1 00:00:12,900 --> 00:00:15,600 Великата обиколка превод: spitfire_ 2 00:01:01,028 --> 00:01:03,497 Здравейте. 3 00:01:07,535 --> 00:01:09,737 Здравейте. 4 00:01:10,573 --> 00:01:12,673 Много ви благодаря. 5 00:01:12,840 --> 00:01:14,940 Какво посрещане само. 6 00:01:15,979 --> 00:01:18,079 Здравейте. Много ви благодаря. 7 00:01:18,181 --> 00:01:20,281 Добре дошли във Великата обиколка, 8 00:01:20,448 --> 00:01:23,851 която тази седмица се излъчва от бреговете на Лох Нес 9 00:01:24,017 --> 00:01:26,117 в Шотландия! 10 00:01:29,958 --> 00:01:32,060 За повечето хора по света, 11 00:01:32,160 --> 00:01:34,562 Шотландия е единствено сбор от хубави пейзажи 12 00:01:34,728 --> 00:01:37,198 и Мел Гибсън с боядисано лице. 13 00:01:37,365 --> 00:01:39,800 Но в действителност има нещо повече. 14 00:01:39,967 --> 00:01:45,272 Ето кое е най-голямото изобретение на Америка. Самолетът. 15 00:01:45,372 --> 00:01:47,422 Това е на германците. - Колата. 16 00:01:47,575 --> 00:01:50,577 Ето го английския принос. - Компютърът. 17 00:01:52,000 --> 00:01:54,700 Да видим и на французите. - Сешоарът. 18 00:01:55,416 --> 00:01:57,818 Не си го съчиняваме. 19 00:01:57,985 --> 00:02:00,554 Измислили са и острилката. - Да, острилката. 20 00:02:00,721 --> 00:02:06,294 Сега нека видим списък на нещата изобретени от шотландците. 21 00:02:10,433 --> 00:02:12,533 Невероятно. Изобретили са всичко. 22 00:02:12,700 --> 00:02:16,470 Бездимният барут, клонирането, цветната фотография. 23 00:02:16,570 --> 00:02:18,620 Предпазителят на оръжията. 24 00:02:18,720 --> 00:02:21,209 Голф, сайдера. Списъкът е безкраен. 25 00:02:21,375 --> 00:02:24,212 Дори буик. - Чакай малко. 26 00:02:24,378 --> 00:02:26,680 Защо ВМС на САЩ е също в списъка? 27 00:02:26,847 --> 00:02:30,384 Не се бъзикам. Изобретен е от шотландец. 28 00:02:30,551 --> 00:02:33,287 Точно както БиБиСи и английските спец части. 29 00:02:33,454 --> 00:02:36,490 Всъщност всички спец части. И мисля, че знам защо. 30 00:02:36,657 --> 00:02:39,593 Ако си от Мексико, Франция или Италия, 31 00:02:39,760 --> 00:02:41,810 събуждаш се, дърпаш завесите 32 00:02:41,910 --> 00:02:44,210 денят е прекрасен и решаваш да отидеш на плаж. 33 00:02:44,310 --> 00:02:46,667 Докато като дръпнеш завесите в Шотландия, 34 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 толкова е студено, че решаваш да измайсториш нещо в мазата. 35 00:02:50,604 --> 00:02:52,654 Това е положението. 36 00:02:52,754 --> 00:02:54,908 Изненадан съм, че англичаните не казват, 37 00:02:55,075 --> 00:02:57,978 че това са британски изобретения. 38 00:02:58,145 --> 00:03:00,514 Да. Синдромът "Анди Мъри". 39 00:03:02,250 --> 00:03:04,300 Да признаем, че се случва често. 40 00:03:04,400 --> 00:03:07,488 Когато Александър Греъм Бел е работил в бараката си 41 00:03:07,655 --> 00:03:11,392 с разни там жици и бакелит, той е бил шотландски пияница. 42 00:03:12,293 --> 00:03:16,330 Когато обаче е измислил телефона, изведнъж станал британски гений. 43 00:03:16,497 --> 00:03:19,167 Същото се случва и в спорта. 44 00:03:19,267 --> 00:03:21,369 Джаки Стюард при автомобилистите. 45 00:03:21,469 --> 00:03:25,439 Трикратен шампион във Формула 1. Той е британец. 46 00:03:25,606 --> 00:03:30,176 Джим Кларк е двукратен шампион. И той е британец. 47 00:03:30,276 --> 00:03:32,680 Дейвид Култард... Шотландец. 48 00:03:36,284 --> 00:03:38,486 Ето така стават нещата. 49 00:03:38,652 --> 00:03:42,590 Да обясним на американците за какво иде реч. 50 00:03:42,690 --> 00:03:46,694 Нека ви обясня какво става от тази страна на океана. 51 00:03:46,860 --> 00:03:49,630 Това е Британия. Това е родната ни Англия. 52 00:03:49,797 --> 00:03:55,168 Това е Шотландия, където сме сега, а тук е Уелс, където сега живея. 53 00:03:55,268 --> 00:03:57,318 Правилата са елементарни. 54 00:03:57,418 --> 00:04:00,974 Ако сте англичанин и направите нещо невероятно, 55 00:04:01,141 --> 00:04:03,191 ти си оставаш англичанин. 56 00:04:03,291 --> 00:04:06,291 Ако обаче си шотландец или уелсец и направиш нещо невероятно, 57 00:04:06,391 --> 00:04:10,851 англичаните решават, че ти си британец. 58 00:04:11,018 --> 00:04:13,454 Англичаните са пълен майтап. 59 00:04:13,621 --> 00:04:16,724 Така си е. 60 00:04:19,960 --> 00:04:22,229 Да ви призная, обожавам да съм в Шотландия, 61 00:04:22,330 --> 00:04:24,465 защото тук всеки говори каквото мисли. 62 00:04:24,565 --> 00:04:26,615 Никой не говори двусмислици. 63 00:04:26,715 --> 00:04:30,239 Ето табелата за добре дошли в шотландския град Ларкол. 64 00:04:30,339 --> 00:04:34,139 Добре дошли в Ларкол. Ако сте педали от ИДИЛ, изчезвайте! 65 00:04:37,378 --> 00:04:40,047 Това е Шотландия. 66 00:04:40,147 --> 00:04:42,247 Не говорим само за думи, но и за дела. 67 00:04:42,350 --> 00:04:46,086 Помните ли терористичната атака на летището в Глазгоу? 68 00:04:46,186 --> 00:04:48,936 Някой се опита да се самовзриви, но бомбата даде дефект. 69 00:04:49,036 --> 00:04:53,260 Терористът се опита да избяга, но ето защо не стигна далеч. 70 00:04:53,360 --> 00:04:57,360 Толкова здраво изритах терориста в топките, че разкъсах сухожилие. 71 00:04:58,432 --> 00:05:01,569 Така го правят шотландците. 72 00:05:05,673 --> 00:05:09,109 Странно, но оттогава в Шотландия няма терористични атаки. 73 00:05:09,276 --> 00:05:11,379 Само се замислете. 74 00:05:11,545 --> 00:05:14,515 Вероятно се е контузил от ритника в срамната кост. 75 00:05:14,615 --> 00:05:16,684 Да. - Тоест, мъжествеността 76 00:05:16,850 --> 00:05:19,987 на терориста е била по средата на сблъсъка. 77 00:05:21,689 --> 00:05:24,739 Терористът като се е будил сутринта най-вероятно си е мислил: 78 00:05:24,892 --> 00:05:28,061 "Най-лошата част от деня ще бъде, когато се взривя". 79 00:05:28,228 --> 00:05:32,733 Но единствено гръмнали неговите кайсии. 80 00:05:32,900 --> 00:05:35,303 Ще започнем ли с шоуто? - Добра идея. 81 00:05:35,436 --> 00:05:38,271 Защото в днешния епизод... 82 00:05:38,406 --> 00:05:40,774 Аз се облекчавам върху двигател. 83 00:05:42,576 --> 00:05:44,712 Ричард носи анорак. 84 00:05:45,613 --> 00:05:48,482 А Джеймс взима лекарства. 85 00:05:50,553 --> 00:05:52,653 Първо искам да поговорим за Фиат. 86 00:05:52,820 --> 00:05:55,020 Напоследък са известни единствено с Фиат 500, 87 00:05:55,155 --> 00:05:57,205 който е малък ретро хечбек. 88 00:05:57,305 --> 00:06:01,294 Но след забавяне от десет години, те отново имат спортна кола. 89 00:06:01,429 --> 00:06:04,998 Затова отидох до Еболадроум, за да проверя за какво иде реч. 90 00:06:18,679 --> 00:06:22,350 Ето я и нея. И точно като при 500, 91 00:06:22,483 --> 00:06:27,355 може да предположите, че от Фиат пак са се обърнали към носталгията, 92 00:06:27,488 --> 00:06:31,358 защото тази кола се казва 124 Спайдър. 93 00:06:31,459 --> 00:06:35,430 В чест на техния роудстър със задно предаване от 70-те. 94 00:06:36,599 --> 00:06:38,699 Под капака обаче, 95 00:06:38,866 --> 00:06:43,871 124 е базирана на напълно съвременната Мазда MX-5. 96 00:06:44,237 --> 00:06:47,508 От Фиат са доставили важните компоненти като двигател, 97 00:06:47,675 --> 00:06:50,678 и каросерия, но и двете коли са построени 98 00:06:50,844 --> 00:06:53,013 на една и съща поточна линия в Япония. 99 00:06:55,148 --> 00:06:57,418 Това не изглежда като голям проблем. 100 00:06:57,585 --> 00:06:59,673 Ще спиш още по-добре ако знаеш, 101 00:06:59,773 --> 00:07:03,957 че италианската ти кола е сглобена от японци. 102 00:07:04,124 --> 00:07:06,760 Но това повдига въпрос. 103 00:07:06,927 --> 00:07:09,697 Дали това е истинска спортна кола на Фиат 104 00:07:09,863 --> 00:07:12,667 или си е Мазда, но с друга емблема отпред? 105 00:07:13,569 --> 00:07:15,669 Преди да разберем, 106 00:07:15,836 --> 00:07:17,938 нека погледнем емблемата по-отблизо. 107 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 Защото няма как да пропуснете, че на нея пише Абарт. 108 00:07:23,313 --> 00:07:25,513 Абарт приближава Фиат още повече до хората. 109 00:07:25,679 --> 00:07:29,082 Когато искат да запалят огън под някоя от колите си. 110 00:07:29,249 --> 00:07:33,253 Не буквално да запалят огън, а да го разпалят изпод капака. 111 00:07:33,420 --> 00:07:37,024 Добавяне на допълнителна жар, жупел и огън. 112 00:07:39,860 --> 00:07:44,397 Като за начало от Абарт са сложили 1.4-литров турбиниран двигател, 113 00:07:44,532 --> 00:07:49,670 а това прави 124 по-бърза от всяка MX-5. 114 00:07:52,305 --> 00:07:54,708 Вдига от нула до сто за 6.8 секунди. 115 00:07:56,877 --> 00:08:00,482 Максималната скорост е 234 км/ч. 116 00:08:02,149 --> 00:08:06,554 Но в кола като тази, се усеща като 145 милиона км/ч. 117 00:08:08,822 --> 00:08:10,958 Мен това ме устройва напълно. 118 00:08:12,960 --> 00:08:16,096 Представянето не е единственото, което 124 е заимствал 119 00:08:16,263 --> 00:08:19,667 от японския си полубрат. 120 00:08:19,767 --> 00:08:21,817 Ще призная нещо, но знайте, 121 00:08:21,917 --> 00:08:25,105 че ми е трудно да намеря грешки в самата MX-5, 122 00:08:25,272 --> 00:08:28,008 но 124 звучи по-добре. 123 00:08:30,711 --> 00:08:35,182 Абарт са й дали изпускателна система "Монца". 124 00:08:35,348 --> 00:08:40,453 С други думи, тя кара малка кола, да звучи като голяма кола. 125 00:08:48,698 --> 00:08:50,798 Все едно, че си наврял лъв в котешка кожа. 126 00:08:50,964 --> 00:08:53,601 Но и това е нещото, което всички искаме. 127 00:08:55,435 --> 00:08:58,271 Колата има свой манталитет. 128 00:08:58,438 --> 00:09:01,141 Има свой характер, а това е важно. 129 00:09:03,744 --> 00:09:07,848 Но от друга страна, 124 има лек недостатък. 130 00:09:11,184 --> 00:09:15,222 Става дума за цената, която да платиш за това Абарт. 131 00:09:15,388 --> 00:09:18,859 А цената е 30 хиляди паунда. 132 00:09:19,026 --> 00:09:22,529 С 5 хиляди повече от най-скъпия MX-5. 133 00:09:22,630 --> 00:09:27,367 Но трябва да се каже, че 124 дава нещо отгоре. 134 00:09:27,534 --> 00:09:31,239 Особено що се отнася до начина на управление. 135 00:09:32,405 --> 00:09:37,044 Абарт са дали на колата и ограничен приплъзващ диференциал. 136 00:09:37,210 --> 00:09:40,814 Което поставя дрифтирането изцяло под ваш контрол. 137 00:09:49,322 --> 00:09:51,692 Това го няма в MX-5. 138 00:09:51,859 --> 00:09:54,561 Нито има подобен бутон за спортен режим, 139 00:09:54,662 --> 00:09:57,665 който отнема чувството за стабилност на колата. 140 00:09:58,498 --> 00:10:00,548 Доста при това. 141 00:10:11,344 --> 00:10:14,414 Имаме си кола, която е бърза, 142 00:10:14,581 --> 00:10:17,951 която звучи добре и която е супер в завоите. 143 00:10:20,353 --> 00:10:24,057 Но има още нещо много важно за 124. 144 00:10:28,261 --> 00:10:30,463 Не знам дали има огромна разлика 145 00:10:30,630 --> 00:10:32,900 между тази и MX-5. 146 00:10:35,435 --> 00:10:37,535 Но всичко, което правя с тази кола, 147 00:10:37,635 --> 00:10:39,735 го правя и с италиански спортни коли. 148 00:10:41,608 --> 00:10:45,913 А е невъзможно това да не ти донесе усмивка на лице. 149 00:10:47,414 --> 00:10:49,514 Чувството да си отново 150 00:10:49,614 --> 00:10:52,014 в малък италиански спортен роудстър е страхотно. 151 00:10:52,114 --> 00:10:54,164 Време беше. 152 00:10:54,822 --> 00:10:56,922 Всичко в този малък Фиат е направено, 153 00:10:57,022 --> 00:10:59,122 за да разбуни емоциите ти. 154 00:10:59,222 --> 00:11:01,829 Да те накара отново да се усмихваш като дете. 155 00:11:01,995 --> 00:11:04,698 Особено малкия черен капак. 156 00:11:04,865 --> 00:11:07,067 Обожавам черния капак. 157 00:11:07,234 --> 00:11:09,284 Просто... 158 00:11:09,539 --> 00:11:11,639 Черен капак е. 159 00:11:11,805 --> 00:11:15,776 Факт е, че само яките коли имат черни капаци. 160 00:11:15,943 --> 00:11:18,411 Наистина харесвам MX-5, 161 00:11:18,578 --> 00:11:22,015 но 124 е използвала японската база 162 00:11:22,182 --> 00:11:24,852 и е добавила от италианското ноу-хау. 163 00:11:26,887 --> 00:11:29,657 Затова бих я предпочел пред маздата. 164 00:11:29,790 --> 00:11:32,993 Не само, че я харесвам. Обичам я. 165 00:11:39,767 --> 00:11:41,970 Много интересно, защото... 166 00:11:43,136 --> 00:11:46,273 Както знаете аз съм маниак на тема италиански спортни коли. 167 00:11:46,439 --> 00:11:49,076 Обожавам всички и особено Алфа Ромео. 168 00:11:49,242 --> 00:11:52,946 Карал съм обикновен Фиат 124, 169 00:11:53,113 --> 00:11:56,884 но тя дори не е близо до MX-5. 170 00:11:56,984 --> 00:11:59,034 Така е. Би избрал MX-5. 171 00:11:59,134 --> 00:12:03,156 Освен ако не искал по-бързо MX-5, направено от Абарт. 172 00:12:03,323 --> 00:12:07,728 Май не дадохме добър потребителски съвет. 173 00:12:07,895 --> 00:12:10,097 Никак даже, но да продължаваме напред. 174 00:12:10,197 --> 00:12:15,135 За това нека разберем колко бърз е Абарт на нашата Еболадроум. 175 00:12:15,302 --> 00:12:17,352 Затова я даваме в ръцете на човек, 176 00:12:17,452 --> 00:12:19,840 който мисли, че брадите са измислени от Ленин. 177 00:12:20,007 --> 00:12:23,143 Точно така. Това е Американецът. 178 00:12:23,310 --> 00:12:27,681 Ето го. Готов за екшън. И той потегля. 179 00:12:27,781 --> 00:12:31,484 С въртене на гумите и шум от ауспуха. 180 00:12:31,651 --> 00:12:36,523 Навлиза в мократа НеПрава. 181 00:12:36,689 --> 00:12:41,095 Какво по дяволите се случва с живота ми? 182 00:12:42,062 --> 00:12:47,400 Как така карам Фиат, някъде из подгизналата Англия? 183 00:12:47,567 --> 00:12:50,971 Може да не се наслаждава, но кара перфектно. 184 00:12:51,138 --> 00:12:54,241 Прекарвайки 124 през локвите с вода 185 00:12:54,407 --> 00:12:58,711 и изкопчвайки най-доброто от нейните 170 конски сили. 186 00:12:58,846 --> 00:13:02,149 Лети към Твоето име. 187 00:13:02,315 --> 00:13:04,985 Голям кураж се иска за целта. Скача на спирачките, 188 00:13:05,152 --> 00:13:08,255 преминава през бързия ляв завой 189 00:13:08,421 --> 00:13:12,325 и ювелирно се справя с презавиването. 190 00:13:12,492 --> 00:13:14,542 Връща се обратно на НеПрава. 191 00:13:14,642 --> 00:13:18,566 Не знам дали колата да я карам или да й окажа помощ. 192 00:13:18,734 --> 00:13:20,834 Какъв чаровник. 193 00:13:21,001 --> 00:13:24,771 Маниаците по колите ще кажат, че времето е подходящо за Баркета. 194 00:13:24,872 --> 00:13:26,922 Ако тая кола ти харесва, 195 00:13:27,022 --> 00:13:29,776 у вас сигурно имаш много шарени възглавнички. 196 00:13:29,877 --> 00:13:33,213 Понеже сме наясно, че възглавниците са комунистически. 197 00:13:33,380 --> 00:13:38,018 Сега през бавните завои около Къщата на старата дама. 198 00:13:38,185 --> 00:13:40,353 Държи колата под пълен контрол. 199 00:13:40,520 --> 00:13:44,491 А сега газ до дупка през неравностите 200 00:13:44,657 --> 00:13:46,745 минавайки през Подстанцията. 201 00:13:46,845 --> 00:13:49,296 Заради неравностите предните светлини се включиха. 202 00:13:49,396 --> 00:13:51,446 Не знам защо от Фиат така са решили. 203 00:13:51,546 --> 00:13:53,596 Добре овладяване на Овчето поле. 204 00:13:53,696 --> 00:13:57,304 Отново леко поднасяне и пресича линията. 205 00:14:03,610 --> 00:14:05,879 Много смело влезе в Твоето име. 206 00:14:06,046 --> 00:14:10,984 Нека видим къде ще свърши на таблото ни. 207 00:14:13,020 --> 00:14:15,856 Господи. За бога, Хамънд. 208 00:14:16,023 --> 00:14:20,227 Ти на практика препоръча най-бавната кола на света. 209 00:14:20,393 --> 00:14:23,830 Най-бавната кола на таблото ни. 210 00:14:23,931 --> 00:14:25,981 Но то е светът. - Да. 211 00:14:26,081 --> 00:14:28,131 Пистата беше мокра. 212 00:14:28,231 --> 00:14:31,238 Езерото е мокро, но по него караха с 300 км/ч. 213 00:14:31,404 --> 00:14:33,740 И? - Признавам, че той загина, но... 214 00:14:35,108 --> 00:14:38,278 А сега е време да поемем на круизно пътешествие, 215 00:14:38,445 --> 00:14:42,315 по кадифения път на Улични разговори. 216 00:14:49,391 --> 00:14:51,491 Това болеше. - И още как. 217 00:14:51,658 --> 00:14:55,395 За да съм напълно честен с вас, наистина болеше. 218 00:14:55,562 --> 00:15:00,033 Бутилката трябваше да е от чупещите се лесно. 219 00:15:00,200 --> 00:15:03,136 Да продължаваме напред. - Нека говорим за нещо важно. 220 00:15:03,303 --> 00:15:06,339 Защо в колите имаме кожени седалки? 221 00:15:06,506 --> 00:15:10,343 Защото материалът е ужасен. Той е лъскав и хлъзгащ се. 222 00:15:10,510 --> 00:15:12,946 Или е прекалено топъл или студен. Отврат е. 223 00:15:13,113 --> 00:15:18,318 Сигурно, защото мислим, че е лукс седалката да е кожена. 224 00:15:18,485 --> 00:15:21,254 Но преди не е било така, защото заможните хора, 225 00:15:21,421 --> 00:15:23,990 са седели на задната седалка върху платнени седалки. 226 00:15:24,090 --> 00:15:26,893 а шофьорът е седял върху кожа, защото лесно се износвала. 227 00:15:26,994 --> 00:15:29,196 Имам снимка на стара кола. 228 00:15:29,362 --> 00:15:32,232 Дори не са предвидили покрив, който да го предпазва. 229 00:15:32,399 --> 00:15:35,235 Говорим за още само метър, но мисля, че е нарочно. 230 00:15:35,402 --> 00:15:37,704 Така му напомнят, че е отрепка. 231 00:15:39,339 --> 00:15:41,909 Какво бихте предпочели вместо кожа? 232 00:15:42,075 --> 00:15:45,745 Много неща. Кабелна плетеница и вълна... 233 00:15:45,912 --> 00:15:50,017 Уютно и комфортно е. 234 00:15:50,183 --> 00:15:52,920 От тениската му ще излезе супер седалка. 235 00:15:53,086 --> 00:15:55,622 Това е синтетика. 236 00:15:55,788 --> 00:15:58,258 Или полиестер. Нещо такова. 237 00:15:58,425 --> 00:16:01,128 Идеята е добра. - Как пък да е добра? 238 00:16:01,228 --> 00:16:03,278 Какво ще кажете за това... 239 00:16:03,430 --> 00:16:07,100 Защо не вземем една крава 240 00:16:07,267 --> 00:16:10,270 вътрешностите да използваме за хамбургери и пържоли, 241 00:16:10,437 --> 00:16:13,006 а вместо да хвърляме кожата на боклука, 242 00:16:13,173 --> 00:16:15,442 да покрием с нея седалките на колите? 243 00:16:15,608 --> 00:16:18,711 Защото материалът е ужасен и не е практичен. 244 00:16:18,878 --> 00:16:21,949 Защото двамата сте решили да бъдете вегетарианци. 245 00:16:22,115 --> 00:16:26,053 Чакай малко. - Сериозно говоря. 246 00:16:26,219 --> 00:16:29,322 Една сутрин са решили, че повече няма да ядат месо. 247 00:16:29,489 --> 00:16:31,625 Не сме се събудили в едно легло. 248 00:16:32,327 --> 00:16:34,427 Важно уточнение. - Има разлика. 249 00:16:34,594 --> 00:16:37,530 Мистериозно са стигнали до едно и също заключение 250 00:16:37,697 --> 00:16:40,333 в кажи-речи един и същи ден. - Но ядем пилета. 251 00:16:40,500 --> 00:16:44,471 А пилето е зеленчук. - Не, не е. 252 00:16:44,637 --> 00:16:47,207 Научно казано, пилето е зеленчук. 253 00:16:47,374 --> 00:16:50,010 Ако откъснеш главата на пиле, то продължава да тича. 254 00:16:51,678 --> 00:16:53,778 Това доказва, че не е животно, 255 00:16:53,878 --> 00:16:55,978 а е върхът на зеленчуковата верига. 256 00:16:56,385 --> 00:17:00,988 Ще направим седалките на колите ви от пилешка кожа. Идеята не е зле. 257 00:17:01,154 --> 00:17:05,492 Пилешката кожа не изглеждаше ли като огромен скротум? 258 00:17:05,658 --> 00:17:07,995 Да, но вината е твоя, задето не ядеш месо. 259 00:17:08,197 --> 00:17:10,297 Нека продължим напред. 260 00:17:10,463 --> 00:17:13,500 Имам тема за разговор. През 20-те години, 261 00:17:13,666 --> 00:17:17,437 шотландци направили кола, за която твърдели, че е за жени. 262 00:17:17,604 --> 00:17:20,040 Имаме нейна снимка. Казва се Галоуей. 263 00:17:20,207 --> 00:17:23,676 Какво прави тази кола, да бъде женска кола? 264 00:17:23,843 --> 00:17:27,247 Че имала по-малък волан 265 00:17:27,414 --> 00:17:30,250 и по-надежден двигател. - Разбира се, 266 00:17:30,352 --> 00:17:32,552 понеже мъжете не искат по-надежден двигател. 267 00:17:32,652 --> 00:17:35,822 Мразя надеждните двигатели. Пък може и да караш прав, 268 00:17:35,925 --> 00:17:38,025 както и правели жените през 20-те години. 269 00:17:38,191 --> 00:17:40,860 Имаме подобни коли и днес. Чуйте сега. 270 00:17:41,027 --> 00:17:45,232 Има нова кола, наречена Сеат Мий Космополитън. 271 00:17:47,300 --> 00:17:50,037 Как се пише Мий? - М-и-й. 272 00:17:50,203 --> 00:17:53,140 Мий? - Да, Мий. 273 00:17:53,306 --> 00:17:56,076 "Имам едно Мий". 274 00:17:56,178 --> 00:17:59,546 Разработили са я заедно със списанието Космополитън. 275 00:17:59,712 --> 00:18:02,515 Насочена е към "космо момичетата". И към, чуйте само... 276 00:18:02,682 --> 00:18:04,732 "Фаровете имат форма на очна линия". 277 00:18:04,832 --> 00:18:07,787 Дръжки. - Лесна е за паркиране. 278 00:18:07,954 --> 00:18:11,524 Да, защото предпочитам кола, която трудно се паркира. 279 00:18:11,624 --> 00:18:13,674 Нали съм мъж. 280 00:18:13,774 --> 00:18:15,824 Нека изясним нещо. 281 00:18:15,924 --> 00:18:18,331 Половото разделение при колите е нелепо. 282 00:18:18,431 --> 00:18:21,000 Все едно да има отделни места за жени в самолетите. 283 00:18:21,100 --> 00:18:23,736 Жените да имат отделни кибрити или нещо друго. 284 00:18:23,903 --> 00:18:26,473 "Една кутия женски моливи, моля". 285 00:18:26,639 --> 00:18:30,310 За разделени по полове се сещам единствено, 286 00:18:30,477 --> 00:18:34,147 са колелата и то заради рамката. - Точно така. 287 00:18:34,314 --> 00:18:37,317 И бельото. - Понякога. 288 00:18:39,552 --> 00:18:41,854 Прекалих ли със споделянето? 289 00:18:42,021 --> 00:18:44,071 На глас ли го казах? 290 00:18:47,827 --> 00:18:51,098 Излязох набързо от нас. 291 00:18:51,231 --> 00:18:55,101 Не проумявам защо някой би направил нещо подобно. 292 00:18:55,202 --> 00:18:57,504 Да разделя колите. - Нелепо е. 293 00:18:57,670 --> 00:19:01,174 Не е като да караш колата посредством половите ти органи. 294 00:19:09,749 --> 00:19:12,585 Чуйте... - Леко прекали. 295 00:19:13,186 --> 00:19:16,122 Преди няколко години от Волво направиха концептуална кола, 296 00:19:16,223 --> 00:19:21,194 за която бяха много горди, че всичко били проектирали за жени. 297 00:19:21,296 --> 00:19:23,396 Имаме и нейна снимка. 298 00:19:23,496 --> 00:19:25,946 Купе с вдигащи се нагоре врати и огромен двигател. 299 00:19:26,046 --> 00:19:29,136 Това бих го карал с кеф. - Аз също. 300 00:19:29,236 --> 00:19:31,986 Що се отнася за колите, мъжете и жените са равни. Точка. 301 00:19:32,138 --> 00:19:34,826 Точно. - Нали знаете Тесла? 302 00:19:34,926 --> 00:19:37,810 От Тесла вярват, че са пионерите в електрическите коли. 303 00:19:37,977 --> 00:19:41,147 Но аз не мисля така, защото обратно през 60-те имаше шотландци, 304 00:19:41,247 --> 00:19:43,600 които направиха такава кола. Имаме я на снимка. 305 00:19:43,700 --> 00:19:46,886 Господи. - Казва се Разбойника. 306 00:19:47,053 --> 00:19:51,524 Максимална скорост от 56 км/ч и пробег от 32 километра. 307 00:19:51,691 --> 00:19:55,895 Затова да уточним, че тази кола е шотландска, а не британска. 308 00:19:56,062 --> 00:19:59,566 Точно така. Няма две мнения. 309 00:19:59,732 --> 00:20:01,868 Шотландска е. 310 00:20:03,072 --> 00:20:05,172 С това слагаме край на Улични разговори. 311 00:20:05,338 --> 00:20:10,910 Навсякъде по света хора купуват скучни коли. 312 00:20:11,077 --> 00:20:14,214 Вчера срещнах човек, който точно бе похарчил 8 бона, 313 00:20:14,381 --> 00:20:17,550 за 5-годишен Форд Фокус, та си помислих защо ли му е. 314 00:20:17,717 --> 00:20:21,521 За 8 бона, защо не си вземе използвано Мазерати? 315 00:20:21,688 --> 00:20:23,756 Сигурно хората си мислят, 316 00:20:23,856 --> 00:20:27,627 че ако си вземат използвана екзотична италианска кола, 317 00:20:27,794 --> 00:20:29,844 за осем бона, тя непрекъснато ще се чупи. 318 00:20:29,944 --> 00:20:34,601 За да проверим дали е така, похарчихме лични пари, 319 00:20:34,767 --> 00:20:38,605 затова всеки от нас си купи Мазерати втора ръка. 320 00:20:38,771 --> 00:20:41,641 Решихме, че такива прекрасни коли, 321 00:20:41,808 --> 00:20:45,445 не могат да бъдат тествани в Британия. 322 00:20:45,545 --> 00:20:50,383 Затова си чукнахме среща в континентална Европа. 323 00:20:53,500 --> 00:20:55,600 Северна Франция 324 00:20:56,656 --> 00:21:01,461 И избрахме ето тази писта. 325 00:21:01,628 --> 00:21:04,230 На едва от 100 километра от Кале. 326 00:21:04,331 --> 00:21:06,533 Първи пристигнах аз. 327 00:21:13,940 --> 00:21:16,843 Това е Мазерати Битурбо. 328 00:21:17,009 --> 00:21:21,581 Първата кола в света с два турбокомпресора. 329 00:21:21,748 --> 00:21:25,352 Тази е така купувания модел S. 330 00:21:25,518 --> 00:21:29,255 А по-важното е, че е едва на 40 хиляди километра. 331 00:21:29,356 --> 00:21:35,162 И въпреки това, за нея платих едва 7950 паунда. 332 00:21:35,428 --> 00:21:39,699 Купувате си цялото това обаяние, цялата мощ, 333 00:21:39,866 --> 00:21:43,303 да не говорим за марката, за сумата, 334 00:21:43,470 --> 00:21:45,972 за която на Острова ще си вземете 6-годишен Приус. 335 00:21:50,710 --> 00:21:54,547 Защо Ричард Хамънд кара Форд Кортина? 336 00:21:54,714 --> 00:21:59,652 Не, това не е Кортина. Това е още едно Битурбо. 337 00:21:59,819 --> 00:22:02,889 Не, тази е 430. - Не, не е. 338 00:22:03,055 --> 00:22:05,525 Това е Битурбо. - Не е Битурбо. 339 00:22:05,692 --> 00:22:09,662 Твоето е Битурбо. - Хамънд, не искам да ти го казвам, 340 00:22:09,829 --> 00:22:12,532 Но Мазерати Гибли, Рейсинг, 341 00:22:12,699 --> 00:22:15,535 Кариф, Шамал, както още 222 и 430, 342 00:22:15,702 --> 00:22:18,905 на практика са една и съща кола. Тогава не са разполагали с пари. 343 00:22:19,005 --> 00:22:21,955 Само са им сменяли името и до там. Колите ни са едни и същи. 344 00:22:22,055 --> 00:22:24,344 Твоята е много грозна, но е същата кола. 345 00:22:24,511 --> 00:22:27,580 Не съм съгласен. Не е грозна, а е елегантна. 346 00:22:27,747 --> 00:22:29,797 Италиански дизайн. - Глупости. 347 00:22:29,897 --> 00:22:32,284 Колата е прекрасна. Само я виж. 348 00:22:32,419 --> 00:22:34,687 Виж твоята колко е безвкусна. 349 00:22:34,787 --> 00:22:36,887 Искаш ли да чуеш как пали? 350 00:22:39,027 --> 00:22:41,127 Излизай от колата! Спасявай се! 351 00:22:41,993 --> 00:22:44,163 Да! 352 00:22:44,330 --> 00:22:49,436 Усети мощта. - А ти виждаш ли маслото? 353 00:22:49,602 --> 00:22:52,104 Да, това... - Нали? 354 00:22:52,271 --> 00:22:56,943 За щастие, преди да изтече още масло, пристигна и Джеймс. 355 00:22:59,879 --> 00:23:04,684 Виждам ли си някога по-тромаво изглеждаща кола? 356 00:23:04,851 --> 00:23:06,901 Да не ти се счупи вратата? 357 00:23:07,001 --> 00:23:09,556 Аз съм счупен. Ще държите ли вратата? Мерси. 358 00:23:09,722 --> 00:23:14,661 Гледайте! Мазерати Зегато Спайдър. 359 00:23:14,761 --> 00:23:17,011 Това е Битурбо, друже. - Не, Зегато Спайдър е. 360 00:23:17,129 --> 00:23:19,179 Всички са Битурбо. 361 00:23:19,279 --> 00:23:21,868 В тази пръст имат май и от Ситроен, 362 00:23:21,968 --> 00:23:24,018 които по онова време бяха банкрутирали. 363 00:23:24,136 --> 00:23:27,474 По онова време някой от Америка притежаваше част от Мазерати. 364 00:23:27,640 --> 00:23:31,143 После италианското правителство или Фиат също купиха част. 365 00:23:31,310 --> 00:23:33,646 После се хвалиха, че са направили нова кола, 366 00:23:33,746 --> 00:23:36,082 която е точно като старата, но със сменено име. 367 00:23:36,182 --> 00:23:38,951 Извини ме, Джеймс. Искам само да видя... 368 00:23:39,118 --> 00:23:41,387 Таблото ти е в два цвята. 369 00:23:41,488 --> 00:23:45,492 Но защо си взел автоматик? - Ръката ми е счупена. 370 00:23:45,658 --> 00:23:47,708 Затова излизах много време от колата. 371 00:23:47,808 --> 00:23:50,262 Наистина ли е счупена? - Коя ръка ти е счупена? 372 00:23:52,901 --> 00:23:55,001 Болката ме прави избухлив 373 00:23:55,167 --> 00:23:57,637 и нетолерантен към глупостите ти. 374 00:23:57,804 --> 00:24:00,640 Наистина ли я счупи? - Фрактурата е кофти. 375 00:24:00,807 --> 00:24:02,857 Не я пипай. - Как успя да я счупиш? 376 00:24:02,957 --> 00:24:05,645 Паднах. - И затова си взел автоматик? 377 00:24:05,812 --> 00:24:08,080 Да. - Покрива автоматичен ли е? 378 00:24:08,247 --> 00:24:10,650 Не. - Отпред има копче. 379 00:24:11,851 --> 00:24:14,421 Наистина бил ръчен. - Да. 380 00:24:14,556 --> 00:24:16,656 Трябва да тръгваме вече. Скачай в колата. 381 00:24:16,823 --> 00:24:21,060 Ще вдигнете ли покрива? - Няма да си помагаме я. 382 00:24:23,763 --> 00:24:27,200 Решихме първо да направим драг. 383 00:24:28,267 --> 00:24:32,171 Между нашите коли и модерна кола от същия ценови клас. 384 00:24:32,338 --> 00:24:34,541 Сузуки Селъри. 385 00:24:39,111 --> 00:24:41,161 Напрегнат момент. 386 00:24:48,888 --> 00:24:53,626 За съжаление, старт правата беше тясна за четирите ни коли. 387 00:24:55,294 --> 00:24:57,463 Какво правиш бе? 388 00:24:57,564 --> 00:24:59,699 Хамънд, тъпунгер такъв! 389 00:25:03,836 --> 00:25:06,472 Блъсна се в моето Мазерати. - Ти се блъсна в моето! 390 00:25:06,573 --> 00:25:08,840 Нямаше къде да отида. Имаше мантинела до мен. 391 00:25:08,940 --> 00:25:11,243 И аз нямах пространство. 392 00:25:12,612 --> 00:25:14,814 Затова при втория опит... 393 00:25:16,783 --> 00:25:19,819 Аз реших да мина през питстопа. 394 00:25:21,654 --> 00:25:23,790 Гениално! 395 00:25:25,658 --> 00:25:27,894 Но идеята не проработи. 396 00:25:28,060 --> 00:25:30,596 Връщаме се на пистата. Хамънд е пак тук. 397 00:25:30,696 --> 00:25:34,667 Какво по дяволите? - Мамка му. 398 00:25:35,404 --> 00:25:37,504 Господи. 399 00:25:40,873 --> 00:25:43,275 Защо не направим стандартно драг състезание? 400 00:25:43,442 --> 00:25:45,511 Надали е толкова трудно. 401 00:25:45,612 --> 00:25:48,700 След последния инцидент, ние решихме, 402 00:25:48,848 --> 00:25:52,284 че след като колата на Хамънд има най-големия двигател, 403 00:25:52,451 --> 00:25:55,788 той ще представлява трите ни мазератита. 404 00:25:56,956 --> 00:26:00,226 Това е. Аз съм избраният състезател. 405 00:26:01,360 --> 00:26:04,631 Избраният. Кръстникът. 406 00:26:06,498 --> 00:26:08,548 Харесва ми как звучи. 407 00:26:12,304 --> 00:26:14,373 Огромно свистене на гумите. 408 00:26:15,274 --> 00:26:17,324 Но след това... 409 00:26:18,077 --> 00:26:23,049 Най-накрая турбото си каза думата. 410 00:26:26,518 --> 00:26:29,221 Разаковах го! 411 00:26:31,090 --> 00:26:33,893 Изборът им не сгреши. 412 00:26:34,060 --> 00:26:37,930 Както и колата ми. Мазерати 430. 413 00:26:39,534 --> 00:26:41,634 Като отбор установихме, 414 00:26:41,801 --> 00:26:44,270 че двойно турбинираните ни мазератита са по-бързи 415 00:26:44,436 --> 00:26:46,606 от това Селъри с 67 конски сили. 416 00:26:46,773 --> 00:26:49,175 Нека разкараме японската кола 417 00:26:49,341 --> 00:26:52,645 и да разберем, коя от нашите три коли 418 00:26:52,812 --> 00:26:54,914 е най-бърза на трасето. 419 00:26:55,081 --> 00:26:59,418 Ще караме Мазерати на писта в континентална Европа. 420 00:26:59,518 --> 00:27:01,568 Добре звучи, нали? 421 00:27:01,668 --> 00:27:04,156 Какво ти има пък на теб? Защо изглеждаш нещастен? 422 00:27:05,794 --> 00:27:07,894 Ръката ми е счупена. 423 00:27:08,060 --> 00:27:10,110 Ако ще караме на пистата, 424 00:27:10,210 --> 00:27:12,832 може ли да ползва от онези топки за волан? 425 00:27:12,932 --> 00:27:14,982 Знаете за кое говоря. - За волана? 426 00:27:15,082 --> 00:27:17,804 Които ги имат мотокарите. - Звучи справедливо. 427 00:27:19,808 --> 00:27:24,644 И докато колегата ни се наслаждаваше на закуската си, 428 00:27:24,811 --> 00:27:27,079 с Ричард застопорихме топката на волана му. 429 00:27:27,246 --> 00:27:29,296 Ето на. 430 00:27:29,749 --> 00:27:31,818 А после се качихме обратно на пистата. 431 00:27:33,121 --> 00:27:35,221 Корените на тази кола, 432 00:27:35,387 --> 00:27:39,926 са посадени още през германското Гранд При през 57-ма. 433 00:27:40,092 --> 00:27:43,229 Фанджо зад волана на неговото Мазерати 250F, 434 00:27:43,395 --> 00:27:45,495 който намали изоставането си 435 00:27:45,595 --> 00:27:49,295 от 48 секунди за 22 обиколки, за да спечели състезанието. 436 00:27:49,969 --> 00:27:52,972 Тогава той подобри рекорда на пистата цели десет пъти. 437 00:27:53,139 --> 00:27:57,276 Такова постижение не минава незабелязано. 438 00:27:57,443 --> 00:28:00,279 Ще поднеса малко задницата. 439 00:28:01,382 --> 00:28:03,482 Или пък предницата... 440 00:28:03,649 --> 00:28:05,785 Ето я задницата и сега предницата. 441 00:28:07,486 --> 00:28:09,756 Господи. Справих се. 442 00:28:12,925 --> 00:28:15,962 Бързи обиколки в Мазерати. 443 00:28:16,128 --> 00:28:18,765 Точно това е правил и Стърлинг Мос. 444 00:28:25,571 --> 00:28:28,340 Не точно така, но подобно. 445 00:28:29,578 --> 00:28:31,678 Междувременно в кабриолета, 446 00:28:31,844 --> 00:28:35,314 Джеймс не беше доволен от топката за завиване. 447 00:28:41,788 --> 00:28:43,990 Господи, идва ляв завой. 448 00:28:45,792 --> 00:28:47,928 Хвани щурвала. 449 00:28:48,995 --> 00:28:51,330 Какъв им е проблемът на тия двамата? 450 00:28:55,935 --> 00:28:57,985 В добра форма съм. 451 00:28:58,905 --> 00:29:01,340 Не, не съм. 452 00:29:01,440 --> 00:29:03,490 Въпреки късметлийското ми овладяване, 453 00:29:03,590 --> 00:29:05,878 най-накрая настигнах Хамънд. 454 00:29:08,850 --> 00:29:10,950 Задмини го от вътрешната страна. 455 00:29:11,117 --> 00:29:13,219 Да! 456 00:29:13,719 --> 00:29:15,769 Да! 457 00:29:17,323 --> 00:29:19,373 Не! 458 00:29:26,200 --> 00:29:28,300 Господи... 459 00:29:28,534 --> 00:29:30,736 Ще се разминем на косъм. 460 00:29:30,837 --> 00:29:32,887 Исусе. 461 00:29:35,707 --> 00:29:39,478 Имам достатъчно конски сили. Давай! 462 00:29:41,948 --> 00:29:43,998 Мамка му. 463 00:29:47,219 --> 00:29:49,421 Господин Кларксън е временно неразположен. 464 00:29:49,588 --> 00:29:53,459 Не след дълго и господин Хамънд ме последва. 465 00:29:53,625 --> 00:29:55,675 Не, не! 466 00:29:56,397 --> 00:29:58,497 Хайде де. 467 00:29:58,664 --> 00:30:03,135 И след като не научихме абсолютно нищо, 468 00:30:03,302 --> 00:30:06,038 решихме да изоставим пистата 469 00:30:06,205 --> 00:30:08,640 и да поемем на 1100-километрово пътешествие 470 00:30:08,807 --> 00:30:11,410 към южна Франция. 471 00:30:11,577 --> 00:30:14,947 Джеймс беше доволен от плана ни. 472 00:30:15,047 --> 00:30:17,097 Това вече е друго нещо. 473 00:30:17,216 --> 00:30:20,920 Лоша идея е да качваш стари коли на състезателна писта. 474 00:30:21,087 --> 00:30:24,757 Трябва да се карат в прекрасна част от света, 475 00:30:24,924 --> 00:30:28,560 с нашите екзотични коли. 476 00:30:28,727 --> 00:30:30,777 Мазерати. 477 00:30:31,931 --> 00:30:34,600 През 70-те, Мазерати кръщаваха колите си, 478 00:30:34,766 --> 00:30:38,037 на екзотично звучащи топли ветрове. 479 00:30:38,204 --> 00:30:41,173 Мистрал, Камсин, Бора. 480 00:30:43,309 --> 00:30:47,046 Като дете в Донкастър си казвах: 481 00:30:47,213 --> 00:30:50,582 "Не знам какво е Мистрал, но искам такъв". 482 00:30:52,251 --> 00:30:55,054 Мазерати и южна Франция. 483 00:30:55,221 --> 00:30:58,926 Звучи правилно. 484 00:31:00,194 --> 00:31:02,294 Но много скоро, 485 00:31:02,461 --> 00:31:07,233 реалността започна да ни освестява. 486 00:31:07,399 --> 00:31:11,837 Климатроникът не работи и предното стъкло е запотено. 487 00:31:11,938 --> 00:31:15,541 А спирачките... Едната работи много добре. 488 00:31:15,707 --> 00:31:19,311 Винаги работи добре на едната гума, но не знаеш на коя точно. 489 00:31:22,982 --> 00:31:25,417 Джеймс, фаровете ми заслепяват ли те? 490 00:31:25,584 --> 00:31:30,356 Малко. - Защото съм на дълги, 491 00:31:30,522 --> 00:31:34,426 но не мога да ги върна на къси. - А аз ако съм на дълги, 492 00:31:34,526 --> 00:31:36,626 онези срещу мен дори не забелязват. 493 00:31:40,534 --> 00:31:42,634 Чувате ли дрънченето? 494 00:31:42,801 --> 00:31:44,903 От волана е. 495 00:31:46,774 --> 00:31:48,874 И за капак към механичните ни проблеми, 496 00:31:48,975 --> 00:31:52,011 Джеймс имаше проблем с плащането на пътните такси, 497 00:31:52,178 --> 00:31:54,713 понеже колата му беше с десен волан. 498 00:32:07,996 --> 00:32:10,096 Имаме 1100 километра. 499 00:32:10,262 --> 00:32:13,000 С тази скорост ще ни отнеме цяла вечност. 500 00:32:15,203 --> 00:32:17,303 И на всичко отгоре... 501 00:32:17,469 --> 00:32:21,457 Джереми, искри се показват изпод колата ти. 502 00:32:23,009 --> 00:32:25,111 Май трябва да спреш. 503 00:32:27,381 --> 00:32:29,481 Виж. - Нещо гори. 504 00:32:29,648 --> 00:32:32,251 Огън! Май трябва да се изпикая отгоре. 505 00:32:32,418 --> 00:32:35,021 О, не. - Няма нужда да гледаш. 506 00:32:35,187 --> 00:32:39,659 Вече може да претендира, че е пътна помощ. 507 00:32:39,961 --> 00:32:42,061 За съжаление, пътешествието ни 508 00:32:42,228 --> 00:32:45,497 не беше толкова изискано колкото си мислихме. 509 00:32:46,835 --> 00:32:48,935 Затова на следващата бензиностанция 510 00:32:49,035 --> 00:32:52,471 и след неблагодарността, която показа Джеймс за подаръка... 511 00:32:52,638 --> 00:32:54,740 Преди имаше добро чувство за хумор. 512 00:32:54,840 --> 00:32:57,276 Имам, но само когато ти си забавен. 513 00:32:57,443 --> 00:32:59,693 Понякога си забавен. - Аз предложих нещо ново. 514 00:32:59,793 --> 00:33:03,515 Дойде ми идея. Южна Франция е далеч. 515 00:33:03,682 --> 00:33:07,319 Защо тогава не отидем до северна Франция? 516 00:33:07,419 --> 00:33:09,469 Да! - Много добра идея. 517 00:33:09,588 --> 00:33:11,923 А на север има и повече неща за вършене, 518 00:33:12,058 --> 00:33:14,226 отколкото в южна. 519 00:33:14,326 --> 00:33:16,662 Какво може да видиш и правиш в северна Франция? 520 00:33:16,828 --> 00:33:19,665 В Кале има имиграционен лагер. 521 00:33:19,831 --> 00:33:23,369 Онзи площад, където се запали една жена. 522 00:33:23,535 --> 00:33:25,604 Така... 523 00:33:32,378 --> 00:33:35,114 Има и други места. Трябва да има. 524 00:33:38,084 --> 00:33:40,219 Много ви благодаря. 525 00:33:41,820 --> 00:33:45,024 Благодаря. 526 00:33:45,191 --> 00:33:47,241 Останалото после, 527 00:33:47,341 --> 00:33:50,796 но сега е ред за Тест за знаменитости. 528 00:33:59,138 --> 00:34:01,940 Все така ужасно е. - Така е. 529 00:34:02,108 --> 00:34:05,544 Какво може да кажем за госта ни тази седмица? 530 00:34:05,711 --> 00:34:10,016 Шотландец е, но също така има и златен олимпийски медал, 531 00:34:10,149 --> 00:34:12,250 което разбира се го прави британец. 532 00:34:13,054 --> 00:34:15,154 Започнал е с колоезденето. 533 00:34:15,321 --> 00:34:17,723 После мъдро се е преместил в моторните спортове. 534 00:34:17,823 --> 00:34:20,125 Той е успял да завърши състезанието на Льо Ман. 535 00:34:20,225 --> 00:34:23,729 Днес обаче е на лодка. Сър Крис Хой, дами и господа! 536 00:34:25,631 --> 00:34:27,681 Ето го и него! 537 00:34:28,102 --> 00:34:32,037 Ето го. Всичко ще е наред. 538 00:34:32,138 --> 00:34:34,373 Гребе си спокойно насам. 539 00:34:34,540 --> 00:34:38,043 А най-хубавата част е, 540 00:34:38,244 --> 00:34:44,183 че Лох Нес е спокойно езеро, без криещи се опасности в него. 541 00:34:44,450 --> 00:34:48,087 Може най-накрая първия гост да дойде до студиото. 542 00:34:48,187 --> 00:34:50,256 Би било страхотно. 543 00:34:50,356 --> 00:34:52,406 Давай, сър Хой! 544 00:34:52,524 --> 00:34:54,574 Можеш! 545 00:35:04,470 --> 00:35:07,273 Какво стана? Ама как... 546 00:35:08,240 --> 00:35:10,842 Дами и господа... 547 00:35:11,009 --> 00:35:15,581 Току-що аплодирахте трагичната кончина на сър Хой. 548 00:35:16,815 --> 00:35:20,519 Сигурно е била някоя мина. 549 00:35:20,686 --> 00:35:23,689 Сигурно видяхте експлозията. 550 00:35:23,855 --> 00:35:26,592 А сега е... Загина, нали? 551 00:35:28,360 --> 00:35:30,929 Това означава ли, че няма да дойде? 552 00:35:31,029 --> 00:35:33,099 Той беше взривен, Джеймс. 553 00:35:33,199 --> 00:35:35,601 Сега карантиите му са отвън. 554 00:35:35,767 --> 00:35:40,272 Така че, няма да дойде. - Имаме резервен вариант. 555 00:35:40,439 --> 00:35:42,841 Нали знаете системите за гласова команда? 556 00:35:43,008 --> 00:35:46,345 Не работят особено добре. И особено в Шотландия. 557 00:35:46,512 --> 00:35:48,880 Както ще видим в кратък филм, 558 00:35:49,047 --> 00:35:54,320 как човек опитва да свърже телефона с неговия Воксол. 559 00:35:54,486 --> 00:35:58,590 Свържи. - Кажете "свържи". 560 00:35:58,757 --> 00:36:03,929 Изберете устройство. За помощ или анулиране... 561 00:36:04,029 --> 00:36:06,131 Свържи. 562 00:36:06,232 --> 00:36:10,001 Кажете "свържи". - Нали го казах? 563 00:36:12,040 --> 00:36:14,140 Свържи. 564 00:36:14,273 --> 00:36:17,143 Кажете "свържи". Изберете устройство. 565 00:36:17,309 --> 00:36:20,146 За помощ или анулиране... 566 00:36:22,350 --> 00:36:24,450 С-в-ъ-р-ж-и. 567 00:36:24,750 --> 00:36:26,800 Моля? 568 00:36:27,819 --> 00:36:30,289 Това, което ми хареса, 569 00:36:30,456 --> 00:36:33,625 е колко дълго го каза пича. 570 00:36:33,725 --> 00:36:36,696 Слушайте. - С-в-ъ-р-ж-и. 571 00:36:37,763 --> 00:36:40,166 Искате ли да добавите или премахнете устройство? 572 00:36:40,299 --> 00:36:43,001 Да. Добавяне на устройство. - Моля? 573 00:36:43,101 --> 00:36:45,171 Добавяне на устройство. 574 00:36:45,271 --> 00:36:47,739 Свързване на външно устройство трябва да... 575 00:36:47,906 --> 00:36:50,008 Знам! 576 00:36:55,080 --> 00:36:57,183 Адски забавно. 577 00:36:57,949 --> 00:37:00,186 Това е проблем. 578 00:37:00,352 --> 00:37:03,522 Но имам решение, Хамънд. 579 00:37:03,689 --> 00:37:05,824 Недей се подиграва. 580 00:37:05,991 --> 00:37:08,360 Системата е евтина, 581 00:37:08,460 --> 00:37:10,510 работи навсякъде по света, 582 00:37:10,610 --> 00:37:14,666 и пасва на всяка кола, без значение възрастта. 583 00:37:14,833 --> 00:37:18,837 Нека ти покажа как работи. Ела насам. 584 00:37:18,939 --> 00:37:21,039 Готов ли си? Гласова активация. 585 00:37:21,206 --> 00:37:23,309 Включи чистачки. 586 00:37:26,312 --> 00:37:29,815 Това е просто човек! - Това е Гаврил от България. 587 00:37:29,981 --> 00:37:33,319 Включи на скорост. 588 00:37:34,320 --> 00:37:37,389 Готово. Обади се на Духача. 589 00:37:38,890 --> 00:37:41,627 Вдига телефона и се обажда. 590 00:37:41,727 --> 00:37:43,777 Ръцете ми са на волана. Всичко е по закон. 591 00:37:43,877 --> 00:37:46,527 После ще го долепи до ухото ми и аз си имам хендсфрий. 592 00:37:46,632 --> 00:37:48,734 Кой е Духача? 593 00:37:52,173 --> 00:37:54,273 Какво? - Не ми се говори с теб. 594 00:37:54,440 --> 00:37:56,675 Край на разговора. 595 00:37:56,775 --> 00:37:58,844 Добре тогава. 596 00:37:59,010 --> 00:38:02,914 Удари шофьора. Не работи. 597 00:38:03,081 --> 00:38:05,751 Нагласен е според моя глас. Това е гениалното. 598 00:38:05,917 --> 00:38:08,219 И става по-добре. Сега излизам от колата. 599 00:38:08,354 --> 00:38:12,591 Заключва вратите, а когато се върна ги отключва. 600 00:38:12,758 --> 00:38:14,863 Така няма нужда да нося ключове. 601 00:38:14,963 --> 00:38:17,751 Което би развалило линията на дънките ми. 602 00:38:18,432 --> 00:38:20,532 Нека обобщим. 603 00:38:20,634 --> 00:38:22,734 В Уитби ти направи от румънец 604 00:38:22,834 --> 00:38:24,884 автономна кола. - Точно така. 605 00:38:24,984 --> 00:38:27,034 Мен ме направи на парктроник 606 00:38:27,134 --> 00:38:29,841 А сега от българин направи система за гласови команди. 607 00:38:30,008 --> 00:38:33,512 Да. - Има нещо загнездило се в теб, 608 00:38:33,679 --> 00:38:37,416 и то си личи с изобретенията, а то е, че ти си дебил. 609 00:38:38,352 --> 00:38:40,452 Добре. Гледай сега. 610 00:38:40,619 --> 00:38:42,721 Нали знаеш, че в новата 7-ма серия на БМВ, 611 00:38:42,888 --> 00:38:47,459 седалките те масажират? - Да. 612 00:38:49,630 --> 00:38:51,730 Изобретението ми е гениално. 613 00:38:51,897 --> 00:38:55,567 Махнах средата на седалката, 614 00:38:55,734 --> 00:38:57,784 за да се побере вътре Дуан Фен. 615 00:38:57,884 --> 00:38:59,934 Какво е Дуан Фен? - Тя е тук. 616 00:39:00,034 --> 00:39:03,108 Тя е от Тайланд 617 00:39:04,512 --> 00:39:06,612 Не разбирам защо се смеят. 618 00:39:06,778 --> 00:39:11,850 Тя се вписва перфектно в седалката. Тя е седалката. 619 00:39:12,017 --> 00:39:14,152 Затова сега влизам аз... 620 00:39:16,187 --> 00:39:19,591 И така получавам масаж, докато шофирам. 621 00:39:21,660 --> 00:39:25,296 Той седи върху тайландка, Джеймс. 622 00:39:25,431 --> 00:39:27,566 Ела тук и да продължим напред. 623 00:39:27,666 --> 00:39:29,716 Да се върнем към нашите мазератита. 624 00:39:29,816 --> 00:39:32,971 Засега разбрахме единствено, че съм си счупил ръката, 625 00:39:33,138 --> 00:39:36,341 но колите работят добре. 626 00:39:36,442 --> 00:39:39,878 Връщаме се във вечер във френския град Довил, 627 00:39:40,045 --> 00:39:43,114 където Джереми, по някакви си негови причини, 628 00:39:43,281 --> 00:39:45,331 реши да заснеме отново 629 00:39:45,431 --> 00:39:49,056 всеизвестната реклама на Фолксваген Голф от 80-те. 630 00:39:50,489 --> 00:39:54,325 Това е човекът, който заложи милион на черно, 631 00:39:54,425 --> 00:39:56,494 само за да падне топчето на червено. 632 00:39:58,930 --> 00:40:01,867 Това е човекът, който се ожени за сексапилно коте, 633 00:40:02,033 --> 00:40:04,970 за да се превърне тя после в котка. 634 00:40:07,038 --> 00:40:10,409 Това е човекът, който премина на злато, 635 00:40:10,576 --> 00:40:13,178 след като парите избягаха от него. 636 00:40:17,949 --> 00:40:23,522 Това е човекът, който кара Мазерати. 637 00:40:31,930 --> 00:40:35,401 Запали, гадно копеленце! 638 00:40:35,567 --> 00:40:40,171 Най-накрая мазератито запали, 639 00:40:40,338 --> 00:40:44,876 а Джеймс се сдоби с нова ръкохватка за волан 640 00:40:45,043 --> 00:40:47,846 ние решихме да си поиграем на плажа. 641 00:41:07,535 --> 00:41:11,737 Би имал проблеми, ако правиш това на плажовете в южна Франция, 642 00:41:11,903 --> 00:41:14,673 защото е пълно с хора, 643 00:41:14,840 --> 00:41:17,944 които предават загар на пластичните си операции. 644 00:41:24,015 --> 00:41:26,151 В морето! 645 00:41:30,656 --> 00:41:33,024 Явно може да вкараш Мазерати в морето, 646 00:41:34,693 --> 00:41:37,796 защото е имунизирано срещу ръжда. 647 00:41:37,963 --> 00:41:40,832 След това се насладихме на приятна разходка 648 00:41:40,932 --> 00:41:42,982 и философски дебати. 649 00:41:43,101 --> 00:41:45,971 Има ли нещо по-лошо, 650 00:41:46,137 --> 00:41:48,974 от това друг мъж да ти маже гърба с плажно масло? 651 00:41:49,140 --> 00:41:53,444 Не съм изпитвал това. - После решихме да спортуваме. 652 00:41:53,579 --> 00:41:58,116 Тренираме дузпи с Мазерати на плаж в северна Франция. 653 00:42:08,827 --> 00:42:12,063 След като се спука топката, продължихме пътуването в Нормандия, 654 00:42:12,230 --> 00:42:17,235 където неразположения ни колега не спря да мрънка. 655 00:42:19,106 --> 00:42:21,206 Не мрънка ли като някоя бабичка? 656 00:42:21,372 --> 00:42:25,644 Винаги се държи като бабичка. Роден е като бабичка. 657 00:42:25,811 --> 00:42:28,013 "Поздравления, г-жо Мей. Имате си бабичка". 658 00:42:31,449 --> 00:42:33,549 С падането на мрака, 659 00:42:33,649 --> 00:42:35,749 достигнахме древния град Онфльор. 660 00:42:35,856 --> 00:42:37,956 Където решихме да прекараме вечерта. 661 00:42:38,123 --> 00:42:40,659 За съжаление, за да достигнем до хотела ни, 662 00:42:40,759 --> 00:42:42,809 трябваше да караме през лабиринт 663 00:42:42,961 --> 00:42:45,631 от тесни, средновековни улици. 664 00:42:48,834 --> 00:42:51,369 Пардон. Извинете. 665 00:42:51,536 --> 00:42:54,640 Ама е и тясно. 666 00:42:57,308 --> 00:42:59,358 Не. 667 00:43:02,648 --> 00:43:05,917 Как са карали хората едно време, 668 00:43:06,084 --> 00:43:08,654 когато са нямало серво? 669 00:43:09,688 --> 00:43:11,738 О, не. 670 00:43:12,457 --> 00:43:14,660 Какво да правя сега? 671 00:43:17,896 --> 00:43:20,098 Господи. 672 00:43:21,068 --> 00:43:23,168 Заклещих се отвсякъде. 673 00:43:28,438 --> 00:43:30,538 Грънци. 674 00:43:33,845 --> 00:43:35,981 Всемогъщи боже. 675 00:43:37,716 --> 00:43:39,851 Не съм убеден дали е възможно. 676 00:43:48,259 --> 00:43:52,297 Това не е ли... - На пътя си ми. 677 00:43:52,463 --> 00:43:54,600 Улицата е еднопосочна. 678 00:43:54,766 --> 00:44:00,005 Еднопосочна е. Затова зад мен има още коли. 679 00:44:00,171 --> 00:44:03,308 Не ме карай да завивам с моя волан... 680 00:44:03,474 --> 00:44:05,644 Хайде, потренирай малко. 681 00:44:06,046 --> 00:44:08,146 Ще те убия, Хамънд. 682 00:44:08,313 --> 00:44:10,849 Момент, моля. 683 00:44:12,252 --> 00:44:14,352 Приятелю... 684 00:44:14,519 --> 00:44:18,389 Той си кара колата, 685 00:44:18,556 --> 00:44:20,606 като горила. 686 00:44:26,300 --> 00:44:28,350 Ти трябва, шунката ти... 687 00:44:28,450 --> 00:44:30,500 После даваш на ляво 688 00:44:30,600 --> 00:44:32,738 а ние сме гъби. 689 00:44:33,404 --> 00:44:37,142 След като Джереми се премести, аз можех да продължа напред. 690 00:44:37,308 --> 00:44:39,358 Но тогава... 691 00:44:39,458 --> 00:44:42,247 Хамънд, ти ли си тоя с жълтите фарове срещу мен? 692 00:44:42,413 --> 00:44:45,283 Господи. На това му се вика лош късмет. 693 00:44:45,385 --> 00:44:47,485 Трябва да дадеш на заден. 694 00:44:47,652 --> 00:44:50,421 Не мога, защото е ужасно тясно, 695 00:44:50,588 --> 00:44:53,191 а аз не мога да сложа ръката си зад седалката. 696 00:44:53,358 --> 00:44:57,328 Какво ще правим? - Аз се движа в правилната посока, 697 00:44:57,495 --> 00:44:59,545 така че законът е на моя страна. 698 00:45:00,866 --> 00:45:03,769 Съжалявам, Хамънд, но ще трябва да ме насочваш. 699 00:45:03,935 --> 00:45:06,972 Малко на дясно. - Мое или твое дясно? 700 00:45:07,138 --> 00:45:10,909 Мое дясно, което е твое ляво, но ти пък ще завиваш на задна. 701 00:45:11,076 --> 00:45:14,064 Задръж докато завия на ляво. - Твое или мое ляво? 702 00:45:14,179 --> 00:45:16,229 Твоето дясно е мое ляво. 703 00:45:16,381 --> 00:45:18,986 А твоето дясно си е твое дясно. 704 00:45:20,353 --> 00:45:22,453 Аз стигнах до хотела, 705 00:45:22,620 --> 00:45:25,123 но колегите ми очевидно щяха да се забавят. 706 00:45:25,290 --> 00:45:27,693 Като казваш мое ляво имаш предвид мое ляво 707 00:45:27,826 --> 00:45:30,896 по посоката, на която карам или от мястото, от което гледаш? 708 00:45:31,062 --> 00:45:35,666 Добър довод. Твоето ляво е още мое дясно. 709 00:45:35,801 --> 00:45:39,437 Но пък се движиш на задна... Давай просто назад. 710 00:45:39,604 --> 00:45:41,807 Аз влизам вътре, но го оставам включен, 711 00:45:41,973 --> 00:45:44,642 за да следите цялата драма. 712 00:45:44,742 --> 00:45:48,747 Не мисля, че мога да вляза от грешната страна в еднопосочна. 713 00:45:48,914 --> 00:45:51,717 Искаш ситуацията да се подобри или влоши? 714 00:45:51,883 --> 00:45:54,853 Подобри или влоши? Подобри или влоши? 715 00:45:55,020 --> 00:45:58,723 Когато най-накрая Ричард и Джеймс пристигнаха, 716 00:45:58,824 --> 00:46:03,128 обсъждахме времето ни в северна Франция на вечеря. 717 00:46:03,294 --> 00:46:05,964 Пътуването ни е невероятно. 718 00:46:06,131 --> 00:46:08,699 От три дни караме три мазератита 719 00:46:08,834 --> 00:46:11,302 и имахме само един нищожен пожар. 720 00:46:11,469 --> 00:46:15,974 Искам най-искрено да призная, че обичам моето мазерати. 721 00:46:16,141 --> 00:46:18,443 Влюбих се в него. - Да. 722 00:46:18,609 --> 00:46:22,047 А аз обичам моето. Издава най-хубавия звук. 723 00:46:22,213 --> 00:46:24,449 Никоя 2-литрова кола не издава по-хубав звук. 724 00:46:24,549 --> 00:46:26,917 Сега харесвам моята повече отколкото в началото. 725 00:46:27,017 --> 00:46:29,067 Искам да задържа моята. 726 00:46:29,167 --> 00:46:31,217 Искам да знам как се кара и с две ръце 727 00:46:31,317 --> 00:46:33,367 И понеже много обичахме колите си, 728 00:46:33,467 --> 00:46:35,867 аз реших, че трябва да приключим пътешествието ни 729 00:46:35,967 --> 00:46:38,017 с пикантен завършек. 730 00:46:38,129 --> 00:46:41,199 Защо не се състезаваме до Англия, 731 00:46:41,366 --> 00:46:44,302 започвайки от сутринта, като последния пристигнал, 732 00:46:44,938 --> 00:46:47,038 ще трябва да продаде колата си 733 00:46:47,140 --> 00:46:49,240 Прекалено е жестоко. - Прекалено е. 734 00:46:49,407 --> 00:46:53,144 Състезанието няма да е много честно за мен. 735 00:46:54,279 --> 00:46:57,782 Защо? - Ти реши да си счупиш ръката. 736 00:46:57,883 --> 00:47:02,287 Проблемът е твой, а не наш. Утре тръгваме едновременно. 737 00:47:02,453 --> 00:47:05,991 По който маршрут си харесате, а последния пристигнал 738 00:47:06,727 --> 00:47:10,161 обратно на английска земя, ще си продаде колата. 739 00:47:10,328 --> 00:47:14,132 Навит съм. Това ще направи пътуването вълнуващо. 740 00:47:14,232 --> 00:47:16,332 Последният, който стигне... 741 00:47:22,710 --> 00:47:28,614 На сутринта се наредихме пред хотела, готови за потегляне. 742 00:47:28,714 --> 00:47:32,583 Господа, четири сутринта е. Да го направим. 743 00:47:32,750 --> 00:47:35,320 Три, две, едно. Начало! 744 00:47:43,831 --> 00:47:45,931 Гад мръсна! 745 00:47:47,097 --> 00:47:49,197 Хайде! 746 00:47:51,104 --> 00:47:53,204 Не! 747 00:47:53,371 --> 00:47:55,540 Трябва да спечеля на всяка цена. 748 00:48:00,545 --> 00:48:04,382 Типично. Типично за италианските коли. 749 00:48:04,549 --> 00:48:06,852 Чакат докато най-много се нуждаеш от тях 750 00:48:06,955 --> 00:48:09,055 и тогава се развалят. 751 00:48:09,757 --> 00:48:11,857 "Скъпи, водите ми изтекоха. Побързай!" 752 00:48:12,023 --> 00:48:14,225 "Идвам с моето Мазерати". 753 00:48:18,096 --> 00:48:20,298 Сега от тук. 754 00:48:21,499 --> 00:48:24,235 Изглежда ми познато, което не е на добре. 755 00:48:25,603 --> 00:48:27,939 Изгубих се. 756 00:48:28,706 --> 00:48:33,078 След като успях да вкарам някакъв живот в колата си, 757 00:48:33,178 --> 00:48:35,228 потеглих към финала. 758 00:48:35,328 --> 00:48:37,428 От тук право към изхода на града. 759 00:48:40,200 --> 00:48:42,321 Колата ми звучи така, сякаш нищо й няма. 760 00:48:43,288 --> 00:48:45,423 Със скорост от 20 км/ч, 761 00:48:45,523 --> 00:48:48,026 аз потеглих към фериботното пристанище в Льо Авър. 762 00:48:48,193 --> 00:48:52,630 Като проблема беше, че другите вероятно щяха да направят същото. 763 00:48:55,033 --> 00:48:59,370 Изкашляй се, кола. 764 00:49:01,408 --> 00:49:03,508 Излязох от града. 765 00:49:03,674 --> 00:49:05,776 Англия, идвам. 766 00:49:08,279 --> 00:49:10,916 Прочисти си гърлото, кола! Прочисти го! 767 00:49:11,016 --> 00:49:13,066 Инак ще завършим последни. 768 00:49:13,166 --> 00:49:15,986 Не искам да те продам на някой, който ще се грижи за теб. 769 00:49:17,124 --> 00:49:19,524 Нали знаеш за онзи, който прави секс с колите си, 770 00:49:19,690 --> 00:49:22,027 а после пуска снимки в интернета? 771 00:49:22,193 --> 00:49:27,298 Ще те продам на него, ако не се разбързаш. Давай! 772 00:49:27,465 --> 00:49:30,001 Чакай малко. - Не! 773 00:49:30,168 --> 00:49:32,237 Не, не! 774 00:49:37,075 --> 00:49:39,125 Ето го и големия път. 775 00:49:41,046 --> 00:49:44,049 Междувременно Джеймс се тътреше отзад 776 00:49:44,215 --> 00:49:48,719 и сякаш това не го притесняваше. 777 00:49:48,886 --> 00:49:51,656 Зрители, знам как това не ви прилича на състезание, 778 00:49:51,822 --> 00:49:54,325 след като всички знаете, че моята кола е най-бавна. 779 00:49:54,425 --> 00:49:57,662 Както и че завивам само с една ръка 780 00:49:57,828 --> 00:50:00,999 и имам закована към волана, крякаща жаба играчка. 781 00:50:01,166 --> 00:50:03,668 Но не е чак толкова просто. 782 00:50:05,434 --> 00:50:08,906 Смятам, че ще завърша първи, 783 00:50:09,074 --> 00:50:12,077 защото последните ще завършат първи. 784 00:50:12,243 --> 00:50:14,345 Както знаем. 785 00:50:17,815 --> 00:50:19,950 Излизаме на магистралата. 786 00:50:23,756 --> 00:50:25,856 Хайде, кола. Моля ти се. 787 00:50:29,329 --> 00:50:31,429 Тя е направена за такъв път. 788 00:50:31,596 --> 00:50:34,532 Виждали ли сте някога кола с по-голям дух, 789 00:50:34,699 --> 00:50:37,302 от това величествено Мазерати? 790 00:50:37,968 --> 00:50:41,106 Наклонът на пътя обаче беше нищо, 791 00:50:41,272 --> 00:50:43,341 сравнено с предстоящото препятствие. 792 00:50:48,679 --> 00:50:50,729 Да му се не види. 793 00:50:53,984 --> 00:50:56,187 Къде е пристанището? 794 00:50:56,287 --> 00:50:58,737 Ако стигна първи, вярно, че ще чакам пак ферибота, 795 00:50:58,837 --> 00:51:01,391 и че те ще ме настигнат, но аз ще се кача преди тях. 796 00:51:01,491 --> 00:51:05,163 Който се качи първи от ферибота, той и слиза първи. Това са фактите. 797 00:51:05,330 --> 00:51:07,798 Първия на ферибота, слиза първи от него. 798 00:51:07,898 --> 00:51:09,998 И към победата. 799 00:51:18,976 --> 00:51:22,280 Успокой се, Джереми. На магистралата си. 800 00:51:22,447 --> 00:51:26,151 На огромен мост, заобиколен от тежкотоварни камиони. 801 00:51:29,189 --> 00:51:31,277 О, не. 802 00:51:31,456 --> 00:51:33,724 Чувам как ауспуха се дави. 803 00:51:35,100 --> 00:51:37,362 Много пушек излиза от нея. 804 00:51:39,964 --> 00:51:43,168 Работи. Моля те! 805 00:51:44,735 --> 00:51:48,072 За щастие достигнах връхната точка на моста. 806 00:51:48,173 --> 00:51:50,708 Но тогава... 807 00:51:54,078 --> 00:51:58,216 Умря. Загубих спирачките. 808 00:51:58,383 --> 00:52:01,286 По дяволите. Ръчната също не работи. 809 00:52:01,452 --> 00:52:03,821 Изгубих всички спирачки. 810 00:52:03,988 --> 00:52:06,224 Имаше само едно решение. 811 00:52:10,230 --> 00:52:12,330 Нямам спирачки. 812 00:52:12,497 --> 00:52:15,133 Удари ни колата. - Знам, но нямам спирачки. 813 00:52:15,300 --> 00:52:19,537 Не им харесва да ги ползвам като спирачка. 814 00:52:19,637 --> 00:52:22,306 Да не говорим, че е незаконно да се прави във Франция. 815 00:52:22,406 --> 00:52:25,710 Не работят нито спирачките, нито двигателя. 816 00:52:31,316 --> 00:52:33,451 Мисли, Джереми. Мисли. 817 00:52:36,020 --> 00:52:38,556 Ето го и пристанището. 818 00:52:38,723 --> 00:52:41,125 Без да знам за проблемите на Джереми, 819 00:52:41,226 --> 00:52:43,528 аз се откъсвах все повече. 820 00:52:45,330 --> 00:52:49,667 Отпускари. Мразя ги! 821 00:52:52,102 --> 00:52:54,305 Камиони. 822 00:52:54,472 --> 00:52:57,508 Тия камиони само ме бавят. 823 00:52:57,675 --> 00:53:00,845 Междувременно в колата на капитан Критичен... 824 00:53:06,617 --> 00:53:09,487 Толкова съм спокоен, че след малко 825 00:53:09,654 --> 00:53:14,525 мога да спра за глътка кафе и да прочета вестника. 826 00:53:17,130 --> 00:53:19,230 Нямам никакво време, друже. Да прощаваш. 827 00:53:19,397 --> 00:53:21,499 Кола! 828 00:53:23,770 --> 00:53:25,870 Господи. Стига с тези кръгови. 829 00:53:26,036 --> 00:53:28,373 Да не сме в средата на града. 830 00:53:30,477 --> 00:53:32,577 Трябва да намеря по-пряк път. 831 00:53:32,743 --> 00:53:34,845 Трябва да има такъв. 832 00:53:41,321 --> 00:53:43,421 От тук може и да стане. 833 00:53:51,664 --> 00:53:53,764 Насам. 834 00:53:56,734 --> 00:53:59,870 Задънена улица. Мамка му, не е насам. 835 00:54:16,020 --> 00:54:19,824 Прекият ми път не беше от най-преките. 836 00:54:23,928 --> 00:54:26,731 Къде са те и най-вече къде съм аз? 837 00:54:29,867 --> 00:54:33,904 Това беше грешка. Вложиш положението. 838 00:54:34,004 --> 00:54:36,054 Така само губя време. 839 00:54:36,154 --> 00:54:41,245 А както стана ясно, аз нямах никакво време. 840 00:54:41,346 --> 00:54:45,483 Остана ми само един турбокомпресор, но съм в играта. 841 00:54:49,354 --> 00:54:54,359 В момента съм върху Рено DCI 120. Кола на пътна помощ. 842 00:54:55,225 --> 00:54:59,497 Поръчах си и доставка право до дока на фериботите. 843 00:55:02,633 --> 00:55:04,735 О, да! 844 00:55:09,106 --> 00:55:11,276 Не, Господи! 845 00:55:13,511 --> 00:55:15,713 Добре изглежда. 846 00:55:17,049 --> 00:55:19,149 Ето го терминала. 847 00:55:19,586 --> 00:55:21,686 Получи се добре. 848 00:55:26,190 --> 00:55:28,359 Ето го Джереми. - Ето го Хамънд. 849 00:55:28,526 --> 00:55:31,830 Какви ги върши? - Убий го! 850 00:55:34,399 --> 00:55:36,501 Трябва да спечеля. Трябва! 851 00:55:37,902 --> 00:55:40,971 Поредно кръгово. Майка му стара. 852 00:55:44,809 --> 00:55:48,112 Проблемът беше, че пристанището на Льо Авър е толкова голямо 853 00:55:48,278 --> 00:55:51,616 и толкова сложно, че лесно човек се губи в него. 854 00:55:51,782 --> 00:55:54,885 Победител може да стане всеки. 855 00:55:59,292 --> 00:56:01,392 Къде е Хамънд? Къде е Мей? 856 00:56:01,492 --> 00:56:03,542 Къде е лодката? 857 00:56:04,531 --> 00:56:06,631 Хайде. 858 00:56:17,908 --> 00:56:20,144 Не е от тук. 859 00:56:27,752 --> 00:56:31,088 Трябва да е насам. Да. 860 00:56:33,758 --> 00:56:37,495 Да не се е подгънал мокет изпод газта? 861 00:56:37,662 --> 00:56:40,965 Понеже моето DCI 120 лети като ненормално. 862 00:56:47,972 --> 00:56:51,175 Добре изглежда. Това е мястото. 863 00:56:55,580 --> 00:56:58,616 Добър ван. Корабът е там. 864 00:56:58,783 --> 00:57:02,019 Ето го Ричард Хамънд. Къде е Джеймс Мей? 865 00:57:03,488 --> 00:57:06,724 Не, няма го. Няма го. 866 00:57:06,824 --> 00:57:08,924 Да! 867 00:57:12,161 --> 00:57:14,261 Няма ли го Мей? 868 00:57:17,668 --> 00:57:23,474 Не, защото бях в друга част на пристанището с мои си планове. 869 00:57:23,641 --> 00:57:25,843 Снощи, преди да си легна, 870 00:57:26,010 --> 00:57:31,516 уредих яхтата на компанията ни да ме чака на пристанището. 871 00:57:31,682 --> 00:57:33,784 Ето я и нея! 872 00:57:39,524 --> 00:57:44,562 Само трябва да кацна отгоре й и потегляме. 873 00:58:11,121 --> 00:58:15,760 За жалост той оживя. - Чакай малко. Хамънд. 874 00:58:15,926 --> 00:58:17,976 Искам да те питам за това. 875 00:58:18,076 --> 00:58:21,165 Защо си сложил това на колата ми? 876 00:58:21,331 --> 00:58:23,901 Нали имаш проблем с ръката? 877 00:58:24,068 --> 00:58:28,472 Да, ама тази дума означава "гол", тъпако. 878 00:58:28,573 --> 00:58:31,809 Нека не се фукаме с това, кой говори френски. 879 00:58:31,976 --> 00:58:35,546 Нека стигнем до съществото, което е... 880 00:58:35,813 --> 00:58:38,816 Джеймс Мей, освен, че загуби, ти потроши и фирмената яхта. 881 00:58:38,983 --> 00:58:41,033 Чакай малко. 882 00:58:41,133 --> 00:58:43,588 Колата ми стигна по-близо до Англия от вашите. 883 00:58:43,688 --> 00:58:47,057 Да, но тя отиде по-близо и до дъното на морето. 884 00:58:47,224 --> 00:58:50,495 Това не е важно, защото моята кола е най-добрата, 885 00:58:50,661 --> 00:58:53,964 понеже не се развали и за миг. - И моята беше много надеждна. 886 00:58:54,131 --> 00:58:57,034 Моята беше надеждна като ръцете на Джеймс. 887 00:58:57,201 --> 00:59:02,540 А най-странното е, че никой не разбра какво й има. 888 00:59:02,707 --> 00:59:04,809 Нали падна от камион на пътната помощ. 889 00:59:04,975 --> 00:59:09,614 Не разбраха кое беше онова, заради която я качихме на камиона. 890 00:59:09,714 --> 00:59:11,864 И въпреки, че от тогава минаха девет месеца, 891 00:59:11,964 --> 00:59:15,786 колата успя да обърка и двама механика на Мазерати. 892 00:59:15,953 --> 00:59:18,255 Повредата е мистерия. 893 00:59:18,422 --> 00:59:20,472 А онова, което може да заключим 894 00:59:20,572 --> 00:59:23,493 след тестовете ни в северна Франция, 895 00:59:23,593 --> 00:59:26,043 е, че ако решите да си купите използвано Мазерати, 896 00:59:26,143 --> 00:59:28,999 имате 66% шанс то да работи. 897 00:59:30,367 --> 00:59:32,417 Коефициентът не е лош. 898 00:59:32,517 --> 00:59:35,172 Не би го казал, ако не виждаше с едното око. 899 00:59:35,272 --> 00:59:38,022 И с това безгранично разочарование слагаме край за днес. 900 00:59:38,122 --> 00:59:40,377 Благодаря ви, че бяхте с нас. Лека вечер. 901 00:59:40,477 --> 00:59:43,065 превод: spitfire_ subs.sab.bz @ Translator's Heaven