1 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 Великата обиколка превод: spitfire_ 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,370 Много ви благодаря. 3 00:01:17,160 --> 00:01:22,020 Много ви благодаря. Добре дошли и Весела Коледа. 4 00:01:22,160 --> 00:01:26,140 Днес си имаме и дърво. 5 00:01:26,280 --> 00:01:29,140 Също така... 6 00:01:29,280 --> 00:01:33,400 Аз карам Бугати Широн в Сен Тропе. 7 00:01:34,480 --> 00:01:36,600 И в Алпите. 8 00:01:38,520 --> 00:01:41,240 И по улиците в Торино. 9 00:01:42,680 --> 00:01:47,520 Но започваме с Джеймс Мей, който ще кара Киа седан. 10 00:01:49,760 --> 00:01:52,660 Той кара последното Бугати, а ти си на Киа. 11 00:01:52,760 --> 00:01:54,810 Ти да мълчиш, Хамънд, 12 00:01:54,910 --> 00:01:56,960 защото ако не ме лъже паметта, 13 00:01:57,060 --> 00:01:59,220 ти трябваше да я караш, 14 00:01:59,360 --> 00:02:02,340 но ти не умееш да караш из завоите, без да катастрофираш. 15 00:02:03,600 --> 00:02:05,700 И ти го замести? - Да. 16 00:02:05,840 --> 00:02:09,300 А той благодари ли ти? - Всъщност не. 17 00:02:09,400 --> 00:02:11,480 Много егоистично. Да му беше благодарил. 18 00:02:11,580 --> 00:02:13,660 Счупих си крака. - Стига си ни опявал. 19 00:02:13,760 --> 00:02:15,880 Само това слушаме. "Счупих си крака". 20 00:02:17,320 --> 00:02:19,420 Няма значение, защото седана на Киа, 21 00:02:19,520 --> 00:02:21,570 който Хамънд трябваше да кара, 22 00:02:21,670 --> 00:02:23,720 не беше толкова скучен колкото очаквах. 23 00:02:23,820 --> 00:02:25,920 Както ще ви обясня сега. 24 00:02:28,280 --> 00:02:31,020 А за да ви обясня, аз дойдох тук. 25 00:02:31,160 --> 00:02:34,860 На слънчевия Балеарски остров Майорка, 26 00:02:35,000 --> 00:02:37,880 където намерихме ето това. 27 00:02:41,000 --> 00:02:46,920 Първият опит на Киа да направят по-спортен, а не разумен седан. 28 00:02:49,320 --> 00:02:53,200 Има и много яко име. Стингър. 29 00:02:56,040 --> 00:02:58,140 Вижте го. 30 00:02:58,280 --> 00:03:00,660 Това е ключът, който отключва и пали колата. 31 00:03:00,800 --> 00:03:05,720 Както виждате има и копче, което сякаш изстрелва ракета. 32 00:03:07,400 --> 00:03:09,500 Към Стингъра. 33 00:03:11,240 --> 00:03:13,580 Освен ключа достоен за военните, 34 00:03:13,720 --> 00:03:18,120 Стингър има и други неща, които да ви погъделичкат чатала. 35 00:03:18,960 --> 00:03:23,660 Мощ. Има 3.3-литров туин-турбо V6, 36 00:03:23,800 --> 00:03:26,140 който има 365 конски сили. 37 00:03:26,280 --> 00:03:30,340 Да, това не е яко както виндалуто на БМВ М3. 38 00:03:30,480 --> 00:03:32,660 Но пак си е доста. 39 00:03:32,760 --> 00:03:34,860 По-скоро е като драсхота на Ауди S4. 40 00:03:36,680 --> 00:03:38,780 Ако ни гледате в Америка, 41 00:03:38,920 --> 00:03:42,320 сравних колата с някои подправки. 42 00:03:42,420 --> 00:03:44,520 Много е модерно в Британия. 43 00:03:47,040 --> 00:03:51,600 Ако сте фенове на числата, от нула до 100 за 5 секунди. 44 00:03:52,240 --> 00:03:56,420 И максимална скорост от малко под 273 км/ч. 45 00:03:58,240 --> 00:04:01,860 Пак ще кажа, не е бързо като БМВ М3, 46 00:04:01,960 --> 00:04:04,060 но е достатъчно бърза, 47 00:04:04,200 --> 00:04:07,760 за да издуха ракетите на Ким Чен Ун. 48 00:04:14,080 --> 00:04:16,440 Има и още спортни щрихи. 49 00:04:17,080 --> 00:04:20,420 Имам 8-скоростна полуавтоматична скоростна кутия, 50 00:04:20,520 --> 00:04:22,570 която контролирам с лопатките зад волана. 51 00:04:22,670 --> 00:04:26,500 И най-важното за спортния седан. 52 00:04:26,600 --> 00:04:28,700 Задно предаване. 53 00:04:29,800 --> 00:04:32,380 Тя е напълно оборудвана. 54 00:04:33,320 --> 00:04:35,420 Ще спомена само някои от екстрите. 55 00:04:35,560 --> 00:04:38,980 Има 15 високоговорителя. Скоростомер на предното стъкло. 56 00:04:39,080 --> 00:04:41,130 Круиз контрол. 57 00:04:41,230 --> 00:04:43,280 Система за предупреждение за сблъсък. 58 00:04:43,380 --> 00:04:45,980 Предупреждение ако шофьорът е изморен. 59 00:04:46,080 --> 00:04:48,180 Много полезно, когато аз съм в колата. 60 00:04:49,040 --> 00:04:52,140 И всичко това в кола, която струва малко под 90 хиляди лева. 61 00:04:52,280 --> 00:04:57,240 Тоест с 11 хиляди лева по-малко от еквивалентите на Ауди и Ягуар. 62 00:05:00,440 --> 00:05:03,220 Но да оставим настрана разумната цена. 63 00:05:03,360 --> 00:05:05,600 Главната цел на Стингър е да покаже, 64 00:05:05,700 --> 00:05:08,200 че Киа могат да правят и спортни седани. 65 00:05:08,640 --> 00:05:10,740 За да разберем дали са успели, 66 00:05:10,840 --> 00:05:12,940 трябва да направим нещо спортно. 67 00:05:16,120 --> 00:05:18,220 Което ме доведе до тук. 68 00:05:18,360 --> 00:05:20,720 До този път. 69 00:05:20,960 --> 00:05:24,820 Предизвикателство от 5 километра виещ си път, 70 00:05:24,960 --> 00:05:28,660 усуквайки се по хълмовете на Майорка. 71 00:05:30,400 --> 00:05:35,180 Ще започна от долу и ще карам колкото се може по-бързо 72 00:05:35,280 --> 00:05:38,600 до финалната точка на моста. 73 00:05:38,880 --> 00:05:41,520 И за да е по-забавно, ще е под формата на състезание. 74 00:05:41,660 --> 00:05:46,150 Аз в Стингъра, срещу младежи върху дъски. 75 00:05:47,560 --> 00:05:50,420 Ето го единия, а ето го и другия. 76 00:05:50,520 --> 00:05:53,500 Облечени са като мотоциклетисти, но за транспорт предпочитат 77 00:05:53,640 --> 00:05:56,940 специално модифицирани скейтбордове. 78 00:05:57,480 --> 00:06:00,580 Които не изглеждат като голяма заплаха за колата. 79 00:06:04,280 --> 00:06:06,380 Разкажете ни повече за скейтбордовете ви. 80 00:06:06,520 --> 00:06:08,900 Вдигат 30-50 км/ч като велосипедите? 81 00:06:09,040 --> 00:06:12,520 Най-много сме вдигали 75 мили или 120 км/ч. 82 00:06:12,660 --> 00:06:14,760 120 километра в час? 83 00:06:17,280 --> 00:06:20,360 На това? Може ли да... 84 00:06:20,600 --> 00:06:23,140 Заповядай. 85 00:06:23,280 --> 00:06:27,180 120 км/ч върху парче дърво с колелца под него? 86 00:06:27,320 --> 00:06:29,420 Вие сте ненормални. 87 00:06:29,520 --> 00:06:31,580 Нека уточним правилата. 88 00:06:31,680 --> 00:06:34,220 Започвам от старта 89 00:06:34,360 --> 00:06:37,260 и карам нагоре докато не стигна до финиша тук. 90 00:06:37,400 --> 00:06:40,620 Докато вие започвате от тук, което е моят финиш 91 00:06:40,760 --> 00:06:42,860 и свършвате там долу. 92 00:06:43,000 --> 00:06:45,860 Гледате надписа "финал" на обратно и за вас той е "старт". 93 00:06:46,000 --> 00:06:48,260 А моя "старт" на вас се пада "финал". 94 00:06:48,360 --> 00:06:51,500 А когато аз видя "старт" наопаки, то на мен ми се пада "финал", 95 00:06:51,600 --> 00:06:54,350 защото вие от там сте тръгнали, но за мен там е финалът. 96 00:06:54,450 --> 00:06:57,150 В даден момент ще се засечем. Трябва да сме внимателни. 97 00:06:57,250 --> 00:06:59,300 Всеки да стои от дясно като се срещнем? 98 00:06:59,400 --> 00:07:01,450 Твое дясно или наше? 99 00:07:01,550 --> 00:07:04,980 Едно и също е, защото ще се движим в обратни посоки. 100 00:07:05,120 --> 00:07:09,208 Добре. - Не. Да. От ляво... 101 00:07:13,560 --> 00:07:18,320 Скоро бяхме заели позиции на старт/финалните линии. 102 00:07:20,200 --> 00:07:22,300 Така. Настройките. 103 00:07:22,440 --> 00:07:25,820 Спортен режим. Тоест Спорт плюс. 104 00:07:25,960 --> 00:07:29,580 Изключен тракшън. Той е за женчовци. 105 00:07:29,720 --> 00:07:32,660 Изкачваш хълм. Без глупости, Мей. 106 00:07:33,200 --> 00:07:36,260 Тръгваме. Конските сили срещу гравитацията. 107 00:07:36,400 --> 00:07:40,340 Исак Нютон и някакви пичове, срещу Южна Корея и мен. 108 00:07:40,480 --> 00:07:44,560 Три, две, едно. 109 00:07:52,540 --> 00:07:54,640 Газ до дупка. Да. 110 00:07:59,120 --> 00:08:02,640 Газта е по-отзивчива, когато си в режим Спорт плюс. 111 00:08:07,600 --> 00:08:09,700 А така. Леко поднасяне. 112 00:08:09,840 --> 00:08:12,020 Сега някъде трябва да ги видя. 113 00:08:23,300 --> 00:08:25,400 Спирачка. Завой. 114 00:08:26,100 --> 00:08:28,200 Излизаме. Готово. 115 00:08:32,080 --> 00:08:35,000 Скалите не изглеждат добре. 116 00:08:42,620 --> 00:08:44,720 Леко почукване надясно, леко наляво. 117 00:08:51,400 --> 00:08:54,320 Ето ги и тях. Стойте отдясно. 118 00:08:55,600 --> 00:08:58,040 Момчетата не си поплюват. 119 00:08:58,680 --> 00:09:02,240 А пътят пред тях е пълен с дълги прави. 120 00:09:04,280 --> 00:09:08,760 Докато пред мен става все по-криволичещ. 121 00:09:15,480 --> 00:09:18,320 Внимавай. Внимавай за скалите. 122 00:09:24,280 --> 00:09:26,960 Излизаме от завоя. Гумите пищят. Приказно. 123 00:09:31,660 --> 00:09:33,760 Ето го моста. 124 00:09:40,600 --> 00:09:43,960 Ето ме и мен. Не се дъни точно сега. 125 00:09:48,600 --> 00:09:50,900 Да. 126 00:09:51,040 --> 00:09:53,500 Да видим какво стана. 127 00:09:53,640 --> 00:09:56,120 Браво, приятел. - Браво. 128 00:10:00,200 --> 00:10:04,980 Джеймс, скейтбордистите успяха за 5 минути и 16 секунди. 129 00:10:05,120 --> 00:10:08,700 Ти успя за 5 минути и 10 секунди. 130 00:10:08,840 --> 00:10:11,880 Да! 131 00:10:15,000 --> 00:10:17,540 Загубеняци! 132 00:10:17,680 --> 00:10:20,260 Загубеняци! Загубеняци! 133 00:10:20,360 --> 00:10:22,460 Все тая. - Майната му. 134 00:10:26,600 --> 00:10:29,220 Нетърпим е като спечели. - Направо. 135 00:10:33,480 --> 00:10:35,860 Това беше типичен Джеймс Мей. 136 00:10:36,000 --> 00:10:38,340 Много съм любопитен, Джеймс. 137 00:10:38,480 --> 00:10:42,700 Как успя да отидеш до красивата слънчева Майорка 138 00:10:42,800 --> 00:10:44,860 и да не хванеш пневмония? 139 00:10:44,960 --> 00:10:47,060 Островът си е опасен. 140 00:10:47,160 --> 00:10:49,220 Странно е, че го споменаваш, 141 00:10:49,320 --> 00:10:51,720 защото минах до места, където продават пневмония, 142 00:10:53,120 --> 00:10:55,940 но не влязох в тях, защото на сутринта бях на работа. 143 00:10:56,720 --> 00:10:58,820 Продължаваме напред, защото е време 144 00:10:58,960 --> 00:11:04,200 да се засилим право надолу по "Улични разговори". 145 00:11:11,600 --> 00:11:15,980 По случай празника... Първо дървото, а сега и това. 146 00:11:16,120 --> 00:11:20,340 Трябва да сме още по-празнични. 147 00:11:20,480 --> 00:11:24,980 И да палнем светлините на нашето автомобилно дърво. 148 00:11:25,080 --> 00:11:27,960 Аз ще съм първи и ще запаля светлините, които аз направих 149 00:11:28,060 --> 00:11:30,260 използвайки светлини от известни марки коли. 150 00:11:30,360 --> 00:11:33,060 Вижте колко коледно. 151 00:11:33,400 --> 00:11:36,460 Аз ще включа моите, които са мигачи. 152 00:11:36,600 --> 00:11:39,500 Те са оранжеви и мигат. Готови ли сте? 153 00:11:39,640 --> 00:11:42,140 Колко коледно. - Красота. 154 00:11:42,240 --> 00:11:44,300 Така... - Не! 155 00:11:44,400 --> 00:11:46,500 Защо? - Не включвай твоите. 156 00:11:46,640 --> 00:11:49,180 Защо? - Ще заслепиш всички присъстващи. 157 00:11:49,280 --> 00:11:51,380 Защо все мислиш, че се престаравам? 158 00:11:51,480 --> 00:11:53,530 Защото това ти е запазена марка. 159 00:11:53,630 --> 00:11:56,200 Готови? - Господи... 160 00:11:57,040 --> 00:12:00,320 Защо присвивате очи? - Не го окуражавайте. 161 00:12:03,160 --> 00:12:05,260 Какво? Идеална е. 162 00:12:05,360 --> 00:12:07,410 Признавам, че е леко ярка, но... 163 00:12:07,510 --> 00:12:09,560 Толкова ярка, че хорските очи изсъхват. 164 00:12:09,680 --> 00:12:11,880 Но защо е кръст? - Бебето Исус. 165 00:12:13,980 --> 00:12:16,380 Става дума за бебето Исус, а не за мъртвия Исус. 166 00:12:16,720 --> 00:12:18,820 Какво? 167 00:12:18,960 --> 00:12:21,220 Разпнат е на кръст и е станало на Великден. 168 00:12:23,760 --> 00:12:26,860 А на Коледа какво трябва да е? - Звезда. 169 00:12:27,000 --> 00:12:29,220 Много еврейско. - Не... 170 00:12:29,320 --> 00:12:31,420 Евреите не празнуват Коледа. 171 00:12:31,520 --> 00:12:33,580 Звездата е друга. 172 00:12:33,680 --> 00:12:35,780 Използваш грешния религиозен символ. 173 00:12:36,360 --> 00:12:38,410 На филмов жаргон му се казва "спойлер". 174 00:12:38,510 --> 00:12:40,610 Да. 175 00:12:41,200 --> 00:12:43,780 Така е. - Издава какво става накрая? 176 00:12:44,920 --> 00:12:48,580 Ако не искате да видите края на бебето Исус, сменете канала. 177 00:12:48,680 --> 00:12:52,750 Миналата година разгледахме подаръците на автомобилна тематика. 178 00:12:52,850 --> 00:12:55,700 Ужасни са. Няма по-ужасни от тях. 179 00:12:55,840 --> 00:12:58,540 Тук е и най-ужасния. Казва се скейлектрик. 180 00:12:58,680 --> 00:13:00,940 Я стига. - Какво? 181 00:13:01,040 --> 00:13:03,140 Харесва ли. - Бъркаш. 182 00:13:03,240 --> 00:13:05,440 Наистина бъркаш. - За нещо, което ми харесва? 183 00:13:05,540 --> 00:13:07,590 Не ти харесва. - Мислиш, че е така. 184 00:13:07,690 --> 00:13:10,540 Като класическата музика е. Хората мислят, че я харесват, 185 00:13:10,640 --> 00:13:13,280 но никой не я харесва наистина. - Аз я харесвам. 186 00:13:13,520 --> 00:13:16,340 Да се върнем към скейлектрика, който никой не харесва. 187 00:13:16,480 --> 00:13:19,540 Освен професор Празнодумец. 188 00:13:19,900 --> 00:13:22,750 Нека ви обясня къде е проблемът и на какъв принцип работи. 189 00:13:22,850 --> 00:13:26,380 Взимате колата и се кефите, понеже е Додж Вайпър. 190 00:13:26,520 --> 00:13:30,300 И после тя отива под дивана. - Ето така се играе. 191 00:13:30,440 --> 00:13:33,620 Това се става на секундата, когато отвориш кутията. 192 00:13:33,720 --> 00:13:35,820 Караш сестра си да я донесе. 193 00:13:35,960 --> 00:13:38,340 С играта трябва да подаряват и малка сестричка. 194 00:13:38,480 --> 00:13:41,780 Не, не трябва. 195 00:13:42,040 --> 00:13:44,140 Трябва. 196 00:13:44,280 --> 00:13:46,740 На глас ли го каза? - Да. 197 00:13:47,080 --> 00:13:49,180 Ще ми се да продължим напред. 198 00:13:49,320 --> 00:13:52,500 Сестра ми е с 12 години по-малка и когато получих такава играчка 199 00:13:52,600 --> 00:13:56,060 получих и малка сестричка. - Не му разбивай илюзиите. 200 00:13:56,160 --> 00:13:58,248 Той си мисли, че сестричките идват от там. 201 00:13:59,760 --> 00:14:02,700 От всички хобита. - Съвсем не идват от там! 202 00:14:02,800 --> 00:14:04,850 Две неща ще се случат. 203 00:14:04,950 --> 00:14:08,060 Или количката ще е прекалено бърза и ще отиде под канапето 204 00:14:08,200 --> 00:14:11,540 или ще е с точната скорост и ще се върти ли върти. 205 00:14:11,640 --> 00:14:13,740 И още... Завинаги. 206 00:14:13,880 --> 00:14:17,140 Няма смисъл да гледаш колички, които не излитат от трасето. 207 00:14:17,280 --> 00:14:20,700 С други думи само гледате как се хаби ток. 208 00:14:20,800 --> 00:14:22,880 Да. 209 00:14:22,980 --> 00:14:25,060 Ти знаеш най-добре, Хамънд. 210 00:14:25,160 --> 00:14:27,480 Кара електрическа кола на път и после я разби. 211 00:14:31,120 --> 00:14:33,220 Извинявай. Това беше малко по... 212 00:14:36,920 --> 00:14:39,760 Дори не ме наръга в гърба, а право в лицето. 213 00:14:41,480 --> 00:14:43,700 Имам подарък от Бентли! 214 00:14:45,600 --> 00:14:47,700 Кафе и чинийки за еспресо. 215 00:14:48,640 --> 00:14:51,060 Какво ще кажете? - Харесват ми. 216 00:14:51,200 --> 00:14:55,060 Ужасни са. Прекалено са дебели. - Напротив, 217 00:14:55,200 --> 00:14:57,420 защото чашите за еспресо трябва да са дебели. 218 00:14:57,520 --> 00:15:00,060 Трябва да тежат 147.8 грама. 219 00:15:00,200 --> 00:15:02,700 Кой казва? - Италианските учени. 220 00:15:02,840 --> 00:15:05,620 Самата истина. - Толкова са претенциозни, че... 221 00:15:05,720 --> 00:15:07,820 Не са. - Представи си ги в ресторант. 222 00:15:07,960 --> 00:15:10,220 Викаш сервитьора: "Ела тук, мой човек. 223 00:15:10,360 --> 00:15:13,880 Май знаеш какво ще ти кажа за тази чаша. 224 00:15:13,980 --> 00:15:16,100 Прекалено е тежка". 225 00:15:16,240 --> 00:15:19,500 Не е. - Ама е. Много е дебела. 226 00:15:19,640 --> 00:15:23,000 Ще оцелее и след удар с чук. - И това лошо ли е? 227 00:15:23,140 --> 00:15:25,240 Недей я удря с чук. 228 00:15:25,680 --> 00:15:27,960 Бил съм в грешка. 229 00:15:29,680 --> 00:15:31,780 Всъщност мислех да си ги взема у дома. 230 00:15:31,880 --> 00:15:33,930 Можеш. Заповядай. 231 00:15:34,030 --> 00:15:37,620 Ето ти сервиз на Бентли от три чаши с чинийки. 232 00:15:37,720 --> 00:15:40,760 Получаваш и допълнителна чинийка, в случай, че счупиш някоя. 233 00:15:40,860 --> 00:15:42,940 Имаш и резервна. Супер подарък. 234 00:15:43,040 --> 00:15:45,090 Имам подарък за теб, Хамънд. - Наистина? 235 00:15:45,190 --> 00:15:47,420 Има и специална опаковка. 236 00:15:47,520 --> 00:15:51,180 Тя е леко счупена. Извинявай. Ето го и подаръка. 237 00:15:51,720 --> 00:15:54,260 Това е съсипан часовник. 238 00:15:54,400 --> 00:15:56,980 Но не какъв да е, а твоя съсипан часовник. 239 00:15:57,080 --> 00:15:59,140 Така ли? - Да. Беше намерен 240 00:15:59,240 --> 00:16:02,190 в останките на колата, която потроши с некомпетентността си. 241 00:16:02,290 --> 00:16:04,340 Устоя и на огъня! 242 00:16:04,440 --> 00:16:06,520 Да, не изглежда добре, но все още работи. 243 00:16:06,620 --> 00:16:09,700 Донякъде подаръкът е приятен. 244 00:16:09,800 --> 00:16:11,850 Да. Има и послание на кутията. 245 00:16:11,950 --> 00:16:14,020 "Направено в Швейцария 246 00:16:14,120 --> 00:16:18,120 и леко усъвършенстван на 10-ти юни 2017 247 00:16:18,220 --> 00:16:20,320 от един британец". 248 00:16:21,040 --> 00:16:23,340 Нямат предвид, че съм го усъвършенствал, нали? 249 00:16:23,440 --> 00:16:25,840 Не. И под "британец", имат предвид теб конкретно. 250 00:16:25,940 --> 00:16:30,060 Значи подаръкът е ужасен. - И аз имам нещо за теб, Хамънд. 251 00:16:30,200 --> 00:16:32,700 Взел съм ти маратонки за тичане 252 00:16:32,840 --> 00:16:36,100 и съм добавил логото на любимата ти марка кола, 253 00:16:36,200 --> 00:16:38,300 и не може да кажеш, че не ти харесват. 254 00:16:38,400 --> 00:16:41,020 Всяка сутрин тичаш, че дори и вечер. 255 00:16:41,560 --> 00:16:46,080 Не мога да ги нося. 256 00:16:47,080 --> 00:16:49,180 Защо? 257 00:16:49,320 --> 00:16:52,580 Не ми позволяват да тичам. Счупих си крака. 258 00:16:52,680 --> 00:16:54,740 Стига си ни опявал за това. 259 00:16:54,840 --> 00:16:58,140 Все квичиш: "Кракът ми. О, кракът ми". 260 00:16:58,280 --> 00:17:00,560 И двата подаръка са от нас. 261 00:17:02,100 --> 00:17:04,200 Имам и нов подарък за теб. 262 00:17:04,440 --> 00:17:06,540 Виж какъв будилник само. 263 00:17:06,680 --> 00:17:09,220 Аз го направих. Визията е страхотна. 264 00:17:09,320 --> 00:17:13,260 С катастрофирала кола. Голям смях. - Да. Твоята кола. 265 00:17:13,400 --> 00:17:15,900 Настроил съм го. Направи се, че спиш. 266 00:17:16,040 --> 00:17:18,820 Какво? - Направи се, че спиш. 267 00:17:18,960 --> 00:17:22,440 Той е на нощното ти шкафче. - Добре. Заспал съм. 268 00:17:24,760 --> 00:17:27,540 Ето го и него. - Господи! 269 00:17:27,880 --> 00:17:30,040 Започна. 270 00:17:31,380 --> 00:17:33,480 Това е алармата ми? - Да. 271 00:17:34,440 --> 00:17:36,600 Ама това е... - Я стига. 272 00:17:36,840 --> 00:17:42,500 Не мога да го приема. Той ще запали... 273 00:17:42,640 --> 00:17:45,460 Не съм си взел очилата. - Ще подпали дома ми. 274 00:17:45,600 --> 00:17:47,880 Пардон. - Господи... 275 00:17:48,520 --> 00:17:51,140 Този път не аз съм в пламъци. 276 00:17:51,680 --> 00:17:53,820 Пропуснах, защото съм без очила. 277 00:17:53,920 --> 00:17:56,000 Не мога всяка сутрин да се будя до това. 278 00:17:56,100 --> 00:17:58,150 Когато караш сам и колата се възпламени, 279 00:17:58,250 --> 00:18:00,980 защото ти ще я засилиш някъде... Ти ще си свикнал, 280 00:18:01,120 --> 00:18:03,340 защото всяка сутрин ще се будиш до това. 281 00:18:03,480 --> 00:18:06,860 Няма да мигна, защото може всеки миг да се запали спалнята ми. 282 00:18:06,960 --> 00:18:09,060 Стига мрънка заради подаръците ни. 283 00:18:09,160 --> 00:18:11,240 Травмирате ме. 284 00:18:11,340 --> 00:18:14,340 Аз ти взех едни панталони. 285 00:18:14,480 --> 00:18:17,100 Ето. - Много ти благодаря, Джеймс. 286 00:18:17,200 --> 00:18:19,260 Не са обикновени панталони. 287 00:18:19,360 --> 00:18:21,900 Имат велкро. Защо? 288 00:18:22,040 --> 00:18:24,560 За да не е нужно парамедиците да ти режат дрехите. 289 00:18:26,480 --> 00:18:28,960 А през идната година те ще ти спестят много пари. 290 00:18:40,280 --> 00:18:42,940 А ти купил ли си ни нещо? - Не. 291 00:18:43,040 --> 00:18:45,090 Абсолютно нищо? 292 00:18:45,190 --> 00:18:47,280 Не знаех, че ще си разменяме подаръци. 293 00:18:47,380 --> 00:18:50,040 Как не знаеш, че идва Коледа? Имаш го в календара. 294 00:18:50,140 --> 00:18:52,250 В календара на всеки е. Не е като Великден, 295 00:18:52,350 --> 00:18:55,420 чиято дата е различна всяка една година. 296 00:18:55,520 --> 00:18:57,920 Да ми бяхте казали, че ще си разменяме подаръци. 297 00:18:58,020 --> 00:19:01,900 Невероятно. - Все тая. Джереми Кларксън. 298 00:19:02,240 --> 00:19:04,700 Не всеки е егоист като Ричард Хамънд. 299 00:19:04,840 --> 00:19:07,460 Аз не съм забравил и съм ти взел подарък. 300 00:19:07,600 --> 00:19:11,188 Благодаря ти, Джеймс. - Сега се прави добро на хората. 301 00:19:11,288 --> 00:19:13,388 Дори и на онези, които ги мразиш. 302 00:19:18,480 --> 00:19:21,480 Подаръкът ти е тениска. 303 00:19:23,080 --> 00:19:25,240 Това моите бели дробове ли са? - Точно така. 304 00:19:26,800 --> 00:19:28,940 Това беше когато... Те са. 305 00:19:29,080 --> 00:19:34,540 Много работа ми костваше. Обадих се на болницата в Майорка 306 00:19:34,680 --> 00:19:38,780 и поисках от бармана... Извинете. От доктора... 307 00:19:38,920 --> 00:19:41,940 Дали може копие от снимката на дробовете ти. 308 00:19:42,080 --> 00:19:44,680 А червената част... - Е пневмонията? 309 00:19:44,920 --> 00:19:47,340 Тук са били засегнати дробовете ти. 310 00:19:47,480 --> 00:19:49,530 Оцветих ги в розово, 311 00:19:49,630 --> 00:19:51,830 за да покажа любимия ти цвят за пневмонията. 312 00:19:52,600 --> 00:19:55,980 А това мехурчета ли са? - Да. 313 00:19:56,120 --> 00:19:58,580 Не пия Просеко, Джеймс. Не съм момиче. 314 00:19:58,720 --> 00:20:02,260 Разбира се, че не си. Ти си викингът Джереми Кларксън. 315 00:20:02,400 --> 00:20:06,140 Пиещ розово вино от кух овчи рог. 316 00:20:06,280 --> 00:20:09,460 Всички истински мъже пият розе. 317 00:20:09,600 --> 00:20:12,300 Благодаря, Джеймс. Хубав подарък и ще си го нося. 318 00:20:12,440 --> 00:20:15,180 Всичко е наред, Джереми. 319 00:20:15,280 --> 00:20:18,060 По-голям кеф ми е да го давам, отколкото да ми го дават. 320 00:20:19,760 --> 00:20:22,040 Да спрем до тук! 321 00:20:23,680 --> 00:20:26,480 Да не продължаваме напред. - Да. 322 00:20:28,680 --> 00:20:31,020 Аз имам също толкова добър подарък. 323 00:20:31,120 --> 00:20:33,200 Нямам търпение... - Сериозно говоря. 324 00:20:33,300 --> 00:20:35,780 Знаеш, че има проблем с отварянето на хладилника. 325 00:20:35,880 --> 00:20:37,980 Няма такъв проблем. - Напротив. 326 00:20:38,120 --> 00:20:40,440 Опитваш се да го отвориш, а на моя хладилник 327 00:20:40,540 --> 00:20:42,690 магнитите са много силни и докато го отворя 328 00:20:42,790 --> 00:20:44,840 той е вече стигнал до средата на кухнята. 329 00:20:44,940 --> 00:20:46,990 Това е така, защото си маймуна. 330 00:20:47,090 --> 00:20:49,360 Хладилника ми се отваря само ако го изненадам. 331 00:20:49,460 --> 00:20:52,660 Минаваш му в гръб и го буташ от другата страна 332 00:20:52,760 --> 00:20:54,820 Трябва да си наистина много бърз. 333 00:20:54,960 --> 00:20:57,540 Не се майтапя. Онзи ден се опитах да го отворя 334 00:20:57,680 --> 00:20:59,780 и той се стовари върху мен. 335 00:20:59,880 --> 00:21:02,180 А дали вратата на хладилника ти не се натиска? 336 00:21:04,000 --> 00:21:07,460 Ето и големият ми подарък за теб, Джеймс Мей. 337 00:21:07,600 --> 00:21:11,260 Взех ти хладилник с автомобилен оттенък. 338 00:21:11,400 --> 00:21:13,560 Поставих волан на вратата. 339 00:21:14,000 --> 00:21:17,100 Така. Сега нали е затворен? 340 00:21:17,240 --> 00:21:20,620 Много ти благодаря. - Споко. 341 00:21:20,760 --> 00:21:23,260 Нали не се отваря? - Да. 342 00:21:23,400 --> 00:21:26,400 Но когато започнеш да го въртиш като на врата на подводница, 343 00:21:26,500 --> 00:21:29,100 а при тях е важно да знаеш кога вратата е отворена... 344 00:21:29,200 --> 00:21:31,660 Даваш докрай и я отваряш. Виждаш ли? 345 00:21:31,800 --> 00:21:34,100 Да, виждам. - Не е ли яко? 346 00:21:34,240 --> 00:21:36,580 Купил си ми подарък за справяне с твой проблем. 347 00:21:37,960 --> 00:21:40,060 По-лош подарък не съм получавал. 348 00:21:40,200 --> 00:21:42,300 Защо така говориш? 349 00:21:42,400 --> 00:21:45,000 Купил си нещо за себе си. - Като теб миналата година. 350 00:21:45,100 --> 00:21:47,150 Взе Ферари на гаджето си, 351 00:21:47,250 --> 00:21:49,980 а според застраховката само ти имаше право да го караш. 352 00:21:50,080 --> 00:21:53,380 Купи й го, а само ти можеше да го караш. 353 00:21:53,480 --> 00:21:55,530 Това е кавалерство. - Така ли? 354 00:21:55,630 --> 00:21:58,340 По-лоши "Улични разговори" май сме нямали досега. 355 00:21:58,440 --> 00:22:00,520 Кошмар. - Той нищо не ни е купил. 356 00:22:00,620 --> 00:22:02,700 Аз ти взех подарък... - Съжалявам. 357 00:22:02,800 --> 00:22:05,350 Да мълчиш. Направих ти подарък, който не ти харесва. 358 00:22:05,480 --> 00:22:07,940 Така е. Да продължим нататък. 359 00:22:08,080 --> 00:22:12,540 Чудели ли сте се дали може обедната почивка да е по-интересна? 360 00:22:12,680 --> 00:22:15,780 Никой не се е чудил. - Освен нас. 361 00:22:15,880 --> 00:22:17,940 Затова... 362 00:22:18,040 --> 00:22:22,120 С Джеймс закарахме "Великата обиколка" в Дънстъбъл. 363 00:22:25,440 --> 00:22:27,540 Ето за това говорихме. 364 00:22:27,680 --> 00:22:30,140 Хора работещи в офиси из целия свят 365 00:22:30,240 --> 00:22:32,320 ползвайки ценните си моменти за отдих 366 00:22:32,420 --> 00:22:37,540 занимавайки се с телефоните си и ядейки вредна храна. 367 00:22:37,640 --> 00:22:39,690 Но стига толкова, 368 00:22:39,790 --> 00:22:42,140 защото ще спасим ценното им време за почивка, 369 00:22:42,280 --> 00:22:44,780 чрез моторните спортове. 370 00:22:44,920 --> 00:22:47,660 Сигурно си казвате, че идеята е страхотна, 371 00:22:47,760 --> 00:22:49,810 но как ще накараме всички тези хора 372 00:22:49,910 --> 00:22:51,960 да се състезават в обедната си почивка. 373 00:22:52,060 --> 00:22:54,110 Отговорът е, че не е нужно. 374 00:22:54,240 --> 00:22:56,860 Състезателното трасе е вече тук. 375 00:22:58,200 --> 00:23:00,780 В който и бизнес парк да отидете, 376 00:23:00,920 --> 00:23:04,420 ще видите дълги прави, гладки кръгови 377 00:23:04,560 --> 00:23:06,700 остри завои и паркинг. 378 00:23:06,840 --> 00:23:10,180 Имате си съперник на Силвърстоун или Лагуна Сека 379 00:23:10,320 --> 00:23:12,800 точно пред прозорците на офиса ви. 380 00:23:14,040 --> 00:23:17,860 Избрахме бизнес парк Хоутън Хол в Дънстъбъл. 381 00:23:18,000 --> 00:23:20,920 Да видим какво трасе може да ни предостави. 382 00:23:22,560 --> 00:23:27,100 Това е Киа Пиканто GT. Най-якия от серията Пиканто. 383 00:23:27,200 --> 00:23:29,300 80 конски сили от 1.25-литров двигател. 384 00:23:29,400 --> 00:23:31,450 Влизай вътре. - Говоря много, 385 00:23:31,550 --> 00:23:33,920 защото дълго време ще влизаш в нея. - Млък. 386 00:23:35,360 --> 00:23:37,900 Какво ще правим сега? 387 00:23:38,040 --> 00:23:41,500 Отиваме към първото кръгово на име Фроутън Холидж. 388 00:23:41,640 --> 00:23:44,820 Харесва ми как разстоянието е маркирано. Много професионално. 389 00:23:45,360 --> 00:23:50,980 Това е тесният ляв завой Уитбред и влизаме в паркинга. 390 00:23:51,120 --> 00:23:55,440 Малък легнал полицай и безсмъртната стая за пушачи. 391 00:23:55,540 --> 00:23:57,660 Чудно. - Там сме в момента. 392 00:23:57,800 --> 00:24:00,700 Чукваме спирачките. Максимално отвън го вземаме 393 00:24:00,800 --> 00:24:02,900 и влизаме във втория паркинг. 394 00:24:03,000 --> 00:24:05,180 Това е завой Офисният стол. Ето го и шикана. 395 00:24:05,320 --> 00:24:09,020 Преди да излезем на старт-финалната права 396 00:24:09,160 --> 00:24:11,540 и се запътим към кръговото Манингтън Пластикс. 397 00:24:11,640 --> 00:24:14,040 Те са лидери в направата на уреди за шприцоване. 398 00:24:14,140 --> 00:24:16,190 Супер. Много е красиво. 399 00:24:16,290 --> 00:24:18,390 Взимаме го отвън. Газта на половина. 400 00:24:18,490 --> 00:24:21,878 Излизаме от завоя и пресичаме финиша. 401 00:24:22,240 --> 00:24:24,540 След като пресечеш финала може да понамалиш. 402 00:24:24,680 --> 00:24:27,740 Няма смисъл да караш бързо, че може да се претрепеш. 403 00:24:27,840 --> 00:24:29,940 Забавно. 404 00:24:30,840 --> 00:24:33,900 След като пистата е ясна, избрахме две фирми, 405 00:24:34,040 --> 00:24:36,640 които да се състезават по време на обедната почивка. 406 00:24:37,880 --> 00:24:41,340 Днес един срещу друг ще са "Сторидж Кинг". 407 00:24:41,440 --> 00:24:43,490 Най-добрият приятел при складирането. 408 00:24:43,600 --> 00:24:45,650 И "Кюра Техникъл". 409 00:24:45,750 --> 00:24:47,850 Доставчици на поддържащи компютърни системи 410 00:24:48,200 --> 00:24:51,540 И след като състезателите бяха избрани, 411 00:24:51,640 --> 00:24:53,740 настъпи време за инструктажа. 412 00:24:55,500 --> 00:24:58,500 Всеки служител от двете фирми ще има по една бърза обиколка. 413 00:24:58,640 --> 00:25:01,020 Използвайки времената ще отсеем 414 00:25:01,160 --> 00:25:04,700 най-добрият шофьор от двете фирми. 415 00:25:04,800 --> 00:25:06,850 Присъстващите могат да четат, Хамънд. 416 00:25:06,950 --> 00:25:09,900 Да мълчиш. После ще излязат един срещу друг в големия финал, 417 00:25:10,000 --> 00:25:12,840 където ще бъде определен крайният победител. 418 00:25:15,480 --> 00:25:17,580 След края на презентацията на Хамънд, 419 00:25:17,720 --> 00:25:21,020 дойде време за квалификационните обиколки, за които решихме 420 00:25:21,160 --> 00:25:25,380 че ще позволят на служителите да представят фирмата си на финала. 421 00:25:25,720 --> 00:25:27,820 Първи е Пийт от "Кюра Техникъл". 422 00:25:27,960 --> 00:25:31,100 Той е регионален мениджър за Бедфоршър и Мидландс. 423 00:25:31,240 --> 00:25:33,580 Той е зад волана на неговия Воксол Астра SRI. 424 00:25:33,720 --> 00:25:37,200 Три, две, едно. Старт! 425 00:25:38,920 --> 00:25:42,380 И докато регионалният мениджър си проправяше път напред, 426 00:25:42,480 --> 00:25:44,530 аз завъртях охранителните камери, 427 00:25:44,630 --> 00:25:49,020 за да мога успешно да коментирам състезанието. 428 00:25:49,160 --> 00:25:51,900 Състезателят навлиза в серия от завои. 429 00:25:52,040 --> 00:25:54,920 Наближава легнал полицай. И той се справи брилянтно. 430 00:25:57,520 --> 00:26:02,360 Навлиза в завоя Офисният стол. Камерите нямат там покритие. 431 00:26:03,280 --> 00:26:05,380 Излиза отново на правата. 432 00:26:05,480 --> 00:26:07,780 Всичките 200 конски сили са му от голяма помощ. 433 00:26:07,880 --> 00:26:11,910 Преминава през Фроутън Холидж, което е точно преди финиша. 434 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 Страхотен шум и пресича финиша. 435 00:26:17,280 --> 00:26:19,380 След страхотна квалификация, 436 00:26:19,480 --> 00:26:21,540 от Пийт от "Кюра Техникъл"... 437 00:26:21,680 --> 00:26:23,820 1:06.16. 438 00:26:24,760 --> 00:26:27,980 "Сторидж Кинг" изпратиха първия им състезател. 439 00:26:28,120 --> 00:26:31,500 Дарън от "логистика" и фен на спортните хечбеци 440 00:26:31,600 --> 00:26:33,700 Две, едно. Старт! 441 00:26:35,140 --> 00:26:37,240 Харесва ми Клиото. 442 00:26:38,140 --> 00:26:40,240 Страхотно поднасяне. 443 00:26:41,400 --> 00:26:43,500 Страхотно каране. 444 00:26:43,640 --> 00:26:47,140 И докато не щадеше своето Клио, 445 00:26:49,200 --> 00:26:52,620 Дарън счупи рекорда на пистата. 446 00:26:54,880 --> 00:26:58,100 1:05.97. 447 00:26:58,240 --> 00:27:01,740 Дами и господа, от "Кюра Техникъл", 448 00:27:01,840 --> 00:27:03,890 Ник от счетоводството, 449 00:27:03,990 --> 00:27:06,140 който ще се опита да балансира класирането. 450 00:27:06,240 --> 00:27:08,340 Господи. Прави се на остроумен. 451 00:27:08,440 --> 00:27:10,540 Три, две, едно. И той тръгна. 452 00:27:12,760 --> 00:27:15,900 Въпреки, че е зад волана на голяма кола, 453 00:27:16,040 --> 00:27:19,660 Ник е решен да бъде на върха. 454 00:27:19,800 --> 00:27:22,380 Изглежда много бърз през завоя на пушещите. 455 00:27:22,720 --> 00:27:24,770 Но... 456 00:27:26,160 --> 00:27:29,060 Загуби контрол и отиде да хвърли боклука. 457 00:27:29,200 --> 00:27:31,250 Хвърли го. 458 00:27:31,350 --> 00:27:34,100 Точно на този завой... 459 00:27:34,240 --> 00:27:37,180 Дисквалификация за Ник от счетоводството. 460 00:27:37,320 --> 00:27:39,420 Началникът му няма да бъде доволен. 461 00:27:39,560 --> 00:27:43,480 Вероятно след обедната почивка ще иска да си поговорят. 462 00:27:46,240 --> 00:27:49,020 С напредването на обедната почивка, 463 00:27:49,160 --> 00:27:51,920 минаха и последните квалификанти. 464 00:27:53,440 --> 00:27:55,900 Три, две, едно... Старт! 465 00:27:56,040 --> 00:27:59,360 Мощен старт на дребната Абарт. 466 00:28:00,960 --> 00:28:03,620 Малка кола за малка писта. 467 00:28:03,760 --> 00:28:06,260 Направена е за подобно състезание. Вижте само! 468 00:28:06,400 --> 00:28:10,440 Крис от маркетинга с неговата Тойота GT86. 469 00:28:16,060 --> 00:28:18,160 1:03.24. 470 00:28:20,400 --> 00:28:22,500 И след като получихме и финалните времена, 471 00:28:22,640 --> 00:28:26,100 дойде време и за големия финал. 472 00:28:26,400 --> 00:28:28,500 От "Сторидж Кинг" 473 00:28:28,600 --> 00:28:30,660 в Сеат Леон Купра R, 474 00:28:30,760 --> 00:28:33,120 от "покупки", това е Гав! 475 00:28:36,360 --> 00:28:38,820 От "Кюра Техникъл", 476 00:28:38,960 --> 00:28:42,460 с БМВ Е90 М3, от "продажби", 477 00:28:42,600 --> 00:28:44,780 да ви чуя за Стийв! 478 00:28:45,920 --> 00:28:48,220 И след като ще определим 479 00:28:48,360 --> 00:28:50,420 най-бързия в Южен Бедфоршър... 480 00:28:50,520 --> 00:28:52,980 Шампионът на карането из бизнес парковете... 481 00:28:53,120 --> 00:28:57,980 Победителят ще бъде определен след състезание рамо до рамо. 482 00:28:58,120 --> 00:29:00,170 Така. 483 00:29:01,000 --> 00:29:03,100 Започваме. Готови? 484 00:29:03,200 --> 00:29:06,320 След три, две, едно... Старт! 485 00:29:09,160 --> 00:29:11,780 Тръгнаха! Стийв срещу Гав! 486 00:29:11,920 --> 00:29:15,940 Продажби срещу продаване са на правата. 487 00:29:16,080 --> 00:29:18,860 Първо минават през Фроутън. Разстоянието е близко. 488 00:29:19,000 --> 00:29:22,120 Навлизат в първия паркинг и завоя на пушача. 489 00:29:24,900 --> 00:29:27,000 Взима завоя много отвън. 490 00:29:28,560 --> 00:29:30,740 И малкия Сеат го изпревари. 491 00:29:30,880 --> 00:29:33,580 Сеатът води, но с малко. 492 00:29:34,280 --> 00:29:36,380 Ще е напечено до самия край. 493 00:29:36,520 --> 00:29:41,340 Аз ще развея флага на финалната линия. 494 00:29:41,480 --> 00:29:45,320 Навлизат рамо до рамо във втория паркинг. Гледай само... 495 00:29:50,680 --> 00:29:52,840 Не знам дали двете компании са конкуренти, 496 00:29:52,940 --> 00:29:55,160 но те се състезават. Никой не се отказва. 497 00:29:57,960 --> 00:30:00,660 Минават за втори път през Фроутън. 498 00:30:00,800 --> 00:30:03,260 Двамата не си поплюват! 499 00:30:03,400 --> 00:30:06,000 Води с половин кола. - Виж каква скорост само! 500 00:30:09,700 --> 00:30:11,788 На косъм. 501 00:30:13,200 --> 00:30:17,120 Навлизат в Манингтън Пластикс. Почти са на финала. 502 00:30:23,400 --> 00:30:26,540 Пресичат финала! БМВ печели! 503 00:30:31,920 --> 00:30:34,200 Ти да видиш. 504 00:30:42,160 --> 00:30:46,260 Ето ни обратно. След като отметнахме това... 505 00:30:46,400 --> 00:30:49,740 Сега е време да отметнем и още нещо. 506 00:30:49,880 --> 00:30:53,360 Време е за "Елиминациите на известните". 507 00:31:06,320 --> 00:31:08,420 И отново... 508 00:31:08,560 --> 00:31:11,500 И отново състезанието е международно. 509 00:31:11,640 --> 00:31:13,900 Британия срещу Америка. 510 00:31:14,040 --> 00:31:16,100 Този път въпросът е огромен. 511 00:31:16,200 --> 00:31:18,860 Кой е най-бързият човек на света, 512 00:31:18,960 --> 00:31:21,010 който живее с мечка? 513 00:31:21,110 --> 00:31:23,160 За да разберем, моля ви да посрещнете 514 00:31:23,260 --> 00:31:25,360 Кейси Андерсън и Хю Боневил! 515 00:31:31,000 --> 00:31:33,100 Сядай, Хю. - Благодаря. 516 00:31:33,200 --> 00:31:35,300 Заповядай, Кейси. 517 00:31:35,440 --> 00:31:38,480 Ти седни тук, а ти там. 518 00:31:42,440 --> 00:31:46,420 Благодаря ви, че сте тук. Ти очевидно живееш с мечка. 519 00:31:46,520 --> 00:31:48,570 Очевидно. - Но не с истинска мечка. 520 00:31:48,670 --> 00:31:51,340 Не. - Падингтън е анимирана мечка. 521 00:31:51,480 --> 00:31:53,940 Може и така да се каже. 522 00:31:54,080 --> 00:31:57,060 Кейси, ти живееш с истинска мечка. 523 00:31:57,200 --> 00:32:00,460 Така е. С огромна мечка. Към 350 килограма. 524 00:32:00,560 --> 00:32:02,640 350 килограма? 525 00:32:02,740 --> 00:32:04,940 350 или 400. Зависи от това какво е закусвал. 526 00:32:06,320 --> 00:32:09,420 В Монтана ти си спасил мечката, когато е била малка. 527 00:32:09,560 --> 00:32:12,860 Беше на два месеца и ето толкова голяма, 528 00:32:13,000 --> 00:32:16,180 а сега е на 15 години и като се изправи, е 2.50 метра. 529 00:32:16,320 --> 00:32:19,060 Знаеше ли, че ще стане толкова голяма или се шокира? 530 00:32:19,160 --> 00:32:21,210 "Господи! Вижте колко е голяма!". 531 00:32:21,320 --> 00:32:23,500 Известно време имаш малко сладко мече, 532 00:32:23,640 --> 00:32:26,420 после започва да вижда сметката на канапета, фотьойли, 533 00:32:26,520 --> 00:32:28,570 отваря хладилника, за да удари една бира. 534 00:32:28,670 --> 00:32:31,420 Казваш, че пие бира? - Мечките обичат бирата. 535 00:32:31,560 --> 00:32:34,740 Кой да предположи. Веднъж отворих една, 536 00:32:34,880 --> 00:32:36,980 а те имат невероятно обоняние. 537 00:32:37,080 --> 00:32:39,180 Имаме ли снимка как пие бира? 538 00:32:41,240 --> 00:32:44,500 Дано не пие Стела, понеже не искаш да имаш мечка напита от Стела. 539 00:32:44,640 --> 00:32:47,240 Госпожите пощръкляват от тия бири. 540 00:32:48,120 --> 00:32:50,220 Не живее ли в клетка? 541 00:32:50,360 --> 00:32:52,820 Понякога живее в убежището. 542 00:32:52,960 --> 00:32:55,340 Понякога в къщата ни. 543 00:32:55,480 --> 00:32:58,820 Обича да е сред хора. Няма да се оправи в природата. 544 00:32:58,960 --> 00:33:01,860 Ясно. Била е и твой кум? 545 00:33:02,000 --> 00:33:04,260 Беше в една от... 546 00:33:05,000 --> 00:33:07,500 Имаме снимка и от сватбата. 547 00:33:10,520 --> 00:33:13,340 Най-лигавата ми целувка него ден. 548 00:33:13,480 --> 00:33:16,780 Идва на Деня на благодарността. Имаме снимка. 549 00:33:16,920 --> 00:33:20,100 Вижте само. Това е една огромна мечка. 550 00:33:20,200 --> 00:33:23,200 Огромна е. Обича ли пуешко? 551 00:33:23,300 --> 00:33:26,680 Обожава. Също и картофено пюре. 552 00:33:27,720 --> 00:33:30,020 Искам да те питам за твоето убежище за мечки. 553 00:33:30,160 --> 00:33:34,540 Има ли разлика в отношението ти към тази и останалите мечки? 554 00:33:34,680 --> 00:33:37,220 Дали им се фука, че само той може да идва у вас? 555 00:33:37,360 --> 00:33:39,900 Така е. Само той идва у нас 556 00:33:40,040 --> 00:33:42,500 и прави неща, които другите мечки не могат. 557 00:33:42,600 --> 00:33:44,650 У нас е като сапунена опера. 558 00:33:44,750 --> 00:33:47,100 Има различни взаимоотношения с различните мечки. 559 00:33:47,200 --> 00:33:49,780 Има приятелка на име Бела, която е по-малка от него. 560 00:33:49,880 --> 00:33:51,940 Боричкат се непрекъснато. 561 00:33:52,080 --> 00:33:55,220 Това е твоята мечка. Но твоята е малко по-различна. 562 00:33:55,320 --> 00:33:57,420 Слава богу, да. 563 00:33:57,960 --> 00:34:00,540 Твоят Падингтън обаче е малко по-палав. 564 00:34:00,680 --> 00:34:04,420 Да. Във филма се заклещва в хладилника. 565 00:34:04,560 --> 00:34:07,340 Гледали ли сте в Америка "Мечката Падингтън"? 566 00:34:07,480 --> 00:34:10,220 Да. - Защото е британски персонаж 567 00:34:10,360 --> 00:34:12,500 при това от десетилетия. 568 00:34:12,640 --> 00:34:15,800 Прави всевъзможни бели и обожава мармалад. 569 00:34:16,440 --> 00:34:20,020 Освен да засяда в хладилника, 570 00:34:20,160 --> 00:34:22,380 във втория филм, 571 00:34:22,520 --> 00:34:25,380 опитва да стане бръснач, после чистач на прозорци. 572 00:34:25,520 --> 00:34:27,620 Излишно е да казвам, че не му се отдаде. 573 00:34:27,760 --> 00:34:30,420 Имаме откъс от втората част. Нека го видим. 574 00:34:30,520 --> 00:34:32,620 Съжалявам, но това е личен разговор. 575 00:34:32,720 --> 00:34:35,370 Няма проблем, г-н Браун. Това е приятелят ми - Артрит. 576 00:34:35,470 --> 00:34:37,560 Това са Художника. Прегръщащия. - Как сме? 577 00:34:37,660 --> 00:34:41,500 Джими Доносника. Ти Боун. Професорът. Пискливият Пийт. 578 00:34:41,640 --> 00:34:45,660 Басовият Боб. Джак Фермерът. Лудото куче. Джони Кеша. 579 00:34:45,760 --> 00:34:48,010 Сър Джефри Уилкот. - Дано разчитам на вота ви. 580 00:34:48,140 --> 00:34:50,360 И Чарли Побойника. 581 00:34:50,800 --> 00:34:52,880 Радваме се да се запознаем с вас. 582 00:34:54,040 --> 00:34:58,760 Хубаво е, че Падингтън е завъдил такива мили приятели. 583 00:34:58,860 --> 00:35:00,960 Ще ни извините ли за момент? 584 00:35:02,520 --> 00:35:05,260 Какви ги вършиш? - Говоря с милите господа. 585 00:35:05,400 --> 00:35:08,540 Милите господа ли? Не може да им имаме доверие. 586 00:35:08,640 --> 00:35:10,720 Виж ги само. 587 00:35:10,820 --> 00:35:12,870 Като от Семейство Адамс са. Отврат. 588 00:35:13,000 --> 00:35:17,040 А брадатата маймуна в средата надали има и две мозъчни клетки. 589 00:35:17,140 --> 00:35:19,240 Все още ви чуваме, г-н Браун. 590 00:35:19,340 --> 00:35:21,440 Да. - Да. 591 00:35:21,540 --> 00:35:23,720 Изключихте само лампата. 592 00:35:25,880 --> 00:35:28,200 Добре изглежда. 593 00:35:29,960 --> 00:35:33,620 Трябваше да спомена по-рано, 594 00:35:33,760 --> 00:35:36,060 че Падингтън отива в затвора за престъпление, 595 00:35:36,160 --> 00:35:38,220 което не мислим, че е извършил. 596 00:35:38,320 --> 00:35:41,580 Убеден съм. Някой каза онзи ден, 597 00:35:41,680 --> 00:35:44,980 ако Падингтън наистина дойде тук и успее да избегне имиграционните, 598 00:35:45,080 --> 00:35:48,480 той ще е в нарушение на точка 24 от имиграционния закон, 599 00:35:49,120 --> 00:35:51,420 защото умишлено ще е избягал от властите. 600 00:35:51,560 --> 00:35:54,348 А ти, като господин Браун... - Да. 601 00:35:54,480 --> 00:35:57,740 Ще попаднеш под ударите на точка 25, 602 00:35:57,880 --> 00:36:00,780 за подпомагане на незаконен имигрант. 603 00:36:00,880 --> 00:36:02,940 Ще ти лепнат 14 години. 604 00:36:03,040 --> 00:36:05,140 Ето го и сценария за третата част. 605 00:36:07,200 --> 00:36:11,620 Да поговорим за коли, понеже предаването е уж за тях. 606 00:36:11,760 --> 00:36:14,300 Кейси, ситуацията в Монтана беше такава, 607 00:36:14,440 --> 00:36:17,580 че доскоро можеше да правиш буквално всичко зад волана. 608 00:36:17,720 --> 00:36:20,380 Доскоро можеше да караш със 160 км/ч, 609 00:36:20,480 --> 00:36:22,780 да пиеш бира, да имаш зареден пистолет в скута 610 00:36:22,880 --> 00:36:24,980 и дори така нямаше да си нарушил закона. 611 00:36:26,000 --> 00:36:28,100 Къде се объркаха нещата? - Нали? 612 00:36:28,240 --> 00:36:30,340 Сега може да караш само със 135 км/ч. 613 00:36:30,780 --> 00:36:32,830 Трябва единствено да не катастрофираш 614 00:36:32,930 --> 00:36:36,580 и да си караш в платното. - В платното, между канавките... 615 00:36:36,720 --> 00:36:39,560 Ако не излизаш от пътя или поне мъничко, то няма проблем. 616 00:36:40,960 --> 00:36:44,100 Има и много чакълени пътища. - Чакълени, заледени... 617 00:36:44,440 --> 00:36:47,780 Израснах карайки Ланд Крузер, джипове Уили, големи пикапи. 618 00:36:47,920 --> 00:36:50,740 Когато намерих Брутус имах голям Додж 3500. 619 00:36:50,880 --> 00:36:52,980 Да не умее да кара и кола? 620 00:36:53,080 --> 00:36:55,130 Не, но обича да ги разрушава. 621 00:36:55,240 --> 00:36:57,660 Преди отивахме до ветеринаря 622 00:36:57,760 --> 00:37:00,210 и той започваше да бърника по копчетата и ръчките. 623 00:37:00,310 --> 00:37:02,500 Включваха се чистачките, радиото. 624 00:37:02,640 --> 00:37:05,740 Аз само крещях: "Назад, Брутус". 625 00:37:05,880 --> 00:37:08,000 Той ти удряше един през лицето. 626 00:37:08,100 --> 00:37:10,700 Представи си какво са си казвали шофьорите срещу мен. 627 00:37:12,040 --> 00:37:15,820 Ти не си падаш по състезанията. 628 00:37:15,960 --> 00:37:19,580 Дори не съм и близо до това да съм ентусиаст. 629 00:37:19,680 --> 00:37:22,980 Опасявам се, че за мен колите само ме карат от едно място на друго. 630 00:37:23,080 --> 00:37:27,380 В последните месеци навлязох в кризата на средната възраст 631 00:37:27,520 --> 00:37:30,660 и реших да си взема кабриолет. Жена ми каза да не изглупявам, 632 00:37:30,800 --> 00:37:33,740 защото в Англия годишно има само по два слънчеви дни. 633 00:37:33,880 --> 00:37:38,020 Както се вижда зад нас. - Отидох да си взема кабриолет 634 00:37:38,160 --> 00:37:40,700 и осъзнах, че аз всъщност искам електрическа кола. 635 00:37:40,840 --> 00:37:43,940 Казах на жена ми в края на лятото: 636 00:37:44,080 --> 00:37:46,500 "Ще продам кабриото и ще си взема електрическа". 637 00:37:46,640 --> 00:37:48,990 Тя каза да не изглупявам, че имаме хубаво лято, 638 00:37:49,090 --> 00:37:51,700 че й харесва кабриото и да не го продавам. 639 00:37:51,840 --> 00:37:55,500 Затова накрая си взех Тесла втора ръка. 640 00:37:55,640 --> 00:37:59,080 Да, притежател съм на Тесла и я обожавам, Джереми! 641 00:38:00,320 --> 00:38:02,420 Твоята S ли е? - Да. 642 00:38:02,560 --> 00:38:04,940 Приятел живеещ на същата улица има също Тесла, 643 00:38:05,080 --> 00:38:08,540 така че имаме си групичка собственици на Тесла пиещи кафе. 644 00:38:08,680 --> 00:38:10,820 Господи. 645 00:38:11,280 --> 00:38:13,380 Има три... - Какви сте ми светци. 646 00:38:13,520 --> 00:38:15,660 Има трима... Даже сме вече четирима. 647 00:38:15,760 --> 00:38:18,610 Още един приятел си взе. Четирима живеем в радиус от 10 км 648 00:38:18,720 --> 00:38:21,680 и буквално се събираме, за да си гледаме колите. 649 00:38:21,780 --> 00:38:24,120 Никога съм нямал влечение към колите, 650 00:38:24,220 --> 00:38:26,320 но си обичам моята Тесла. 651 00:38:28,800 --> 00:38:31,860 Не си представям как някой ще кара Тесла из Монтана. 652 00:38:32,000 --> 00:38:34,420 И аз съм част от Тесла групата. - Господи. 653 00:38:34,560 --> 00:38:36,860 Кога ще му дойде края... 654 00:38:38,000 --> 00:38:41,420 Тук сте заради обиколките. Как минаха? 655 00:38:41,560 --> 00:38:44,420 Не съм състезател. 656 00:38:44,560 --> 00:38:48,740 Според мен ще съм по-бавен от него с около минута. 657 00:38:48,880 --> 00:38:51,020 Ако е само минута, ще е впечатляващо! 658 00:38:51,120 --> 00:38:54,820 Карам като бабичка. - Защото си от Даунтън. 659 00:38:54,960 --> 00:38:57,540 Колите още не са били изобретени. 660 00:38:57,640 --> 00:38:59,780 Чакълът ти е дошъл идеално. 661 00:38:59,880 --> 00:39:02,480 Когато чух, че има чакъл и когато го видях си казах: 662 00:39:02,580 --> 00:39:04,630 "Шансовете ми се увеличиха". 663 00:39:04,730 --> 00:39:06,780 Имам предимство! - По дяволите! 664 00:39:06,880 --> 00:39:09,040 Чия обиколка да видим първо? 665 00:39:09,680 --> 00:39:13,160 Нека е твоята. Кой иска да види обиколката на Хю? 666 00:39:13,260 --> 00:39:15,360 Хайде. 667 00:39:18,600 --> 00:39:20,860 Двулитровият двигател отлепя колата. 668 00:39:21,000 --> 00:39:23,540 Как така ти се ходи до тоалета? 669 00:39:23,680 --> 00:39:27,020 Падингтън е с теб и има дори и каска? 670 00:39:27,160 --> 00:39:29,660 Да. - Страхотно. 671 00:39:30,200 --> 00:39:33,220 Изплашен си до смърт. Не е никак зле. Сега сложната част. 672 00:39:33,320 --> 00:39:35,480 Ето я. 673 00:39:35,580 --> 00:39:37,680 Ще има ли поднасяне? 674 00:39:38,580 --> 00:39:40,680 Имаме. 675 00:39:41,220 --> 00:39:43,320 Почти спря. 676 00:39:45,320 --> 00:39:47,700 Още малко и ще карам на задна. 677 00:39:47,840 --> 00:39:49,890 Обиколката ти е пусната на забавен кадър. 678 00:39:49,990 --> 00:39:52,090 Да се държим на ниво. 679 00:39:52,190 --> 00:39:56,220 Казаха, че си бил много бавен, но не изглежда да е така. 680 00:39:56,360 --> 00:39:59,300 Задницата отново поднесе. Много добре. 681 00:40:00,040 --> 00:40:02,580 Връщаш се на... Не и преди да я овладееш едва. 682 00:40:02,720 --> 00:40:06,120 Обратно на асфалта. Добре овладя трудната част. 683 00:40:07,280 --> 00:40:09,380 Тук също е сложно. 684 00:40:09,480 --> 00:40:11,580 Само изглежда бавно. 685 00:40:11,720 --> 00:40:14,140 Обратно на правата. 686 00:40:18,080 --> 00:40:21,660 Дръж Падингтън щастлив. Поднесе ли тук? 687 00:40:23,480 --> 00:40:26,220 Всъщност много добре я караш на асфалта. 688 00:40:26,360 --> 00:40:28,820 Последен завой. Задницата отново поднася. 689 00:40:29,060 --> 00:40:31,540 И Хю пресича финиша. 690 00:40:36,900 --> 00:40:39,720 Няколко бавни места, но не беше никак зле. 691 00:40:41,560 --> 00:40:45,640 Ще видим ли обиколката на Кейси, без да има мечка до него? Хайде. 692 00:40:48,160 --> 00:40:50,600 Енергичният 2-литров двигател... 693 00:40:50,840 --> 00:40:53,060 Колата притежава мощ. 694 00:40:53,160 --> 00:40:55,220 Но има само 2-литров. 695 00:40:55,360 --> 00:40:58,540 Учудващо, че ти е достатъчно, след като караш пикапи. 696 00:40:58,680 --> 00:41:01,020 Добре я държиш под контрол. 697 00:41:01,160 --> 00:41:03,660 Много даже. Гладко каране. 698 00:41:03,800 --> 00:41:07,360 И по чакъла. Тук той се чувства като у дома си. 699 00:41:07,800 --> 00:41:10,740 Само дето няма бира и пистолет. 700 00:41:12,560 --> 00:41:16,148 Прекрасно поднасяне. - Дрифтирай. 701 00:41:16,248 --> 00:41:19,180 Голяма усмивка. Хубаво е да се види как голям човек 702 00:41:19,320 --> 00:41:22,820 може да е нахилен докато поднася колата по чакъла. 703 00:41:22,960 --> 00:41:25,340 Изглежда прекрасно под следобедното слънце. 704 00:41:25,480 --> 00:41:29,140 Нашият F-Type се връща обратно на асфалта. 705 00:41:29,280 --> 00:41:31,700 Без занасяне. Тук винаги има риск от поднасяне. 706 00:41:34,760 --> 00:41:37,020 Цар си на недозавиването. 707 00:41:37,280 --> 00:41:39,380 Изглежда добре, но и много прашно. 708 00:41:39,480 --> 00:41:41,530 Почти спря, но отново газ до дупка. 709 00:41:41,640 --> 00:41:44,300 Съперникът ми имаше проблем тук. 710 00:41:44,480 --> 00:41:46,580 Да. Ще има ли пак недозавиване? 711 00:41:46,720 --> 00:41:49,820 Не, това беше... Какво правиш? 712 00:41:49,960 --> 00:41:52,820 Това е скандинавски дрифт или нещо близо до него. 713 00:41:52,960 --> 00:41:55,980 Още недозавиване и дами и господа... 714 00:41:56,120 --> 00:41:58,500 Той също пресича финиша. 715 00:42:04,360 --> 00:42:07,220 Досега, само британците печелеха. 716 00:42:07,360 --> 00:42:10,140 Добре. - Дано увеличим разликата. 717 00:42:10,280 --> 00:42:12,520 Времената са тук. 718 00:42:13,700 --> 00:42:15,800 Хю Боневил, ти успя... 719 00:42:15,960 --> 00:42:18,060 Нека само ти дам малко информация. 720 00:42:18,160 --> 00:42:20,220 Най-бързата обиколка за момента е 1:17. 721 00:42:20,360 --> 00:42:23,560 Най-бавен е Дейвид Хаселхоф с 1:24. 722 00:42:24,660 --> 00:42:26,760 Ти успя за една... 723 00:42:27,800 --> 00:42:29,850 Двадесет... 724 00:42:29,950 --> 00:42:32,420 Двадесет и две точка две. 725 00:42:32,520 --> 00:42:34,970 По-бърз си от Дейвид Хаселхоф. - Бих големият Хоф! 726 00:42:35,070 --> 00:42:37,200 Победи Хоф. 727 00:42:39,160 --> 00:42:41,800 Браво. Но... 728 00:42:44,040 --> 00:42:47,140 Дали победи американския ни гост, който би целия този път? 729 00:42:47,280 --> 00:42:49,420 Кейси Андерсън. 730 00:42:49,560 --> 00:42:51,610 Една минута... 731 00:42:51,710 --> 00:42:54,210 18.6. 732 00:42:55,480 --> 00:42:57,580 Поздравления. 733 00:42:57,680 --> 00:42:59,780 Първият ни американски победител. 734 00:43:01,120 --> 00:43:04,180 Първият. Съжалявам, Хю. 735 00:43:04,320 --> 00:43:08,380 Да благодарим на Хю Боневил 736 00:43:08,520 --> 00:43:10,700 и на най-бързият човек, който живее с мечки, 737 00:43:10,800 --> 00:43:12,900 Кейси Андерсън. 738 00:43:18,720 --> 00:43:20,820 В миналото, 739 00:43:20,960 --> 00:43:23,500 за един ден е можело да изминеш толкова път, 740 00:43:23,640 --> 00:43:26,780 колкото може да измине коня ти, преди да умре. 741 00:43:26,920 --> 00:43:28,970 А в края на 50-те с изобретяването 742 00:43:29,070 --> 00:43:31,170 на реактивния самолет и хеликоптера, 743 00:43:31,270 --> 00:43:34,940 стига човек да има пари, може да закусва в Южна Франция, 744 00:43:35,080 --> 00:43:37,200 на обед да кара ски в Алпите, 745 00:43:37,300 --> 00:43:40,340 а за вечеря да е в Торино, за да вечеря с графиня. 746 00:43:40,440 --> 00:43:42,540 Това създаде нова мода. 747 00:43:42,680 --> 00:43:46,540 "Къде да отида, скъпа, когато си сама в леглото". 748 00:43:46,680 --> 00:43:50,220 Но се чудех, след като колите са много бързи, 749 00:43:50,360 --> 00:43:53,100 а пътищата са добри, особено магистралите, 750 00:43:53,240 --> 00:43:55,860 дали имаме нужда още от самолетите и хеликоптерите? 751 00:43:55,960 --> 00:43:58,010 Имаме. 752 00:43:58,110 --> 00:44:01,160 За да разберем, заведох "Великата обиколка" в Сен Тропе. 753 00:44:19,500 --> 00:44:21,600 8:26 сутринта 754 00:44:24,680 --> 00:44:27,080 Джовани! 755 00:44:30,320 --> 00:44:32,480 Добрутро. 756 00:44:33,120 --> 00:44:36,540 Довечера ще вечерям с графиня в Торино, 757 00:44:36,640 --> 00:44:38,690 но ми се карат и ски. 758 00:44:38,790 --> 00:44:40,980 Ще докараш ли колата? 759 00:44:41,120 --> 00:44:43,900 Гледай да няма наоколо хора от простолюдието. 760 00:44:44,000 --> 00:44:46,100 Не искам да се разболея. 761 00:44:46,580 --> 00:44:48,680 Така. 762 00:45:06,400 --> 00:45:09,480 Скоро, Джовани докара колата ми до лодката. 763 00:45:11,560 --> 00:45:13,860 И след като натъпка багажника 764 00:45:14,000 --> 00:45:16,780 с половината от нужния ми багаж за днес, 765 00:45:16,920 --> 00:45:19,440 аз се качих в колата и потеглих. 766 00:45:23,300 --> 00:45:25,400 9:05 сутринта 767 00:45:27,320 --> 00:45:30,020 Онова, което хората гледат, 768 00:45:30,120 --> 00:45:32,200 е отговорът на Бугати 769 00:45:32,300 --> 00:45:36,000 на Огъста 109 и Гълфстрийм G6. 770 00:45:36,880 --> 00:45:39,940 Казва се Широн и ще го кажа направо. 771 00:45:40,040 --> 00:45:42,140 Това е най-бързата кола на света. 772 00:45:46,720 --> 00:45:51,580 Очевидно точно сега не е най-бързата кола на света, 773 00:45:51,720 --> 00:45:55,500 защото си проправям път през пристанището на Сен Тропе. 774 00:45:55,640 --> 00:45:59,720 Но това е част от чара на Бугати. 775 00:46:05,840 --> 00:46:07,940 Помислете над това. 776 00:46:08,080 --> 00:46:11,860 Колата има 1479 конски сили. 777 00:46:12,000 --> 00:46:16,260 Развива 420 км/ч. 778 00:46:17,000 --> 00:46:21,180 Инженерите са стигнали до ръба, че и отвъд. 779 00:46:21,320 --> 00:46:26,520 Сега карам с 30 километра и се усеща като Голф. 780 00:46:28,080 --> 00:46:31,420 Като Конкорд. Всички летели през 60-те 781 00:46:31,520 --> 00:46:33,570 с два пъти скоростта на звука, 782 00:46:33,670 --> 00:46:35,770 е трябвало да носят специални костюми. 783 00:46:35,870 --> 00:46:38,440 Но Конкорд се е движил с два пъти скоростта на звука 784 00:46:38,540 --> 00:46:43,800 докато хората носели обикновени костюми и пиели вино. 785 00:46:44,840 --> 00:46:46,980 Това е било прекрасното на Конкорд. 786 00:46:47,120 --> 00:46:50,750 Били са на ръба на онова, което технически било постижимо 787 00:46:50,850 --> 00:46:52,950 и въпреки това, си се чувствал нормално. 788 00:46:53,420 --> 00:46:55,520 Същото е положението и с Бугати. 789 00:46:57,520 --> 00:46:59,620 В края на краищата излязох от трафика 790 00:46:59,760 --> 00:47:04,320 на летния Сен Тропе и се качих на магистралата. 791 00:47:04,560 --> 00:47:08,580 Дом на Широн, и на чудовищата, които го задвижват. 792 00:47:09,240 --> 00:47:12,740 Чудовището е 8-литрово с 16 цилиндъра. 793 00:47:12,880 --> 00:47:15,400 С достатъчно мощ, че да накара 794 00:47:15,500 --> 00:47:18,600 километрите да се усещат като метри. 795 00:47:34,600 --> 00:47:37,420 Всички мислихме, че Вейрон е невероятен, 796 00:47:37,560 --> 00:47:40,200 но тази кола я кара да изглежда обикновена. 797 00:47:41,440 --> 00:47:44,760 Нека ви дам няколко цифри. 798 00:47:47,120 --> 00:47:51,940 Широн ускорява от нула до 300 799 00:47:52,080 --> 00:47:56,200 по-бързо отколкото хечбек на Тойота ускорява от нула до 100. 800 00:47:58,080 --> 00:48:01,568 Тази кола ще изпразни целия резервоар... 801 00:48:01,668 --> 00:48:03,760 Готови ли сте? 802 00:48:03,860 --> 00:48:05,910 За девет минути. 803 00:48:06,040 --> 00:48:08,620 Или казано на езика на младежите, 804 00:48:08,760 --> 00:48:13,960 изпива седем шота с бензин на всяка секунда. 805 00:48:16,160 --> 00:48:18,800 Широн има десет радиатора. 806 00:48:19,400 --> 00:48:21,500 Повече отколкото имам в апартамента си. 807 00:48:21,600 --> 00:48:23,660 Стигаме и до водната помпа, 808 00:48:23,760 --> 00:48:27,880 която за минута върти в двигателя 760 литра вода. 809 00:48:27,980 --> 00:48:30,600 Може да ти напълни ваната за 12 секунди. 810 00:48:32,160 --> 00:48:35,160 Помпите на пожарникарите са по-слаби от тази. 811 00:48:36,200 --> 00:48:38,300 Колата не е никак евтина. 812 00:48:38,440 --> 00:48:42,300 Струва 5.5 милиона лева. 813 00:48:42,400 --> 00:48:44,500 Не е евтина и за каране. 814 00:48:44,640 --> 00:48:48,680 Само гумите струват 30 хиляди лева. 815 00:48:50,480 --> 00:48:53,500 Цифрите продължават и продължават, 816 00:48:53,640 --> 00:48:57,280 но само една мисъл ви идва на ум: "По дяволите. Бърза е!". 817 00:49:06,960 --> 00:49:10,260 Очевидно не мога да ви покажа колко е бърза на магистралата 818 00:49:10,360 --> 00:49:12,410 заради френската полиция, 819 00:49:12,510 --> 00:49:15,610 която няма чувство за хумор, като става дума за висока скорост. 820 00:49:16,640 --> 00:49:18,720 Затова трябваше да проведа разговор. 821 00:49:19,920 --> 00:49:23,920 Джовани! - Сър? 822 00:49:24,160 --> 00:49:28,180 Може ли да намериш изоставено летище 823 00:49:28,320 --> 00:49:33,680 и да кажем БМВ М4 в рамките на идните 20 секунди? 824 00:49:33,820 --> 00:49:36,200 И още как, сър. - Благодаря. 825 00:49:43,600 --> 00:49:46,900 Нямам време за глупости в натоварения ми ден, 826 00:49:47,040 --> 00:49:49,460 но сега ще ви покажа 827 00:49:49,600 --> 00:49:53,380 разликата между много бърза кола 828 00:49:53,480 --> 00:49:55,580 и Бугати Широн. 829 00:50:13,400 --> 00:50:18,020 128, 154, 168, 209, 247... 830 00:50:18,160 --> 00:50:21,000 262, 321, 333, 358... 831 00:50:21,140 --> 00:50:23,400 По дяволите. 832 00:50:25,600 --> 00:50:29,000 Състезанието свърши, затова се върнах на пътя. 833 00:50:34,480 --> 00:50:37,260 Нямам никакво съмнение, 834 00:50:37,400 --> 00:50:40,380 че е по-бърза от летенето. 835 00:50:40,520 --> 00:50:44,980 Ако трябваше да се състезавам с Хамънд и глупавите хеликоптери, 836 00:50:45,120 --> 00:50:48,300 той още ще е на летището в Сен Тропе слушайки: 837 00:50:48,400 --> 00:50:50,600 Искаме разрешение за маневриране. 838 00:50:50,700 --> 00:50:53,500 Вектор. Голф. Танго. Магаре. Норвегия. Шърли. 839 00:50:54,680 --> 00:50:58,260 Слушаш хиляди глупости, 840 00:50:58,400 --> 00:51:01,420 за да му правиш евала, колко е умен, за да пилотира. 841 00:51:01,560 --> 00:51:03,720 Не съвсем. 842 00:51:04,560 --> 00:51:08,500 Аз пък не се нуждаех от никакво разрешение, 843 00:51:08,640 --> 00:51:12,440 когато слязох от магистралата и поех по склоновете на Алпите. 844 00:51:12,540 --> 00:51:14,640 12:15 часа 845 00:51:22,440 --> 00:51:25,100 Сигурно си мислите, че на подобен път, 846 00:51:25,240 --> 00:51:29,020 суперкола с двигател в средата ще се кара приказно. 847 00:51:29,160 --> 00:51:32,840 Но това не е суперкола с двигател в средата. 848 00:51:34,800 --> 00:51:40,140 Макларън 720 или Форд GT, ще се идеални за този път, 849 00:51:40,280 --> 00:51:44,450 но ще ви призная, тази се чувства тежка. 850 00:51:45,440 --> 00:51:48,900 Защото е тежка. Не казвам, че е тромава. 851 00:51:49,040 --> 00:51:53,580 Или че катери планинския път както крава се качва по стълба, 852 00:51:53,720 --> 00:51:58,000 но не е деликатна, умна или елегантна. 853 00:52:00,600 --> 00:52:03,980 Не. Широн катери планинските пътища по начин, 854 00:52:04,120 --> 00:52:06,920 който е напълно нов за мен. 855 00:52:09,040 --> 00:52:12,460 Представете си сълза на новородено бебе. 856 00:52:12,560 --> 00:52:14,760 Колата не прилича на нищо такова. По-скоро... 857 00:52:17,420 --> 00:52:19,520 Планината Везувий. 858 00:52:21,160 --> 00:52:24,780 За Широн няма прави. 859 00:52:24,920 --> 00:52:27,880 Излизаш от завой и влизаш в следващия. 860 00:52:29,060 --> 00:52:31,160 Почти веднага. 861 00:52:32,360 --> 00:52:34,480 Излизаш от завоя и... 862 00:52:34,720 --> 00:52:36,770 Намаляваш... 863 00:52:38,200 --> 00:52:40,300 Господи! 864 00:52:42,040 --> 00:52:45,100 Повечето супер коли ще се носят по планинския път, 865 00:52:45,240 --> 00:52:47,880 но тази е по-експлозивна. 866 00:52:50,160 --> 00:52:54,060 Странно, но единственият начин да й се насладя по планинския път, 867 00:52:54,200 --> 00:52:58,880 е да я карам много по-бавно от нормалното. 868 00:53:10,880 --> 00:53:12,980 А дали това е лошо? 869 00:53:13,120 --> 00:53:15,680 Не и когато се сетиш, кой я е правил. 870 00:53:20,800 --> 00:53:23,300 Ако кажеш на клиент на Бугати, 871 00:53:23,400 --> 00:53:25,600 че колата изпитва ускорение от 2G на завоите, 872 00:53:25,700 --> 00:53:27,800 на него няма да му пука. 873 00:53:27,900 --> 00:53:30,350 Кажи му, че в говорителите има 3-каратови диаманти 874 00:53:30,450 --> 00:53:32,550 и тогава ще се учуди. 875 00:53:32,650 --> 00:53:34,750 Но ще го направи с руски акцент. 876 00:53:37,120 --> 00:53:39,640 Според мен са я изваяли до съвършенство. 877 00:53:44,400 --> 00:53:46,860 14:07ч. Скоро пристигнах в Алпите, 878 00:53:47,000 --> 00:53:50,820 където изкарах ботушите ми за ски от багажника. 879 00:53:50,960 --> 00:53:53,100 Купих си ски от магазина 880 00:53:55,560 --> 00:53:57,920 и тръгнах да търся глетчер. 881 00:54:25,540 --> 00:54:27,640 Да го направим. 882 00:54:33,360 --> 00:54:37,620 Удивително е, че днес и в този час, 883 00:54:37,720 --> 00:54:39,820 мога да карам ски. 884 00:54:39,920 --> 00:54:43,460 Само преди няколко часа бях в Южна Франция, 885 00:54:43,600 --> 00:54:49,180 обграден от хора облечени в стилни монокини. 886 00:54:49,320 --> 00:54:52,500 А сега съм в Алпите и карам ски. 887 00:54:52,640 --> 00:54:54,880 И изпълнявайки плана. 888 00:54:57,680 --> 00:55:01,300 Отне ми повече време, за да се спусна по глетчера, 889 00:55:01,440 --> 00:55:03,860 Затова когато се върнах в града, 890 00:55:04,000 --> 00:55:07,560 слязох от ските и се качих на гумите. 891 00:55:10,960 --> 00:55:14,120 Не че някой можеше да чуе гумите. 892 00:55:17,000 --> 00:55:19,700 В Широн единственото нещо, което може да чуете 893 00:55:19,840 --> 00:55:22,520 е звукът, който издава турбото. 894 00:55:22,660 --> 00:55:24,710 Готови? 895 00:55:29,620 --> 00:55:31,720 Отпускащо е някак си. 896 00:55:32,640 --> 00:55:34,740 Звучи като малки вълни, 897 00:55:34,880 --> 00:55:37,520 които се удрят в тропическия плаж. Ето. 898 00:55:40,600 --> 00:55:46,100 Колата е наистина много удобна за седене. 899 00:55:46,640 --> 00:55:51,028 И разбира се в изминаването на континентите на един дъх. 900 00:55:52,600 --> 00:55:55,420 И точно това трябва да направя, 901 00:55:55,560 --> 00:55:57,700 ако искам да не закъснявам за вечерята 902 00:55:57,840 --> 00:56:00,080 в Торино с графинята. 903 00:56:01,520 --> 00:56:03,620 Не след дълго напуснах Франция, 904 00:56:03,760 --> 00:56:06,900 където си гризеш ноктите дали не караш с превишена скорост 905 00:56:07,040 --> 00:56:11,020 и не навлязох в Италия, където по моя преценка, 906 00:56:11,160 --> 00:56:14,060 превишената скорост не е особено прегрешение. 907 00:56:15,200 --> 00:56:19,500 Докато карах Ламборгини в Италия, бях отбит от полицията. 908 00:56:19,640 --> 00:56:22,380 А те ми казаха, че не съм карал достатъчно бързо. 909 00:56:22,480 --> 00:56:24,530 "Това е Ламборгини. 910 00:56:24,630 --> 00:56:26,680 Трябва да го караш бързо като вятъра". 911 00:56:26,780 --> 00:56:30,680 Полицията ме инструктира така. 912 00:56:34,120 --> 00:56:37,140 До Торино има 75 километра. 913 00:56:37,280 --> 00:56:40,500 Остават ми 45 минути, а аз никога не закъснявам. 914 00:56:40,640 --> 00:56:42,800 Патологично точен съм. 915 00:56:45,400 --> 00:56:48,860 Следвайки съвета на полицията и карайки като вятъра, 916 00:56:49,000 --> 00:56:52,960 влязох в Торино, а оставаха 11 минути. 917 00:56:55,160 --> 00:56:58,140 И трябваше да прекарам една минута 918 00:56:58,280 --> 00:57:01,320 в преобличане край магистралата. 919 00:57:10,640 --> 00:57:12,740 Така. 920 00:57:12,880 --> 00:57:17,840 Имам девет минути до моето рандеву. 921 00:57:19,620 --> 00:57:21,720 Ще е интересно. 922 00:57:28,760 --> 00:57:31,820 През 60-те има филм наречен "Рандеву". 923 00:57:31,920 --> 00:57:34,070 Когато някой се опитал да премине през Париж 924 00:57:34,170 --> 00:57:36,270 за девет минути. 925 00:57:37,480 --> 00:57:41,720 Трябваше да вкарам 16-те цилиндъра в състезателен режим 926 00:57:43,180 --> 00:57:45,320 за да стигна навреме. 927 00:58:55,100 --> 00:58:57,200 Двадесет секунди. 928 00:59:12,940 --> 00:59:15,040 Успях. 929 00:59:21,150 --> 00:59:23,250 20 часа 930 00:59:44,540 --> 00:59:46,640 Чакай малко. 931 00:59:46,740 --> 00:59:48,800 Наистина ли твърдиш, 932 00:59:48,900 --> 00:59:51,700 че от точка до точка, колата е по-бърза от хеликоптер? 933 00:59:51,840 --> 00:59:54,540 По-бърз е от твоя. Който едва отлепя. 934 00:59:57,000 --> 01:00:00,280 Така си е. - Не е по-бърза от хеликоптера. 935 01:00:01,120 --> 01:00:03,220 Да направим тогава състезание. 936 01:00:03,360 --> 01:00:07,460 Ти и твоята летяща пералня, срещу мен и моя Широн. 937 01:00:07,600 --> 01:00:10,100 Точно сега не мога да летя. - Защо? 938 01:00:10,200 --> 01:00:13,700 Счупих си крака. - Хайде пак. Господи... 939 01:00:13,840 --> 01:00:16,940 И отново, заради неговия потресаващ егоизъм, 940 01:00:17,080 --> 01:00:21,180 няма да има състезание между домашния му уред и Широн. 941 01:00:21,280 --> 01:00:24,320 И с това безгранично разочарование, идва края на предаването. 942 01:00:24,420 --> 01:00:26,520 Благодаря ви, че бяхте с нас. Доскоро. 943 01:00:26,620 --> 01:00:29,120 превод: spitfire_ subs.sab.bz @ Translator's Heaven