 --> 00:14:49,360 да ти срежат дрехите след всеки инцидент. 198 00:14:49,460 --> 00:14:51,510 Така си махаш фланелите. 199 00:14:51,610 --> 00:14:53,810 Не знам какви ги говориш. - Хайде, свалете я. 200 00:14:53,920 --> 00:14:56,808 Хайде, свалете я. Гледайте сега. 201 00:14:58,400 --> 00:15:01,220 Виждате ли как я смъква мъжа? Някоя девойка иска ли да... 202 00:15:01,360 --> 00:15:03,740 Не, не може да го покажем. 203 00:15:03,880 --> 00:15:06,200 Жените нали знаете за какво говоря? 204 00:15:08,600 --> 00:15:11,100 Ако опитам така, ще извадя рамо. 205 00:15:11,240 --> 00:15:13,340 Благодаря ти за тази глупост, Джереми. 206 00:15:13,480 --> 00:15:16,380 Може ли да се върнем към БМВ, която се води кола? 207 00:15:16,520 --> 00:15:19,860 Ще призная, че старата не беше удобна за каране. 208 00:15:19,960 --> 00:15:23,260 За разлика от това да я гледаш. - Разбирам те. Нямаше характер. 209 00:15:23,360 --> 00:15:25,410 Така и не й направиха М версия. 210 00:15:25,510 --> 00:15:28,820 Не беше никак вълнуваща, но се надявам, че новата 211 00:15:28,960 --> 00:15:32,020 ще е добра за каране, колкото е и красива. 212 00:15:32,160 --> 00:15:34,540 Дори и че трудно смъква горнището. - Все тая. 213 00:15:34,680 --> 00:15:37,180 Ако търсех кола подобна на БМВ Z4, 214 00:15:37,320 --> 00:15:40,100 щях да си взема нещо подобно. 215 00:15:40,240 --> 00:15:43,300 Това е новата Тойота Супра. Да, изглежда невероятно. 216 00:15:43,440 --> 00:15:45,900 Но отдолу на практика има Z4. 217 00:15:46,000 --> 00:15:48,060 Двигател и всичко останало. - И шасито. 218 00:15:48,160 --> 00:15:51,460 Но тази каросерия изглежда невероятно. 219 00:15:51,560 --> 00:15:53,640 А най-невероятното е, 220 00:15:53,740 --> 00:15:55,820 че ще струва между 90-130 хиляди лева. 221 00:15:55,920 --> 00:15:57,970 Което е малко, като се гледа визията й. 222 00:15:58,070 --> 00:16:00,120 Тя може да запълни цяла ниша в пазара. 223 00:16:00,240 --> 00:16:03,200 Има нужда от спортна кола в средния ценови диапазон, 224 00:16:03,300 --> 00:16:05,420 защото наистина няма много такива. 225 00:16:05,520 --> 00:16:07,570 Има Ауди TT RS. 226 00:16:07,670 --> 00:16:09,860 Искаш да я гледаш как си маха горницата, а? 227 00:16:10,000 --> 00:16:13,620 И после да я отведеш някъде да си играете. 228 00:16:13,720 --> 00:16:16,370 Началникът на Фолксваген относно регулациите в Щатите, 229 00:16:16,470 --> 00:16:19,220 който не си вършил добре работата, се казва Оливър Шмид. 230 00:16:19,320 --> 00:16:21,620 Той бил осъден заради участието му в Дизългейт. 231 00:16:21,720 --> 00:16:24,480 Осъдили го на седем години затвор. 232 00:16:24,580 --> 00:16:26,680 Или както той би казал, на 4.2 години. 233 00:16:31,560 --> 00:16:33,660 И глобен с 900 хиляди лева 234 00:16:33,760 --> 00:16:36,020 или еквивалента им, който имат във Фолксваген. 235 00:16:36,120 --> 00:16:38,540 600 хиляди. 236 00:16:38,680 --> 00:16:41,980 В Америка имало заповед за арестуването му, 237 00:16:42,120 --> 00:16:44,900 но той бил в Германия и поради някаква причина, 238 00:16:45,040 --> 00:16:48,220 той решил да прекара годишната си почивка във Флорида. 239 00:16:48,320 --> 00:16:50,420 Арестували го на летището. 240 00:16:52,000 --> 00:16:54,100 Защо го е правил? - Защото е идиот. 241 00:16:54,240 --> 00:16:57,420 Трябва да е идиот. Мисля си, 242 00:16:57,560 --> 00:17:00,820 че Фолксваген се нуждаеха някой да бъде опандизен 243 00:17:00,920 --> 00:17:03,400 заради стореното от тях. - И той е бил доброволец? 244 00:17:03,500 --> 00:17:06,500 Вероятно са му казали: "Вие сте служител на месеца, г-н Шмид. 245 00:17:06,640 --> 00:17:10,180 Защо не отморите в Дисниуърълд?" 246 00:17:10,320 --> 00:17:12,580 "Данке". - И клъвнал. 247 00:17:12,720 --> 00:17:14,940 "О, не. Арестуваха ме". 248 00:17:15,080 --> 00:17:18,420 Печелите 7-годишна почивка, господин Шмид. 249 00:17:18,560 --> 00:17:20,680 А кетъринга там не струва. 250 00:17:20,920 --> 00:17:24,100 Нали помните по-рано филма ни за Римак? 251 00:17:24,240 --> 00:17:28,220 Ето го. Те обявиха, че се задава нов. 252 00:17:28,360 --> 00:17:30,480 А с този какво се случи? 253 00:17:31,120 --> 00:17:33,580 Този се казваше Консепт едно. 254 00:17:33,720 --> 00:17:35,860 А от него направили осем броя. 255 00:17:36,000 --> 00:17:38,260 А колко останаха? - Седем, а сега млъквай. 256 00:17:38,400 --> 00:17:41,300 Какво стана с другата, Хамънд? - Стига сте говорили. 257 00:17:41,400 --> 00:17:43,460 Новата ще се казва Консепт две, 258 00:17:43,560 --> 00:17:46,100 а те казват, че ще бъде дори още по-бърза. 259 00:17:47,560 --> 00:17:49,660 Не мисля, че е възможно. 260 00:17:49,760 --> 00:17:52,410 Казват, че ще е по-бърза и че вътре ще е по-просторна. 261 00:17:52,510 --> 00:17:55,150 Понеже предишната беше тясна. - В тази ще се побереш. 262 00:17:55,250 --> 00:17:57,860 Влизах и в първата. Ти беше като в колело на хамстер. 263 00:17:57,960 --> 00:18:00,700 Неспиращо да се върти. - Да, по-опасно е. 264 00:18:00,840 --> 00:18:04,300 Имаме снимка на новия Консепт две. Ще ти хареса, Хамънд. 265 00:18:04,640 --> 00:18:06,720 Господи. 266 00:18:08,240 --> 00:18:11,420 Има нов Макларън. Имаме му снимка. 267 00:18:11,560 --> 00:18:14,300 Зашеметяващ е. Имам някои цифри. 268 00:18:14,440 --> 00:18:17,260 Това ще е новият им флагман, който заменя Р1. 269 00:18:17,400 --> 00:18:22,140 Нечовешка е. Има умопомрачителните 789 конски сили. 270 00:18:22,280 --> 00:18:24,780 Сложили са й едно наистина невероятно име. 271 00:18:24,880 --> 00:18:26,930 Казва се Сена. - Страхотно. 272 00:18:27,030 --> 00:18:29,100 Страхотно име за подобна кола. 273 00:18:29,200 --> 00:18:31,320 Добре, че не са я кръстили Менсъл. 274 00:18:31,420 --> 00:18:33,870 Не е толкова яко. - С монотонен звук на двигателя. 275 00:18:33,970 --> 00:18:36,380 И с глупав мустак на мястото на номера. 276 00:18:36,520 --> 00:18:39,560 А ако има и кабрио версия, тавана да е от туид. 277 00:18:40,720 --> 00:18:43,180 Но Макларън можеха да я направят страхотна. 278 00:18:43,320 --> 00:18:46,140 Но щеше да гълта яко. - И много да дими. 279 00:18:46,280 --> 00:18:49,580 Както и да се кара на останалите коли. 280 00:18:49,680 --> 00:18:53,100 Не можеха да изберат по-добро име от Сена. 281 00:18:53,240 --> 00:18:55,600 За какво друго ще говорим? - Аз знам. 282 00:18:55,700 --> 00:18:58,960 Ти? - Миналата седмица ти каза, 283 00:18:59,060 --> 00:19:02,300 че си преследвал гълъб. Колко бързо летеше според теб? 284 00:19:02,400 --> 00:19:04,620 56 км/ч. - Май толкова беше. 285 00:19:04,760 --> 00:19:07,860 Онзи ден се случи, че преследвах косер. 286 00:19:08,000 --> 00:19:10,120 Той летеше с 45 км/ч. 287 00:19:10,960 --> 00:19:15,140 Това означава, че косера е по-бавен от гълъба. 288 00:19:15,280 --> 00:19:18,780 Какво ви има на двамата? Защо следвате птици, 289 00:19:18,880 --> 00:19:20,930 а не руски шпиони или кръшкащи съпрузи? 290 00:19:21,030 --> 00:19:23,220 Внимавай, Хамънд. - Господи. 291 00:19:23,320 --> 00:19:26,660 Направих проучване за максималната скорост на гълъба 292 00:19:26,800 --> 00:19:29,780 ако лети наистина бързо е 144 км/. В права линия. 293 00:19:29,920 --> 00:19:32,300 144 км/ч. - Невероятно, 294 00:19:32,400 --> 00:19:35,380 защото крилата на гълъба няма как да загребват много въздух. 295 00:19:35,480 --> 00:19:37,580 Стига мислихте за това. 296 00:19:37,680 --> 00:19:40,860 Колибрито може да лети по-бързо от гъска. 297 00:19:40,960 --> 00:19:43,010 Сериозно? - Въпреки малките крилца. 298 00:19:43,110 --> 00:19:46,540 На никой не му пука! Стига дрънкахте за птици. 299 00:19:46,680 --> 00:19:50,180 Какво? - Дрънкахте. 300 00:19:50,320 --> 00:19:54,308 Може да има ново предаване за максималната скорост на птиците. 301 00:19:54,408 --> 00:19:58,680 Двамата ще го водим от Суиндън. 302 00:19:59,320 --> 00:20:02,380 Някоя вечер ще се гръмнеш в някой мотел. 303 00:20:02,520 --> 00:20:06,060 Отвън ще е пълно с полицейски коли, всичките Воксол Астра. 304 00:20:06,160 --> 00:20:08,260 Това е бъдещето ти. 305 00:20:08,400 --> 00:20:10,980 Това беше за тази седмица. Преминаваме нататък. 306 00:20:11,080 --> 00:20:13,180 Много ви благодаря. 307 00:20:16,880 --> 00:20:18,980 Както сигурно знаете, 308 00:20:19,120 --> 00:20:22,900 опасно е когато опитвате да поставите рекорд за бързина. 309 00:20:23,040 --> 00:20:25,420 Особено когато опитвате да го направите по вода. 310 00:20:25,560 --> 00:20:28,440 Ето и един съвсем реален факт, 311 00:20:28,540 --> 00:20:30,620 През годините 85% от всички, 312 00:20:30,720 --> 00:20:33,660 които опитвали да подобрят рекорда по вода, 313 00:20:33,760 --> 00:20:35,840 са загинали докато са опитвали. 314 00:20:35,940 --> 00:20:38,040 85 процента. - Да. 315 00:20:38,140 --> 00:20:40,640 Но тези цифри не бяха достатъчни, за да ни откажат. 316 00:20:40,740 --> 00:20:44,460 Да, защото имаше 15% шанс да оцелеем. 317 00:20:44,600 --> 00:20:48,460 Затова решихме да счупим рекорда на Великобритания 318 00:20:48,560 --> 00:20:50,610 за превозно средство тип амфибия. 319 00:20:50,710 --> 00:20:52,760 Преди това трябваше да направим кола, 320 00:20:52,860 --> 00:20:55,600 която може да бъде легално карана на пътя, 321 00:20:55,700 --> 00:20:58,140 но да е и достатъчно бърза във водата. 322 00:20:58,240 --> 00:21:00,340 Колко ли трудно можеше да бъде? 323 00:21:02,240 --> 00:21:05,760 След като щяхме да подобряваме рекорда за кола амфибия, 324 00:21:05,860 --> 00:21:08,120 очевидно трябваше да започнем тук. 325 00:21:09,920 --> 00:21:12,680 Националното летище на Хъдърсфийлд. 326 00:21:15,680 --> 00:21:18,500 Защо сме на националното летище в Хъдърсфийлд? 327 00:21:18,640 --> 00:21:21,860 Защо не сме до езеро? - Защото аз водя проекта 328 00:21:22,000 --> 00:21:24,500 и едно от многото неща, които знам, 329 00:21:24,640 --> 00:21:27,020 е, че ако искаш да си бърз по вода, 330 00:21:27,160 --> 00:21:30,280 трябва да имаш много мощ. 331 00:21:31,520 --> 00:21:33,980 За да демонстрирам какво имах предвид, 332 00:21:34,120 --> 00:21:38,800 уредих изпитание с двигател от самолет Нимрод 333 00:21:42,880 --> 00:21:44,980 Ти ли направи всичко? - Да. 334 00:21:45,080 --> 00:21:47,160 Може ли да попитам... - Какво? 335 00:21:47,260 --> 00:21:50,380 Какъв е настоящият рекорд за кола амфибия? 336 00:21:50,520 --> 00:21:53,460 62.9 км/ч. 337 00:21:53,600 --> 00:21:56,160 Двигателят не е ли престараване? 338 00:21:57,000 --> 00:22:01,380 Юсеин Болт бяга на сушата с 43 км/ч. 339 00:22:01,520 --> 00:22:05,020 Ако беше във вода, щеше да тича с два километра. 340 00:22:05,160 --> 00:22:07,980 Водата е плътна и се нуждаем от много енергия. 341 00:22:08,120 --> 00:22:11,260 Думата "непрактичен" ми идва на ум. 342 00:22:11,400 --> 00:22:13,880 А на мен "млък". Започваме. 343 00:22:15,560 --> 00:22:17,660 Шумен ли е? - Много. 344 00:22:17,800 --> 00:22:22,620 Включи се. Това ще вкара въздух в двигателя. 345 00:22:22,860 --> 00:22:25,380 Всичко трябва да свети зелено. 346 00:22:25,520 --> 00:22:29,440 Мразя, когато натискаш копчета. - Нищичко не чувам. 347 00:22:29,540 --> 00:22:31,640 Запалване. 348 00:22:32,880 --> 00:22:35,240 Ще подам малко тяга. 349 00:22:46,880 --> 00:22:49,120 Трябва да стигне до 100%. 350 00:23:33,080 --> 00:23:35,220 Ти си едно безсмислено същество. 351 00:23:35,320 --> 00:23:37,420 Виж само. 352 00:23:42,160 --> 00:23:45,500 Положителното е... Има нещо положително. 353 00:23:45,640 --> 00:23:48,320 Щом може да направи това, 354 00:23:48,560 --> 00:23:51,460 представете си колко бързо ще се движим в езерото. 355 00:23:51,560 --> 00:23:53,610 Ти си кретен. - Да. 356 00:23:53,710 --> 00:23:55,760 Това не е базирано на никаква наука. 357 00:23:55,860 --> 00:23:58,620 Казваш, че ще има много мощ, но не е ясно колко много. 358 00:23:58,760 --> 00:24:01,940 Потроши самолети и това ще ни коства много пари. 359 00:24:02,080 --> 00:24:06,540 За да покажа на скептичните колеги, че двигателят е стъпка напред, 360 00:24:06,680 --> 00:24:11,020 ние се преместихме в технологичния ни център. 361 00:24:11,160 --> 00:24:14,680 Тук щяхме да съберем руският двигател, 362 00:24:15,940 --> 00:24:18,040 моторната лодка 363 00:24:18,140 --> 00:24:20,200 и това Сузуки Джимни. 364 00:24:20,300 --> 00:24:23,300 С тях щяхме да направим най-бързата амфибия, 365 00:24:23,400 --> 00:24:25,500 която Британия някога е виждала. 366 00:24:26,640 --> 00:24:29,180 Имаме старо Сузуки. - Да. 367 00:24:29,320 --> 00:24:32,100 Малка пластмасова лодка и реактивен двигател. 368 00:24:32,240 --> 00:24:34,420 Предлагаш някак си да ги обединим в едно 369 00:24:34,560 --> 00:24:36,860 които звучно да засвирят мелодията на успеха? 370 00:24:36,960 --> 00:24:41,100 Да. - Не съм правил нещо по-глупаво. 371 00:24:41,240 --> 00:24:43,360 Глупаво е. 372 00:24:43,600 --> 00:24:46,420 За да убедя отново скептичните си колеги 373 00:24:46,560 --> 00:24:50,160 че планът ми е добър, ние се захванахме за работа. 374 00:24:56,280 --> 00:25:00,120 И скоро невероятното ни творение беше готово. 375 00:25:22,200 --> 00:25:25,660 Както всички виждате, колата може да се кара на път. 376 00:25:25,800 --> 00:25:28,500 Светлини, мигачи, регистрационен номер. 377 00:25:28,640 --> 00:25:31,620 И огромен реактивен двигател отзад. - Да. 378 00:25:31,760 --> 00:25:36,140 Имаше леки проблеми с пътниците в колата. 379 00:25:36,280 --> 00:25:39,300 Ще сменя предавката, точно където е пенисът ти. 380 00:25:39,440 --> 00:25:42,480 Не искам ръката ти близо до мъжката ми наденичка. 381 00:25:45,440 --> 00:25:49,300 Какво е това над главите ни? Стабилизиращи резервоари? 382 00:25:49,400 --> 00:25:52,200 Притискат ни повече към водата и ни позволява да плаваме. 383 00:25:52,300 --> 00:25:55,700 Това е ясно, но сега разбираме, 384 00:25:55,840 --> 00:25:59,660 че те може да действат във водата, но не и на сушата. 385 00:25:59,800 --> 00:26:03,100 Защо си мълчалив, Джеймс? - Очаквам да се обърнем. 386 00:26:05,360 --> 00:26:09,300 Спрете да издавате глупави детински звуци. 387 00:26:09,440 --> 00:26:12,180 Според мен свършихме невероятна работа, 388 00:26:12,320 --> 00:26:15,500 а аз бях невероятен лидер на този проект. 389 00:26:15,640 --> 00:26:18,500 Защо досега никой не се е сетил? 390 00:26:18,600 --> 00:26:20,800 Гледайки я, всичко изглежда толкова логично. 391 00:26:22,120 --> 00:26:24,300 Колата се движи добре, но тя си е и кола. 392 00:26:24,400 --> 00:26:26,500 Не е кой знае какво постижение. 393 00:26:27,460 --> 00:26:29,560 Ще тествам спирачките. 394 00:26:30,160 --> 00:26:32,260 Какво? - Почакай. 395 00:26:32,360 --> 00:26:34,460 Да не е... 396 00:26:34,620 --> 00:26:36,720 Да. 397 00:26:38,120 --> 00:26:40,680 Най-накрая пристигнахме при езерото. 398 00:26:43,440 --> 00:26:46,400 За първия ни високоскоростен тест. 399 00:26:47,840 --> 00:26:51,240 Хамънд веднага го хвана шубето. 400 00:26:53,060 --> 00:26:55,148 Защо носиш огнеупорен костюм? 401 00:26:55,248 --> 00:26:58,220 Не съм фен на реактивните двигатели. 402 00:26:58,360 --> 00:27:01,620 Ще ви гледам от брега. - Наистина ли няма да дойдеш? 403 00:27:01,760 --> 00:27:04,180 Аз ще съм съгледвача. 404 00:27:12,940 --> 00:27:15,040 Готова е. 405 00:27:15,680 --> 00:27:17,980 Имам голямо притеснение. Нека бъдем скромни 406 00:27:18,120 --> 00:27:20,460 и да кажем, че вдигнем 130 км/ч. 407 00:27:20,600 --> 00:27:24,260 Ще тръгнем, но в даден момент ще трябва да обърнем тягата, 408 00:27:24,400 --> 00:27:28,140 за да не се ударим в брега. - Трябва да мислим в перспектива. 409 00:27:28,280 --> 00:27:30,900 Започнете да намалявате като стигнете средата. 410 00:27:31,000 --> 00:27:33,080 Не би трябвало да има проблем. - Прав е. 411 00:27:33,180 --> 00:27:36,060 Средата е критичната точка. - Просто обръщате тягата. 412 00:27:36,200 --> 00:27:38,960 Ще използваме понтоните, за да ни забавят? 413 00:27:42,960 --> 00:27:46,060 С Джеймс бяхме готови за теста. 414 00:27:46,160 --> 00:27:48,300 И хич не бяхме притеснени. 415 00:27:49,640 --> 00:27:53,780 Когато пуснем двигателят, този плексиглас, който сложих... 416 00:27:53,880 --> 00:27:55,980 Аз го сложих там. 417 00:27:56,080 --> 00:27:59,380 Ами ако се откачи? - Не трябваше да го казваш. 418 00:27:59,520 --> 00:28:01,620 Нали помниш "Умирай трудно 2", 419 00:28:01,720 --> 00:28:04,260 когато големия войник беше засмукан от двигателя? 420 00:28:04,400 --> 00:28:07,480 Може да стане така. - Нали? 421 00:28:08,620 --> 00:28:10,720 Готов? 422 00:28:13,340 --> 00:28:15,440 Влизаме. 423 00:28:18,020 --> 00:28:20,120 Усещам как се носим. 424 00:28:21,120 --> 00:28:23,220 Гордея се с двамата ми колеги. 425 00:28:23,360 --> 00:28:26,060 Това е историческо. 426 00:28:26,400 --> 00:28:28,540 Паля реактивния двигател. 427 00:28:28,640 --> 00:28:30,690 Слагай ги, понеже ще е адски шумно. 428 00:28:30,800 --> 00:28:33,140 Тези ли? Добра идея. 429 00:28:33,280 --> 00:28:35,440 Проверка на комуникациите. 430 00:28:35,760 --> 00:28:39,020 Циферблатите работят. Километражът също. 431 00:28:39,160 --> 00:28:42,200 Включваме всмукателната помпа. Дроселът също. 432 00:28:42,300 --> 00:28:44,480 Давай. - Запалване. 433 00:28:46,900 --> 00:28:49,000 По дяволите. 434 00:28:49,280 --> 00:28:51,380 Тръгна. Не гледай назад. 435 00:28:51,480 --> 00:28:53,580 Не гледай в огледалото за задно виждане. 436 00:29:04,540 --> 00:29:06,640 Това е невероятно! 437 00:29:07,880 --> 00:29:09,980 Повишаваме мощността. Петдесет процента. 438 00:29:10,120 --> 00:29:14,540 Това ли е 50%? - Да, но 70-те, са на практика 100. 439 00:29:14,640 --> 00:29:16,690 Какво искаш да кажеш? 440 00:29:16,790 --> 00:29:19,560 Нямаше оборотомер, който да показва реалните обороти. 441 00:29:19,660 --> 00:29:23,200 Така че 70 на таблото, означава 100% тяга. 442 00:29:24,500 --> 00:29:26,600 Давам пълна мощ. 443 00:29:28,440 --> 00:29:30,620 Сериозно. Хвани се за нещо. 444 00:29:30,720 --> 00:29:32,820 Тръгваме. 445 00:29:35,980 --> 00:29:38,080 Тягата е на 100%. 446 00:29:55,760 --> 00:29:57,860 Движим се с 3 км/ч. 447 00:29:58,000 --> 00:30:00,140 Хайде! 448 00:30:00,340 --> 00:30:02,440 Вече сме с 5 км/ч. 449 00:30:02,580 --> 00:30:04,630 Защо сме толкова бавни? 450 00:30:04,760 --> 00:30:07,420 Двигателят е от руски изтребител. 451 00:30:07,560 --> 00:30:10,380 Способен е да държи руски изтребител в небето. 452 00:30:10,520 --> 00:30:13,020 Защо не ни кара да се движим по-бързо? 453 00:30:13,160 --> 00:30:17,160 Защото говорим за въздуха! 454 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Хамънд ни настига. 455 00:30:22,840 --> 00:30:25,920 Това ли беше? - Хайде! 456 00:30:26,960 --> 00:30:29,260 Може ли да кажа нещо? - Потъваме. 457 00:30:29,360 --> 00:30:31,410 Моята част потъва. 458 00:30:31,510 --> 00:30:34,680 Господи. Отивам към брега. 459 00:30:37,840 --> 00:30:40,560 Накрая няма да се нуждаем от шини за врат. 460 00:30:45,900 --> 00:30:48,000 Обратна тяга. 461 00:30:52,720 --> 00:30:54,820 Скорост? - Пет километра. 462 00:30:54,960 --> 00:30:57,440 Пет. - Вдигна пет. 463 00:30:57,540 --> 00:30:59,640 Това ли е най-високата ви скорост? 464 00:31:00,080 --> 00:31:02,720 И да бяхте гребали, пак щяхте да се движите с пет. 465 00:31:03,680 --> 00:31:05,780 Отново има положителна страна. 466 00:31:05,920 --> 00:31:08,180 И двамата оцеляхме. 467 00:31:08,320 --> 00:31:11,700 Това ли е положителното? - Проблемът е... 468 00:31:11,840 --> 00:31:14,980 Че не се получава. - Да. Защо не се получава? 469 00:31:15,120 --> 00:31:18,220 Главно заради формата на колата, 470 00:31:18,360 --> 00:31:20,800 острите краища на старата лодка. 471 00:31:20,900 --> 00:31:23,860 Скапаните светлини, понтоните, 472 00:31:24,000 --> 00:31:26,300 големината и позицията на двигателя. 473 00:31:26,400 --> 00:31:28,450 Количеството гориво, което изразходва, 474 00:31:28,550 --> 00:31:32,240 физиката като цяло. Фактът, че водата по-плътна от... 475 00:31:34,480 --> 00:31:37,600 Беше време да се върнем към чертожната дъска. 476 00:31:38,440 --> 00:31:42,280 Този път дадохме на Джереми работа, в която ще го бива. 477 00:31:45,280 --> 00:31:49,460 Ето я колата, която държи рекорда за най-бърза кола амфибия. 478 00:31:49,560 --> 00:31:51,620 Гибс Хъмдинга 479 00:31:51,720 --> 00:31:53,980 Както виждате, тя не е древно Сузуки 480 00:31:54,080 --> 00:31:56,130 със стар руски реактивен двигател отзад. 481 00:31:56,240 --> 00:31:58,980 Тя е лека пластмасова кола с корпус, 482 00:31:59,120 --> 00:32:02,140 и с прибиращи се гуми. 483 00:32:02,280 --> 00:32:04,740 Точно така. И точно затова, 484 00:32:04,880 --> 00:32:08,360 ние избрахме ето това за основа на нашия проект. 485 00:32:14,600 --> 00:32:19,380 Това е Рилайънт Робин заседнал в 70-те години. 486 00:32:19,480 --> 00:32:24,380 Колата е достойна за Бонд. Една от най-яките коли от 70-те. 487 00:32:24,520 --> 00:32:27,980 Виждам защо сте избрали точно тази, Хамънд. 488 00:32:28,120 --> 00:32:30,360 Името ти е изписано на нея. 489 00:32:30,600 --> 00:32:33,420 Млъквай. Досега никой не е мислил, 490 00:32:33,560 --> 00:32:36,540 че от тези коли могат да станат прекрасни амфибии. 491 00:32:36,680 --> 00:32:38,730 Но ние прогледнахме. Затова ще я екипираме 492 00:32:38,830 --> 00:32:41,460 с прибиращи се гуми като на Гибс 493 00:32:41,560 --> 00:32:43,660 и ще използваме двигателят на едно от тези. 494 00:32:43,760 --> 00:32:45,980 Реактивен двигател. - Да, но по-различен. 495 00:32:46,120 --> 00:32:48,900 Идеята е моя. - Не е твоя. 496 00:32:49,040 --> 00:32:52,000 Реактивният двигател не, но идеята да се използва 497 00:32:52,100 --> 00:32:54,300 за кола амфибия беше моя идея. 498 00:32:54,440 --> 00:32:56,780 Това е воден джет. Различно е. 499 00:32:56,920 --> 00:33:00,460 Гениално е, защото може да караш джет 500 00:33:00,600 --> 00:33:03,888 навсякъде по света с 80 км/ч. 501 00:33:04,000 --> 00:33:07,040 А този вдига 108. - Точно така. Напълно достатъчно. 502 00:33:07,200 --> 00:33:11,020 Трябва само да вкараме двигателя в колата на Бонд 503 00:33:11,160 --> 00:33:15,500 ще имаме в едно бърза кола и бърза лодка. 504 00:33:15,640 --> 00:33:17,880 И аз това правех. 505 00:33:18,240 --> 00:33:20,340 В този момент изпратихме Джереми у дома 506 00:33:20,480 --> 00:33:24,040 и се захванахме за работа по произведението на изкуството ни. 507 00:33:36,200 --> 00:33:38,300 Не знам защо аплодирате. 508 00:33:38,440 --> 00:33:41,820 Нищо не разбират от лодки. Абсолютно нищо. 509 00:33:41,960 --> 00:33:44,100 Разбират от стари самолети и хеликоптери. 510 00:33:44,240 --> 00:33:47,140 Също и от стари мотоциклети. Но не и от лодки. 511 00:33:47,280 --> 00:33:50,540 По-късно ще видим какво измайсториха. 512 00:33:50,680 --> 00:33:54,440 Сега е време за "Елиминациите на известните". 513 00:34:05,520 --> 00:34:07,900 Въпросът тази седмица е елементарен. 514 00:34:08,040 --> 00:34:10,860 Кой е най-бързият илюзионист? 515 00:34:10,960 --> 00:34:13,010 Затова моля ви да посрещнете Динамо 516 00:34:13,120 --> 00:34:15,800 заедно с Пен и немият му партньор, Телър! 517 00:34:20,840 --> 00:34:23,920 Невероятно! Изумихте ме в началото. 518 00:34:24,160 --> 00:34:27,780 Ще си призная, че магията ми е най-любимото нещо на света. 519 00:34:27,880 --> 00:34:29,940 Освен карането на лодка в Южна Франция. 520 00:34:30,080 --> 00:34:32,540 Но очевидно ще започнем с колите. 521 00:34:32,640 --> 00:34:34,720 Защото от време на време шоуто е за коли. 522 00:34:34,820 --> 00:34:37,380 И двамата сте започнали с коли с двойно задвижване. 523 00:34:37,480 --> 00:34:41,320 Сериозно присъстват в живота ви. Ти си започнал с G-Класа. 524 00:34:41,420 --> 00:34:44,940 Да. В началото, когато шоуто ми стана голям хит, 525 00:34:45,080 --> 00:34:47,720 от Мерцедес дойдоха при мен и ми дадоха тяхна кола. 526 00:34:47,820 --> 00:34:49,900 После обаче направих реклама на Фиат, 527 00:34:50,040 --> 00:34:52,720 на което Мерцедес не се зарадваха особено. 528 00:34:54,320 --> 00:34:56,420 Използвах парите от Фиат... 529 00:34:56,520 --> 00:34:58,580 Още обичам G-Класа, затова си купих една. 530 00:34:58,680 --> 00:35:01,340 Използвал си парите от Фиат, за да си купиш Мерцедес? 531 00:35:01,480 --> 00:35:04,660 Да. - Супер. Ти имаш Форд Бронко. 532 00:35:04,800 --> 00:35:07,940 Само защото гледах О Джей как бяга от... 533 00:35:08,080 --> 00:35:12,380 Казах си, че щом той е голям човек, то аз мога да се победа в нея. 534 00:35:12,520 --> 00:35:16,060 Колата беше толкова мъжествена, 535 00:35:16,200 --> 00:35:19,340 че я боядисах розова, за да я карам във Вегас. 536 00:35:19,440 --> 00:35:22,040 Имат ли те за стриптийзьор, когато я караш до работа? 537 00:35:22,140 --> 00:35:24,190 Дано. 538 00:35:24,290 --> 00:35:28,780 Нямаше ли Форд Фалкън? - Когато бях в гимназията... 539 00:35:28,920 --> 00:35:31,580 Аз съм от провинцията, 540 00:35:31,720 --> 00:35:34,180 майка ми даде колата си, която беше Форд Фалкън. 541 00:35:34,320 --> 00:35:37,860 За мен колата беше просто място, в което да правя секс. 542 00:35:38,200 --> 00:35:40,800 После започнахте заедно да правите представленията. 543 00:35:41,440 --> 00:35:43,540 Сигурно ви е трябвала кола за обиколките. 544 00:35:43,680 --> 00:35:47,180 Като цяло сме мърлячи. Все сме навън, правейки глупости. 545 00:35:47,280 --> 00:35:49,380 Няма по-лоши от нас. 546 00:35:49,480 --> 00:35:51,780 Карали сме навсякъде в Щатите. 547 00:35:51,920 --> 00:35:55,960 Отидохме на аукцион и купихме Датсун 210 комби. 548 00:35:56,200 --> 00:35:59,860 Задните седалки се сваляха и слагахме отзад нещата си. 549 00:36:00,000 --> 00:36:03,860 Адски много се страхувахме да не ни откраднат вещите, 550 00:36:04,000 --> 00:36:06,420 че отстрани сложихме надпис: 551 00:36:06,560 --> 00:36:11,740 "Контрол на заразите - Атланта. Отдел "Транспортиране". 552 00:36:11,880 --> 00:36:14,620 Това отстрани, а отзад отделения за пробите. 553 00:36:14,760 --> 00:36:18,200 И всичко беше идеално, докато не откраднаха знака. 554 00:36:19,840 --> 00:36:23,140 Ще ми се да говорим за коли, но кой иска да види малко магия? 555 00:36:24,240 --> 00:36:26,340 Знам, че трябва да говорим за коли, 556 00:36:26,480 --> 00:36:28,740 но ще ни покажете ли малко от уменията си? 557 00:36:28,880 --> 00:36:32,140 Носиш ли нещо със себе си? - Ще пробвам нещо. 558 00:36:32,280 --> 00:36:35,540 Вдигни си ръцете. - И двете? 559 00:36:35,640 --> 00:36:37,780 Точно така. Малко по-раздалечени. 560 00:36:37,920 --> 00:36:41,740 Левичар или десничар си? - Десничар, но не и за стрелба. 561 00:36:41,840 --> 00:36:43,940 Какво? - Стисни я в юмрук. 562 00:36:44,040 --> 00:36:46,140 Обърни лявата. 563 00:36:46,600 --> 00:36:50,340 Тук ще нарисувам малък кръст. Ще го покажеш ли? 564 00:36:50,440 --> 00:36:52,540 Покажи го на всички. - Ето го кръста. 565 00:36:52,680 --> 00:36:55,660 Да видим. Нека изсъхне. 566 00:36:55,800 --> 00:36:58,520 Не трябва да се махне лесно. - Да. 567 00:36:58,620 --> 00:37:00,670 Целта е... 568 00:37:00,770 --> 00:37:02,870 Да го накарам 569 00:37:02,980 --> 00:37:05,080 да изчезне от тук и... 570 00:37:08,320 --> 00:37:10,460 Ако ми кажеш, че сега е там... 571 00:37:10,600 --> 00:37:12,700 За бога... 572 00:37:14,460 --> 00:37:16,560 Как е? 573 00:37:24,120 --> 00:37:26,220 Направи още един. Кой иска да види още? 574 00:37:27,680 --> 00:37:30,220 Какво още имаш? - Може ли малко хартия? 575 00:37:30,360 --> 00:37:33,620 Да. - Аз имам маркер. 576 00:37:33,760 --> 00:37:37,100 Ще нарисувам нещо. 577 00:37:37,240 --> 00:37:39,380 Започваме от тук. Вземи маркера. 578 00:37:40,960 --> 00:37:43,780 Кажи ми число от 1 до 10. 579 00:37:43,920 --> 00:37:46,460 Девет. - Запиши го. 580 00:37:46,600 --> 00:37:49,500 Девет. - Супер. Сега... 581 00:37:49,640 --> 00:37:52,260 Момичето с очилата. 582 00:37:52,400 --> 00:37:57,780 Дайте ми число от 9 до 19. - 11. 583 00:37:57,920 --> 00:38:00,960 Това май беше мъж. Много засрамващо. 584 00:38:03,880 --> 00:38:06,000 Май си навлякохме неприятности. 585 00:38:11,720 --> 00:38:15,300 Бързо да продължим нататък. - Да. Ричард? 586 00:38:15,400 --> 00:38:18,260 Да? - Число от 11 до 21. 587 00:38:18,400 --> 00:38:20,700 19. - Сигурен ли си? 588 00:38:20,800 --> 00:38:22,900 Да. - Запиши го. 589 00:38:23,000 --> 00:38:25,100 Така? - Идеално. 590 00:38:25,200 --> 00:38:28,020 Мъжът със синьото яке. 591 00:38:28,120 --> 00:38:30,220 Как сте? - Всъщност това е жена. 592 00:38:35,920 --> 00:38:38,020 Толкова е трудно човек да познае. 593 00:38:39,360 --> 00:38:41,740 Моля за число от 19 до 29. 594 00:38:41,880 --> 00:38:44,960 27. - Напиши 27. 595 00:38:46,020 --> 00:38:50,980 Старият номер на Жил Вилньов. - Господинът с бялата тениска. 596 00:38:51,120 --> 00:38:53,660 Джендър господина. - Да. 597 00:38:53,800 --> 00:38:56,380 Число от 27 до 37. 598 00:38:56,520 --> 00:38:58,900 33. - Запиши 33. 599 00:38:59,040 --> 00:39:01,380 Накрая жената отзад с дългата коса. 600 00:39:01,520 --> 00:39:04,608 Кажете число между 33 и 49. 601 00:39:04,708 --> 00:39:06,780 42. - 42. 602 00:39:06,880 --> 00:39:10,620 Имаме 9, 11, 19, 27, 33 и 42. 603 00:39:10,760 --> 00:39:13,540 Очевидно числата са напълно произволни. 604 00:39:13,680 --> 00:39:17,220 Преди две години лично посочих няколко числа. 605 00:39:17,360 --> 00:39:21,100 Те са щастливите ми числа. С тях си взех лотариен билет. 606 00:39:21,240 --> 00:39:25,600 И спечелих. Десетачка, ама пак се брои. 607 00:39:25,700 --> 00:39:28,080 Пазя си билета в портмонето ми. 608 00:39:29,200 --> 00:39:31,420 Ето го. - Не, не, не. 609 00:39:31,560 --> 00:39:33,720 Пазя го за късмет. 610 00:39:33,960 --> 00:39:36,540 Къде е камерата? Може ли да го покажете? 611 00:39:36,680 --> 00:39:38,820 Ето го билета. 612 00:39:38,960 --> 00:39:41,580 От лотарията? - Номерата са интересни. 613 00:39:41,720 --> 00:39:44,580 Прочети ги на глас. - Ти... 614 00:39:45,620 --> 00:39:47,720 Ще ми трябват очилата. 615 00:39:48,640 --> 00:39:50,800 Започваме с... - Кое е първото число> 616 00:39:50,900 --> 00:39:52,960 Девет. - Имаме го. 617 00:39:53,060 --> 00:39:55,460 11, 19. - 19 на Ричард. 618 00:39:55,600 --> 00:39:59,400 27, 32. - 32 и последното? 619 00:39:59,500 --> 00:40:01,600 42. 620 00:40:10,200 --> 00:40:12,980 Това си е истински билет от лотарията. 621 00:40:13,120 --> 00:40:15,220 Без думи съм... 622 00:40:15,360 --> 00:40:17,500 Но не сме свършили още. 623 00:40:17,640 --> 00:40:20,020 Ще видим ли какво умеят американците? 624 00:40:20,160 --> 00:40:22,820 Хайде да ви видим и вас. Какво можете? 625 00:40:22,960 --> 00:40:27,260 Динамо, нали си член на Магическия кръг? 626 00:40:27,400 --> 00:40:30,180 Да. - Ние не, репутацията ни е такава, 627 00:40:30,320 --> 00:40:33,460 че не разкриваме как стават фокусите. 628 00:40:33,600 --> 00:40:35,700 Да. Винаги го правите. 629 00:40:35,800 --> 00:40:38,780 Затова не ни взимат за членове, но ни накара да се замислим. 630 00:40:38,880 --> 00:40:42,180 Дали може да направим номер, който за заблуди Магическия кръг, 631 00:40:42,280 --> 00:40:46,920 и да предадем принципите, които ни водят досега? 632 00:40:47,020 --> 00:40:49,740 За първи път издадохме тайна през 1985, 633 00:40:49,840 --> 00:40:51,900 в шоуто на Дейвид Летърман. 634 00:40:52,000 --> 00:40:54,340 Тогава показахме фалшивите уж превръзки за очи, 635 00:40:54,440 --> 00:40:56,520 които използват илюзионистите. 636 00:40:56,620 --> 00:41:00,380 Казахме, че всяка превръзка, която използват,е фалшива. 637 00:41:00,520 --> 00:41:03,180 Сега ще използваме такава, каквато не се фалшифицира. 638 00:41:03,280 --> 00:41:05,360 Ще бъде Динамо. Телър ще се изправи, 639 00:41:05,460 --> 00:41:08,180 а Динамо, ти се увери, че Телър няма да вижда. 640 00:41:08,320 --> 00:41:11,380 Просто се увери, че той не вижда. 641 00:41:11,520 --> 00:41:14,260 Не за постоянно, а само временно. 642 00:41:14,600 --> 00:41:17,740 Сложи си ръцете върху очите му. 643 00:41:17,840 --> 00:41:19,890 Няма нужда да си нежен. 644 00:41:19,990 --> 00:41:22,280 Просто се увери да не вижда. 645 00:41:22,380 --> 00:41:24,480 Колко пръста показвам? 646 00:41:25,520 --> 00:41:29,780 Обвиняват ни, че бележим картите. 647 00:41:29,920 --> 00:41:33,060 Те са трудни за проследяване дори от заклетите комарджии. 648 00:41:33,200 --> 00:41:36,260 Дори те не разбират понякога, но Динамо се е уверил, че не са. 649 00:41:36,400 --> 00:41:38,900 Картите ще се подават в ръката му с лицето надолу. 650 00:41:39,000 --> 00:41:41,050 Ако картите са маркирани, а те не са, 651 00:41:41,150 --> 00:41:43,920 Телър няма да ги види, заради Динамо. 652 00:41:44,060 --> 00:41:47,900 Издадохме още нещо в шоуто на Джони Карсън. 653 00:41:48,040 --> 00:41:52,260 Показахме триковете с карти, които понякога са много лесни. 654 00:41:52,400 --> 00:41:54,500 Знаеш предварително коя карта ще изтеглят. 655 00:41:54,600 --> 00:42:00,480 Единият от начините е, ако всички карти са еднакви. 656 00:42:00,720 --> 00:42:03,700 Избират една карта, но те знаят каква е. 657 00:42:03,800 --> 00:42:06,200 Стани за секунда, Джереми. - Мога да стоя и прав. 658 00:42:06,300 --> 00:42:11,100 Прегледай ги и се увери, че не са еднакви. 659 00:42:11,200 --> 00:42:13,560 Ще ги разгъна максимално. - Всички от колодата. 660 00:42:13,660 --> 00:42:17,260 Точно така. Друг начин за мамене е с карти е, 661 00:42:17,400 --> 00:42:20,680 като използваш ловкостта на ръцете си за горната и долната 662 00:42:20,780 --> 00:42:25,120 и дори някоя от средните карти. Затова ще използваме твоите ръце. 663 00:42:26,280 --> 00:42:29,180 Ще ти дам по-голямата част от колодата. 664 00:42:29,960 --> 00:42:32,060 Разгърни ги така. 665 00:42:32,160 --> 00:42:34,560 Не ми давай да ги гледам. Само си мисли за някоя. 666 00:42:34,660 --> 00:42:36,760 Не я сочи, не я маркирай. 667 00:42:36,860 --> 00:42:38,940 Погледни колодата и си избери една. 668 00:42:39,040 --> 00:42:41,780 Мисли си за една карта. Не я гледай. 669 00:42:41,920 --> 00:42:45,540 Прибери ги, за да не ги гледам. Сега ги разбъркай добре. 670 00:42:45,680 --> 00:42:48,460 Или не толкова добре. И така става. 671 00:42:48,600 --> 00:42:50,820 Лицето на всички е надолу. 672 00:42:50,960 --> 00:42:53,080 Мислиш си за една карта. 673 00:42:53,180 --> 00:42:55,940 Не знаеш къде се намира точно. - Да. 674 00:42:56,080 --> 00:42:59,220 Илюзионистите често искат да забравиш последователността 675 00:42:59,360 --> 00:43:02,700 на събитията, докато ние искаме да ги помниш. 676 00:43:02,800 --> 00:43:05,500 Нали картата е само в паметта ти? - Да. 677 00:43:05,600 --> 00:43:07,650 Никъде другаде? - Никъде. 678 00:43:07,750 --> 00:43:10,820 Сега не знаеш къде точно е тя. Слагам ги в ръката ти. 679 00:43:10,960 --> 00:43:13,100 Вече подредбата им няма да се промени. 680 00:43:13,240 --> 00:43:15,580 Няма да ги пипам повече. 681 00:43:15,720 --> 00:43:19,220 Ръцете са ми надалеч, кажи ми каква ти е картата. 682 00:43:19,360 --> 00:43:21,410 Поп купа. - Сега отиди там, 683 00:43:21,510 --> 00:43:23,920 и подавай картите една по една започвайки отгоре 684 00:43:24,020 --> 00:43:26,100 и с лице надолу, право в ръката на Телър. 685 00:43:26,200 --> 00:43:29,020 В ръката му с лице надолу? - Да. 686 00:43:29,160 --> 00:43:31,760 Динамо, увери се, че не вижда. - Нищо не вижда. 687 00:43:34,600 --> 00:43:37,850 С Динамо сякаш сме асистентки. 688 00:43:48,080 --> 00:43:50,700 Той гледаше ли, Динамо? - Не. 689 00:43:50,800 --> 00:43:52,860 Каква беше картата ти? - Поп купа. 690 00:43:53,000 --> 00:43:55,140 Погледни следващата карта. 691 00:43:55,280 --> 00:43:58,600 За бога. - Точната карта от колодата. 692 00:44:10,000 --> 00:44:12,100 Дойдохте тук заради обиколките ви. 693 00:44:12,240 --> 00:44:15,460 И както виждаме зад нас докато е все още светло, 694 00:44:15,560 --> 00:44:17,610 времето не е много благосклонно. 695 00:44:17,710 --> 00:44:20,900 Когато сутринта пристигнахме на пистата, тя изглеждаше така. 696 00:44:21,000 --> 00:44:23,100 Виждате и къде е проблемът. 697 00:44:23,200 --> 00:44:25,280 Тук горе-долу се вижда къде е пистата, 698 00:44:25,380 --> 00:44:27,440 но ако камерата се движи... 699 00:44:27,540 --> 00:44:30,160 Тук някъде се намира пистата. 700 00:44:31,360 --> 00:44:34,648 Което е доста измамно и не виждаш накъде отиваш. 701 00:44:34,748 --> 00:44:39,660 Нали ти беше първи? Имаше и впечатляващ момент. 702 00:44:39,800 --> 00:44:42,620 Има завой, който на сухо се взима на пълна газ, 703 00:44:42,760 --> 00:44:46,200 но тук не е такъв случая. Снегът вече се топеше. 704 00:44:46,800 --> 00:44:48,900 Всичко леко се обърка. 705 00:44:49,040 --> 00:44:52,420 Кой иска да види пируетите на Динамо? 706 00:44:52,560 --> 00:44:55,120 Искате ли? Гледайте. 707 00:44:55,360 --> 00:44:59,820 Тук се взима на пълна газ, а виждате сега какво става. 708 00:44:59,960 --> 00:45:02,940 Ето това е поднасяне. 709 00:45:03,080 --> 00:45:06,960 Аплодисменти. Ние си падаме по това. 710 00:45:08,240 --> 00:45:10,860 Беше ли страшно? - Не, беше забавно. 711 00:45:11,000 --> 00:45:13,900 Мислех си как мога да го правя по цял ден. 712 00:45:14,040 --> 00:45:16,280 Кой иска да види бързата му обиколка? 713 00:45:16,520 --> 00:45:19,900 Да видим обиколката на Динамо. 714 00:45:20,040 --> 00:45:24,220 Снегът вече се топи. Гладък старт. 715 00:45:24,320 --> 00:45:26,380 Да го направим! 716 00:45:26,820 --> 00:45:28,980 Това е много бързо. 717 00:45:29,120 --> 00:45:32,060 Отряза завоя, но го взе добре. 718 00:45:32,200 --> 00:45:34,250 Добре го удържа. 719 00:45:34,350 --> 00:45:37,550 Сега отиваме към онова, което по принцип е чакъл, но... 720 00:45:38,320 --> 00:45:40,940 Сега прилича единствено на кал и киша. 721 00:45:41,080 --> 00:45:43,640 Изглежда много коварно, но я държиш... 722 00:45:43,740 --> 00:45:46,440 Много отвън го взе, но не беше и никак зле. 723 00:45:48,640 --> 00:45:52,380 И отново не беше зле. Не и бързо, но... 724 00:45:52,520 --> 00:45:54,800 Пичове, не мисля, че съм още на пистата. 725 00:45:55,840 --> 00:46:00,580 Още се движиш по кишата, но със скоростта на Джеймс Мей. 726 00:46:00,680 --> 00:46:02,780 Колата имаше ли някакво сцепление? 727 00:46:02,880 --> 00:46:05,060 Не, нямаше я никаква. 728 00:46:05,600 --> 00:46:08,820 Добре минаваш от тук. Има много пръски 729 00:46:08,960 --> 00:46:11,660 във втората сложна част. - Все едно, че карам във вода. 730 00:46:11,800 --> 00:46:13,980 Да. Почти като Исус. 731 00:46:14,120 --> 00:46:16,700 Сега обратно на асфалта. 732 00:46:16,840 --> 00:46:21,060 Сега изведнъж предницата имаше много сцепление. 733 00:46:21,200 --> 00:46:23,980 Вижте как завива предницата. Невероятно. 734 00:46:24,120 --> 00:46:27,500 Сега отиваме по принцип към най-бързата част. 735 00:46:27,640 --> 00:46:29,840 Хайде! 736 00:46:30,080 --> 00:46:33,000 Тук изгуби управлението на тренировката, 737 00:46:33,100 --> 00:46:35,180 но този път всичко е наред. 738 00:46:35,280 --> 00:46:37,780 Предницата изведнъж започна да се държи страхотно. 739 00:46:37,880 --> 00:46:39,960 Влизаш в последния завой. 740 00:46:40,060 --> 00:46:43,020 Леко недозавиване, но добре изиграно. 741 00:46:43,160 --> 00:46:45,360 И пресича финиша. 742 00:46:48,040 --> 00:46:50,420 Много добре, но не беше никак леко. 743 00:46:50,560 --> 00:46:52,660 Никак даже. 744 00:46:53,400 --> 00:46:57,140 После дойде и твоя ред. 745 00:46:57,240 --> 00:46:59,300 Да. - Хареса ли ти? 746 00:46:59,400 --> 00:47:02,060 Супер беше. Помогна и факта, че Телър беше до мен. 747 00:47:02,200 --> 00:47:05,980 Добре балансира колата. - Да. 748 00:47:06,120 --> 00:47:09,260 Да кажем, че и ти имаше момент. - Така беше. 749 00:47:09,400 --> 00:47:12,540 Искате ли да го видим? Хайде. 750 00:47:12,680 --> 00:47:15,700 Бързо влизане в последния завой. Ето това е недозавиване. 751 00:47:15,800 --> 00:47:18,950 Изглежда и друг е изхвърчал от тук, вижда се по следите от гуми, 752 00:47:19,050 --> 00:47:21,580 но не и бързо колкото теб. Това беше впечатляващо. 753 00:47:21,720 --> 00:47:26,080 Никой не е излизал по-надалеч на пистата ни. 754 00:47:26,520 --> 00:47:29,260 Определено си пръв в това. 755 00:47:29,400 --> 00:47:31,620 Най-голямото излизане от пистата. 756 00:47:31,760 --> 00:47:34,100 Но двамата направихте обиколка. - Да. 757 00:47:34,200 --> 00:47:36,260 Нека я видим. 758 00:47:36,400 --> 00:47:41,200 Още един хубав старт. Колата ръмжи към първия завой. 759 00:47:41,440 --> 00:47:43,920 Движим се, Телър. Усещаш ли? 760 00:47:45,140 --> 00:47:47,240 Не всичко е толкова страшно. 761 00:47:48,080 --> 00:47:51,020 Добре го взе. Съвсем леко скъси завоя, 762 00:47:51,120 --> 00:47:53,560 за разлика от Динамо, който караше като побеснял. 763 00:47:53,660 --> 00:47:56,300 И на чакъла. По-точно калта и кишата. 764 00:47:56,400 --> 00:47:58,500 Както искате го наричайте. 765 00:48:01,740 --> 00:48:03,840 Бързо карам. 766 00:48:04,440 --> 00:48:06,540 Страхотно овладяване. - Благодаря. 767 00:48:06,640 --> 00:48:08,690 Страхотно каране. 768 00:48:08,790 --> 00:48:11,200 Всичко е под контрол. Млъквай, Телър. 769 00:48:12,360 --> 00:48:14,700 Да не ти скочи? Сега тук... 770 00:48:14,800 --> 00:48:17,260 Понякога и да се усеща като бавно, всъщност не е, 771 00:48:17,360 --> 00:48:20,460 а понякога е точно обратното. 772 00:48:20,600 --> 00:48:23,180 Ще съм честен, че изглежда бързо, 773 00:48:23,320 --> 00:48:27,180 но има много поднасяне, което не движи колата напред, 774 00:48:27,320 --> 00:48:29,980 а това е проблем. - Но изглежда добре. 775 00:48:30,080 --> 00:48:32,530 Изглежда впечатляващо. Страхотно е за телевизията. 776 00:48:36,280 --> 00:48:39,620 Чувате ръмженето на двулитровия двигател на правата. 777 00:48:39,720 --> 00:48:41,820 Тръгваме! 778 00:48:43,280 --> 00:48:45,380 Влизате във... 779 00:48:45,520 --> 00:48:47,780 Всъщност не е този, а следващият. 780 00:48:47,880 --> 00:48:49,930 Където излезе. 781 00:48:50,030 --> 00:48:53,320 Леко скандинавско поднасяне прекалено рано. 782 00:48:53,560 --> 00:48:56,140 Отново недозавиване, но този път я удържа. 783 00:48:56,240 --> 00:48:58,340 И пресече финиша. 784 00:49:09,000 --> 00:49:11,700 Времената са ви тук. - Добре. 785 00:49:13,360 --> 00:49:15,460 Започваме с теб, Динамо. 786 00:49:15,600 --> 00:49:18,460 1:39.3 787 00:49:18,600 --> 00:49:20,700 Много е бавно. 788 00:49:25,080 --> 00:49:27,380 Но отбелязваме, че е на сняг. 789 00:49:27,520 --> 00:49:30,540 Засега ти си най-бързият човек, 790 00:49:30,680 --> 00:49:33,180 който някога е карал на сняг на пистата ни. 791 00:49:33,720 --> 00:49:36,500 Но дали си по-бърз от Пен и Телър? 792 00:49:36,640 --> 00:49:38,780 Всъщност има вълнение. 793 00:49:38,880 --> 00:49:40,930 Да. - Нервност. 794 00:49:41,030 --> 00:49:43,130 Вие успяхте за една минута... 795 00:49:43,420 --> 00:49:45,520 Тридесет... 796 00:49:46,780 --> 00:49:48,880 33.8. 797 00:49:52,640 --> 00:49:56,900 Лошо момче. Изрази им съжалението си. 798 00:49:58,160 --> 00:50:00,260 Поздравления, господа. 799 00:50:00,400 --> 00:50:02,600 Беше страхотно. 800 00:50:02,840 --> 00:50:06,340 Благодаря ви, че дойдохте и ни показахте магията си. 801 00:50:06,440 --> 00:50:08,528 Сега трябва да се сбогуваме с Динамо 802 00:50:08,628 --> 00:50:11,980 и с най-бързите илюзионисти на света, Пен и Телър! 803 00:50:20,000 --> 00:50:23,700 Днес се опитваме да счупим 804 00:50:23,840 --> 00:50:27,060 рекорда на Британия за най-бързата кола амфибия. 805 00:50:27,200 --> 00:50:29,660 По-рано Джереми се опита да направи нещо, 806 00:50:29,800 --> 00:50:32,300 а опита му беше меко казано ужасяващ. 807 00:50:32,400 --> 00:50:34,450 Не беше. - Ама беше. 808 00:50:34,550 --> 00:50:36,650 Затова с Хамънд поехме контрола над проекта 809 00:50:36,750 --> 00:50:39,940 и решихме да вземем триколка от 70-те години 810 00:50:40,080 --> 00:50:43,100 с махащ се покрив на име Бонд бъг. Ето я. 811 00:50:43,240 --> 00:50:45,500 И да я свършим с морски джет, 812 00:50:45,640 --> 00:50:49,100 и да създадем нещо, което наричаме Езерен бъг. 813 00:50:49,240 --> 00:50:52,560 А когато я завършихме, отидохме до Лейк дистрикт 814 00:50:52,660 --> 00:50:56,680 вземайки участие в нещо наречено Скоростната седмица на Конистън. 815 00:50:58,240 --> 00:51:00,780 През десетилетията, много безстрашни хора 816 00:51:00,920 --> 00:51:04,140 са летели през тази 8-километрова права 817 00:51:04,280 --> 00:51:06,920 в преследване на рекорди. 818 00:51:12,080 --> 00:51:15,240 Доналд Кембъл е една от легендите. 819 00:51:16,320 --> 00:51:18,620 Той загинал в езерото през 1967, 820 00:51:18,760 --> 00:51:22,800 докато се опитвал да мине бариерата от 480 км/ч. 821 00:51:30,880 --> 00:51:34,460 В Скоростната седмица, авантюризма продължава да властва. 822 00:51:34,560 --> 00:51:36,620 Тук идват хора от целия свят 823 00:51:36,720 --> 00:51:39,080 в опит да докарат лодките, двигателите 824 00:51:39,180 --> 00:51:42,080 и дори себе си, до самия ръб. 825 00:51:43,040 --> 00:51:45,140 Това е раят на високите скорости. 826 00:51:45,280 --> 00:51:48,780 А скоро, нашият легален Езерен бъг 827 00:51:48,920 --> 00:51:51,040 щеше да се слее с тях идеално. 828 00:52:13,380 --> 00:52:15,480 Добрутро. 829 00:52:20,860 --> 00:52:22,960 Вижте само. 830 00:52:25,680 --> 00:52:29,660 След като паркирах тръгнах да търся Хамънд и Кларксън, 831 00:52:29,800 --> 00:52:33,000 който смяташе, че идва с нещо дори по-добро. 832 00:52:37,240 --> 00:52:41,800 Готови ли сте? Няма да повярвате! - Хубаво. 833 00:52:41,900 --> 00:52:44,520 Възхитете се пред гениалността ми. 834 00:52:45,940 --> 00:52:48,040 Привет... 835 00:52:50,200 --> 00:52:53,420 О, да. - Това е учудващо. 836 00:52:54,960 --> 00:52:57,660 Гъсеничната верига се спуска, когато наближиш земя. 837 00:52:57,800 --> 00:52:59,960 Много умно. 838 00:53:01,320 --> 00:53:04,140 Извини ме. - Ще се отдръпна леко настрани. 839 00:53:04,280 --> 00:53:08,180 Направил ли съм или не, нещо невероятно? 840 00:53:08,280 --> 00:53:10,380 Не. - Не си я направил ти. 841 00:53:10,480 --> 00:53:12,530 Много е яка, но не може да я ползваш. 842 00:53:12,630 --> 00:53:14,700 Защо не? - Не може да се кара на пътя. 843 00:53:14,800 --> 00:53:17,700 Ще й лепна един номер. - Не е кола амфибия, а лодка. 844 00:53:17,840 --> 00:53:21,560 Това е лодка с крака. - Не е подходяща за целта ни. 845 00:53:21,800 --> 00:53:23,900 Къде е колата ви? 846 00:53:30,860 --> 00:53:32,960 Какво мислиш? - О, да. 847 00:53:33,480 --> 00:53:36,840 Виж я само. Качествена работа. 848 00:53:36,940 --> 00:53:39,040 Защо ти е такава физиономията? 849 00:53:39,140 --> 00:53:41,240 По-глупаво нещо не съм виждал. 850 00:53:41,340 --> 00:53:44,200 Няма по-яко нещо от това. Виж я само. 851 00:53:44,300 --> 00:53:46,500 Това пък какво е? - Врати. 852 00:53:46,600 --> 00:53:48,720 Какви врати? - Вратите на колелата. 853 00:53:48,820 --> 00:53:51,740 Прибираш колелата, а после вратите се затварят, 854 00:53:51,840 --> 00:53:53,900 за да може корпуса да е гладък. 855 00:53:54,000 --> 00:53:56,100 А задните гуми какво вършат? 856 00:53:57,520 --> 00:54:00,380 А ъглите? - Как така ъглите? 857 00:54:00,480 --> 00:54:02,530 Вижте ги само. 858 00:54:02,630 --> 00:54:04,700 Тя трябва да постави рекорд по вода. 859 00:54:04,840 --> 00:54:08,460 Това ти трябва за вдигането на висока скорост. 860 00:54:08,600 --> 00:54:10,700 Гладко и заоблено. 861 00:54:10,840 --> 00:54:13,320 Вижте това колко е остро. 862 00:54:14,160 --> 00:54:18,380 Така ще загребвате водата и лодката ще подскача. 863 00:54:18,520 --> 00:54:21,540 Нужни са заради гумите. Да може да се движи по пътя. 864 00:54:21,680 --> 00:54:24,320 Можехте да го направите обло. - Трудно е за направа. 865 00:54:24,420 --> 00:54:26,620 По този начин беше най-лесно. - Разбира се... 866 00:54:26,720 --> 00:54:28,820 Направили сте смъртоносен капан. 867 00:54:29,600 --> 00:54:32,640 Има тежест да държи носа долу. - Знам защо е. 868 00:54:33,680 --> 00:54:36,260 Така няма ли да подскача много? 869 00:54:36,360 --> 00:54:38,410 Не знаем. - Вероятно няма. 870 00:54:38,510 --> 00:54:42,000 Който влезе вътре, все едно, че са самоубива. 871 00:54:42,480 --> 00:54:46,060 Който влезе вътре, ще изглежда перфектно. 872 00:54:46,200 --> 00:54:49,700 Кой от двама ви ще го кара? - Интересно, защото... 873 00:54:49,840 --> 00:54:51,940 Трябва да е някой, който има моторница 874 00:54:52,040 --> 00:54:54,140 и лиценз за състезател. 875 00:54:54,240 --> 00:54:56,290 А ти имаш ли? - Не, нямам. 876 00:54:56,390 --> 00:54:59,540 И аз нямам, но дали познаваме такъв човек? 877 00:54:59,680 --> 00:55:02,050 Да, имам лиценз. - Всичко е решено. 878 00:55:02,150 --> 00:55:05,460 Ето я състезателната ти лодка. - Виж какво ти построихме. 879 00:55:06,400 --> 00:55:08,940 Няма да влизам в него. - Напротив. 880 00:55:09,080 --> 00:55:12,540 Няма да стане. - Налага се. 881 00:55:12,680 --> 00:55:14,900 Налага се. - Няма да вляза. 882 00:55:15,840 --> 00:55:18,160 И с това се връщаме обратно в палатката. 883 00:55:20,720 --> 00:55:22,820 Счупено е. - Това е защото... 884 00:55:22,920 --> 00:55:24,970 Счупено е, иначе защо ще... 885 00:55:25,070 --> 00:55:27,140 И преди си използвал волан, който се маха. 886 00:55:27,240 --> 00:55:29,800 Сложи го. А така. - Успях. 887 00:55:30,560 --> 00:55:32,660 Знаейки, че 85% от хората, 888 00:55:32,800 --> 00:55:35,020 които опитали да поставят рекорд са мъртви, 889 00:55:35,160 --> 00:55:37,620 и че лодката е направена от олигофрени, 890 00:55:37,760 --> 00:55:41,980 много се надявах, че ще е лесна за управление. 891 00:55:42,280 --> 00:55:44,380 Но... 892 00:55:45,320 --> 00:55:48,540 Първо карай до водата в режим за суша. 893 00:55:48,680 --> 00:55:53,060 Натискаш го леко и си готов. Само лекичко. 894 00:55:53,200 --> 00:55:56,500 Вдигаш гумите, когато си във водата. 895 00:55:56,640 --> 00:55:59,860 После изключваш вентилатора и съединителя. 896 00:55:59,960 --> 00:56:02,020 После затваряш вратите на гумите. 897 00:56:02,120 --> 00:56:04,480 Натиснеш ли го веднъж, си на неутрална скорост. 898 00:56:04,580 --> 00:56:06,830 Може да се въртиш, ако двигателя още работи... 899 00:56:06,930 --> 00:56:09,460 Натиснеш ли го и ще видиш волтажа на амперметъра. 900 00:56:10,960 --> 00:56:13,700 Тук надаваш тягата, после гледаш монитора... 901 00:56:13,840 --> 00:56:17,528 Задържаш това... После това го дърпаш назад... 902 00:56:18,920 --> 00:56:22,620 След като сте знаели отначало, че аз ще го карам, 903 00:56:22,760 --> 00:56:26,180 защо го направихте толкова сложно? 904 00:56:26,320 --> 00:56:29,220 Не е сложно. - Даже сме го опростили. 905 00:56:29,360 --> 00:56:32,900 Тези уреди са от джета. - Комфорт. 906 00:56:33,000 --> 00:56:35,100 Доставя ти удоволствие като си на почивка. 907 00:56:35,200 --> 00:56:37,650 Гледаш ги и си мислиш: "Много добре си прекарвам". 908 00:56:37,750 --> 00:56:40,500 Все едно, че сега си на почивка, но водата ще е студена. 909 00:56:40,600 --> 00:56:42,650 Вземи направо списъка. - Няма смисъл. 910 00:56:42,750 --> 00:56:44,940 Казва ти какво да правиш. - Елементарно е. 911 00:56:45,040 --> 00:56:48,460 Часове наред го правихме. Трябва да запомниш... 912 00:56:48,600 --> 00:56:51,980 63 км/ч си е доста бързо. - Така си е. 913 00:56:52,120 --> 00:56:54,740 Но ако вдигнеш 64 ще държиш световния рекорд. 914 00:56:54,880 --> 00:56:57,380 Затова излез и... - Не световния, а британския. 915 00:56:57,520 --> 00:57:00,600 Какъв по-добър рекорд? - Да не искаш някой друг? 916 00:57:04,320 --> 00:57:06,420 За да поставим рекорд, 917 00:57:06,560 --> 00:57:09,560 трябва да караш бъроз към буйовете на старта, 918 00:57:12,320 --> 00:57:14,860 набрал скорост, караш километър напред, 919 00:57:14,960 --> 00:57:17,060 след това обръщаш 920 00:57:18,000 --> 00:57:20,320 и правиш абсолютно същото, 921 00:57:20,420 --> 00:57:22,520 но в обратната посока. 922 00:57:23,920 --> 00:57:28,120 Резултатът е средната скорост взета от двете дължини. 923 00:57:30,800 --> 00:57:33,960 Всичко звучи много плашещо. 924 00:57:38,880 --> 00:57:41,140 Моля те, потъни като камък. Моля те. 925 00:57:41,280 --> 00:57:44,160 Потъни! 926 00:57:44,960 --> 00:57:47,060 Не потъва. Мамка ти. 927 00:57:47,200 --> 00:57:49,500 Добре изглежда. - Прекрасна е. 928 00:57:50,040 --> 00:57:52,090 Имаме огромна вяра в теб. 929 00:57:52,190 --> 00:57:54,600 Нямаме. - Не. 930 00:57:55,640 --> 00:57:58,120 Колелата. - Качваме колелата. 931 00:58:01,400 --> 00:58:04,180 Дойде време за проверката. 932 00:58:04,320 --> 00:58:06,580 Забравих какво да направя със съединителя. 933 00:58:06,720 --> 00:58:09,740 Вратите. Така ли беше? 934 00:58:09,880 --> 00:58:12,300 Чакай малко... Поплавъците... 935 00:58:12,440 --> 00:58:14,980 Чакай малко. Не е така. 936 00:58:15,120 --> 00:58:18,700 Това е ужасно! Хамънд, Мей, кретени такива! 937 00:58:18,840 --> 00:58:22,460 Защо се върти в кръг? Дали има и такъв рекорд? 938 00:58:22,600 --> 00:58:25,740 Не знам, но ако има, то му е в кърпа вързан. 939 00:58:25,840 --> 00:58:29,600 Да отидем на по-добро място, за да му видим обиколката. 940 00:58:30,240 --> 00:58:32,420 След като свърших с нелепата проверка, 941 00:58:32,520 --> 00:58:34,570 трябваше да набера скорост, 942 00:58:34,670 --> 00:58:37,340 за да премина през стартовата линия на пълна скорост. 943 00:58:39,540 --> 00:58:41,640 Спускаме визьора. 944 00:58:44,800 --> 00:58:46,880 Вече се състезаваме. На трасето сме. 945 00:58:48,280 --> 00:58:52,000 Много пръска. Дизайнът на корпуса е отвратителен. 946 00:58:53,680 --> 00:58:56,220 Но корпусът беше последният ми проблем. 947 00:58:56,360 --> 00:58:58,420 Господи. Завиването е ужасно. 948 00:59:04,380 --> 00:59:06,480 Истински кошмар. 949 00:59:07,000 --> 00:59:10,160 Не мога да завия. Буквално. 950 00:59:10,880 --> 00:59:12,980 Струва ми се, че експериментира. 951 00:59:13,080 --> 00:59:15,130 Сякаш го тества. 952 00:59:15,230 --> 00:59:17,330 Господи! 953 00:59:20,360 --> 00:59:22,460 Много добре изглежда. - Прекрасна е. 954 00:59:22,600 --> 00:59:25,480 На бас, че се управлява перфектно. - Я стига. 955 00:59:25,580 --> 00:59:28,080 Ще я блъска в проклетата лодка на спасителния екип. 956 00:59:30,080 --> 00:59:32,660 Виж как обръща. - Изглежда страхотно. 957 00:59:33,800 --> 00:59:38,500 Три пъти се опитах да я насоча в правилната посока. 958 00:59:40,200 --> 00:59:42,320 Невъзможна е. 959 00:59:42,560 --> 00:59:47,920 Накрая си казах: "Майната му, настъпвам я докрай". 960 00:59:50,960 --> 00:59:53,060 Господи. 961 00:59:53,200 --> 00:59:57,460 Само умението ми я държи в права линия. 962 01:00:00,740 --> 01:00:03,220 И за да станат нещата за състезаващият се по-зле, 963 01:00:03,360 --> 01:00:06,560 нямах си идея колко бързо се движа. 964 01:00:07,200 --> 01:00:10,620 Имам скоростомер на джипиеса, но не го разчитам, 965 01:00:10,760 --> 01:00:13,120 защото нямам никакъв джипиес. 966 01:00:16,400 --> 01:00:19,480 Защо са я направили толкова калпава? 967 01:00:21,140 --> 01:00:23,240 Небеса... 968 01:00:26,480 --> 01:00:30,420 Господи... Не съм правил нещо по-лошо. 969 01:00:30,560 --> 01:00:33,540 А сега трябва да се обърна и да го направя отново. 970 01:00:33,640 --> 01:00:36,390 Трябва да оставя вълните направени от мен да се разсеят. 971 01:00:36,490 --> 01:00:39,080 Това е погубило Кембъл. Прекалено бързо се е върнал. 972 01:00:43,180 --> 01:00:45,280 Тръгваме. 973 01:00:49,380 --> 01:00:51,480 Педалът е натиснат до пода. 974 01:00:54,680 --> 01:00:57,960 Господи. Започна ужасно да друса. 975 01:00:59,500 --> 01:01:01,600 Ужасно е. 976 01:01:05,320 --> 01:01:07,420 И изведнъж... 977 01:01:07,560 --> 01:01:10,660 Господи. Имам проблем с мощността. 978 01:01:10,760 --> 01:01:12,860 Губя мощност. 979 01:01:14,320 --> 01:01:17,440 Мей и Хамънд са построили пълна бракма. 980 01:01:19,120 --> 01:01:22,080 Звучи много неравномерно. 981 01:01:22,200 --> 01:01:24,300 Вероятно си играе с газта. 982 01:01:24,440 --> 01:01:27,160 Опитвайки се да я държи здраво върху повърхността. 983 01:01:28,820 --> 01:01:30,920 О, не. Хайде! 984 01:01:38,920 --> 01:01:41,120 Господи. Много пушек. 985 01:01:41,600 --> 01:01:43,700 Истинска катастрофа. 986 01:01:43,840 --> 01:01:47,020 Нямам джипиес и не знам колко бърз бях. 987 01:01:47,160 --> 01:01:50,120 Двигателят непрекъснато прескачаше. 988 01:01:51,600 --> 01:01:56,440 Дойде време да се скарам на инженерите. 989 01:01:57,080 --> 01:01:59,180 Вие двамата... - Да? 990 01:01:59,320 --> 01:02:01,700 Не само, че сте построили нещо грозно и сложно, 991 01:02:01,840 --> 01:02:03,940 Освен това е пълен боклук и е смъртоносно. 992 01:02:04,080 --> 01:02:06,500 По какъв начин? - Завиването е най-зле. 993 01:02:06,640 --> 01:02:08,780 Невъзможно е да караш в права линия. 994 01:02:08,880 --> 01:02:10,930 С него направихме голям компромис, 995 01:02:11,030 --> 01:02:13,500 защото трябва да се ползва на суша и на вода. 996 01:02:13,640 --> 01:02:17,400 "Компромис" е меко казано. Аз бих използвал "смъртоносен". 997 01:02:17,840 --> 01:02:19,940 Изглеждаше страхотно. - Да. 998 01:02:20,040 --> 01:02:23,500 Така ли? Сякаш се движех със 7 км/ч. 999 01:02:23,600 --> 01:02:25,650 Пак е нещо. - След това 1000 01:02:25,750 --> 01:02:28,980 официално обявиха резултата ми. 1001 01:02:29,120 --> 01:02:31,408 Номер 46, Езерен бъг. 1002 01:02:31,560 --> 01:02:33,740 Пилот - Джереми Кларксън. 1003 01:02:33,880 --> 01:02:37,740 На отиване 76.2 км/ч, 1004 01:02:37,880 --> 01:02:41,180 на връщане 77.6 км/ч. 1005 01:02:41,320 --> 01:02:44,020 Средна скорост от 76.9 км/ч. 1006 01:02:44,160 --> 01:02:46,460 Нов национален рекорд. 1007 01:02:46,600 --> 01:02:49,900 Ето на! - Успяхме! 1008 01:02:50,240 --> 01:02:52,760 Как така ние? - Да не плуваше? 1009 01:02:52,860 --> 01:02:54,960 Аз го направих! - Ние го направихме! 1010 01:02:57,060 --> 01:02:59,160 Много ви благодаря. 1011 01:02:59,700 --> 01:03:01,800 Много благодаря. 1012 01:03:03,360 --> 01:03:07,100 Благодаря, че аплодирате мен. 1013 01:03:07,240 --> 01:03:09,740 Аплодират всички нас, като екип. 1014 01:03:09,880 --> 01:03:11,980 Съжалявам, че трябва да ви го кажа, 1015 01:03:12,120 --> 01:03:14,220 но Роджър Банистър първи 1016 01:03:14,320 --> 01:03:17,340 пробяга 1600 метра под 4 минути, а не обущаря му. 1017 01:03:17,480 --> 01:03:20,500 Едмънд Хилари пръв изкачил Еверест. 1018 01:03:20,640 --> 01:03:22,690 А не който направил раницата му. - Е и? 1019 01:03:22,790 --> 01:03:24,860 Аз бях първият, който направи това. 1020 01:03:25,000 --> 01:03:27,180 Аз подобрих рекорда, а не вие двамата. 1021 01:03:27,320 --> 01:03:31,540 Честно казано се провалихме. - Не сте се провалили. 1022 01:03:31,640 --> 01:03:33,890 Ако не отделяше повече време на прическата си, 1023 01:03:33,990 --> 01:03:36,860 и повече на това двигателя да работи като хората... 1024 01:03:37,000 --> 01:03:40,260 Вероятно можех да вдигна към 100-110 км/ч. 1025 01:03:40,360 --> 01:03:42,460 На гладка повърхност със сигурност. 1026 01:03:42,560 --> 01:03:45,020 Да, но ти дадохме всички тия остри ръбове. 1027 01:03:45,160 --> 01:03:47,540 Ужасното управление. 1028 01:03:47,680 --> 01:03:50,740 Адски сложните копчета и ръчки... 1029 01:03:50,880 --> 01:03:53,200 На практика направихме смъртоносен капан, 1030 01:03:53,300 --> 01:03:55,400 който обаче не проработи. 1031 01:03:56,640 --> 01:03:58,780 Да видя дали съм разбрал. 1032 01:03:58,920 --> 01:04:01,820 Надявахте се да стана част от онези 85%, 1033 01:04:01,960 --> 01:04:05,300 които загиват докато гонят рекорда? - Да. 1034 01:04:06,240 --> 01:04:08,380 Значи се опитахме да се избием едни други. 1035 01:04:08,480 --> 01:04:10,940 Да, и очевидно и това не може да свършим правилно. 1036 01:04:11,040 --> 01:04:14,040 И с това безгранично разочарование, идва края на предаването. 1037 01:04:14,140 --> 01:04:16,520 Благодаря ви, че бяхте с нас. До следващия път. 1038 01:04:16,620 --> 01:04:19,120 превод: spitfire_ subs.sab.bz @ Translator's Heaven