1 00:00:51,900 --> 00:00:54,100 Великата обиколка превод: spitfire_ 2 00:01:17,000 --> 00:01:19,460 Благодаря ви. Добре дошли. 3 00:01:19,600 --> 00:01:24,700 В днешното предаване, освен странното облекло на Джеймс... 4 00:01:24,840 --> 00:01:26,940 Не е за гордост, друже. - Не, не е. 5 00:01:27,040 --> 00:01:29,560 Имаме много други неща... 6 00:01:30,100 --> 00:01:32,320 Джеймс Мей сменя предавка. 7 00:01:33,600 --> 00:01:35,740 Ричард Хамънд сменя предавка. 8 00:01:37,940 --> 00:01:40,040 А аз... 9 00:01:45,140 --> 00:01:47,240 Сменям предавка. 10 00:01:51,440 --> 00:01:53,660 Всичко е много вълнуващо. 11 00:01:54,400 --> 00:01:57,840 Но започваме с 50-те години, когато Джеймс Мей беше старец. 12 00:01:59,840 --> 00:02:03,300 Тогава Ягуар спечели Льо Ман три пъти с D-Type. 13 00:02:03,400 --> 00:02:05,520 А след като я пенсионираха от състезанията, 14 00:02:05,620 --> 00:02:08,420 те решиха да направят 25 бройки за обикновен път, 15 00:02:08,520 --> 00:02:10,620 който нарекоха XKSS. 16 00:02:10,720 --> 00:02:12,770 Ето нейна снимка. 17 00:02:12,870 --> 00:02:16,020 Това е била целта на заможните млади господа, 18 00:02:16,160 --> 00:02:18,620 които искали през седмицата да я карат из града, 19 00:02:18,760 --> 00:02:21,540 а през уикенда да се състезават с нея. 20 00:02:21,680 --> 00:02:25,740 Стийв Маккуин имаше такава, а това говори достатъчно. 21 00:02:25,880 --> 00:02:29,980 За съжаление през 1957 във фабриката избухнал пожар, 22 00:02:30,120 --> 00:02:34,000 като 9 от тези 25 коли не били направени. 23 00:02:34,300 --> 00:02:36,400 Досега. 24 00:02:51,960 --> 00:02:54,740 Нека кажа нещо категорично още от началото. 25 00:02:54,880 --> 00:02:59,740 Това не е реплика на XKSS, направена от пластмаса. 26 00:02:59,880 --> 00:03:02,040 Това е XKSS. 27 00:03:08,400 --> 00:03:12,800 Направена от Ягуар за цели 10 хиляди часа. 28 00:03:12,900 --> 00:03:15,000 Колата си е напълно оригинална. 29 00:03:16,520 --> 00:03:20,480 Толкова оригинална, че е точно като първите коли. 30 00:03:31,640 --> 00:03:35,660 Шасито е направено от специална стомана наречена Рейнълдс 531. 31 00:03:35,760 --> 00:03:38,760 Това използвали, за да построят самолетът от ВСВ - Спитфайър. 32 00:03:38,860 --> 00:03:41,740 И е леко. Шасито тежи едва 39 килограма. 33 00:03:41,840 --> 00:03:43,890 Стигаме и до каросерията. 34 00:03:44,000 --> 00:03:46,900 Инструментите и чертежите били унищожени в пожара. 35 00:03:47,040 --> 00:03:50,060 Затова те сканирали оригинала от 1957 36 00:03:50,200 --> 00:03:52,860 и работили отзад напред, за да я направят 37 00:03:53,000 --> 00:03:55,340 правейки я точно копие до най-малкия детайл. 38 00:03:55,480 --> 00:03:59,060 Броя и местоположението на нитовете. 39 00:03:59,200 --> 00:04:01,480 А те са над две хиляди. 40 00:04:02,120 --> 00:04:05,660 Но двигателят бил най-коварен. 41 00:04:06,000 --> 00:04:08,500 Неговите планове не били унищожени в огъня. 42 00:04:08,640 --> 00:04:13,140 Имам тяхно копие в мен, но липсвала страница. 43 00:04:13,240 --> 00:04:15,440 Затова трябвало да вземат оригинален двигател 44 00:04:15,540 --> 00:04:18,400 и да го разрежат наполовина, за да видят как работи. 45 00:04:20,480 --> 00:04:24,140 Никой не е правил подобна кола. 46 00:04:24,280 --> 00:04:26,460 Това е първата в света. 47 00:04:26,600 --> 00:04:32,440 Затова не е изненада, че цената й е малко над 2.2 милиона лева. 48 00:04:35,480 --> 00:04:40,480 Или за милион повече може да си вземете една от тези. 49 00:04:45,280 --> 00:04:49,620 Астън Мартин DB4 GT Лайтуейт. 50 00:04:49,960 --> 00:04:55,120 В края на 50-те тя била най-бързата кола на света. 51 00:04:56,480 --> 00:05:00,760 Максималната скорост е 243 км/ч. 52 00:05:08,160 --> 00:05:11,220 Но тази не е от края на 50-те. 53 00:05:12,160 --> 00:05:15,620 Без значение какво мислите като гледате ретро таблото 54 00:05:15,760 --> 00:05:19,460 и за 6-цилиндровият двигател с две свещи. 55 00:05:19,600 --> 00:05:22,720 Те са ги направили преди няколко седмици. 56 00:05:24,080 --> 00:05:26,180 Точно като ягуара на Хамънд, 57 00:05:26,320 --> 00:05:30,300 колата е стара, но направена скоро. 58 00:05:32,040 --> 00:05:35,264 Двете състезавали ли са се една с друга? 59 00:05:35,389 --> 00:05:39,620 Да. През май 1960, когато съм бил на един месец. 60 00:05:39,760 --> 00:05:42,540 И десет години преди да се родя. - Все тая. 61 00:05:42,680 --> 00:05:45,220 Ето и снимката. - Ето ги и тях. 62 00:05:45,320 --> 00:05:47,720 Това е истински D-Type. - Състезателната версия. 63 00:05:47,820 --> 00:05:49,900 Точно така. И DB4 GT Лайтуейт. 64 00:05:50,000 --> 00:05:52,060 Това е било перфектното състезание. 65 00:05:52,160 --> 00:05:54,210 Без стюарди. Без спиране на състезанието. 66 00:05:54,480 --> 00:05:58,220 След състезанието, обръщат по питие, правят секс. 67 00:05:58,320 --> 00:06:00,420 И ние трябва да пробваме. 68 00:06:00,520 --> 00:06:02,620 Сексът ли? 69 00:06:03,740 --> 00:06:05,840 Не. - Не. 70 00:06:07,040 --> 00:06:09,980 За късмет, ние отидохме във френския град Поу, 71 00:06:10,120 --> 00:06:15,760 а точно тук през 1901 се е провело първото Гранд при. 72 00:06:18,800 --> 00:06:20,980 Тук са затваряли пътища за състезания, 73 00:06:21,120 --> 00:06:26,240 много преди да сторят същото в Монако или Детройт. 74 00:06:29,320 --> 00:06:32,440 А днес те ги затвориха още веднъж. 75 00:06:33,940 --> 00:06:36,040 За нас. 76 00:06:47,580 --> 00:06:49,680 Вижте само. 77 00:06:50,720 --> 00:06:53,920 Затворени пътища из центъра на Поу. 78 00:06:55,600 --> 00:06:58,760 Господи. Все едно, че пресъздаваме историята. 79 00:07:02,280 --> 00:07:07,180 Тази може да има същата италианска обработка като оригинала, 80 00:07:07,320 --> 00:07:12,700 но за разлика от ягуара на Хамънд, тази не е точно копие. 81 00:07:13,040 --> 00:07:16,820 Тази има по-голям двигател от оригинала. 82 00:07:17,280 --> 00:07:19,380 Която й дава допълнителни 40 конски сили. 83 00:07:19,520 --> 00:07:22,000 Колата е бърза. 84 00:07:23,780 --> 00:07:25,880 Много бърза. 85 00:07:31,400 --> 00:07:33,580 Но някои неща са си съвсем същите. 86 00:07:33,720 --> 00:07:37,700 Стъклата не се смъкват. Няма вентилатор или климатик. 87 00:07:37,840 --> 00:07:40,600 Има състезателна скоростна кутия. 88 00:07:41,040 --> 00:07:44,020 Това означава без синхронизатори. 89 00:07:44,960 --> 00:07:48,600 Тоест ако искам да спирам, използвам педала. 90 00:07:49,900 --> 00:07:52,000 Ето така. Да! 91 00:07:53,680 --> 00:07:56,420 Не мислех, че някога отново ще правя така. 92 00:07:56,520 --> 00:07:58,620 Все едно, че пиша на пишеща машина. 93 00:08:02,440 --> 00:08:06,700 Това беше леко разминаване на скорост и обороти. 94 00:08:06,840 --> 00:08:09,640 Колата няма да ми го прости. 95 00:08:11,440 --> 00:08:14,520 Но наистина добрата новина... 96 00:08:16,320 --> 00:08:18,420 Са спирачките. 97 00:08:18,560 --> 00:08:23,200 Направени са с модерни материали, за разлика от ягуара на Хамънд. 98 00:08:24,880 --> 00:08:28,120 Точно така. Само аз съм и големите ми космати топки. 99 00:08:29,640 --> 00:08:31,740 А те трябва да са големи. 100 00:08:31,880 --> 00:08:35,368 Мога да спирам само когато ускорявам. Сериозно. 101 00:08:35,720 --> 00:08:38,020 Силата за спирачките идва от скоростната кутия. 102 00:08:38,160 --> 00:08:40,460 Няма съединител, няма спирачки. 103 00:08:40,560 --> 00:08:42,660 Кой би си помислил, че това е добра идея? 104 00:08:45,440 --> 00:08:50,900 Време е да отприщя 3.4-литровия шест цилиндров двигател. 105 00:08:51,040 --> 00:08:55,440 Това са 262 конски сили, които напират да тичат. 106 00:09:00,960 --> 00:09:06,860 През 50-те на правите, Ферари вдигала 257 км/ч. 107 00:09:07,200 --> 00:09:10,540 Ягуар D-Type 277 км/ч. 108 00:09:10,680 --> 00:09:13,360 Не забравяйте, че това е оригинален D-Type. 109 00:09:30,000 --> 00:09:32,240 Усеща се липсата на сцепление. 110 00:09:32,880 --> 00:09:36,740 Разбира се, през 50-те колите нямали сцепление, 111 00:09:36,880 --> 00:09:39,100 защото имали тесни гуми. 112 00:09:39,430 --> 00:09:42,280 По онова време всичко опирало до това как се държи колата, 113 00:09:42,380 --> 00:09:45,880 а тази се държи невероятно. 114 00:09:48,400 --> 00:09:51,240 Разкарай се от пътя ми, Хамънд. 115 00:09:56,720 --> 00:09:59,620 Този момент е наистина специален. 116 00:09:59,960 --> 00:10:03,440 Невероятно е усещането да видиш тези две коли да се състезават тук. 117 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 А да си в една от тях, е сюрреалистично. 118 00:10:11,680 --> 00:10:14,580 Това е една от най-добрите ми утрини 119 00:10:14,720 --> 00:10:17,040 зад волана на някоя кола. 120 00:10:17,680 --> 00:10:20,280 Адски е забавно! 121 00:10:23,040 --> 00:10:26,580 Накрая жителите на Поу си поискаха града обратно. 122 00:10:26,720 --> 00:10:29,500 Затова с Хамънд оставихме забавата и игрите 123 00:10:29,640 --> 00:10:34,040 и седнахме, за да поговорим за невероятните ни коли. 124 00:10:35,680 --> 00:10:39,140 Трябва да обясним защо Астън Мартин и Ягуар 125 00:10:39,280 --> 00:10:43,020 решили отново да правят коли от едно време. 126 00:10:43,160 --> 00:10:46,300 Но те са водят втора ръка, нали? - На практика така излиза. 127 00:10:46,440 --> 00:10:51,340 Последният оригинален XKSS е продаден за над 26 милиона лева. 128 00:10:51,480 --> 00:10:53,580 Наистина ли толкова? - Да. 129 00:10:53,720 --> 00:10:56,680 И който купи тази за 2.2 милиона, прави сделката на века? 130 00:10:56,780 --> 00:10:58,880 Да. 131 00:10:59,120 --> 00:11:01,860 А Ягуар ще направят по-голяма печалба от тази... 132 00:11:02,000 --> 00:11:04,220 Стотици XKSS. - Точно. 133 00:11:04,320 --> 00:11:07,620 Няма да се учудя ако и останалите от производителите направят това. 134 00:11:07,720 --> 00:11:10,700 Ферари, Мазерати, Ламборгини. 135 00:11:10,840 --> 00:11:15,620 Ако Ланчия сега направи Фулвия... - Ще ми се понрави много. 136 00:11:15,760 --> 00:11:19,260 Предпочитам да карам тази, пред една от онези. 137 00:11:19,360 --> 00:11:21,410 Това да не е новата Хонда Сивик Тайп R? 138 00:11:21,510 --> 00:11:23,560 Новата. И е грозотия. - Така си е. 139 00:11:23,680 --> 00:11:25,940 По-зле е и от предишната. 140 00:11:26,080 --> 00:11:30,020 Оригиналният Сивик Тайп R от 90-те беше страхотна, но тази е ужасна. 141 00:11:30,120 --> 00:11:32,200 Направо отблъскваща. 142 00:11:32,340 --> 00:11:35,660 Не е толкова отблъскваща... 143 00:11:35,760 --> 00:11:37,810 Какво? - Колкото съществото каращо я. 144 00:11:37,960 --> 00:11:41,780 Господи. - Ти пък какво правиш тук? 145 00:11:41,920 --> 00:11:46,580 Тук съм, защото чух, че говорите пълни глупости. 146 00:11:46,720 --> 00:11:49,300 Не купуваш стар черно-бял телевизор. 147 00:11:49,400 --> 00:11:51,450 Не купуваш бакелитни телефони. 148 00:11:51,550 --> 00:11:54,000 Защо ще си купуваш стара кола? - Защото са стилни. 149 00:11:54,100 --> 00:11:57,540 Новото е по-добро от старото. Вече ви го обясних. 150 00:11:57,680 --> 00:12:01,460 Светът сега е по-добър от онзи, който беше преди минута. 151 00:12:01,600 --> 00:12:04,300 Не е така, защото преди минута ти не беше тук. 152 00:12:04,440 --> 00:12:07,460 Както и онова чудо, което го мразя. 153 00:12:07,600 --> 00:12:11,060 Това е една от най-отблъскващите коли, която някога съм виждал. 154 00:12:11,200 --> 00:12:13,940 Невероятно е как отново говориш глупости. 155 00:12:14,880 --> 00:12:19,440 За да го докажа, предложих да покараме привечерно време. 156 00:12:20,880 --> 00:12:22,960 Само да си вкарам крака вътре. 157 00:12:27,440 --> 00:12:29,720 Така. Готов съм. 158 00:12:32,980 --> 00:12:35,080 Това била задната. Не искам назад. 159 00:12:39,720 --> 00:12:41,920 Това е неутралната предавка, така че... 160 00:12:45,600 --> 00:12:47,860 Ето я първата. 161 00:12:47,960 --> 00:12:50,060 Не, това все още е... 162 00:12:51,060 --> 00:12:53,160 Какви ги вършат? 163 00:13:00,040 --> 00:13:02,140 Леко се мъча. - Не... 164 00:13:02,240 --> 00:13:04,340 Тръгването е цяло събитие. 165 00:13:06,560 --> 00:13:08,680 Това май беше смяна на скорост. 166 00:13:11,360 --> 00:13:15,900 Най-накрая дуото от златната ера потегли. 167 00:13:16,040 --> 00:13:18,840 Но не и със скорост, която се води за бърза. 168 00:13:23,360 --> 00:13:26,060 Все едно, че карам зад туристи зяпащи красотите. 169 00:13:27,000 --> 00:13:30,340 Няма да е изненада, ако в колата на Хамънд има магазин за сувенири. 170 00:13:30,480 --> 00:13:32,820 Сигурно минава през него като излиза от колата. 171 00:13:33,840 --> 00:13:35,940 Защо се движим толкова бавно? 172 00:13:36,040 --> 00:13:38,840 Искам да щадя колата. Пък и времето и пътуването е супер. 173 00:13:38,940 --> 00:13:42,500 Не ми се иска да карам бързо, а бавно. 174 00:13:42,640 --> 00:13:45,600 Точно. Да е вечно. - Да. 175 00:13:47,600 --> 00:13:50,780 Ще ви кажа истинската причина да караме бавно. 176 00:13:50,920 --> 00:13:53,747 Точно в тази част от магистрите на Франция 177 00:13:53,872 --> 00:13:56,240 е наситена с полицаи. 178 00:13:56,880 --> 00:13:59,620 С Хамънд го разбрахме от личен опит. 179 00:13:59,760 --> 00:14:03,440 Преди две години карахме тук, а аз пак бях в Астън Мартин. 180 00:14:04,280 --> 00:14:06,540 Жандармерията ни спря, 181 00:14:06,680 --> 00:14:09,140 които прибраха всичките ни пари 182 00:14:09,280 --> 00:14:12,800 и ни прибраха шофьорските книжки на момента. 183 00:14:13,240 --> 00:14:15,540 Изоставиха ни край пътя. 184 00:14:15,680 --> 00:14:18,440 Можеше да ни изнасилят или убият. 185 00:14:21,620 --> 00:14:23,720 Това ми даде идея. 186 00:14:24,320 --> 00:14:26,480 Джеймс Мей. 187 00:14:26,720 --> 00:14:30,760 Ще ми се да видя колко бърза е колата ти тук. 188 00:14:33,680 --> 00:14:35,780 Нека видим какво може. 189 00:14:35,920 --> 00:14:39,420 Искам да отприщиш всичките й 320 конски сили. 190 00:14:39,560 --> 00:14:42,060 Отприщи стадото, Джеймс. 191 00:14:42,400 --> 00:14:45,370 Ще профуча като самурай. Гледайте само. 192 00:14:46,400 --> 00:14:49,260 А така. Върза се. 193 00:14:49,400 --> 00:14:54,080 Изостанах малко зад тях, за да им покажа какво може колата. 194 00:14:57,600 --> 00:15:00,660 Дами и господа от полицията, той идва. 195 00:15:02,580 --> 00:15:04,680 Сбогом на миналото на Британия. 196 00:15:05,440 --> 00:15:07,540 Май има още мощ под капака. 197 00:15:07,680 --> 00:15:11,160 Давай, Джеймс. Настъпи я здраво. 198 00:15:16,760 --> 00:15:18,980 С това му каране, 199 00:15:19,120 --> 00:15:23,360 до вечерта ще дели килия с Пиер Взломаджията. 200 00:15:26,880 --> 00:15:30,468 Но когато пристигнахме в хотела... 201 00:15:31,240 --> 00:15:33,340 За бога. 202 00:15:33,480 --> 00:15:36,640 Излезе, че безразсъдството му е останало безнаказано. 203 00:15:42,400 --> 00:15:44,500 Не. - Няма ли да влизаш? 204 00:15:44,640 --> 00:15:47,860 Колата ми няма покрив и не се заключва. 205 00:15:48,000 --> 00:15:50,480 Не мога да я оставя незащитена. 206 00:15:51,520 --> 00:15:54,140 Имаш право, защото полицията повече се занимава 207 00:15:54,240 --> 00:15:56,290 с превишена скорост, а не с престъпления. 208 00:15:56,390 --> 00:15:59,100 Точно така. - Не се заключва? 209 00:15:59,200 --> 00:16:02,280 Не. - Адски си прецакан. 210 00:16:17,260 --> 00:16:19,360 Едно ще ви кажа. 211 00:16:22,200 --> 00:16:24,860 Накрая хванах цаката на скоростната кутия. 212 00:16:25,000 --> 00:16:29,340 В края на него ден се нуждаех от душ. 213 00:16:29,480 --> 00:16:31,560 Така ли? - Да. 214 00:16:31,700 --> 00:16:34,500 Защото прекарах цял ден в малка метална кутия 215 00:16:34,600 --> 00:16:36,700 с 4.2-литров радиатор 216 00:16:36,800 --> 00:16:40,620 в Южна Франция през лятото. Цепката на задника ми беше... 217 00:16:40,760 --> 00:16:43,460 Няма нужда да говорим за тази твоя черта. 218 00:16:43,560 --> 00:16:46,260 Само казвах, че там долу все едно течеше река Колорадо. 219 00:16:46,360 --> 00:16:49,580 По-късно ще се върнем на това. Не точно на това. 220 00:16:49,720 --> 00:16:52,580 Точно на него ще се върнем. Потях се като прасе. 221 00:16:52,720 --> 00:16:54,860 Но там ще има и други неща. 222 00:16:55,000 --> 00:17:00,140 Сега е време да ударим звънеца на вратата в къщата на дебатите, 223 00:17:00,280 --> 00:17:03,080 накрая на "Улични разговори". 224 00:17:13,720 --> 00:17:15,820 Откъде да започнем? 225 00:17:15,960 --> 00:17:18,380 За какво да говорим? Сетих се. 226 00:17:18,520 --> 00:17:21,460 Помните ли как преди време пуснахме гласуване за името 227 00:17:21,560 --> 00:17:23,660 на истински изследователски кораб 228 00:17:23,800 --> 00:17:26,620 и решихме да го кръстим Кораб МакКораб? 229 00:17:26,720 --> 00:17:28,770 Да. - Помните ли? 230 00:17:28,870 --> 00:17:30,920 Властите много ни е разсърдиха, 231 00:17:31,020 --> 00:17:33,900 и според мен са си казали, че не искат да ги консултираме. 232 00:17:34,000 --> 00:17:36,720 Понеже не може да се очаква публиката ни да е разумна. 233 00:17:36,820 --> 00:17:40,600 Новина от родния ми Донкастър. Има ли тук някой от Донкастър? 234 00:17:41,465 --> 00:17:43,740 От там ли сте? Това ще ви хареса. 235 00:17:43,840 --> 00:17:45,890 Новина право от Донкастър. 236 00:17:45,990 --> 00:17:48,500 Кметството решило да рискува. 237 00:17:48,640 --> 00:17:52,020 Те поискали гражданите на Донкастър да гласуват за име 238 00:17:52,160 --> 00:17:55,380 за името на два нови снегорина. 239 00:17:56,980 --> 00:17:59,180 Искате ли да чуете няколко от предложенията? 240 00:17:59,320 --> 00:18:01,420 Да, Джереми. - Започваме. 241 00:18:01,560 --> 00:18:04,220 Ринещия Ван Дайк. 242 00:18:04,360 --> 00:18:06,980 Баш Ринещия. Изрини Британия. - Това ми хареса. 243 00:18:07,120 --> 00:18:09,260 Соленият Дисни. - Ясно какво имат предвид. 244 00:18:09,400 --> 00:18:12,260 На тези са се спрели, но има и ето какво име. 245 00:18:12,400 --> 00:18:15,360 Итси Битси Жълта Антихлъзгаща Машинария. 246 00:18:17,280 --> 00:18:20,460 Другото е Дейвид Снегохвъргача. 247 00:18:20,560 --> 00:18:22,620 Това не става. 248 00:18:22,720 --> 00:18:24,820 Надявахме се да е Дейвид Снегочистача, 249 00:18:24,920 --> 00:18:27,523 но е Снегохвъргача. - Сякаш хвърля сняг отгоре? 250 00:18:27,623 --> 00:18:29,700 В Бирмингам ще е на мястото си. 251 00:18:29,840 --> 00:18:31,920 "Ще изкарам снегохвъргача. 252 00:18:32,020 --> 00:18:34,200 Тогава да го кръстим Снегохвъргача." 253 00:18:35,800 --> 00:18:37,900 От кметството накрая казали: 254 00:18:38,040 --> 00:18:40,340 "Този вот развеселил цяла Британия". 255 00:18:40,480 --> 00:18:42,620 Мен не ме е развеселило. 256 00:18:42,720 --> 00:18:45,440 Казали, че хората се заинтересовали от риенето на сняг. 257 00:18:45,540 --> 00:18:47,740 Не е баш така. - Щеше да ни е по-интересно 258 00:18:47,840 --> 00:18:49,890 ако нас ни бяха накарали да мислим име. 259 00:18:49,990 --> 00:18:52,440 Щяхме да я кръстим Гари Ринещия. 260 00:18:54,040 --> 00:18:56,580 Или Позаледено. - Да. 261 00:18:56,680 --> 00:18:58,780 Гари Ринещия или Позаледено. 262 00:18:58,880 --> 00:19:01,030 Дали са по-добри имена от... Чакайте малко. 263 00:19:01,130 --> 00:19:03,180 Адолф Дрифтър. - Идеално. 264 00:19:03,280 --> 00:19:05,609 Имената са по-добри. - Това беше добро. 265 00:19:05,709 --> 00:19:07,840 Това ще им хареса. 266 00:19:07,940 --> 00:19:11,260 С Итси Битси ли ще бъде или с нашите имена? 267 00:19:11,400 --> 00:19:14,340 Вдигнете ръце, които искате нашите имена. 268 00:19:14,480 --> 00:19:16,620 Ето ви вота, Донкастър. - Да. 269 00:19:16,760 --> 00:19:19,720 Гари и Адолф Снегорините. 270 00:19:21,680 --> 00:19:24,060 Организаторите на сериите от Формула Е, 271 00:19:24,160 --> 00:19:26,510 което е като Формула 1, но за електрически коли, 272 00:19:26,610 --> 00:19:30,140 наскоро организираха състезание между тяхна кола и гепард. 273 00:19:30,280 --> 00:19:34,260 Имаме кадър от клипа им. 274 00:19:34,400 --> 00:19:37,100 Нека ви питам два въпроса. 275 00:19:37,240 --> 00:19:40,500 Максималната скорост на гепарда е 112 км/ч. 276 00:19:40,640 --> 00:19:45,060 На колата е 224 км/ч. Кой според вас е победил? 277 00:19:45,200 --> 00:19:47,380 Колата ли беше? - Да. 278 00:19:47,520 --> 00:19:50,500 Кола с по-висока максимална скорост е била объркано животно, 279 00:19:50,600 --> 00:19:52,700 което не е знаело какво става? 280 00:19:53,920 --> 00:19:56,860 Буквално най-безсмисленото състезание в историята. 281 00:19:57,000 --> 00:19:59,920 По-скоро е имало опит да не се сгази гепарда. 282 00:20:01,160 --> 00:20:03,780 Онзи ден следвах гълъб. - Какво? 283 00:20:03,940 --> 00:20:06,440 Да нямаш нова работа и да си отворил своя агенция? 284 00:20:06,540 --> 00:20:09,820 Джереми Кларксън ГД. Гълъбарски детектив. Страхотно. 285 00:20:10,440 --> 00:20:12,840 Партньорът му да не мислеше, че му е изневерявал? 286 00:20:13,980 --> 00:20:16,630 При всяко негово спиране дан е се прикриваше с вестник 287 00:20:16,730 --> 00:20:19,380 и да следиш за него гледайки отражението в стъклото? 288 00:20:19,520 --> 00:20:22,180 Едва го следвах. - Да го беше следвал до Трафалгар. 289 00:20:22,320 --> 00:20:24,460 Всички натам отиват. 290 00:20:24,600 --> 00:20:28,300 Бавно карах, когато пред мен изскочи един гълъб. 291 00:20:28,440 --> 00:20:31,300 Засякох, че летеше с 56 км/ч. 292 00:20:31,440 --> 00:20:33,620 Сериозно? - Да. 293 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 Още едно животно загубило в състезание с кола от Формула Е. 294 00:20:38,400 --> 00:20:42,540 Нямам такава детективска агенция. - Но ще имаш. 295 00:20:42,680 --> 00:20:45,060 Просто следвах гълъба. Не беше много интересно. 296 00:20:45,160 --> 00:20:47,860 Имах предвид... - Следва ли го до някое дърво? 297 00:20:47,960 --> 00:20:50,010 Понеже е рисковано. Трябва да се знае, 298 00:20:50,110 --> 00:20:53,020 че животно движещо се с под 225 км/ч, 299 00:20:53,160 --> 00:20:55,460 ще загуби в състезание срещу кола от Формула Е. 300 00:20:55,600 --> 00:20:58,588 А ако се движи с над... Кое ще се движи с над 225 км/ч? 301 00:20:58,720 --> 00:21:01,260 Соколът скитник се движи с 350 км/ч. 302 00:21:01,400 --> 00:21:03,620 А ако трябва да преследваш него? 303 00:21:04,160 --> 00:21:07,070 "Не мога да поема случая. Ще ми трябва нова кола." 304 00:21:07,760 --> 00:21:10,160 Ламборгини излезе с нова кола с двойно предаване. 305 00:21:10,260 --> 00:21:12,340 Ето я. 306 00:21:12,440 --> 00:21:14,780 Страхотно изглежда. - Наистина. 307 00:21:14,920 --> 00:21:18,740 Ще има битурбо V8 двигател на Ауди или Порше, 308 00:21:18,880 --> 00:21:21,320 641 конски сили. 309 00:21:21,960 --> 00:21:25,260 Единственият проблем е, че се казва Юрус. 310 00:21:25,400 --> 00:21:27,700 Ю-Р-У-С. - Да. 311 00:21:27,840 --> 00:21:31,480 Звучи много близо до отходния канал при човека. 312 00:21:32,325 --> 00:21:34,540 Точно така. Звучи много научно. 313 00:21:34,680 --> 00:21:37,160 "Как е вашият юрус? Сърби ли?" 314 00:21:38,600 --> 00:21:41,500 "Моят е възпален и не мога да пикая". 315 00:21:41,640 --> 00:21:44,100 Точно така. 316 00:21:44,240 --> 00:21:46,377 Отиваш при доктора, той ти казва, 317 00:21:46,477 --> 00:21:48,727 че ще ти провери юроса и си слага ръкавицата. 318 00:21:48,827 --> 00:21:51,320 После си я оправя... Не искам да си го представям. 319 00:21:51,420 --> 00:21:53,480 Ето какво ще получите. 320 00:21:53,580 --> 00:21:57,140 Искам да поговорим за новия пикап Форд F150. 321 00:21:57,280 --> 00:22:00,820 Колко мислите, че продават в Америка? 322 00:22:00,960 --> 00:22:04,940 Много ще е. - Така е. По 2500 на ден. 323 00:22:05,040 --> 00:22:08,420 Продадени? - На ден от новия F150. 324 00:22:08,560 --> 00:22:12,060 От Форд искат да продадат още повече, 325 00:22:12,200 --> 00:22:15,500 затова представят и хибридна негова версия. 326 00:22:15,640 --> 00:22:18,660 Сериозно? - Да. Хибриден F150. 327 00:22:18,800 --> 00:22:22,820 Не виждам как собствениците на F150 ще се заинтересоват. 328 00:22:22,960 --> 00:22:25,340 Даже няма да знаят какъв точно е. - Да. 329 00:22:25,480 --> 00:22:29,100 В Америка направили проучване 330 00:22:29,240 --> 00:22:32,820 и излязло, че когато попитали собствениците на F150 331 00:22:32,960 --> 00:22:35,778 те поставили консумацията на гориво на 28-мо място 332 00:22:35,903 --> 00:22:38,220 за нещата, които са важни при покупката му. 333 00:22:38,360 --> 00:22:41,060 Преди това има 27 неща по-важни за една кола? 334 00:22:41,200 --> 00:22:43,720 Цели 27 неща. - Какви неща? 335 00:22:43,860 --> 00:22:46,380 Не мога да се сетя каквито и да са 27 неща в кола. 336 00:22:46,480 --> 00:22:49,000 Как изглежда... - Поставки за чаши. 337 00:22:49,100 --> 00:22:52,260 Това непременно. Мощ. 338 00:22:52,400 --> 00:22:55,490 Цена. - Много място отзад. 339 00:22:56,120 --> 00:22:58,960 Кое друго е важно? Какво? 340 00:23:00,080 --> 00:23:02,340 Отделение за оръжието? Много добре. 341 00:23:02,440 --> 00:23:04,490 За шест оръжия. 342 00:23:04,590 --> 00:23:07,580 Ако според тях консумацията на гориво не е от значение, 343 00:23:07,680 --> 00:23:09,780 което на практика твърдят, 344 00:23:09,880 --> 00:23:13,720 тогава защо Форд правят хибрид? - Да видим... 345 00:23:13,960 --> 00:23:16,860 Заради правилата за опазване на околната среда на Обама. 346 00:23:16,960 --> 00:23:19,160 Всяка компания трябва да полага определени... 347 00:23:19,260 --> 00:23:22,420 Но Форд казват, че батериите част от хибридната система, 348 00:23:22,520 --> 00:23:24,570 не са като от комунизма, с които ще борят 349 00:23:24,670 --> 00:23:26,770 фалшивите новини и глобалното затопляне. 350 00:23:26,870 --> 00:23:31,820 Тя ще има батерии, но те ще задвижват циркуляр, 351 00:23:31,960 --> 00:23:35,280 ще охлаждат бира и ще захранват кафемашината при къмпингуване. 352 00:23:36,640 --> 00:23:38,920 Така че пикапът F150 353 00:23:39,160 --> 00:23:42,140 ще има големи батерии, защото ще ти охлажда бирата. 354 00:23:42,880 --> 00:23:46,100 Това е достатъчно за тази седмица. 355 00:23:46,240 --> 00:23:48,560 Продължаваме напред. 356 00:23:48,800 --> 00:23:52,140 Новият Форд GT, с който наскоро се състезавах 357 00:23:52,280 --> 00:23:54,940 от Ню Йорк до Ниагарския водопад. 358 00:23:55,280 --> 00:23:59,500 Но не съм сигурен, че тогава извлякох най-доброто от него. 359 00:23:59,600 --> 00:24:01,650 Да, понеже избра грешната кола. 360 00:24:01,750 --> 00:24:03,800 Не точно. - Той е прав. 361 00:24:03,900 --> 00:24:05,950 GT е създадена като състезателна кола. 362 00:24:06,060 --> 00:24:08,460 Все пак при първото си участие спечели и Льо Ман. 363 00:24:08,560 --> 00:24:11,440 Следователно да се използва по пътищата е глупаво. 364 00:24:11,580 --> 00:24:14,500 Казваш, че трябва да я тествам на писта? 365 00:24:14,625 --> 00:24:17,000 Да. - Добре, защото го направих. 366 00:24:29,120 --> 00:24:31,420 Някои ще кажат, че на трасето ни, 367 00:24:31,560 --> 00:24:35,780 красивото GT е по-добро от всичко правено в Европа. 368 00:24:35,920 --> 00:24:38,380 Че е по-вълнуваща от всичките нейни съперници 369 00:24:38,520 --> 00:24:41,880 в лицето на Ламборгини, Макларън и Ферари. 370 00:24:43,480 --> 00:24:47,780 Преди да разберем, аз трябва да спра. 371 00:24:47,920 --> 00:24:51,720 Сега мога да я поставя на пистов режим. 372 00:24:53,000 --> 00:24:55,140 Която нежно смъква колата. 373 00:24:55,480 --> 00:24:57,580 Или не чак толкова нежно. 374 00:24:57,720 --> 00:25:01,140 Ще включи анти лаг системата, а така двигателят е винаги готов, 375 00:25:01,280 --> 00:25:06,780 повдига задния спойлер и втвърдява окачването на 100%. 376 00:25:06,920 --> 00:25:10,680 Добре. Да видим сега какво ще стане. 377 00:25:23,120 --> 00:25:28,080 Като за начало мога да ви кажа, че не е деликатна като Ферари. 378 00:25:29,360 --> 00:25:31,980 Ферари е балетист. 379 00:25:32,120 --> 00:25:35,680 Тази е малко по-хардкор. 380 00:25:42,080 --> 00:25:46,260 Колата е корава, брутална и неподправена. 381 00:25:46,400 --> 00:25:50,320 Когато си във Ферари, все едно, че си обгърнат от коприна. 382 00:25:51,860 --> 00:25:56,680 В тази все едно, че си попаднал под моторен трион. 383 00:26:04,360 --> 00:26:07,703 Само не си мислете, че всичко е грубовато. 384 00:26:07,828 --> 00:26:10,880 Все едно да обуеш панталони без бельо. 385 00:26:11,020 --> 00:26:13,240 Тя е много повече от това. 386 00:26:19,960 --> 00:26:23,860 Завиването е невероятно. Спирането е невероятно. 387 00:26:24,000 --> 00:26:26,260 Получаваш ясното впечатление, 388 00:26:26,400 --> 00:26:29,500 че с колата не са правили никакви компромиси, 389 00:26:29,640 --> 00:26:32,620 за да я направят да се кара елегантно на пътя. 390 00:26:32,760 --> 00:26:38,120 Тази кола е за хората обичащи приключенията. 391 00:26:40,800 --> 00:26:45,260 Сякаш шасито е изградено от чиста телепатия. 392 00:26:45,400 --> 00:26:47,680 Държи се просто идеално. 393 00:26:49,240 --> 00:26:51,360 Че и отгоре. 394 00:26:54,560 --> 00:26:57,240 Защо не може повече коли да се усещат по този начин? 395 00:27:06,920 --> 00:27:10,400 Стигаме и до битурбо V6 двигателя. 396 00:27:11,880 --> 00:27:14,740 Да, звукът е ужасен. 397 00:27:14,980 --> 00:27:17,080 Той просто издава шум. 398 00:27:18,920 --> 00:27:22,320 Много шум. Непрекъснато. 399 00:27:28,760 --> 00:27:32,380 И има едва 647 конски сили, 400 00:27:32,520 --> 00:27:37,308 които в днешни дни е много, но не и адски много. 401 00:27:39,120 --> 00:27:43,420 Все си мислите, че огромен V8 щеше да свърши идеална работа 402 00:27:43,560 --> 00:27:45,840 и щеше да разреши и двата проблема. 403 00:27:50,840 --> 00:27:53,340 Но те не искали мощен V8, 404 00:27:53,480 --> 00:27:56,900 защото искали хората да харесват GT. 405 00:27:57,040 --> 00:28:02,580 Каросерията е от карбон, а подрамката е от алуминий. 406 00:28:02,720 --> 00:28:05,290 Направена е така, че на пътя да я държи 407 00:28:05,415 --> 00:28:08,144 единствено от страхотната й аеродинамика. 408 00:28:10,400 --> 00:28:12,620 Ако изведете тежестта вън от уравнението 409 00:28:12,720 --> 00:28:14,820 и сложите колата в такъв режим, 410 00:28:14,960 --> 00:28:19,180 че задният спойлер е прибран, на кой му пука, че има едва V6? 411 00:28:19,320 --> 00:28:23,320 Защото представянето й е просто потресаващо. 412 00:28:24,360 --> 00:28:27,880 От нула до 100 за 2.8 секунди. 413 00:28:29,260 --> 00:28:31,360 Господи! 414 00:28:33,040 --> 00:28:36,880 Максималната скорост е 348 км/ч. 415 00:28:45,720 --> 00:28:48,500 Разбира се, GT не е перфектна. 416 00:28:48,840 --> 00:28:52,140 Воланът е грозен и сложен за управление. 417 00:28:52,280 --> 00:28:54,620 Резервоарът е много малък, 418 00:28:54,720 --> 00:28:56,820 а каросерията е прекалено голяма. 419 00:28:57,480 --> 00:28:59,580 И въпреки това... 420 00:28:59,920 --> 00:29:04,420 Ферари, Ламборгини и Макларън са много добри коли. Няма спор. 421 00:29:04,560 --> 00:29:07,500 Но те предимно са купувани от позьори. 422 00:29:07,600 --> 00:29:09,700 Тази не е за позьорство. 423 00:29:09,800 --> 00:29:13,660 Тя е прекалено грубовата, пластмасова и шумна за целта. 424 00:29:13,760 --> 00:29:15,810 Купувате си я, за да отидете на писта 425 00:29:15,910 --> 00:29:18,010 в скапаната понеделнишка сутрин, 426 00:29:18,110 --> 00:29:21,840 когато никой не гледа и правите това. 427 00:29:31,800 --> 00:29:34,060 Няма как да не я заобичате. 428 00:29:44,960 --> 00:29:49,500 Знаете ли, кое е най-странното нещо относно колата? 429 00:29:49,640 --> 00:29:53,260 Когато свършихме със снимките се качих на колата ми и се прибрах, 430 00:29:53,400 --> 00:29:56,660 но за нито секунда след това не се сетих за GT. 431 00:29:56,800 --> 00:29:59,380 Според мен е свързано с двигателя V6, 432 00:29:59,520 --> 00:30:02,140 защото те просто не са вълнуващи. 433 00:30:02,240 --> 00:30:04,300 Няма характер. 434 00:30:04,400 --> 00:30:06,480 Някои имат, но като цяло съм съгласен. 435 00:30:06,620 --> 00:30:09,460 Той е прав. Трябваше да има и турбокомпресор. 436 00:30:09,600 --> 00:30:11,780 Да добави още малко... 437 00:30:11,920 --> 00:30:15,340 Може и да е от интериора, който се усеща като пластмасов. 438 00:30:15,480 --> 00:30:18,340 Като евтин... Но каквото и да е, 439 00:30:18,480 --> 00:30:21,860 на мен ми се струва, че няма душа. 440 00:30:22,000 --> 00:30:27,040 Но сега трябва да разберем колко е бърза на Еболадоум. 441 00:30:28,020 --> 00:30:30,120 Започваме. 442 00:30:32,000 --> 00:30:35,260 Потегли с висок спойлер, ниско окачване и решим за писта. 443 00:30:35,400 --> 00:30:38,940 Изгледа уверена в началото на Кривата. 444 00:30:40,280 --> 00:30:44,460 Намаля за първия завой, оставяйки турбото да се върти, 445 00:30:44,600 --> 00:30:47,760 колата вече изглежда на ръба. 446 00:30:48,800 --> 00:30:53,360 Не си поплюва летейки през Твоето име. 447 00:30:55,200 --> 00:30:58,140 Чува се звукът от поръчковите гуми Мишлен. 448 00:30:58,280 --> 00:31:02,460 Вижте как гладко минава през Твоето име 449 00:31:02,600 --> 00:31:07,060 и запалва ауспусите към връщането обратно на Кривата. 450 00:31:08,400 --> 00:31:11,140 Както казах, няма идеалният саундтрак, 451 00:31:11,280 --> 00:31:14,980 но няма спор, че колата е адски бърза. 452 00:31:15,120 --> 00:31:19,660 Покрай Старата дама. Колата е под контрол. 453 00:31:19,800 --> 00:31:21,980 Елементарно. 454 00:31:22,120 --> 00:31:27,400 Сега с пълна газ през неравностите на Подстанцията. 455 00:31:28,760 --> 00:31:31,400 Стъпва здраво на огромните карбонови спирачки. 456 00:31:31,840 --> 00:31:35,420 Идеално. Представянето й е достойно за победа на Льо Ман. 457 00:31:35,560 --> 00:31:39,000 Сега през Овцете и пресича финиша. 458 00:31:39,905 --> 00:31:43,860 Изглеждаше нечовешки бърза. - Сякаш се носеше. 459 00:31:44,000 --> 00:31:46,560 Със сигурност ще бъде в челото. 460 00:31:47,200 --> 00:31:51,260 Сега да видим къде точно ще застане в класирането. 461 00:31:51,600 --> 00:31:54,760 Да видим. Вероятно ще е високо. 462 00:31:56,380 --> 00:31:58,480 Така е. 463 00:31:59,160 --> 00:32:01,260 1:17.6. 464 00:32:01,400 --> 00:32:04,540 Тя е със секунда по-бавно от ламборгинито, 465 00:32:04,680 --> 00:32:07,100 което пък е два пъти по-евтино. 466 00:32:07,240 --> 00:32:10,220 Това не показва, че Форд е бавна, защото тя не е. 467 00:32:10,360 --> 00:32:12,460 По-бърза е от Макларън 720. 468 00:32:12,800 --> 00:32:16,420 Тя само показва колко бърза е Хуракан. 469 00:32:16,520 --> 00:32:18,600 Точно така. Нечовешки бърза. 470 00:32:18,700 --> 00:32:20,900 И още как. Невероятна кола. 471 00:32:21,040 --> 00:32:24,800 Сега е време за "Елиминациите на известните". 472 00:32:37,840 --> 00:32:40,860 И за пореден път... 473 00:32:41,000 --> 00:32:44,620 Отново търсим отговора на много важен въпрос. 474 00:32:44,760 --> 00:32:49,860 Кой е най-бързият барабанист на банда, чието име започва с "П"? 475 00:32:50,000 --> 00:32:53,580 Затова моля посрещнете от Полийс, Стюарт Копланд 476 00:32:53,720 --> 00:32:56,200 и от Пинк Флойд, Ник Мейсън! 477 00:32:58,020 --> 00:33:00,120 Вижте само. 478 00:33:01,520 --> 00:33:03,720 Величието дойде при нас. 479 00:33:04,920 --> 00:33:07,140 Господа. 480 00:33:07,280 --> 00:33:09,380 Сядай, Стюарт. - Радвам се да се видим. 481 00:33:09,480 --> 00:33:11,580 Милостиви боже. Вижте само. 482 00:33:13,040 --> 00:33:16,020 Днес не си играем на дребно. 483 00:33:16,160 --> 00:33:19,620 При нас буквално слязоха рок богове. 484 00:33:19,760 --> 00:33:23,100 И двамата сте оприличавани на прекрасни барабанисти. 485 00:33:23,200 --> 00:33:25,300 Един друг така се четкаме. 486 00:33:26,840 --> 00:33:30,900 Общото помежду ви е, че любимият ви барабанист е един. 487 00:33:31,040 --> 00:33:33,180 Снощи го разбрахме това. Мич Мичъл. 488 00:33:33,320 --> 00:33:35,940 Снощи определяхме йерархията. - Точно така. 489 00:33:36,080 --> 00:33:38,540 И знам, че обсъждането ни беше много задълбочено, 490 00:33:39,540 --> 00:33:41,620 защото ни подслушваха от съседната маса 491 00:33:41,760 --> 00:33:44,300 и след пет минути и двамата вече бяха заспали. 492 00:33:44,440 --> 00:33:47,260 Изгубихме ги още в началото. 493 00:33:47,360 --> 00:33:49,940 Съгласни сте, че Мич Мичъл ви е любимият барабанист? 494 00:33:50,080 --> 00:33:52,220 Точно така. 495 00:33:52,320 --> 00:33:55,170 Нека обясним, че това беше барабанистът на Джими Хендрикс. 496 00:33:55,270 --> 00:33:57,360 За онези, които не са възрастни като нас. 497 00:33:57,460 --> 00:34:01,880 Това е подценяване, защото той беше невероятен барабанист, 498 00:34:01,980 --> 00:34:05,340 а сега: "барабанистът на Хендрикс". - Ти как би го казал? 499 00:34:05,480 --> 00:34:07,940 Че Джими беше китаристът на Мич. 500 00:34:08,080 --> 00:34:10,668 Много добро! 501 00:34:10,780 --> 00:34:14,300 Изумително е колко много бъзици има за барабанистите. 502 00:34:14,440 --> 00:34:16,580 Под бъзици разбирайте вицове. 503 00:34:16,720 --> 00:34:20,340 Защото тайно ни се възхищават за здравите кокалчета. 504 00:34:20,480 --> 00:34:23,100 Те усещат мощта ни. 505 00:34:23,200 --> 00:34:25,260 Има много добри вицове. 506 00:34:25,360 --> 00:34:27,910 Колко изкарва барабаниста на тест за интелигентност? 507 00:34:28,010 --> 00:34:30,060 Само пот. - Точно така. 508 00:34:30,160 --> 00:34:32,820 Какво хвърляте на давещ се китарист? 509 00:34:33,060 --> 00:34:35,240 Усилвателят му. 510 00:34:36,080 --> 00:34:39,740 Как разбирате, кога водещият китарист е на предната врата? 511 00:34:39,840 --> 00:34:41,959 Има грешният ключ и не знае кога да влезе. 512 00:34:42,084 --> 00:34:44,184 Да. 513 00:34:44,720 --> 00:34:46,820 Това беше добро. 514 00:34:46,960 --> 00:34:50,560 Харесваме вицовете за китаристи. - Знаеш ли още? 515 00:34:51,800 --> 00:34:54,860 След като говорим за най-чепатите в една банда, 516 00:34:55,000 --> 00:34:58,100 ние два часа удряме с дървени пръчки, 517 00:34:58,240 --> 00:35:00,740 а пръстенцата им само правят така. 518 00:35:00,880 --> 00:35:03,580 Но работата им е сложна. 519 00:35:03,680 --> 00:35:05,730 Те казват вицове за нас и ние ги търпим. 520 00:35:05,830 --> 00:35:07,930 Така е. - Защото сме широко скроени. 521 00:35:08,940 --> 00:35:11,100 Ти имаш правило, ако сбъркаш зад барабаните, 522 00:35:11,240 --> 00:35:16,580 което адски ме изкефи. - Ако направя грешка, 523 00:35:16,680 --> 00:35:18,780 хвърлям гневен поглед на басиста. 524 00:35:20,000 --> 00:35:22,760 "Какво по дяволите направи?" Да поговорим за концертите. 525 00:35:22,860 --> 00:35:25,540 През годините сте имали грандиозни концерти. 526 00:35:25,680 --> 00:35:27,820 Кой беше твоя? 527 00:35:27,960 --> 00:35:31,660 Сравнявахме кой къде, но свириш на стадион, а там... 528 00:35:31,800 --> 00:35:34,900 Всичко е разпродадено. - Да, така е. 529 00:35:35,040 --> 00:35:38,060 Но той ме води. Свирили сме на "Стад дьо Франс". 530 00:35:38,200 --> 00:35:40,500 Аз свирих там два път. 531 00:35:40,640 --> 00:35:42,860 А той три пъти. 532 00:35:43,000 --> 00:35:47,020 Би ме тук, би ме и там, но защото се занимава от преди мен. 533 00:35:47,120 --> 00:35:49,200 Така музикантите определят йерархията. 534 00:35:49,300 --> 00:35:52,900 Барабанистите са винаги първи. - Манфред Ман е по-голям от мен, 535 00:35:53,000 --> 00:35:55,620 защото е свирил преди мен, но Кание Уест е моя кучка. 536 00:36:03,400 --> 00:36:05,860 Имам въпрос от Ричард Хамънд. - Господи. 537 00:36:06,000 --> 00:36:08,100 Не, не. - Къде е той? 538 00:36:08,200 --> 00:36:10,300 Той е в публиката. 539 00:36:10,420 --> 00:36:12,560 Голям фен е на "Уан Дайрекшън". 540 00:36:13,375 --> 00:36:15,500 Пита как се чувстват динозаври като вас, 541 00:36:15,640 --> 00:36:18,500 когато сегашната музика е върхът? - Не питам това. 542 00:36:19,640 --> 00:36:21,740 Не питам това! 543 00:36:21,880 --> 00:36:24,980 Напротив. - Защо да ги питам това? 544 00:36:25,120 --> 00:36:27,980 Нека господин Мейсън отговори. - Да. 545 00:36:28,120 --> 00:36:30,300 Само ще кажа, 546 00:36:30,440 --> 00:36:34,440 че съвсем наскоро бях в едно предаване. 547 00:36:34,680 --> 00:36:37,220 Промотирах нещо си. Май беше двукамерна дограма. 548 00:36:37,360 --> 00:36:40,780 Бях заедно с Хари Стайлс. 549 00:36:40,880 --> 00:36:43,100 Питах го дали иска да му посвиря на барабани, 550 00:36:43,240 --> 00:36:45,560 понеже напоследък само си търся работа. 551 00:36:47,440 --> 00:36:49,540 Трябва да минем към колите. Всъщност не. 552 00:36:49,640 --> 00:36:51,860 Още не. Искам да поговорим за бащите. 553 00:36:52,000 --> 00:36:55,180 Защото твоя баща беше... - Прекрасен човек. 554 00:36:55,320 --> 00:36:57,860 И шпионин за ЦРУ. - И това. 555 00:36:57,960 --> 00:37:00,010 В свободното си време. - Да. 556 00:37:00,120 --> 00:37:02,820 Беше страхотен баща и джаз музикант. Аз така го помня. 557 00:37:02,960 --> 00:37:05,460 Преди войната е свирил джаз. 558 00:37:05,600 --> 00:37:07,820 Все още му пазя тромпета от участията. 559 00:37:07,960 --> 00:37:11,780 С избухването на Втората световна, той влязъл в разузнаването 560 00:37:11,920 --> 00:37:15,660 и оформил облика на Близкия изток до 11-ти септември. 561 00:37:15,800 --> 00:37:18,460 Всичко след 11-ти септември не е дело на баща ми! 562 00:37:18,560 --> 00:37:20,610 Така е. 563 00:37:20,710 --> 00:37:23,700 Нали е свирил за Насер в Египет? 564 00:37:23,840 --> 00:37:27,660 Като съм се раждал, баща ми бил по работа в Кайро, 565 00:37:27,800 --> 00:37:31,260 свирейки пред египетския диктатор Гамал Абдел Насер. 566 00:37:31,360 --> 00:37:33,410 Знаеше ли, че баща ти е от ЦРУ? 567 00:37:33,510 --> 00:37:37,580 Не знаех докато не влязох в колежа и не прочетох книгата му. 568 00:37:37,720 --> 00:37:40,240 И в страницата за бележките... 569 00:37:41,080 --> 00:37:43,760 Кога спря да бъде шпионин? 570 00:37:44,525 --> 00:37:46,624 Определено, след като е написал книгата. 571 00:37:53,720 --> 00:37:56,780 А твоя баща е правил документални филми. 572 00:37:57,020 --> 00:38:00,020 Но е бил и голям автомобилен маниак. 573 00:38:00,160 --> 00:38:02,540 Да. - Заразявайки те и теб. 574 00:38:02,640 --> 00:38:04,720 Само мъничко. 575 00:38:04,820 --> 00:38:07,320 Опасявам се, че за кратко ще те неглижирам, Стюарт, 576 00:38:07,420 --> 00:38:10,180 защото колекцията от коли на Ник... 577 00:38:10,320 --> 00:38:12,540 Предаването е за коли. - Да. 578 00:38:12,680 --> 00:38:14,860 Не е за бащи шпиони. 579 00:38:15,800 --> 00:38:19,000 Колко коли имаш? - Не зная. 580 00:38:21,550 --> 00:38:24,400 Двадесет... Тридесет... 581 00:38:24,540 --> 00:38:26,780 Четиридесет? - Четиридесет? 582 00:38:26,920 --> 00:38:29,020 Имам списък на някои от тях. 583 00:38:29,160 --> 00:38:31,980 И не говорим за такива като Форд Кортина. 584 00:38:32,120 --> 00:38:35,100 Ти имаш Алфа Ромео TZ1, 585 00:38:35,240 --> 00:38:38,900 Астън Мартин Ълстър 4.5-литрово Бентли от 1930, 586 00:38:39,040 --> 00:38:42,860 Бугати Тайп 35, Ферари 250 GTO, 587 00:38:43,000 --> 00:38:45,318 Ферари 250 LM, Ферари 512 Бърлинета Боксър, 588 00:38:45,443 --> 00:38:47,780 Ферари Дейтона Компетишън, 589 00:38:47,920 --> 00:38:51,300 Ферари F40, Модел Т4, Ягуар D-Type, 590 00:38:51,440 --> 00:38:56,340 Мазерати 250F, Мазерати Бърдкейдж, Макларън GTR. 591 00:38:56,480 --> 00:38:59,820 Забележителна колекция. Коя ти е любимата? 592 00:38:59,960 --> 00:39:03,860 Трябва да е 250 GTO, 593 00:39:04,000 --> 00:39:06,140 защото ме кара да изглеждам умен. 594 00:39:06,280 --> 00:39:08,460 Когато купих колата преди 40 години. 595 00:39:08,600 --> 00:39:10,700 Нека те питам един неприличен въпрос. 596 00:39:10,840 --> 00:39:13,660 Колко плати за GTO? 597 00:39:13,800 --> 00:39:17,060 77 хиляди лева. - 77 хиляди? 598 00:39:17,200 --> 00:39:20,300 А сега струва... - Не ми казвай. 599 00:39:20,440 --> 00:39:22,490 66 милиона лева. 600 00:39:23,540 --> 00:39:25,728 Повече даже! 601 00:39:27,960 --> 00:39:31,500 Къде ги държиш тия коли? - Оставил съм ги на паркинг. 602 00:39:31,640 --> 00:39:34,500 Да нямаш адски голям гараж? 603 00:39:34,640 --> 00:39:38,460 Предимно състезателни коли са. Интересуваш се повече от такива... 604 00:39:38,600 --> 00:39:42,060 Не съм искал да колекционирам коли, а да се състезавам. 605 00:39:42,200 --> 00:39:44,540 Ползваш ли ги? - Да. 606 00:39:45,280 --> 00:39:48,780 А изкарваш ли ги? - Не много често, но се случва. 607 00:39:48,920 --> 00:39:51,260 Заемаш ли ги на семейството ти? - Да. 608 00:39:51,600 --> 00:39:54,560 Искаш ли да видиш снимка какво е направила дъщеря ти? 609 00:39:55,160 --> 00:39:57,260 Ето я и нея. 610 00:39:57,360 --> 00:40:00,360 Това ли е дъщеричката ти? - Колата е известна като Сладкиша. 611 00:40:01,920 --> 00:40:05,340 Ръкавиците, каската и изглежда добре в Сладкиша. 612 00:40:05,480 --> 00:40:08,460 Все още се опитва да завие. - На една страна е, но... 613 00:40:08,600 --> 00:40:12,140 Никак не се е отказала: "Мога да я изправя". 614 00:40:12,880 --> 00:40:15,020 Стюарт, нека да поговорим и за твоите коли. 615 00:40:15,160 --> 00:40:18,300 Започнал си със... Не е впечатляващо като на Ник. 616 00:40:18,400 --> 00:40:20,500 Морис Травълър. - Ето на. 617 00:40:20,600 --> 00:40:22,700 Купих я за стотачка от един циганин 618 00:40:22,800 --> 00:40:24,900 и прекарах повечето време под нея. 619 00:40:25,000 --> 00:40:27,050 Когато беше в Британия? - Да. 620 00:40:27,150 --> 00:40:30,260 За кратко имах и Милмън Минкс. - Минкс? 621 00:40:30,400 --> 00:40:33,060 Милмън Хинкс. 622 00:40:33,160 --> 00:40:35,210 Лобното му място беше край Хамърсмит 623 00:40:35,310 --> 00:40:37,940 Не! Как стана? - Минавах покрай Хамърсмит, 624 00:40:38,080 --> 00:40:41,140 един голям тир минаваше покрай мен 625 00:40:41,280 --> 00:40:43,700 затова аз намалих, 626 00:40:43,840 --> 00:40:49,100 като задницата мина през колата и размаза моя Минкс като буболечка. 627 00:40:49,240 --> 00:40:51,320 Точно в Хамърсмит. 628 00:40:51,420 --> 00:40:54,260 Докато гледах останките от колата ми, 629 00:40:54,400 --> 00:40:57,200 едно ченге дойде и ми написа фиш за спукани гуми. 630 00:41:00,240 --> 00:41:03,900 Много жестоко. Минаваме към обиколките ви. 631 00:41:04,040 --> 00:41:06,620 Нека помисля чия обиколка да видим първо. 632 00:41:06,760 --> 00:41:08,900 Мисля, че трябва да започнем със... 633 00:41:09,040 --> 00:41:13,000 Нека сме коректни и започнем с по-възрастния господин. 634 00:41:13,240 --> 00:41:15,900 Кой иска да види обиколката на Ник? 635 00:41:16,000 --> 00:41:18,100 Да я видим. 636 00:41:21,720 --> 00:41:24,980 Така се тръгва. - Контрол на старта. 637 00:41:25,120 --> 00:41:29,700 Вижте каква идеална линия държи. 638 00:41:29,840 --> 00:41:32,820 Този човек определено се е състезавал. 639 00:41:32,960 --> 00:41:35,140 Държейки добре колата. 640 00:41:35,880 --> 00:41:38,660 И сега на чакъла. - Много добре. Вижте само. 641 00:41:38,800 --> 00:41:40,940 Няма и следа от спирачки. 642 00:41:41,080 --> 00:41:43,580 Но може би трябваше малко, защото линията е широка. 643 00:41:43,680 --> 00:41:48,340 Бърз в началото, а сега бавен. Типичен барабанист. 644 00:41:48,480 --> 00:41:50,700 Скапано дрифтиране. 645 00:41:51,640 --> 00:41:54,424 Много добре, Ник. - Много. 646 00:41:55,680 --> 00:41:57,780 Към втората сложна отсечка. 647 00:41:57,920 --> 00:42:01,900 Как само поддържаш идеалната линия. - Така го усещах. 648 00:42:02,040 --> 00:42:04,860 Така е. Не изглежда много бързо, 649 00:42:05,000 --> 00:42:08,660 но се вижда, че... Това не беше особено добре. 650 00:42:08,780 --> 00:42:10,880 На чакъла е ужас. 651 00:42:10,980 --> 00:42:13,030 Да, но като се връщаш на асфалта... 652 00:42:13,160 --> 00:42:16,580 Това беше широко. Сега на скоростната отсечка. 653 00:42:18,220 --> 00:42:20,360 Плашещо. 654 00:42:20,500 --> 00:42:23,200 Бързо и страшно е минаването от тук. 655 00:42:24,500 --> 00:42:26,600 Много добре. Колата подскочи ли? 656 00:42:31,640 --> 00:42:34,260 И пресича финиша. Добре я изкара. 657 00:42:34,400 --> 00:42:38,260 Колата подскочи ли накрая? - Накрая беше плътно по асфалта. 658 00:42:38,360 --> 00:42:40,460 Плътно? 659 00:42:40,600 --> 00:42:43,580 Кой иска да види обиколката на Стюарт? 660 00:42:43,720 --> 00:42:46,160 Нека я видим. 661 00:42:49,800 --> 00:42:53,860 Добър старт. - Алилуя! Джеронимо! 662 00:42:55,000 --> 00:42:57,540 Добър ли си като Ник? Не, защото мамиш. 663 00:42:57,680 --> 00:43:00,540 Леко излязох. - Не, добре си беше. 664 00:43:00,680 --> 00:43:03,860 Много добре. Дръж я от дясно, за левия завой, 665 00:43:04,000 --> 00:43:07,440 за да е готова за сложната част, в която точно навлезе. 666 00:43:07,680 --> 00:43:11,460 Ненормално. Чакълът е ненормален. 667 00:43:11,600 --> 00:43:14,100 Виждам, че се наслаждаваш на чакъла. 668 00:43:14,240 --> 00:43:17,100 Мразя прахоляка! Прахолякът не струва! 669 00:43:17,240 --> 00:43:21,060 Може и да не съм видял правилно, но от тук минаваш страхотно. 670 00:43:21,200 --> 00:43:23,900 Малко по-брутален си от Ник. 671 00:43:24,040 --> 00:43:26,780 Вижте само как поднася задницата. 672 00:43:26,920 --> 00:43:29,020 Дадох малко повече газ. - И отново поднесе. 673 00:43:29,120 --> 00:43:31,180 Скоро се връщаш на асфалта. 674 00:43:31,280 --> 00:43:33,520 Тук леко поднесе. - Обратно на асфалта. 675 00:43:34,760 --> 00:43:37,300 Одобрявам... - Изглежда много драматично. 676 00:43:37,440 --> 00:43:41,000 Много по-драматично от обиколката на Ник. 677 00:43:41,640 --> 00:43:43,740 Давай! 678 00:43:44,080 --> 00:43:46,540 Човек с мисия. Господи! 679 00:43:46,680 --> 00:43:50,100 Адски бърз и адски добре го взе. 680 00:43:50,240 --> 00:43:52,780 Стоя в линията. Много важен завой сега. 681 00:43:52,920 --> 00:43:56,360 Взе го и пресичаш финиша. 682 00:44:03,240 --> 00:44:05,340 Чия обиколка ще видим първо? 683 00:44:05,480 --> 00:44:09,580 Нека започнем първо с Ник Мейсън. 684 00:44:09,720 --> 00:44:11,820 1:21.3. 685 00:44:12,060 --> 00:44:15,020 Правиш такива физиономии, но не знаеш времената на другите. 686 00:44:15,160 --> 00:44:17,300 Ето твоето 1:21.3. 687 00:44:17,440 --> 00:44:20,660 За да добиеш представа. Наравно си с Люк Евънс, 688 00:44:20,760 --> 00:44:22,840 който участваше в "Бързи и яростни". 689 00:44:22,940 --> 00:44:26,260 По-бърз си от Хю Боневил, от Майкъл Бол, Дейвид Хаселхоф. 690 00:44:26,900 --> 00:44:29,080 Това е сериозно. - Стюарт Копланд. 691 00:44:30,920 --> 00:44:33,100 Изглеждаше бърз. - Така го и чувствах. 692 00:44:33,200 --> 00:44:35,260 Почувствал си го. 693 00:44:35,360 --> 00:44:37,540 Но ти успя за 1:24.2. 694 00:44:38,780 --> 00:44:40,880 Така че... 695 00:44:43,640 --> 00:44:46,740 Все пак направих цяла обиколка. 696 00:44:46,880 --> 00:44:49,060 Точно така. - В по-голямата част. 697 00:44:49,200 --> 00:44:51,590 Но не мисля, че имаме някой по-бавен от теб. 698 00:44:52,560 --> 00:44:55,817 Всъщност имаме. Бил Бейли, известен наш комедиант. 699 00:44:55,917 --> 00:44:58,017 Да, Бил! Ти си моята кучка! 700 00:44:59,020 --> 00:45:01,108 Бил Бейли и Алфи Боу. Двамата са по-бавни. 701 00:45:01,245 --> 00:45:04,180 Две кучки! - Две британски кучки. 702 00:45:04,320 --> 00:45:07,760 Дами и господа, да благодарим на Стюарт Копланд 703 00:45:07,860 --> 00:45:12,280 и най-бързият барабанист на банда, чието име започва с "П". 704 00:45:12,380 --> 00:45:14,480 Ник Мейсън. 705 00:45:22,240 --> 00:45:26,940 Днес Хамънд и Кларксън карат из Франция с таралясници, 706 00:45:27,080 --> 00:45:29,980 а аз се появих с модерна Хонда Сивик Тайп R, 707 00:45:30,120 --> 00:45:33,220 за да докажа, че модерните коли са по-надеждни, по-комфортни 708 00:45:33,360 --> 00:45:35,700 и по-добри във всяко едно нещо. 709 00:45:35,840 --> 00:45:40,260 Все тая. За последно ме видяхте как ще пренощувам навън, 710 00:45:40,400 --> 00:45:43,960 в опит да спася от кражба моя струващ 2 милиона лева Ягуар, 711 00:45:44,100 --> 00:45:46,820 който нито има покрив, нито се заключва. 712 00:45:46,960 --> 00:45:50,240 Беше проблематично. Сега се пренасяме на сутринта. 713 00:46:03,900 --> 00:46:06,020 Добро утро. - Добро. 714 00:46:06,160 --> 00:46:08,300 Добре ли спа? - Не. 715 00:46:15,880 --> 00:46:18,980 Ти ли го направи? - Беше ми скучно. 716 00:46:19,120 --> 00:46:21,220 Учудващо е, че не го забеляза. 717 00:46:21,320 --> 00:46:24,000 Сигурно, защото никой не гледа регистрационния номер 718 00:46:24,100 --> 00:46:26,720 преди да потегли с колата си. 719 00:46:28,200 --> 00:46:30,920 Добра забележка. 720 00:46:34,280 --> 00:46:36,740 Скоро те подкараха глупавите си коли 721 00:46:36,880 --> 00:46:40,760 и ние потеглихме към планините. 722 00:46:41,800 --> 00:46:44,340 Докато спах снощи в луксозната ми стая, 723 00:46:44,440 --> 00:46:46,540 дойде ми на ум гениален план. 724 00:46:47,960 --> 00:46:50,060 Ще минем през Пиренеите, 725 00:46:50,200 --> 00:46:53,300 през Испания и ще отидем в Барселона, 726 00:46:53,440 --> 00:46:57,440 за да използваме колите си по едно специално трасе. 727 00:46:58,800 --> 00:47:01,260 На път за тем, аз доказах, че колата ми е по-добра 728 00:47:01,400 --> 00:47:06,800 а на пистата, към която ги водя, ще покажа, че и там е най-бързата. 729 00:47:08,400 --> 00:47:11,540 Ето какво трябва да знаете за старите коли. 730 00:47:11,680 --> 00:47:16,780 Страхотни са за гледане, но не искате да ги карате. 731 00:47:16,920 --> 00:47:20,980 Все едно да искате да ползвате ония скапани двойни перални. 732 00:47:21,120 --> 00:47:23,280 Те просто не стават за нищо. 733 00:47:23,720 --> 00:47:26,300 Не знам за какво толкова мърмори Джеймс. 734 00:47:26,640 --> 00:47:28,860 "Не обичам стари вещи". Обожава ги. 735 00:47:29,000 --> 00:47:33,780 Не може да им се насити. Притежава Ферари от 1977. 736 00:47:33,920 --> 00:47:37,680 Колекционира стари мотори на Хонда. 737 00:47:37,900 --> 00:47:40,000 Дали в свободното си време 738 00:47:40,100 --> 00:47:43,600 оправя компютри и ходи на купони? Не. 739 00:47:43,800 --> 00:47:46,340 Прекарва го в ядене на старомодни пайове 740 00:47:46,480 --> 00:47:49,200 и помага на приятел да оправи парен двигател. 741 00:47:49,640 --> 00:47:52,820 Някои сигурно мислят, че съм бая ограничен 742 00:47:52,920 --> 00:47:55,020 като съм избрал Хонда, но те бъркат. 743 00:47:55,120 --> 00:47:57,440 Уверявам ви, че ми харесва. 744 00:48:01,280 --> 00:48:03,403 Не само, че тя държи рекорда 745 00:48:03,528 --> 00:48:06,060 на Нюрбургринг за кола с предно задвижване 746 00:48:06,200 --> 00:48:08,700 и че е със седем секунди по-бърза от старата, 747 00:48:08,840 --> 00:48:11,140 но тази е по-изискана. 748 00:48:11,280 --> 00:48:13,940 Двигателят работи по-плавно. Возията е по-изтънчена. 749 00:48:14,080 --> 00:48:17,840 По-добра е във всичко. Страхотна е. 750 00:48:18,680 --> 00:48:24,220 Лесна е за каране, за разлика от старите коли. 751 00:48:32,160 --> 00:48:34,260 Уцелих. 752 00:48:34,400 --> 00:48:37,820 За съжаление при ниска скорост Джеймс имаше право. 753 00:48:37,960 --> 00:48:40,500 Астъна беше коварен. 754 00:48:41,640 --> 00:48:46,360 Скоростната кутия звучи доста отчетливо. 755 00:48:48,720 --> 00:48:51,680 Дойде проблема и при смяната на предавките. 756 00:48:58,060 --> 00:49:03,880 Предпочитам двойната съединителна система с пера. 757 00:49:04,320 --> 00:49:08,020 Опитвам се да си закопчея ръкавите, защото е хладно, 758 00:49:08,120 --> 00:49:10,220 а това ще направи разликата. 759 00:49:11,320 --> 00:49:13,420 Определено става по-студено. 760 00:49:13,560 --> 00:49:15,610 За мой късмет, 761 00:49:15,710 --> 00:49:17,810 3.4-литровият шест цилиндров двигател 762 00:49:17,910 --> 00:49:20,010 генерира много топлина, 763 00:49:20,110 --> 00:49:22,160 а заради липсата долу на уплътнение, 764 00:49:22,260 --> 00:49:24,360 на главата ми е студено, 765 00:49:24,460 --> 00:49:26,560 докато долу ми държи жега. 766 00:49:27,320 --> 00:49:29,700 Прозорците не се спускат. 767 00:49:29,840 --> 00:49:32,640 Няма вентилация. Няма климатик. 768 00:49:33,080 --> 00:49:36,440 Даже няма никакъв въздух. Само топлина. 769 00:49:37,960 --> 00:49:40,120 В момента се пека на бавен огън. 770 00:49:42,080 --> 00:49:44,360 А скоро нещата се влошиха. 771 00:49:45,480 --> 00:49:47,580 Опитвам се да не треперя. 772 00:49:47,720 --> 00:49:50,280 Защото се спусна гъста мъгла. 773 00:49:52,080 --> 00:49:55,080 Това означаваше, че трябва да забавим още повече. 774 00:49:57,200 --> 00:50:00,640 А това влоши допълнително Астъна. 775 00:50:11,960 --> 00:50:15,380 Това е типично като през 50-те. Наслаждавам се. 776 00:50:15,520 --> 00:50:19,020 Понякога е сложно да смениш предавка. 777 00:50:19,160 --> 00:50:21,900 Задръж така. Ще опитам с моята кола. 778 00:50:22,040 --> 00:50:24,280 Да пробваме с втора предавка. 779 00:50:24,920 --> 00:50:27,080 Мога да смъкна дори до първа. 780 00:50:28,560 --> 00:50:30,860 Сега втора. Работят си. 781 00:50:31,000 --> 00:50:33,180 Моята е елементарна. 782 00:50:33,520 --> 00:50:37,020 Но го няма чувството на удовлетвореност като успееш. 783 00:50:37,160 --> 00:50:39,280 Напротив. 784 00:50:40,120 --> 00:50:44,640 Скоро мъглата от гъста, стана непрогледна. 785 00:50:47,080 --> 00:50:50,560 Сега не виждам абсолютно нищо. 786 00:50:50,840 --> 00:50:52,940 Фаровете не помагат, а чистачките 787 00:50:53,080 --> 00:50:56,600 само размазват водата по предното стъкло. 788 00:50:58,120 --> 00:51:00,260 Буквално нищо не виждам. 789 00:51:00,600 --> 00:51:04,660 Мъгла, дъжд, шум. 790 00:51:04,760 --> 00:51:06,860 Много шум. 791 00:51:08,220 --> 00:51:10,320 Вече ми е доста студено. 792 00:51:12,640 --> 00:51:16,560 Но неизбежната хипотермия не беше главният ми проблем. 793 00:51:17,280 --> 00:51:19,380 Господи. 794 00:51:19,520 --> 00:51:22,080 Звукът хич не е на добре. 795 00:51:22,720 --> 00:51:26,520 Трябва леко да съм натиснал съединителя, за да се движи въобще. 796 00:51:28,440 --> 00:51:30,960 Вече работят само три цилиндъра. 797 00:51:32,720 --> 00:51:37,600 А после ме споходи скапване на колата като от 50-те. 798 00:51:40,520 --> 00:51:42,620 Какво й има? 799 00:51:42,760 --> 00:51:46,260 Свещите или са замърсени или нещо друго им има. 800 00:51:46,640 --> 00:51:48,728 Не казвай на Джеймс. 801 00:51:48,880 --> 00:51:51,320 Добре, но къде е той? 802 00:51:51,660 --> 00:51:54,340 Дори не знам къде е моята кола, а я паркирах ето там. 803 00:51:54,880 --> 00:51:58,500 Нищичко не виждам. - Поне той няма да ни види. 804 00:51:58,640 --> 00:52:01,020 Да, но може да мине от тук. 805 00:52:01,520 --> 00:52:03,620 Ти върви. 806 00:52:03,760 --> 00:52:06,140 Кажи му, че съм назад или напред. 807 00:52:06,240 --> 00:52:09,040 Може да съм на сто метра зад вас. - Ще се връщам на пътя. 808 00:52:09,140 --> 00:52:11,440 Давай, аз ще я оправя. - И той няма да разбере. 809 00:52:11,540 --> 00:52:13,590 Точно. Кажи му, че се забавлявам и... 810 00:52:13,690 --> 00:52:16,520 Пак започна да вали, Хамънд. - Да, знам! 811 00:52:16,660 --> 00:52:18,760 Имаш ли яке? - Не. 812 00:52:21,200 --> 00:52:24,380 Къде ми е проклетата кола? Някой... 813 00:52:24,520 --> 00:52:27,200 Някой да вижда един Астън Мартин? 814 00:52:28,940 --> 00:52:31,040 Ехо? 815 00:52:31,520 --> 00:52:33,700 Хамънд? 816 00:52:33,840 --> 00:52:38,040 Открих кола. Тойота. 817 00:52:39,180 --> 00:52:41,280 Вътре правят бебета. 818 00:52:42,920 --> 00:52:45,400 Сериозно говоря. Голям срам. 819 00:52:49,320 --> 00:52:52,560 Тръгнаха, понеже осъзнаха какво става. 820 00:52:55,340 --> 00:52:57,440 Привет. Съжалявам. 821 00:53:08,460 --> 00:53:10,560 Няма нищо за гледане. 822 00:53:12,300 --> 00:53:15,540 След като оставих Хамънд да оправя колата на мястото за оправяне, 823 00:53:15,680 --> 00:53:20,280 аз направих промени в колата си и тръгнах да търся Джеймс. 824 00:53:22,980 --> 00:53:25,080 О, да. 825 00:53:25,600 --> 00:53:28,500 Подобрих своя Астън Мартин. 826 00:53:29,240 --> 00:53:32,000 Изведнъж колата ми отново придоби смисъл. 827 00:53:32,840 --> 00:53:35,140 Не я чувам. 828 00:53:35,680 --> 00:53:40,980 Накрая настигнах натегача, който беше много подозрителен. 829 00:53:41,120 --> 00:53:44,820 Къде е Хамънд? - Пред мен е. 830 00:53:45,160 --> 00:53:47,720 Карам точно зад него. Виждам го ясно. 831 00:53:50,420 --> 00:53:52,520 Мъглата се вдига и не мога да не забележа, 832 00:53:52,660 --> 00:53:54,960 че Ричард Хамънд, който трябваше да е пред теб 833 00:53:55,100 --> 00:53:58,080 сега кара Ланд Роувър Дискавъри, в който е снимачният екип. 834 00:53:59,160 --> 00:54:01,260 Не, не. Той ги изпревари. 835 00:54:01,600 --> 00:54:05,360 Нададе рязко газ. Не можах да му смогна. 836 00:54:05,600 --> 00:54:07,840 Колата му се счупи, нали? - Не. 837 00:54:09,960 --> 00:54:12,060 Спирачките ли ти скърцат? 838 00:54:12,200 --> 00:54:14,420 Това са птиците. Пеят песни. 839 00:54:14,560 --> 00:54:18,360 Внимавай, Джеймс. Идват крави, следвани от Хитлер. 840 00:54:21,100 --> 00:54:23,240 Всъщност не беше Хитлер, а Уинстън Чърчил. 841 00:54:29,200 --> 00:54:31,920 Кравата атакува моя Астън Мартин. 842 00:54:35,200 --> 00:54:37,840 Не прави така. Нападай хондата. 843 00:54:39,480 --> 00:54:44,780 Междувременно аз подкарах колата си и започнах да съжалявам. 844 00:54:44,920 --> 00:54:48,500 Всичко е много тегаво вече. Започнах да се изморявам. 845 00:54:48,640 --> 00:54:51,380 Левият ми крак боли. 846 00:54:52,020 --> 00:54:54,120 Смяната на скорости е... 847 00:54:55,500 --> 00:54:57,600 Коляното ме боли. 848 00:54:58,320 --> 00:55:01,400 Болят ме и ушите. Студено ми е. 849 00:55:03,840 --> 00:55:06,700 Истината е, че в мъглата, с ниска скорост 850 00:55:06,800 --> 00:55:08,880 и на нелепия път на Джеймс, 851 00:55:08,980 --> 00:55:12,160 който е пълен с военни лидери и бойни крави, 852 00:55:12,260 --> 00:55:15,880 старите коли бяха трудни за управление. 853 00:55:17,760 --> 00:55:20,200 Но след като започнахме да слизаме от Пиренеите, 854 00:55:20,300 --> 00:55:22,400 мъглата се вдигна. 855 00:55:27,200 --> 00:55:31,680 Вече можех да карам колата си само както той си знае. 856 00:55:33,380 --> 00:55:35,480 На пълна газ. 857 00:55:40,480 --> 00:55:43,800 Разбира се стига да можех да задмина Джеймс Мей. 858 00:55:48,200 --> 00:55:50,300 Минавам в състезателен режим. 859 00:55:50,440 --> 00:55:53,300 Светлината на приборите светна в червено. 860 00:55:53,540 --> 00:55:55,640 Сбогом, господин Кларксън. 861 00:56:00,380 --> 00:56:02,480 Ще загуби. 862 00:56:04,120 --> 00:56:06,640 Ще загуби толкова лошо! 863 00:56:07,480 --> 00:56:10,620 Точно зад него съм. 864 00:56:10,760 --> 00:56:13,880 Имам повече мощ и по-малко тегло. 865 00:56:17,320 --> 00:56:19,580 Може да се фука с големия си двигател, 866 00:56:19,720 --> 00:56:22,600 но излезем ли от завоите, ще те издухам. 867 00:56:23,980 --> 00:56:26,080 Минавам. 868 00:56:33,240 --> 00:56:38,600 Бях начело, но най-вече отново се любувах на моя Астън. 869 00:56:40,400 --> 00:56:42,500 Каква кола само. 870 00:56:43,140 --> 00:56:45,740 Трябва да я карате. 871 00:56:45,880 --> 00:56:48,740 Трябва да работиш за всяка предавка. 872 00:56:48,880 --> 00:56:52,420 Да работиш за всяка лека корекция на волана. 873 00:56:53,967 --> 00:56:56,067 И не може да влезеш в завой 874 00:56:56,167 --> 00:56:59,060 с мисълта, че няма значение дали ще дадеш спирачка или не. 875 00:56:59,160 --> 00:57:01,260 Трябва, ако искаш да оцелееш. 876 00:57:05,680 --> 00:57:09,020 Навлизане в Испания отново бяхме тримата заедно. 877 00:57:10,160 --> 00:57:15,220 Скоро достигнахме до Барселона, която е известна с много неща. 878 00:57:16,160 --> 00:57:18,840 Катедралата, кафенетата 879 00:57:19,400 --> 00:57:21,500 и интересната архитектура. 880 00:57:21,640 --> 00:57:26,080 Но най-впечатляващото нещо е ето това. 881 00:57:30,200 --> 00:57:32,300 Нарича се Терамар. 882 00:57:32,440 --> 00:57:35,860 Най-старата оцеляла писта в Европа. 883 00:57:37,640 --> 00:57:41,500 Открита е през 1923, приела е едно голямо състезание 884 00:57:41,640 --> 00:57:45,440 и поради неплатени сметки, била затворена на следващия ден. 885 00:57:45,880 --> 00:57:49,680 През последните 50 години, тя е птицеферма. 886 00:57:53,048 --> 00:57:55,148 Поздравления, Джеймс. 887 00:57:55,273 --> 00:57:59,300 Това е най-стръмният път, който някога съм виждал. 888 00:57:59,440 --> 00:58:01,620 И дори не съм на най-големия наклон. 889 00:58:01,760 --> 00:58:03,950 Очевидно на върха наклонът е 78 градуса. 890 00:58:04,720 --> 00:58:06,860 Какъв е планът ти, Мей? 891 00:58:07,000 --> 00:58:10,420 В края на завоя да сложим камера да засече скоростта 892 00:58:10,560 --> 00:58:14,980 и който запише най-високата скорост ще бъде победителя. 893 00:58:15,120 --> 00:58:18,140 Добре. Може ли първо да потренираме? 894 00:58:18,280 --> 00:58:21,020 А аз да направя модификации на моя Астън? 895 00:58:21,160 --> 00:58:23,220 Не и ако ще го смениш за DB11. 896 00:58:24,700 --> 00:58:27,140 Признавам, че не мога да отида по-високо от това. 897 00:58:27,280 --> 00:58:30,260 Не трябва ли да караме там, за да сме най-бързи? 898 00:58:30,360 --> 00:58:32,420 Ако си по ръба? - Да. 899 00:58:32,520 --> 00:58:34,570 От там отиваш в забвение. 900 00:58:34,670 --> 00:58:36,958 Защото дърветата ще пречат? - Не. 901 00:58:39,200 --> 00:58:41,300 Преди да започнем с тестовите обиколки, 902 00:58:41,440 --> 00:58:44,600 аз започнах работа по важните ми модификации. 903 00:58:46,240 --> 00:58:48,340 Какво правиш? 904 00:58:48,480 --> 00:58:50,740 Слагам климатик на колата си. 905 00:58:51,080 --> 00:58:54,120 Пробиваш дупки в кола за над три милиона лева? 906 00:58:57,200 --> 00:58:59,300 Аз не бих го направил. 907 00:58:59,400 --> 00:59:01,500 С теб сме различни. Аз съм практичен човек. 908 00:59:01,640 --> 00:59:03,740 Това си е вандализъм. - Не е вандализъм. 909 00:59:03,840 --> 00:59:05,900 Има дупка по средата! 910 00:59:06,000 --> 00:59:08,580 Сега мога да дишам и да гледам накъде карам. 911 00:59:08,720 --> 00:59:11,620 А това е важно на трасе с подобен наклон. 912 00:59:11,720 --> 00:59:14,080 Все едно Уестминстърското абатство да ми пречи 913 00:59:14,180 --> 00:59:16,680 и да го бутна за по-добра гледка. Пак е вандализъм. 914 00:59:16,780 --> 00:59:19,540 Не харесваш старите неща. Защо наистина да не го бутнеш? 915 00:59:19,680 --> 00:59:21,730 Защото го харесвам. 916 00:59:21,830 --> 00:59:24,004 Сам се компрометира. Още една дупка тук. 917 00:59:27,360 --> 00:59:30,700 След като климатика беше пуснат, дойде ред за тренировките 918 00:59:30,840 --> 00:59:32,890 на онова, което с годините е станала 919 00:59:32,990 --> 00:59:35,890 неравна и ерозирала пътека на смъртта. 920 00:59:40,560 --> 00:59:43,340 Сто километра в час навлизане. 921 00:59:43,780 --> 00:59:45,900 Голяма дупка. 922 00:59:46,000 --> 00:59:48,060 На първия завой. 923 00:59:49,320 --> 00:59:52,080 Още отсега мога да кажа, че е много неравно. 924 00:59:54,000 --> 00:59:56,160 Воланът полудя. 925 01:00:01,960 --> 01:00:05,220 Господи. Това е тревожно. 926 01:00:05,360 --> 01:00:09,200 Това е нелепо. Гледаш нагоре, за да гледаш накъде караш. 927 01:00:09,340 --> 01:00:11,860 Това не трябва да се случва в една кола. Грешно е. 928 01:00:15,680 --> 01:00:17,800 Влизам във втория завой. 929 01:00:21,700 --> 01:00:23,800 Господи. 930 01:00:25,160 --> 01:00:27,560 Неравностите са толкова изнервящи. 931 01:00:28,880 --> 01:00:33,060 Исусе. Някои са толкова брутални, 932 01:00:33,200 --> 01:00:37,800 че карат колата да отскочи на метър в дясно. 933 01:00:39,920 --> 01:00:45,340 Силите упражнявани на външните гуми са просто неописуеми. 934 01:00:45,480 --> 01:00:47,640 Говорим за огромна енергия. 935 01:00:50,280 --> 01:00:55,000 Докато го разбира това, Хамънд започна да издава звуци. 936 01:01:00,680 --> 01:01:04,600 Кой каза да се качвам там? Защо ми е да се качвам? 937 01:01:07,040 --> 01:01:10,040 Ще се опитам да се кача още по-нагоре. Започваме. 938 01:01:15,420 --> 01:01:17,520 По дяволите. Това беше огромна неравност. 939 01:01:22,260 --> 01:01:24,360 Милостиви боже. 940 01:01:26,800 --> 01:01:29,540 Господи. Това беше ужасно. 941 01:01:30,480 --> 01:01:33,620 Най-накрая опознавателните обиколки свършиха. 942 01:01:33,760 --> 01:01:37,300 Господи. Това е адски плашещо. 943 01:01:37,740 --> 01:01:40,100 Проблемът на качването максимално горе е, 944 01:01:40,200 --> 01:01:42,300 че нищо не може да сториш. 945 01:01:42,400 --> 01:01:44,660 Не може да намалиш или да увеличиш скоростта. 946 01:01:44,760 --> 01:01:47,120 Ако нещо се обърка, ти може само да наблюдаваш. 947 01:01:48,600 --> 01:01:51,420 И защото беше наясно с това, 948 01:01:51,560 --> 01:01:54,300 квичащото момче реши, че не му се играе повече. 949 01:01:54,840 --> 01:01:58,300 Опознавателната ми обиколка ме научи на нещо. 950 01:01:58,500 --> 01:02:00,600 Не искам да се състезавам. 951 01:02:01,160 --> 01:02:05,680 Точно идвам от един голям пътен инцидент. 952 01:02:07,680 --> 01:02:10,180 След като реши, че не иска да купи фермата, 953 01:02:10,320 --> 01:02:13,600 той отиде да купи чифлик. 954 01:02:13,840 --> 01:02:16,020 Затова накрая стана състезание между двама. 955 01:02:16,160 --> 01:02:18,600 Първи беше натегачът. 956 01:02:25,020 --> 01:02:27,120 Концентрирай се, Мей. Концентрирай се. 957 01:02:27,780 --> 01:02:29,880 Бъди мъжкар. 958 01:02:39,820 --> 01:02:41,920 По дяволите. Това е плашещо. 959 01:02:57,620 --> 01:03:00,880 Неравно. Неравно. 960 01:03:01,220 --> 01:03:03,320 Неравностите включиха чистачките. 961 01:03:17,400 --> 01:03:21,900 Уверявам ви, че чувството не беше никак приятно. 962 01:03:30,600 --> 01:03:32,700 Така. Това е. 963 01:03:32,840 --> 01:03:35,120 Да видим колко бързо може да го минем. 964 01:04:06,040 --> 01:04:08,560 Мамка му и прасе. Господи! 965 01:04:16,860 --> 01:04:18,960 Това е неравно като... 966 01:04:21,080 --> 01:04:23,840 Да му се не види. 967 01:04:36,040 --> 01:04:39,300 Това е едно от най-страшните неща, които някога съм правил с кола. 968 01:04:40,660 --> 01:04:42,760 Когато и да било. 969 01:04:45,800 --> 01:04:49,120 Браво, браво. 970 01:04:49,560 --> 01:04:51,800 Трябва да призная... 971 01:04:52,840 --> 01:04:56,060 Не се майтапихме. Наистина си купи чифлик 972 01:04:56,160 --> 01:04:58,210 в северозападна Франция. 973 01:04:58,310 --> 01:05:00,560 С Джеймс ни се искаше да бяхме отишли с него, 974 01:05:00,660 --> 01:05:02,980 защото това беше адски страшно. 975 01:05:03,080 --> 01:05:05,140 Беше ужасно. - Така е. 976 01:05:05,240 --> 01:05:08,020 В мен е скоростта ви. 977 01:05:08,160 --> 01:05:13,180 Джереми Кларксън, ти вдигна 143 км/ч. 978 01:05:13,320 --> 01:05:16,660 Браво. - Много смело. 979 01:05:16,800 --> 01:05:18,920 Наистина ли толкова? - Да. 980 01:05:21,520 --> 01:05:25,700 Джеймс Мей, ти вдигна... - 52 км/ч. 981 01:05:25,800 --> 01:05:27,900 150 км/ч! 982 01:05:29,840 --> 01:05:32,540 Джеймс Мей най-накрая спечели нещо. 983 01:05:32,680 --> 01:05:34,960 Истинско чудо. - Ти спечели! 984 01:05:37,600 --> 01:05:41,060 И бидейки толкова бърз, ти доказа, 985 01:05:41,200 --> 01:05:44,150 че модерните коли са със 7 км/ч по-бързи 986 01:05:44,250 --> 01:05:46,740 от онези от преди 60 години. - Да. 987 01:05:47,580 --> 01:05:50,340 Проблема е, че вашите коли не могат да се карат на пътя. 988 01:05:50,480 --> 01:05:53,620 Признавам, че моя Астън при бавна скорост е сложен. 989 01:05:53,760 --> 01:05:56,580 Опиташ ли леко да смениш скорост, не се получава. 990 01:05:56,720 --> 01:05:59,180 Той разбира единствено от насилие. 991 01:05:59,320 --> 01:06:03,020 Ръчкаш здраво и си добре. - Не говорех за това. 992 01:06:03,120 --> 01:06:05,820 Буквално не ти е позволено да я караш по улиците, нали? 993 01:06:05,920 --> 01:06:10,180 Тази можеше, защото Астън я регистрира като прототип. 994 01:06:10,320 --> 01:06:12,700 С ягуара беше по-сложно, 995 01:06:12,800 --> 01:06:14,860 защото е регистрирана като тестова кола. 996 01:06:14,960 --> 01:06:18,140 Тоест само служител на Ягуар можеше да я кара. 997 01:06:18,280 --> 01:06:20,860 А ти как я караше? - Работя за Ягуар. 998 01:06:21,000 --> 01:06:25,480 Сериозно? - Да. Сега работя за Ягуар. 999 01:06:25,620 --> 01:06:29,440 Но след като завърших задачата си, опасявам се, че подавам оставка. 1000 01:06:31,640 --> 01:06:34,928 Как ли ще се отрази тази новина на Уолстрийт? 1001 01:06:35,040 --> 01:06:38,780 Ще удари дъното. "Хамънд шокира ситито с шокираща оставка". 1002 01:06:38,880 --> 01:06:40,930 Това може да е заглавието. Или просто: 1003 01:06:41,030 --> 01:06:43,100 "Хамстерът изплющя голямата котка". 1004 01:06:43,200 --> 01:06:45,500 И това става. Казва истината. 1005 01:06:45,640 --> 01:06:49,260 Ето каква е истината. - Да? 1006 01:06:49,400 --> 01:06:51,740 Ако купите една от двете коли, 1007 01:06:51,880 --> 01:06:55,940 нали няма да можете легално да я карате по пътя? 1008 01:06:56,040 --> 01:06:58,090 Така е. 1009 01:06:58,190 --> 01:07:00,740 Значи изгубихте времето на всички ни? 1010 01:07:00,840 --> 01:07:02,940 Малко. - Да, мъничко. 1011 01:07:03,040 --> 01:07:06,080 И с това безгранично разочарование, идва края на предаването. 1012 01:07:06,180 --> 01:07:08,480 Благодаря ви, че бяхте с нас. До следващия път. 1013 01:07:08,580 --> 01:07:11,080 превод: spitfire_ subs.sab.bz @ Translator's Heaven