1
00:00:12,900 --> 00:00:15,600
Великата обиколка
превод: spitfire_
2
00:01:01,028 --> 00:01:03,497
Здравейте.
3
00:01:07,535 --> 00:01:09,737
Здравейте.
4
00:01:10,573 --> 00:01:12,673
Много ви благодаря.
5
00:01:12,840 --> 00:01:14,940
Какво посрещане само.
6
00:01:15,979 --> 00:01:18,079
Здравейте.
Много ви благодаря.
7
00:01:18,181 --> 00:01:20,281
Добре дошли
във Великата обиколка,
8
00:01:20,448 --> 00:01:23,851
която тази седмица се излъчва
от бреговете на Лох Нес
9
00:01:24,017 --> 00:01:26,117
в Шотландия!
10
00:01:29,958 --> 00:01:32,060
За повечето хора по света,
11
00:01:32,160 --> 00:01:34,562
Шотландия е единствено
сбор от хубави пейзажи
12
00:01:34,728 --> 00:01:37,198
и Мел Гибсън с боядисано лице.
13
00:01:37,365 --> 00:01:39,800
Но в действителност
има нещо повече.
14
00:01:39,967 --> 00:01:45,272
Ето кое е най-голямото изобретение
на Америка. Самолетът.
15
00:01:45,372 --> 00:01:47,422
Това е на германците.
- Колата.
16
00:01:47,575 --> 00:01:50,577
Ето го английския принос.
- Компютърът.
17
00:01:52,000 --> 00:01:54,700
Да видим и на французите.
- Сешоарът.
18
00:01:55,416 --> 00:01:57,818
Не си го съчиняваме.
19
00:01:57,985 --> 00:02:00,554
Измислили са и острилката.
- Да, острилката.
20
00:02:00,721 --> 00:02:06,294
Сега нека видим списък на нещата
изобретени от шотландците.
21
00:02:10,433 --> 00:02:12,533
Невероятно.
Изобретили са всичко.
22
00:02:12,700 --> 00:02:16,470
Бездимният барут, клонирането,
цветната фотография.
23
00:02:16,570 --> 00:02:18,620
Предпазителят на оръжията.
24
00:02:18,720 --> 00:02:21,209
Голф, сайдера.
Списъкът е безкраен.
25
00:02:21,375 --> 00:02:24,212
Дори буик.
- Чакай малко.
26
00:02:24,378 --> 00:02:26,680
Защо ВМС на САЩ
е също в списъка?
27
00:02:26,847 --> 00:02:30,384
Не се бъзикам.
Изобретен е от шотландец.
28
00:02:30,551 --> 00:02:33,287
Точно както БиБиСи
и английските спец части.
29
00:02:33,454 --> 00:02:36,490
Всъщност всички спец части.
И мисля, че знам защо.
30
00:02:36,657 --> 00:02:39,593
Ако си от Мексико,
Франция или Италия,
31
00:02:39,760 --> 00:02:41,810
събуждаш се, дърпаш завесите
32
00:02:41,910 --> 00:02:44,210
денят е прекрасен
и решаваш да отидеш на плаж.
33
00:02:44,310 --> 00:02:46,667
Докато като дръпнеш
завесите в Шотландия,
34
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
толкова е студено, че решаваш
да измайсториш нещо в мазата.
35
00:02:50,604 --> 00:02:52,654
Това е положението.
36
00:02:52,754 --> 00:02:54,908
Изненадан съм,
че англичаните не казват,
37
00:02:55,075 --> 00:02:57,978
че това са британски изобретения.
38
00:02:58,145 --> 00:03:00,514
Да.
Синдромът "Анди Мъри".
39
00:03:02,250 --> 00:03:04,300
Да признаем, че се случва често.
40
00:03:04,400 --> 00:03:07,488
Когато Александър Греъм Бел
е работил в бараката си
41
00:03:07,655 --> 00:03:11,392
с разни там жици и бакелит,
той е бил шотландски пияница.
42
00:03:12,293 --> 00:03:16,330
Когато обаче е измислил телефона,
изведнъж станал британски гений.
43
00:03:16,497 --> 00:03:19,167
Същото се случва и в спорта.
44
00:03:19,267 --> 00:03:21,369
Джаки Стюард при автомобилистите.
45
00:03:21,469 --> 00:03:25,439
Трикратен шампион във Формула 1.
Той е британец.
46
00:03:25,606 --> 00:03:30,176
Джим Кларк е двукратен шампион.
И той е британец.
47
00:03:30,276 --> 00:03:32,680
Дейвид Култард...
Шотландец.
48
00:03:36,284 --> 00:03:38,486
Ето така стават нещата.
49
00:03:38,652 --> 00:03:42,590
Да обясним на американците
за какво иде реч.
50
00:03:42,690 --> 00:03:46,694
Нека ви обясня какво става
от тази страна на океана.
51
00:03:46,860 --> 00:03:49,630
Това е Британия.
Това е родната ни Англия.
52
00:03:49,797 --> 00:03:55,168
Това е Шотландия, където сме сега,
а тук е Уелс, където сега живея.
53
00:03:55,268 --> 00:03:57,318
Правилата са елементарни.
54
00:03:57,418 --> 00:04:00,974
Ако сте англичанин
и направите нещо невероятно,
55
00:04:01,141 --> 00:04:03,191
ти си оставаш англичанин.
56
00:04:03,291 --> 00:04:06,291
Ако обаче си шотландец или уелсец
и направиш нещо невероятно,
57
00:04:06,391 --> 00:04:10,851
англичаните решават,
че ти си британец.
58
00:04:11,018 --> 00:04:13,454
Англичаните са пълен майтап.
59
00:04:13,621 --> 00:04:16,724
Така си е.
60
00:04:19,960 --> 00:04:22,229
Да ви призная,
обожавам да съм в Шотландия,
61
00:04:22,330 --> 00:04:24,465
защото тук всеки
говори каквото мисли.
62
00:04:24,565 --> 00:04:26,615
Никой не говори двусмислици.
63
00:04:26,715 --> 00:04:30,239
Ето табелата за добре дошли
в шотландския град Ларкол.
64
00:04:30,339 --> 00:04:34,139
Добре дошли в Ларкол.
Ако сте педали от ИДИЛ, изчезвайте!
65
00:04:37,378 --> 00:04:40,047
Това е Шотландия.
66
00:04:40,147 --> 00:04:42,247
Не говорим само за думи,
но и за дела.
67
00:04:42,350 --> 00:04:46,086
Помните ли терористичната атака
на летището в Глазгоу?
68
00:04:46,186 --> 00:04:48,936
Някой се опита да се самовзриви,
но бомбата даде дефект.
69
00:04:49,036 --> 00:04:53,260
Терористът се опита да избяга,
но ето защо не стигна далеч.
70
00:04:53,360 --> 00:04:57,360
Толкова здраво изритах терориста
в топките, че разкъсах сухожилие.
71
00:04:58,432 --> 00:05:01,569
Така го правят шотландците.
72
00:05:05,673 --> 00:05:09,109
Странно, но оттогава в Шотландия
няма терористични атаки.
73
00:05:09,276 --> 00:05:11,379
Само се замислете.
74
00:05:11,545 --> 00:05:14,515
Вероятно се е контузил
от ритника в срамната кост.
75
00:05:14,615 --> 00:05:16,684
Да.
- Тоест, мъжествеността
76
00:05:16,850 --> 00:05:19,987
на терориста е била
по средата на сблъсъка.
77
00:05:21,689 --> 00:05:24,739
Терористът като се е будил сутринта
най-вероятно си е мислил:
78
00:05:24,892 --> 00:05:28,061
"Най-лошата част от деня ще бъде,
когато се взривя".
79
00:05:28,228 --> 00:05:32,733
Но единствено гръмнали
неговите кайсии.
80
00:05:32,900 --> 00:05:35,303
Ще започнем ли с шоуто?
- Добра идея.
81
00:05:35,436 --> 00:05:38,271
Защото в днешния епизод...
82
00:05:38,406 --> 00:05:40,774
Аз се облекчавам върху двигател.
83
00:05:42,576 --> 00:05:44,712
Ричард носи анорак.
84
00:05:45,613 --> 00:05:48,482
А Джеймс взима лекарства.
85
00:05:50,553 --> 00:05:52,653
Първо искам да поговорим за Фиат.
86
00:05:52,820 --> 00:05:55,020
Напоследък са известни
единствено с Фиат 500,
87
00:05:55,155 --> 00:05:57,205
който е малък ретро хечбек.
88
00:05:57,305 --> 00:06:01,294
Но след забавяне от десет години,
те отново имат спортна кола.
89
00:06:01,429 --> 00:06:04,998
Затова отидох до Еболадроум,
за да проверя за какво иде реч.
90
00:06:18,679 --> 00:06:22,350
Ето я и нея.
И точно като при 500,
91
00:06:22,483 --> 00:06:27,355
може да предположите, че от Фиат
пак са се обърнали към носталгията,
92
00:06:27,488 --> 00:06:31,358
защото тази кола
се казва 124 Спайдър.
93
00:06:31,459 --> 00:06:35,430
В чест на техния роудстър
със задно предаване от 70-те.
94
00:06:36,599 --> 00:06:38,699
Под капака обаче,
95
00:06:38,866 --> 00:06:43,871
124 е базирана на
напълно съвременната Мазда MX-5.
96
00:06:44,237 --> 00:06:47,508
От Фиат са доставили важните
компоненти като двигател,
97
00:06:47,675 --> 00:06:50,678
и каросерия,
но и двете коли са построени
98
00:06:50,844 --> 00:06:53,013
на една и съща
поточна линия в Япония.
99
00:06:55,148 --> 00:06:57,418
Това не изглежда
като голям проблем.
100
00:06:57,585 --> 00:06:59,673
Ще спиш още по-добре
ако знаеш,
101
00:06:59,773 --> 00:07:03,957
че италианската ти кола
е сглобена от японци.
102
00:07:04,124 --> 00:07:06,760
Но това повдига въпрос.
103
00:07:06,927 --> 00:07:09,697
Дали това е истинска
спортна кола на Фиат
104
00:07:09,863 --> 00:07:12,667
или си е Мазда,
но с друга емблема отпред?
105
00:07:13,569 --> 00:07:15,669
Преди да разберем,
106
00:07:15,836 --> 00:07:17,938
нека погледнем емблемата
по-отблизо.
107
00:07:18,105 --> 00:07:21,108
Защото няма как да пропуснете,
че на нея пише Абарт.
108
00:07:23,313 --> 00:07:25,513
Абарт приближава Фиат
още повече до хората.
109
00:07:25,679 --> 00:07:29,082
Когато искат да запалят огън
под някоя от колите си.
110
00:07:29,249 --> 00:07:33,253
Не буквално да запалят огън,
а да го разпалят изпод капака.
111
00:07:33,420 --> 00:07:37,024
Добавяне на допълнителна
жар, жупел и огън.
112
00:07:39,860 --> 00:07:44,397
Като за начало от Абарт са сложили
1.4-литров турбиниран двигател,
113
00:07:44,532 --> 00:07:49,670
а това прави 124
по-бърза от всяка MX-5.
114
00:07:52,305 --> 00:07:54,708
Вдига от нула до сто
за 6.8 секунди.
115
00:07:56,877 --> 00:08:00,482
Максималната скорост
е 234 км/ч.
116
00:08:02,149 --> 00:08:06,554
Но в кола като тази,
се усеща като 145 милиона км/ч.
117
00:08:08,822 --> 00:08:10,958
Мен това ме устройва напълно.
118
00:08:12,960 --> 00:08:16,096
Представянето не е единственото,
което 124 е заимствал
119
00:08:16,263 --> 00:08:19,667
от японския си полубрат.
120
00:08:19,767 --> 00:08:21,817
Ще призная нещо,
но знайте,
121
00:08:21,917 --> 00:08:25,105
че ми е трудно да намеря
грешки в самата MX-5,
122
00:08:25,272 --> 00:08:28,008
но 124 звучи по-добре.
123
00:08:30,711 --> 00:08:35,182
Абарт са й дали
изпускателна система "Монца".
124
00:08:35,348 --> 00:08:40,453
С други думи, тя кара малка кола,
да звучи като голяма кола.
125
00:08:48,698 --> 00:08:50,798
Все едно, че си наврял
лъв в котешка кожа.
126
00:08:50,964 --> 00:08:53,601
Но и това е нещото,
което всички искаме.
127
00:08:55,435 --> 00:08:58,271
Колата има свой манталитет.
128
00:08:58,438 --> 00:09:01,141
Има свой характер,
а това е важно.
129
00:09:03,744 --> 00:09:07,848
Но от друга страна,
124 има лек недостатък.
130
00:09:11,184 --> 00:09:15,222
Става дума за цената,
която да платиш за това Абарт.
131
00:09:15,388 --> 00:09:18,859
А цената е 30 хиляди паунда.
132
00:09:19,026 --> 00:09:22,529
С 5 хиляди повече
от най-скъпия MX-5.
133
00:09:22,630 --> 00:09:27,367
Но трябва да се каже,
че 124 дава нещо отгоре.
134
00:09:27,534 --> 00:09:31,239
Особено що се отнася
до начина на управление.
135
00:09:32,405 --> 00:09:37,044
Абарт са дали на колата
и ограничен приплъзващ диференциал.
136
00:09:37,210 --> 00:09:40,814
Което поставя дрифтирането
изцяло под ваш контрол.
137
00:09:49,322 --> 00:09:51,692
Това го няма в MX-5.
138
00:09:51,859 --> 00:09:54,561
Нито има подобен бутон
за спортен режим,
139
00:09:54,662 --> 00:09:57,665
който отнема чувството
за стабилност на колата.
140
00:09:58,498 --> 00:10:00,548
Доста при това.
141
00:10:11,344 --> 00:10:14,414
Имаме си кола,
която е бърза,
142
00:10:14,581 --> 00:10:17,951
която звучи добре
и която е супер в завоите.
143
00:10:20,353 --> 00:10:24,057
Но има още нещо
много важно за 124.
144
00:10:28,261 --> 00:10:30,463
Не знам дали има
огромна разлика
145
00:10:30,630 --> 00:10:32,900
между тази и MX-5.
146
00:10:35,435 --> 00:10:37,535
Но всичко,
което правя с тази кола,
147
00:10:37,635 --> 00:10:39,735
го правя
и с италиански спортни коли.
148
00:10:41,608 --> 00:10:45,913
А е невъзможно това да не ти донесе
усмивка на лице.
149
00:10:47,414 --> 00:10:49,514
Чувството да си отново
150
00:10:49,614 --> 00:10:52,014
в малък италиански
спортен роудстър е страхотно.
151
00:10:52,114 --> 00:10:54,164
Време беше.
152
00:10:54,822 --> 00:10:56,922
Всичко в този малък Фиат
е направено,
153
00:10:57,022 --> 00:10:59,122
за да разбуни емоциите ти.
154
00:10:59,222 --> 00:11:01,829
Да те накара отново
да се усмихваш като дете.
155
00:11:01,995 --> 00:11:04,698
Особено малкия черен капак.
156
00:11:04,865 --> 00:11:07,067
Обожавам черния капак.
157
00:11:07,234 --> 00:11:09,284
Просто...
158
00:11:09,539 --> 00:11:11,639
Черен капак е.
159
00:11:11,805 --> 00:11:15,776
Факт е, че само яките коли
имат черни капаци.
160
00:11:15,943 --> 00:11:18,411
Наистина харесвам MX-5,
161
00:11:18,578 --> 00:11:22,015
но 124 е използвала
японската база
162
00:11:22,182 --> 00:11:24,852
и е добавила
от италианското ноу-хау.
163
00:11:26,887 --> 00:11:29,657
Затова бих я предпочел
пред маздата.
164
00:11:29,790 --> 00:11:32,993
Не само, че я харесвам.
Обичам я.
165
00:11:39,767 --> 00:11:41,970
Много интересно, защото...
166
00:11:43,136 --> 00:11:46,273
Както знаете аз съм маниак
на тема италиански спортни коли.
167
00:11:46,439 --> 00:11:49,076
Обожавам всички
и особено Алфа Ромео.
168
00:11:49,242 --> 00:11:52,946
Карал съм обикновен Фиат 124,
169
00:11:53,113 --> 00:11:56,884
но тя дори не е близо
до MX-5.
170
00:11:56,984 --> 00:11:59,034
Така е.
Би избрал MX-5.
171
00:11:59,134 --> 00:12:03,156
Освен ако не искал по-бързо MX-5,
направено от Абарт.
172
00:12:03,323 --> 00:12:07,728
Май не дадохме
добър потребителски съвет.
173
00:12:07,895 --> 00:12:10,097
Никак даже,
но да продължаваме напред.
174
00:12:10,197 --> 00:12:15,135
За това нека разберем колко
бърз е Абарт на нашата Еболадроум.
175
00:12:15,302 --> 00:12:17,352
Затова я даваме в ръцете на човек,
176
00:12:17,452 --> 00:12:19,840
който мисли,
че брадите са измислени от Ленин.
177
00:12:20,007 --> 00:12:23,143
Точно така.
Това е Американецът.
178
00:12:23,310 --> 00:12:27,681
Ето го. Готов за екшън.
И той потегля.
179
00:12:27,781 --> 00:12:31,484
С въртене на гумите
и шум от ауспуха.
180
00:12:31,651 --> 00:12:36,523
Навлиза в мократа НеПрава.
181
00:12:36,689 --> 00:12:41,095
Какво по дяволите
се случва с живота ми?
182
00:12:42,062 --> 00:12:47,400
Как така карам Фиат,
някъде из подгизналата Англия?
183
00:12:47,567 --> 00:12:50,971
Може да не се наслаждава,
но кара перфектно.
184
00:12:51,138 --> 00:12:54,241
Прекарвайки 124 през локвите с вода
185
00:12:54,407 --> 00:12:58,711
и изкопчвайки най-доброто
от нейните 170 конски сили.
186
00:12:58,846 --> 00:13:02,149
Лети към Твоето име.
187
00:13:02,315 --> 00:13:04,985
Голям кураж се иска за целта.
Скача на спирачките,
188
00:13:05,152 --> 00:13:08,255
преминава през бързия ляв завой
189
00:13:08,421 --> 00:13:12,325
и ювелирно се справя
с презавиването.
190
00:13:12,492 --> 00:13:14,542
Връща се обратно на НеПрава.
191
00:13:14,642 --> 00:13:18,566
Не знам дали колата да я карам
или да й окажа помощ.
192
00:13:18,734 --> 00:13:20,834
Какъв чаровник.
193
00:13:21,001 --> 00:13:24,771
Маниаците по колите ще кажат,
че времето е подходящо за Баркета.
194
00:13:24,872 --> 00:13:26,922
Ако тая кола ти харесва,
195
00:13:27,022 --> 00:13:29,776
у вас сигурно имаш
много шарени възглавнички.
196
00:13:29,877 --> 00:13:33,213
Понеже сме наясно,
че възглавниците са комунистически.
197
00:13:33,380 --> 00:13:38,018
Сега през бавните завои
около Къщата на старата дама.
198
00:13:38,185 --> 00:13:40,353
Държи колата
под пълен контрол.
199
00:13:40,520 --> 00:13:44,491
А сега газ до дупка
през неравностите
200
00:13:44,657 --> 00:13:46,745
минавайки през Подстанцията.
201
00:13:46,845 --> 00:13:49,296
Заради неравностите
предните светлини се включиха.
202
00:13:49,396 --> 00:13:51,446
Не знам защо
от Фиат така са решили.
203
00:13:51,546 --> 00:13:53,596
Добре овладяване
на Овчето поле.
204
00:13:53,696 --> 00:13:57,304
Отново леко поднасяне
и пресича линията.
205
00:14:03,610 --> 00:14:05,879
Много смело влезе
в Твоето име.
206
00:14:06,046 --> 00:14:10,984
Нека видим къде ще свърши
на таблото ни.
207
00:14:13,020 --> 00:14:15,856
Господи.
За бога, Хамънд.
208
00:14:16,023 --> 00:14:20,227
Ти на практика препоръча
най-бавната кола на света.
209
00:14:20,393 --> 00:14:23,830
Най-бавната кола
на таблото ни.
210
00:14:23,931 --> 00:14:25,981
Но то е светът.
- Да.
211
00:14:26,081 --> 00:14:28,131
Пистата беше мокра.
212
00:14:28,231 --> 00:14:31,238
Езерото е мокро,
но по него караха с 300 км/ч.
213
00:14:31,404 --> 00:14:33,740
И?
- Признавам, че той загина, но...
214
00:14:35,108 --> 00:14:38,278
А сега е време да поемем
на круизно пътешествие,
215
00:14:38,445 --> 00:14:42,315
по кадифения път
на Улични разговори.
216
00:14:49,391 --> 00:14:51,491
Това болеше.
- И още как.
217
00:14:51,658 --> 00:14:55,395
За да съм напълно честен с вас,
наистина болеше.
218
00:14:55,562 --> 00:15:00,033
Бутилката трябваше
да е от чупещите се лесно.
219
00:15:00,200 --> 00:15:03,136
Да продължаваме напред.
- Нека говорим за нещо важно.
220
00:15:03,303 --> 00:15:06,339
Защо в колите имаме кожени седалки?
221
00:15:06,506 --> 00:15:10,343
Защото материалът е ужасен.
Той е лъскав и хлъзгащ се.
222
00:15:10,510 --> 00:15:12,946
Или е прекалено топъл
или студен. Отврат е.
223
00:15:13,113 --> 00:15:18,318
Сигурно, защото мислим,
че е лукс седалката да е кожена.
224
00:15:18,485 --> 00:15:21,254
Но преди не е било така,
защото заможните хора,
225
00:15:21,421 --> 00:15:23,990
са седели на задната седалка
върху платнени седалки.
226
00:15:24,090 --> 00:15:26,893
а шофьорът е седял върху кожа,
защото лесно се износвала.
227
00:15:26,994 --> 00:15:29,196
Имам снимка на стара кола.
228
00:15:29,362 --> 00:15:32,232
Дори не са предвидили
покрив, който да го предпазва.
229
00:15:32,399 --> 00:15:35,235
Говорим за още само метър,
но мисля, че е нарочно.
230
00:15:35,402 --> 00:15:37,704
Така му напомнят,
че е отрепка.
231
00:15:39,339 --> 00:15:41,909
Какво бихте предпочели
вместо кожа?
232
00:15:42,075 --> 00:15:45,745
Много неща.
Кабелна плетеница и вълна...
233
00:15:45,912 --> 00:15:50,017
Уютно и комфортно е.
234
00:15:50,183 --> 00:15:52,920
От тениската му ще излезе
супер седалка.
235
00:15:53,086 --> 00:15:55,622
Това е синтетика.
236
00:15:55,788 --> 00:15:58,258
Или полиестер.
Нещо такова.
237
00:15:58,425 --> 00:16:01,128
Идеята е добра.
- Как пък да е добра?
238
00:16:01,228 --> 00:16:03,278
Какво ще кажете за това...
239
00:16:03,430 --> 00:16:07,100
Защо не вземем една крава
240
00:16:07,267 --> 00:16:10,270
вътрешностите да използваме
за хамбургери и пържоли,
241
00:16:10,437 --> 00:16:13,006
а вместо да хвърляме
кожата на боклука,
242
00:16:13,173 --> 00:16:15,442
да покрием с нея
седалките на колите?
243
00:16:15,608 --> 00:16:18,711
Защото материалът е ужасен
и не е практичен.
244
00:16:18,878 --> 00:16:21,949
Защото двамата сте решили
да бъдете вегетарианци.
245
00:16:22,115 --> 00:16:26,053
Чакай малко.
- Сериозно говоря.
246
00:16:26,219 --> 00:16:29,322
Една сутрин са решили,
че повече няма да ядат месо.
247
00:16:29,489 --> 00:16:31,625
Не сме се събудили в едно легло.
248
00:16:32,327 --> 00:16:34,427
Важно уточнение.
- Има разлика.
249
00:16:34,594 --> 00:16:37,530
Мистериозно са стигнали
до едно и също заключение
250
00:16:37,697 --> 00:16:40,333
в кажи-речи един и същи ден.
- Но ядем пилета.
251
00:16:40,500 --> 00:16:44,471
А пилето е зеленчук.
- Не, не е.
252
00:16:44,637 --> 00:16:47,207
Научно казано,
пилето е зеленчук.
253
00:16:47,374 --> 00:16:50,010
Ако откъснеш главата на пиле,
то продължава да тича.
254
00:16:51,678 --> 00:16:53,778
Това доказва, че не е животно,
255
00:16:53,878 --> 00:16:55,978
а е върхът на зеленчуковата верига.
256
00:16:56,385 --> 00:17:00,988
Ще направим седалките на колите ви
от пилешка кожа. Идеята не е зле.
257
00:17:01,154 --> 00:17:05,492
Пилешката кожа не изглеждаше ли
като огромен скротум?
258
00:17:05,658 --> 00:17:07,995
Да, но вината е твоя,
задето не ядеш месо.
259
00:17:08,197 --> 00:17:10,297
Нека продължим напред.
260
00:17:10,463 --> 00:17:13,500
Имам тема за разговор.
През 20-те години,
261
00:17:13,666 --> 00:17:17,437
шотландци направили кола,
за която твърдели, че е за жени.
262
00:17:17,604 --> 00:17:20,040
Имаме нейна снимка.
Казва се Галоуей.
263
00:17:20,207 --> 00:17:23,676
Какво прави тази кола,
да бъде женска кола?
264
00:17:23,843 --> 00:17:27,247
Че имала по-малък волан
265
00:17:27,414 --> 00:17:30,250
и по-надежден двигател.
- Разбира се,
266
00:17:30,352 --> 00:17:32,552
понеже мъжете не искат
по-надежден двигател.
267
00:17:32,652 --> 00:17:35,822
Мразя надеждните двигатели.
Пък може и да караш прав,
268
00:17:35,925 --> 00:17:38,025
както и правели
жените през 20-те години.
269
00:17:38,191 --> 00:17:40,860
Имаме подобни коли и днес.
Чуйте сега.
270
00:17:41,027 --> 00:17:45,232
Има нова кола, наречена
Сеат Мий Космополитън.
271
00:17:47,300 --> 00:17:50,037
Как се пише Мий?
- М-и-й.
272
00:17:50,203 --> 00:17:53,140
Мий?
- Да, Мий.
273
00:17:53,306 --> 00:17:56,076
"Имам едно Мий".
274
00:17:56,178 --> 00:17:59,546
Разработили са я заедно
със списанието Космополитън.
275
00:17:59,712 --> 00:18:02,515
Насочена е към "космо момичетата".
И към, чуйте само...
276
00:18:02,682 --> 00:18:04,732
"Фаровете имат форма
на очна линия".
277
00:18:04,832 --> 00:18:07,787
Дръжки.
- Лесна е за паркиране.
278
00:18:07,954 --> 00:18:11,524
Да, защото предпочитам кола,
която трудно се паркира.
279
00:18:11,624 --> 00:18:13,674
Нали съм мъж.
280
00:18:13,774 --> 00:18:15,824
Нека изясним нещо.
281
00:18:15,924 --> 00:18:18,331
Половото разделение
при колите е нелепо.
282
00:18:18,431 --> 00:18:21,000
Все едно да има отделни
места за жени в самолетите.
283
00:18:21,100 --> 00:18:23,736
Жените да имат отделни кибрити
или нещо друго.
284
00:18:23,903 --> 00:18:26,473
"Една кутия женски моливи, моля".
285
00:18:26,639 --> 00:18:30,310
За разделени по полове
се сещам единствено,
286
00:18:30,477 --> 00:18:34,147
са колелата и то заради рамката.
- Точно така.
287
00:18:34,314 --> 00:18:37,317
И бельото.
- Понякога.
288
00:18:39,552 --> 00:18:41,854
Прекалих ли със споделянето?
289
00:18:42,021 --> 00:18:44,071
На глас ли го казах?
290
00:18:47,827 --> 00:18:51,098
Излязох набързо от нас.
291
00:18:51,231 --> 00:18:55,101
Не проумявам защо
някой би направил нещо подобно.
292
00:18:55,202 --> 00:18:57,504
Да разделя колите.
- Нелепо е.
293
00:18:57,670 --> 00:19:01,174
Не е като да караш колата
посредством половите ти органи.
294
00:19:09,749 --> 00:19:12,585
Чуйте...
- Леко прекали.
295
00:19:13,186 --> 00:19:16,122
Преди няколко години от Волво
направиха концептуална кола,
296
00:19:16,223 --> 00:19:21,194
за която бяха много горди,
че всичко били проектирали за жени.
297
00:19:21,296 --> 00:19:23,396
Имаме и нейна снимка.
298
00:19:23,496 --> 00:19:25,946
Купе с вдигащи се нагоре врати
и огромен двигател.
299
00:19:26,046 --> 00:19:29,136
Това бих го карал с кеф.
- Аз също.
300
00:19:29,236 --> 00:19:31,986
Що се отнася за колите,
мъжете и жените са равни. Точка.
301
00:19:32,138 --> 00:19:34,826
Точно.
- Нали знаете Тесла?
302
00:19:34,926 --> 00:19:37,810
От Тесла вярват, че са пионерите
в електрическите коли.
303
00:19:37,977 --> 00:19:41,147
Но аз не мисля така, защото обратно
през 60-те имаше шотландци,
304
00:19:41,247 --> 00:19:43,600
които направиха такава кола.
Имаме я на снимка.
305
00:19:43,700 --> 00:19:46,886
Господи.
- Казва се Разбойника.
306
00:19:47,053 --> 00:19:51,524
Максимална скорост от 56 км/ч
и пробег от 32 километра.
307
00:19:51,691 --> 00:19:55,895
Затова да уточним, че тази кола
е шотландска, а не британска.
308
00:19:56,062 --> 00:19:59,566
Точно така.
Няма две мнения.
309
00:19:59,732 --> 00:20:01,868
Шотландска е.
310
00:20:03,072 --> 00:20:05,172
С това слагаме край
на Улични разговори.
311
00:20:05,338 --> 00:20:10,910
Навсякъде по света
хора купуват скучни коли.
312
00:20:11,077 --> 00:20:14,214
Вчера срещнах човек,
който точно бе похарчил 8 бона,
313
00:20:14,381 --> 00:20:17,550
за 5-годишен Форд Фокус,
та си помислих защо ли му е.
314
00:20:17,717 --> 00:20:21,521
За 8 бона, защо не си вземе
използвано Мазерати?
315
00:20:21,688 --> 00:20:23,756
Сигурно хората си мислят,
316
00:20:23,856 --> 00:20:27,627
че ако си вземат използвана
екзотична италианска кола,
317
00:20:27,794 --> 00:20:29,844
за осем бона,
тя непрекъснато ще се чупи.
318
00:20:29,944 --> 00:20:34,601
За да проверим дали е така,
похарчихме лични пари,
319
00:20:34,767 --> 00:20:38,605
затова всеки от нас си купи
Мазерати втора ръка.
320
00:20:38,771 --> 00:20:41,641
Решихме, че такива прекрасни коли,
321
00:20:41,808 --> 00:20:45,445
не могат да бъдат тествани
в Британия.
322
00:20:45,545 --> 00:20:50,383
Затова си чукнахме среща
в континентална Европа.
323
00:20:53,500 --> 00:20:55,600
Северна Франция
324
00:20:56,656 --> 00:21:01,461
И избрахме ето тази писта.
325
00:21:01,628 --> 00:21:04,230
На едва от 100 километра от Кале.
326
00:21:04,331 --> 00:21:06,533
Първи пристигнах аз.
327
00:21:13,940 --> 00:21:16,843
Това е Мазерати Битурбо.
328
00:21:17,009 --> 00:21:21,581
Първата кола в света
с два турбокомпресора.
329
00:21:21,748 --> 00:21:25,352
Тази е така купувания
модел S.
330
00:21:25,518 --> 00:21:29,255
А по-важното е,
че е едва на 40 хиляди километра.
331
00:21:29,356 --> 00:21:35,162
И въпреки това, за нея платих
едва 7950 паунда.
332
00:21:35,428 --> 00:21:39,699
Купувате си цялото това
обаяние, цялата мощ,
333
00:21:39,866 --> 00:21:43,303
да не говорим за марката,
за сумата,
334
00:21:43,470 --> 00:21:45,972
за която на Острова ще си вземете
6-годишен Приус.
335
00:21:50,710 --> 00:21:54,547
Защо Ричард Хамънд
кара Форд Кортина?
336
00:21:54,714 --> 00:21:59,652
Не, това не е Кортина.
Това е още едно Битурбо.
337
00:21:59,819 --> 00:22:02,889
Не, тази е 430.
- Не, не е.
338
00:22:03,055 --> 00:22:05,525
Това е Битурбо.
- Не е Битурбо.
339
00:22:05,692 --> 00:22:09,662
Твоето е Битурбо.
- Хамънд, не искам да ти го казвам,
340
00:22:09,829 --> 00:22:12,532
Но Мазерати Гибли, Рейсинг,
341
00:22:12,699 --> 00:22:15,535
Кариф, Шамал,
както още 222 и 430,
342
00:22:15,702 --> 00:22:18,905
на практика са една и съща кола.
Тогава не са разполагали с пари.
343
00:22:19,005 --> 00:22:21,955
Само са им сменяли името и до там.
Колите ни са едни и същи.
344
00:22:22,055 --> 00:22:24,344
Твоята е много грозна,
но е същата кола.
345
00:22:24,511 --> 00:22:27,580
Не съм съгласен.
Не е грозна, а е елегантна.
346
00:22:27,747 --> 00:22:29,797
Италиански дизайн.
- Глупости.
347
00:22:29,897 --> 00:22:32,284
Колата е прекрасна.
Само я виж.
348
00:22:32,419 --> 00:22:34,687
Виж твоята колко е безвкусна.
349
00:22:34,787 --> 00:22:36,887
Искаш ли да чуеш как пали?
350
00:22:39,027 --> 00:22:41,127
Излизай от колата!
Спасявай се!
351
00:22:41,993 --> 00:22:44,163
Да!
352
00:22:44,330 --> 00:22:49,436
Усети мощта.
- А ти виждаш ли маслото?
353
00:22:49,602 --> 00:22:52,104
Да, това...
- Нали?
354
00:22:52,271 --> 00:22:56,943
За щастие, преди да изтече
още масло, пристигна и Джеймс.
355
00:22:59,879 --> 00:23:04,684
Виждам ли си някога
по-тромаво изглеждаща кола?
356
00:23:04,851 --> 00:23:06,901
Да не ти се счупи вратата?
357
00:23:07,001 --> 00:23:09,556
Аз съм счупен.
Ще държите ли вратата? Мерси.
358
00:23:09,722 --> 00:23:14,661
Гледайте!
Мазерати Зегато Спайдър.
359
00:23:14,761 --> 00:23:17,011
Това е Битурбо, друже.
- Не, Зегато Спайдър е.
360
00:23:17,129 --> 00:23:19,179
Всички са Битурбо.
361
00:23:19,279 --> 00:23:21,868
В тази пръст имат
май и от Ситроен,
362
00:23:21,968 --> 00:23:24,018
които по онова време
бяха банкрутирали.
363
00:23:24,136 --> 00:23:27,474
По онова време някой от Америка
притежаваше част от Мазерати.
364
00:23:27,640 --> 00:23:31,143
После италианското правителство
или Фиат също купиха част.
365
00:23:31,310 --> 00:23:33,646
После се хвалиха,
че са направили нова кола,
366
00:23:33,746 --> 00:23:36,082
която е точно като старата,
но със сменено име.
367
00:23:36,182 --> 00:23:38,951
Извини ме, Джеймс.
Искам само да видя...
368
00:23:39,118 --> 00:23:41,387
Таблото ти е в два цвята.
369
00:23:41,488 --> 00:23:45,492
Но защо си взел автоматик?
- Ръката ми е счупена.
370
00:23:45,658 --> 00:23:47,708
Затова излизах много време
от колата.
371
00:23:47,808 --> 00:23:50,262
Наистина ли е счупена?
- Коя ръка ти е счупена?
372
00:23:52,901 --> 00:23:55,001
Болката ме прави избухлив
373
00:23:55,167 --> 00:23:57,637
и нетолерантен
към глупостите ти.
374
00:23:57,804 --> 00:24:00,640
Наистина ли я счупи?
- Фрактурата е кофти.
375
00:24:00,807 --> 00:24:02,857
Не я пипай.
- Как успя да я счупиш?
376
00:24:02,957 --> 00:24:05,645
Паднах.
- И затова си взел автоматик?
377
00:24:05,812 --> 00:24:08,080
Да.
- Покрива автоматичен ли е?
378
00:24:08,247 --> 00:24:10,650
Не.
- Отпред има копче.
379
00:24:11,851 --> 00:24:14,421
Наистина бил ръчен.
- Да.
380
00:24:14,556 --> 00:24:16,656
Трябва да тръгваме вече.
Скачай в колата.
381
00:24:16,823 --> 00:24:21,060
Ще вдигнете ли покрива?
- Няма да си помагаме я.
382
00:24:23,763 --> 00:24:27,200
Решихме първо да направим драг.
383
00:24:28,267 --> 00:24:32,171
Между нашите коли и модерна кола
от същия ценови клас.
384
00:24:32,338 --> 00:24:34,541
Сузуки Селъри.
385
00:24:39,111 --> 00:24:41,161
Напрегнат момент.
386
00:24:48,888 --> 00:24:53,626
За съжаление, старт правата
беше тясна за четирите ни коли.
387
00:24:55,294 --> 00:24:57,463
Какво правиш бе?
388
00:24:57,564 --> 00:24:59,699
Хамънд, тъпунгер такъв!
389
00:25:03,836 --> 00:25:06,472
Блъсна се в моето Мазерати.
- Ти се блъсна в моето!
390
00:25:06,573 --> 00:25:08,840
Нямаше къде да отида.
Имаше мантинела до мен.
391
00:25:08,940 --> 00:25:11,243
И аз нямах пространство.
392
00:25:12,612 --> 00:25:14,814
Затова при втория опит...
393
00:25:16,783 --> 00:25:19,819
Аз реших да мина през питстопа.
394
00:25:21,654 --> 00:25:23,790
Гениално!
395
00:25:25,658 --> 00:25:27,894
Но идеята не проработи.
396
00:25:28,060 --> 00:25:30,596
Връщаме се на пистата.
Хамънд е пак тук.
397
00:25:30,696 --> 00:25:34,667
Какво по дяволите?
- Мамка му.
398
00:25:35,404 --> 00:25:37,504
Господи.
399
00:25:40,873 --> 00:25:43,275
Защо не направим
стандартно драг състезание?
400
00:25:43,442 --> 00:25:45,511
Надали е толкова трудно.
401
00:25:45,612 --> 00:25:48,700
След последния инцидент,
ние решихме,
402
00:25:48,848 --> 00:25:52,284
че след като колата на Хамънд
има най-големия двигател,
403
00:25:52,451 --> 00:25:55,788
той ще представлява
трите ни мазератита.
404
00:25:56,956 --> 00:26:00,226
Това е.
Аз съм избраният състезател.
405
00:26:01,360 --> 00:26:04,631
Избраният.
Кръстникът.
406
00:26:06,498 --> 00:26:08,548
Харесва ми как звучи.
407
00:26:12,304 --> 00:26:14,373
Огромно свистене на гумите.
408
00:26:15,274 --> 00:26:17,324
Но след това...
409
00:26:18,077 --> 00:26:23,049
Най-накрая турбото
си каза думата.
410
00:26:26,518 --> 00:26:29,221
Разаковах го!
411
00:26:31,090 --> 00:26:33,893
Изборът им не сгреши.
412
00:26:34,060 --> 00:26:37,930
Както и колата ми.
Мазерати 430.
413
00:26:39,534 --> 00:26:41,634
Като отбор установихме,
414
00:26:41,801 --> 00:26:44,270
че двойно турбинираните ни
мазератита са по-бързи
415
00:26:44,436 --> 00:26:46,606
от това Селъри с 67 конски сили.
416
00:26:46,773 --> 00:26:49,175
Нека разкараме японската кола
417
00:26:49,341 --> 00:26:52,645
и да разберем,
коя от нашите три коли
418
00:26:52,812 --> 00:26:54,914
е най-бърза на трасето.
419
00:26:55,081 --> 00:26:59,418
Ще караме Мазерати на писта
в континентална Европа.
420
00:26:59,518 --> 00:27:01,568
Добре звучи, нали?
421
00:27:01,668 --> 00:27:04,156
Какво ти има пък на теб?
Защо изглеждаш нещастен?
422
00:27:05,794 --> 00:27:07,894
Ръката ми е счупена.
423
00:27:08,060 --> 00:27:10,110
Ако ще караме на пистата,
424
00:27:10,210 --> 00:27:12,832
може ли да ползва от онези
топки за волан?
425
00:27:12,932 --> 00:27:14,982
Знаете за кое говоря.
- За волана?
426
00:27:15,082 --> 00:27:17,804
Които ги имат мотокарите.
- Звучи справедливо.
427
00:27:19,808 --> 00:27:24,644
И докато колегата ни
се наслаждаваше на закуската си,
428
00:27:24,811 --> 00:27:27,079
с Ричард застопорихме
топката на волана му.
429
00:27:27,246 --> 00:27:29,296
Ето на.
430
00:27:29,749 --> 00:27:31,818
А после се качихме
обратно на пистата.
431
00:27:33,121 --> 00:27:35,221
Корените на тази кола,
432
00:27:35,387 --> 00:27:39,926
са посадени още през
германското Гранд При през 57-ма.
433
00:27:40,092 --> 00:27:43,229
Фанджо зад волана
на неговото Мазерати 250F,
434
00:27:43,395 --> 00:27:45,495
който намали изоставането си
435
00:27:45,595 --> 00:27:49,295
от 48 секунди за 22 обиколки,
за да спечели състезанието.
436
00:27:49,969 --> 00:27:52,972
Тогава той подобри рекорда
на пистата цели десет пъти.
437
00:27:53,139 --> 00:27:57,276
Такова постижение
не минава незабелязано.
438
00:27:57,443 --> 00:28:00,279
Ще поднеса малко задницата.
439
00:28:01,382 --> 00:28:03,482
Или пък предницата...
440
00:28:03,649 --> 00:28:05,785
Ето я задницата
и сега предницата.
441
00:28:07,486 --> 00:28:09,756
Господи.
Справих се.
442
00:28:12,925 --> 00:28:15,962
Бързи обиколки в Мазерати.
443
00:28:16,128 --> 00:28:18,765
Точно това е правил
и Стърлинг Мос.
444
00:28:25,571 --> 00:28:28,340
Не точно така,
но подобно.
445
00:28:29,578 --> 00:28:31,678
Междувременно в кабриолета,
446
00:28:31,844 --> 00:28:35,314
Джеймс не беше доволен
от топката за завиване.
447
00:28:41,788 --> 00:28:43,990
Господи, идва ляв завой.
448
00:28:45,792 --> 00:28:47,928
Хвани щурвала.
449
00:28:48,995 --> 00:28:51,330
Какъв им е проблемът
на тия двамата?
450
00:28:55,935 --> 00:28:57,985
В добра форма съм.
451
00:28:58,905 --> 00:29:01,340
Не, не съм.
452
00:29:01,440 --> 00:29:03,490
Въпреки
късметлийското ми овладяване,
453
00:29:03,590 --> 00:29:05,878
най-накрая настигнах Хамънд.
454
00:29:08,850 --> 00:29:10,950
Задмини го от вътрешната страна.
455
00:29:11,117 --> 00:29:13,219
Да!
456
00:29:13,719 --> 00:29:15,769
Да!
457
00:29:17,323 --> 00:29:19,373
Не!
458
00:29:26,200 --> 00:29:28,300
Господи...
459
00:29:28,534 --> 00:29:30,736
Ще се разминем на косъм.
460
00:29:30,837 --> 00:29:32,887
Исусе.
461
00:29:35,707 --> 00:29:39,478
Имам достатъчно конски сили.
Давай!
462
00:29:41,948 --> 00:29:43,998
Мамка му.
463
00:29:47,219 --> 00:29:49,421
Господин Кларксън
е временно неразположен.
464
00:29:49,588 --> 00:29:53,459
Не след дълго
и господин Хамънд ме последва.
465
00:29:53,625 --> 00:29:55,675
Не, не!
466
00:29:56,397 --> 00:29:58,497
Хайде де.
467
00:29:58,664 --> 00:30:03,135
И след като не научихме
абсолютно нищо,
468
00:30:03,302 --> 00:30:06,038
решихме да изоставим пистата
469
00:30:06,205 --> 00:30:08,640
и да поемем на 1100-километрово
пътешествие
470
00:30:08,807 --> 00:30:11,410
към южна Франция.
471
00:30:11,577 --> 00:30:14,947
Джеймс беше доволен от плана ни.
472
00:30:15,047 --> 00:30:17,097
Това вече е друго нещо.
473
00:30:17,216 --> 00:30:20,920
Лоша идея е да качваш
стари коли на състезателна писта.
474
00:30:21,087 --> 00:30:24,757
Трябва да се карат
в прекрасна част от света,
475
00:30:24,924 --> 00:30:28,560
с нашите екзотични коли.
476
00:30:28,727 --> 00:30:30,777
Мазерати.
477
00:30:31,931 --> 00:30:34,600
През 70-те,
Мазерати кръщаваха колите си,
478
00:30:34,766 --> 00:30:38,037
на екзотично звучащи
топли ветрове.
479
00:30:38,204 --> 00:30:41,173
Мистрал, Камсин, Бора.
480
00:30:43,309 --> 00:30:47,046
Като дете в Донкастър
си казвах:
481
00:30:47,213 --> 00:30:50,582
"Не знам какво е Мистрал,
но искам такъв".
482
00:30:52,251 --> 00:30:55,054
Мазерати и южна Франция.
483
00:30:55,221 --> 00:30:58,926
Звучи правилно.
484
00:31:00,194 --> 00:31:02,294
Но много скоро,
485
00:31:02,461 --> 00:31:07,233
реалността започна
да ни освестява.
486
00:31:07,399 --> 00:31:11,837
Климатроникът не работи
и предното стъкло е запотено.
487
00:31:11,938 --> 00:31:15,541
А спирачките...
Едната работи много добре.
488
00:31:15,707 --> 00:31:19,311
Винаги работи добре на едната гума,
но не знаеш на коя точно.
489
00:31:22,982 --> 00:31:25,417
Джеймс, фаровете ми
заслепяват ли те?
490
00:31:25,584 --> 00:31:30,356
Малко.
- Защото съм на дълги,
491
00:31:30,522 --> 00:31:34,426
но не мога да ги върна на къси.
- А аз ако съм на дълги,
492
00:31:34,526 --> 00:31:36,626
онези срещу мен
дори не забелязват.
493
00:31:40,534 --> 00:31:42,634
Чувате ли дрънченето?
494
00:31:42,801 --> 00:31:44,903
От волана е.
495
00:31:46,774 --> 00:31:48,874
И за капак
към механичните ни проблеми,
496
00:31:48,975 --> 00:31:52,011
Джеймс имаше проблем
с плащането на пътните такси,
497
00:31:52,178 --> 00:31:54,713
понеже колата му беше
с десен волан.
498
00:32:07,996 --> 00:32:10,096
Имаме 1100 километра.
499
00:32:10,262 --> 00:32:13,000
С тази скорост
ще ни отнеме цяла вечност.
500
00:32:15,203 --> 00:32:17,303
И на всичко отгоре...
501
00:32:17,469 --> 00:32:21,457
Джереми, искри се показват
изпод колата ти.
502
00:32:23,009 --> 00:32:25,111
Май трябва да спреш.
503
00:32:27,381 --> 00:32:29,481
Виж.
- Нещо гори.
504
00:32:29,648 --> 00:32:32,251
Огън!
Май трябва да се изпикая отгоре.
505
00:32:32,418 --> 00:32:35,021
О, не.
- Няма нужда да гледаш.
506
00:32:35,187 --> 00:32:39,659
Вече може да претендира,
че е пътна помощ.
507
00:32:39,961 --> 00:32:42,061
За съжаление,
пътешествието ни
508
00:32:42,228 --> 00:32:45,497
не беше толкова изискано
колкото си мислихме.
509
00:32:46,835 --> 00:32:48,935
Затова на следващата бензиностанция
510
00:32:49,035 --> 00:32:52,471
и след неблагодарността,
която показа Джеймс за подаръка...
511
00:32:52,638 --> 00:32:54,740
Преди имаше
добро чувство за хумор.
512
00:32:54,840 --> 00:32:57,276
Имам, но само когато ти си забавен.
513
00:32:57,443 --> 00:32:59,693
Понякога си забавен.
- Аз предложих нещо ново.
514
00:32:59,793 --> 00:33:03,515
Дойде ми идея.
Южна Франция е далеч.
515
00:33:03,682 --> 00:33:07,319
Защо тогава не отидем
до северна Франция?
516
00:33:07,419 --> 00:33:09,469
Да!
- Много добра идея.
517
00:33:09,588 --> 00:33:11,923
А на север има
и повече неща за вършене,
518
00:33:12,058 --> 00:33:14,226
отколкото в южна.
519
00:33:14,326 --> 00:33:16,662
Какво може да видиш
и правиш в северна Франция?
520
00:33:16,828 --> 00:33:19,665
В Кале има имиграционен лагер.
521
00:33:19,831 --> 00:33:23,369
Онзи площад,
където се запали една жена.
522
00:33:23,535 --> 00:33:25,604
Така...
523
00:33:32,378 --> 00:33:35,114
Има и други места.
Трябва да има.
524
00:33:38,084 --> 00:33:40,219
Много ви благодаря.
525
00:33:41,820 --> 00:33:45,024
Благодаря.
526
00:33:45,191 --> 00:33:47,241
Останалото после,
527
00:33:47,341 --> 00:33:50,796
но сега е ред
за Тест за знаменитости.
528
00:33:59,138 --> 00:34:01,940
Все така ужасно е.
- Така е.
529
00:34:02,108 --> 00:34:05,544
Какво може да кажем
за госта ни тази седмица?
530
00:34:05,711 --> 00:34:10,016
Шотландец е, но също така
има и златен олимпийски медал,
531
00:34:10,149 --> 00:34:12,250
което разбира се
го прави британец.
532
00:34:13,054 --> 00:34:15,154
Започнал е с колоезденето.
533
00:34:15,321 --> 00:34:17,723
После мъдро се е преместил
в моторните спортове.
534
00:34:17,823 --> 00:34:20,125
Той е успял да завърши
състезанието на Льо Ман.
535
00:34:20,225 --> 00:34:23,729
Днес обаче е на лодка.
Сър Крис Хой, дами и господа!
536
00:34:25,631 --> 00:34:27,681
Ето го и него!
537
00:34:28,102 --> 00:34:32,037
Ето го.
Всичко ще е наред.
538
00:34:32,138 --> 00:34:34,373
Гребе си спокойно насам.
539
00:34:34,540 --> 00:34:38,043
А най-хубавата част е,
540
00:34:38,244 --> 00:34:44,183
че Лох Нес е спокойно езеро,
без криещи се опасности в него.
541
00:34:44,450 --> 00:34:48,087
Може най-накрая
първия гост да дойде до студиото.
542
00:34:48,187 --> 00:34:50,256
Би било страхотно.
543
00:34:50,356 --> 00:34:52,406
Давай, сър Хой!
544
00:34:52,524 --> 00:34:54,574
Можеш!
545
00:35:04,470 --> 00:35:07,273
Какво стана?
Ама как...
546
00:35:08,240 --> 00:35:10,842
Дами и господа...
547
00:35:11,009 --> 00:35:15,581
Току-що аплодирахте
трагичната кончина на сър Хой.
548
00:35:16,815 --> 00:35:20,519
Сигурно е била някоя мина.
549
00:35:20,686 --> 00:35:23,689
Сигурно видяхте експлозията.
550
00:35:23,855 --> 00:35:26,592
А сега е...
Загина, нали?
551
00:35:28,360 --> 00:35:30,929
Това означава ли,
че няма да дойде?
552
00:35:31,029 --> 00:35:33,099
Той беше взривен, Джеймс.
553
00:35:33,199 --> 00:35:35,601
Сега карантиите му са отвън.
554
00:35:35,767 --> 00:35:40,272
Така че, няма да дойде.
- Имаме резервен вариант.
555
00:35:40,439 --> 00:35:42,841
Нали знаете системите
за гласова команда?
556
00:35:43,008 --> 00:35:46,345
Не работят особено добре.
И особено в Шотландия.
557
00:35:46,512 --> 00:35:48,880
Както ще видим в кратък филм,
558
00:35:49,047 --> 00:35:54,320
как човек опитва да свърже
телефона с неговия Воксол.
559
00:35:54,486 --> 00:35:58,590
Свържи.
- Кажете "свържи".
560
00:35:58,757 --> 00:36:03,929
Изберете устройство.
За помощ или анулиране...
561
00:36:04,029 --> 00:36:06,131
Свържи.
562
00:36:06,232 --> 00:36:10,001
Кажете "свържи".
- Нали го казах?
563
00:36:12,040 --> 00:36:14,140
Свържи.
564
00:36:14,273 --> 00:36:17,143
Кажете "свържи".
Изберете устройство.
565
00:36:17,309 --> 00:36:20,146
За помощ или анулиране...
566
00:36:22,350 --> 00:36:24,450
С-в-ъ-р-ж-и.
567
00:36:24,750 --> 00:36:26,800
Моля?
568
00:36:27,819 --> 00:36:30,289
Това, което ми хареса,
569
00:36:30,456 --> 00:36:33,625
е колко дълго го каза пича.
570
00:36:33,725 --> 00:36:36,696
Слушайте.
- С-в-ъ-р-ж-и.
571
00:36:37,763 --> 00:36:40,166
Искате ли да добавите
или премахнете устройство?
572
00:36:40,299 --> 00:36:43,001
Да. Добавяне на устройство.
- Моля?
573
00:36:43,101 --> 00:36:45,171
Добавяне на устройство.
574
00:36:45,271 --> 00:36:47,739
Свързване
на външно устройство трябва да...
575
00:36:47,906 --> 00:36:50,008
Знам!
576
00:36:55,080 --> 00:36:57,183
Адски забавно.
577
00:36:57,949 --> 00:37:00,186
Това е проблем.
578
00:37:00,352 --> 00:37:03,522
Но имам решение, Хамънд.
579
00:37:03,689 --> 00:37:05,824
Недей се подиграва.
580
00:37:05,991 --> 00:37:08,360
Системата е евтина,
581
00:37:08,460 --> 00:37:10,510
работи навсякъде по света,
582
00:37:10,610 --> 00:37:14,666
и пасва на всяка кола,
без значение възрастта.
583
00:37:14,833 --> 00:37:18,837
Нека ти покажа как работи.
Ела насам.
584
00:37:18,939 --> 00:37:21,039
Готов ли си?
Гласова активация.
585
00:37:21,206 --> 00:37:23,309
Включи чистачки.
586
00:37:26,312 --> 00:37:29,815
Това е просто човек!
- Това е Гаврил от България.
587
00:37:29,981 --> 00:37:33,319
Включи на скорост.
588
00:37:34,320 --> 00:37:37,389
Готово.
Обади се на Духача.
589
00:37:38,890 --> 00:37:41,627
Вдига телефона
и се обажда.
590
00:37:41,727 --> 00:37:43,777
Ръцете ми са на волана.
Всичко е по закон.
591
00:37:43,877 --> 00:37:46,527
После ще го долепи до ухото ми
и аз си имам хендсфрий.
592
00:37:46,632 --> 00:37:48,734
Кой е Духача?
593
00:37:52,173 --> 00:37:54,273
Какво?
- Не ми се говори с теб.
594
00:37:54,440 --> 00:37:56,675
Край на разговора.
595
00:37:56,775 --> 00:37:58,844
Добре тогава.
596
00:37:59,010 --> 00:38:02,914
Удари шофьора.
Не работи.
597
00:38:03,081 --> 00:38:05,751
Нагласен е според моя глас.
Това е гениалното.
598
00:38:05,917 --> 00:38:08,219
И става по-добре.
Сега излизам от колата.
599
00:38:08,354 --> 00:38:12,591
Заключва вратите,
а когато се върна ги отключва.
600
00:38:12,758 --> 00:38:14,863
Така няма нужда
да нося ключове.
601
00:38:14,963 --> 00:38:17,751
Което би развалило
линията на дънките ми.
602
00:38:18,432 --> 00:38:20,532
Нека обобщим.
603
00:38:20,634 --> 00:38:22,734
В Уитби ти направи от румънец
604
00:38:22,834 --> 00:38:24,884
автономна кола.
- Точно така.
605
00:38:24,984 --> 00:38:27,034
Мен ме направи
на парктроник
606
00:38:27,134 --> 00:38:29,841
А сега от българин направи
система за гласови команди.
607
00:38:30,008 --> 00:38:33,512
Да.
- Има нещо загнездило се в теб,
608
00:38:33,679 --> 00:38:37,416
и то си личи с изобретенията,
а то е, че ти си дебил.
609
00:38:38,352 --> 00:38:40,452
Добре.
Гледай сега.
610
00:38:40,619 --> 00:38:42,721
Нали знаеш,
че в новата 7-ма серия на БМВ,
611
00:38:42,888 --> 00:38:47,459
седалките те масажират?
- Да.
612
00:38:49,630 --> 00:38:51,730
Изобретението ми е гениално.
613
00:38:51,897 --> 00:38:55,567
Махнах средата на седалката,
614
00:38:55,734 --> 00:38:57,784
за да се побере вътре Дуан Фен.
615
00:38:57,884 --> 00:38:59,934
Какво е Дуан Фен?
- Тя е тук.
616
00:39:00,034 --> 00:39:03,108
Тя е от Тайланд
617
00:39:04,512 --> 00:39:06,612
Не разбирам защо се смеят.
618
00:39:06,778 --> 00:39:11,850
Тя се вписва перфектно в седалката.
Тя е седалката.
619
00:39:12,017 --> 00:39:14,152
Затова сега влизам аз...
620
00:39:16,187 --> 00:39:19,591
И така получавам масаж,
докато шофирам.
621
00:39:21,660 --> 00:39:25,296
Той седи върху тайландка, Джеймс.
622
00:39:25,431 --> 00:39:27,566
Ела тук и да продължим напред.
623
00:39:27,666 --> 00:39:29,716
Да се върнем към нашите мазератита.
624
00:39:29,816 --> 00:39:32,971
Засега разбрахме единствено,
че съм си счупил ръката,
625
00:39:33,138 --> 00:39:36,341
но колите работят добре.
626
00:39:36,442 --> 00:39:39,878
Връщаме се във вечер
във френския град Довил,
627
00:39:40,045 --> 00:39:43,114
където Джереми,
по някакви си негови причини,
628
00:39:43,281 --> 00:39:45,331
реши да заснеме отново
629
00:39:45,431 --> 00:39:49,056
всеизвестната реклама
на Фолксваген Голф от 80-те.
630
00:39:50,489 --> 00:39:54,325
Това е човекът,
който заложи милион на черно,
631
00:39:54,425 --> 00:39:56,494
само за да падне
топчето на червено.
632
00:39:58,930 --> 00:40:01,867
Това е човекът,
който се ожени за сексапилно коте,
633
00:40:02,033 --> 00:40:04,970
за да се превърне тя после в котка.
634
00:40:07,038 --> 00:40:10,409
Това е човекът,
който премина на злато,
635
00:40:10,576 --> 00:40:13,178
след като парите избягаха от него.
636
00:40:17,949 --> 00:40:23,522
Това е човекът,
който кара Мазерати.
637
00:40:31,930 --> 00:40:35,401
Запали, гадно копеленце!
638
00:40:35,567 --> 00:40:40,171
Най-накрая
мазератито запали,
639
00:40:40,338 --> 00:40:44,876
а Джеймс се сдоби
с нова ръкохватка за волан
640
00:40:45,043 --> 00:40:47,846
ние решихме
да си поиграем на плажа.
641
00:41:07,535 --> 00:41:11,737
Би имал проблеми, ако правиш това
на плажовете в южна Франция,
642
00:41:11,903 --> 00:41:14,673
защото е пълно с хора,
643
00:41:14,840 --> 00:41:17,944
които предават загар
на пластичните си операции.
644
00:41:24,015 --> 00:41:26,151
В морето!
645
00:41:30,656 --> 00:41:33,024
Явно може да вкараш
Мазерати в морето,
646
00:41:34,693 --> 00:41:37,796
защото е имунизирано
срещу ръжда.
647
00:41:37,963 --> 00:41:40,832
След това се насладихме
на приятна разходка
648
00:41:40,932 --> 00:41:42,982
и философски дебати.
649
00:41:43,101 --> 00:41:45,971
Има ли нещо по-лошо,
650
00:41:46,137 --> 00:41:48,974
от това друг мъж
да ти маже гърба с плажно масло?
651
00:41:49,140 --> 00:41:53,444
Не съм изпитвал това.
- После решихме да спортуваме.
652
00:41:53,579 --> 00:41:58,116
Тренираме дузпи с Мазерати
на плаж в северна Франция.
653
00:42:08,827 --> 00:42:12,063
След като се спука топката,
продължихме пътуването в Нормандия,
654
00:42:12,230 --> 00:42:17,235
където неразположения ни колега
не спря да мрънка.
655
00:42:19,106 --> 00:42:21,206
Не мрънка ли като някоя бабичка?
656
00:42:21,372 --> 00:42:25,644
Винаги се държи като бабичка.
Роден е като бабичка.
657
00:42:25,811 --> 00:42:28,013
"Поздравления, г-жо Мей.
Имате си бабичка".
658
00:42:31,449 --> 00:42:33,549
С падането на мрака,
659
00:42:33,649 --> 00:42:35,749
достигнахме древния град Онфльор.
660
00:42:35,856 --> 00:42:37,956
Където решихме
да прекараме вечерта.
661
00:42:38,123 --> 00:42:40,659
За съжаление,
за да достигнем до хотела ни,
662
00:42:40,759 --> 00:42:42,809
трябваше да караме
през лабиринт
663
00:42:42,961 --> 00:42:45,631
от тесни, средновековни улици.
664
00:42:48,834 --> 00:42:51,369
Пардон.
Извинете.
665
00:42:51,536 --> 00:42:54,640
Ама е и тясно.
666
00:42:57,308 --> 00:42:59,358
Не.
667
00:43:02,648 --> 00:43:05,917
Как са карали хората
едно време,
668
00:43:06,084 --> 00:43:08,654
когато са нямало серво?
669
00:43:09,688 --> 00:43:11,738
О, не.
670
00:43:12,457 --> 00:43:14,660
Какво да правя сега?
671
00:43:17,896 --> 00:43:20,098
Господи.
672
00:43:21,068 --> 00:43:23,168
Заклещих се отвсякъде.
673
00:43:28,438 --> 00:43:30,538
Грънци.
674
00:43:33,845 --> 00:43:35,981
Всемогъщи боже.
675
00:43:37,716 --> 00:43:39,851
Не съм убеден
дали е възможно.
676
00:43:48,259 --> 00:43:52,297
Това не е ли...
- На пътя си ми.
677
00:43:52,463 --> 00:43:54,600
Улицата е еднопосочна.
678
00:43:54,766 --> 00:44:00,005
Еднопосочна е.
Затова зад мен има още коли.
679
00:44:00,171 --> 00:44:03,308
Не ме карай да завивам
с моя волан...
680
00:44:03,474 --> 00:44:05,644
Хайде, потренирай малко.
681
00:44:06,046 --> 00:44:08,146
Ще те убия, Хамънд.
682
00:44:08,313 --> 00:44:10,849
Момент, моля.
683
00:44:12,252 --> 00:44:14,352
Приятелю...
684
00:44:14,519 --> 00:44:18,389
Той си кара колата,
685
00:44:18,556 --> 00:44:20,606
като горила.
686
00:44:26,300 --> 00:44:28,350
Ти трябва, шунката ти...
687
00:44:28,450 --> 00:44:30,500
После даваш на ляво
688
00:44:30,600 --> 00:44:32,738
а ние сме гъби.
689
00:44:33,404 --> 00:44:37,142
След като Джереми се премести,
аз можех да продължа напред.
690
00:44:37,308 --> 00:44:39,358
Но тогава...
691
00:44:39,458 --> 00:44:42,247
Хамънд, ти ли си тоя
с жълтите фарове срещу мен?
692
00:44:42,413 --> 00:44:45,283
Господи.
На това му се вика лош късмет.
693
00:44:45,385 --> 00:44:47,485
Трябва да дадеш на заден.
694
00:44:47,652 --> 00:44:50,421
Не мога,
защото е ужасно тясно,
695
00:44:50,588 --> 00:44:53,191
а аз не мога да сложа
ръката си зад седалката.
696
00:44:53,358 --> 00:44:57,328
Какво ще правим?
- Аз се движа в правилната посока,
697
00:44:57,495 --> 00:44:59,545
така че законът е на моя страна.
698
00:45:00,866 --> 00:45:03,769
Съжалявам, Хамънд,
но ще трябва да ме насочваш.
699
00:45:03,935 --> 00:45:06,972
Малко на дясно.
- Мое или твое дясно?
700
00:45:07,138 --> 00:45:10,909
Мое дясно, което е твое ляво,
но ти пък ще завиваш на задна.
701
00:45:11,076 --> 00:45:14,064
Задръж докато завия на ляво.
- Твое или мое ляво?
702
00:45:14,179 --> 00:45:16,229
Твоето дясно е мое ляво.
703
00:45:16,381 --> 00:45:18,986
А твоето дясно си е твое дясно.
704
00:45:20,353 --> 00:45:22,453
Аз стигнах до хотела,
705
00:45:22,620 --> 00:45:25,123
но колегите ми очевидно
щяха да се забавят.
706
00:45:25,290 --> 00:45:27,693
Като казваш мое ляво
имаш предвид мое ляво
707
00:45:27,826 --> 00:45:30,896
по посоката, на която карам
или от мястото, от което гледаш?
708
00:45:31,062 --> 00:45:35,666
Добър довод.
Твоето ляво е още мое дясно.
709
00:45:35,801 --> 00:45:39,437
Но пък се движиш на задна...
Давай просто назад.
710
00:45:39,604 --> 00:45:41,807
Аз влизам вътре,
но го оставам включен,
711
00:45:41,973 --> 00:45:44,642
за да следите цялата драма.
712
00:45:44,742 --> 00:45:48,747
Не мисля, че мога да вляза
от грешната страна в еднопосочна.
713
00:45:48,914 --> 00:45:51,717
Искаш ситуацията
да се подобри или влоши?
714
00:45:51,883 --> 00:45:54,853
Подобри или влоши?
Подобри или влоши?
715
00:45:55,020 --> 00:45:58,723
Когато най-накрая
Ричард и Джеймс пристигнаха,
716
00:45:58,824 --> 00:46:03,128
обсъждахме времето ни
в северна Франция на вечеря.
717
00:46:03,294 --> 00:46:05,964
Пътуването ни е невероятно.
718
00:46:06,131 --> 00:46:08,699
От три дни караме три мазератита
719
00:46:08,834 --> 00:46:11,302
и имахме само един
нищожен пожар.
720
00:46:11,469 --> 00:46:15,974
Искам най-искрено да призная,
че обичам моето мазерати.
721
00:46:16,141 --> 00:46:18,443
Влюбих се в него.
- Да.
722
00:46:18,609 --> 00:46:22,047
А аз обичам моето.
Издава най-хубавия звук.
723
00:46:22,213 --> 00:46:24,449
Никоя 2-литрова кола
не издава по-хубав звук.
724
00:46:24,549 --> 00:46:26,917
Сега харесвам моята повече
отколкото в началото.
725
00:46:27,017 --> 00:46:29,067
Искам да задържа моята.
726
00:46:29,167 --> 00:46:31,217
Искам да знам как се кара
и с две ръце
727
00:46:31,317 --> 00:46:33,367
И понеже много обичахме колите си,
728
00:46:33,467 --> 00:46:35,867
аз реших, че трябва да приключим
пътешествието ни
729
00:46:35,967 --> 00:46:38,017
с пикантен завършек.
730
00:46:38,129 --> 00:46:41,199
Защо не се състезаваме до Англия,
731
00:46:41,366 --> 00:46:44,302
започвайки от сутринта,
като последния пристигнал,
732
00:46:44,938 --> 00:46:47,038
ще трябва да продаде колата си
733
00:46:47,140 --> 00:46:49,240
Прекалено е жестоко.
- Прекалено е.
734
00:46:49,407 --> 00:46:53,144
Състезанието няма да е
много честно за мен.
735
00:46:54,279 --> 00:46:57,782
Защо?
- Ти реши да си счупиш ръката.
736
00:46:57,883 --> 00:47:02,287
Проблемът е твой, а не наш.
Утре тръгваме едновременно.
737
00:47:02,453 --> 00:47:05,991
По който маршрут си харесате,
а последния пристигнал
738
00:47:06,727 --> 00:47:10,161
обратно на английска земя,
ще си продаде колата.
739
00:47:10,328 --> 00:47:14,132
Навит съм. Това ще направи
пътуването вълнуващо.
740
00:47:14,232 --> 00:47:16,332
Последният, който стигне...
741
00:47:22,710 --> 00:47:28,614
На сутринта се наредихме
пред хотела, готови за потегляне.
742
00:47:28,714 --> 00:47:32,583
Господа, четири сутринта е.
Да го направим.
743
00:47:32,750 --> 00:47:35,320
Три, две, едно.
Начало!
744
00:47:43,831 --> 00:47:45,931
Гад мръсна!
745
00:47:47,097 --> 00:47:49,197
Хайде!
746
00:47:51,104 --> 00:47:53,204
Не!
747
00:47:53,371 --> 00:47:55,540
Трябва да спечеля
на всяка цена.
748
00:48:00,545 --> 00:48:04,382
Типично.
Типично за италианските коли.
749
00:48:04,549 --> 00:48:06,852
Чакат докато най-много
се нуждаеш от тях
750
00:48:06,955 --> 00:48:09,055
и тогава се развалят.
751
00:48:09,757 --> 00:48:11,857
"Скъпи, водите ми изтекоха.
Побързай!"
752
00:48:12,023 --> 00:48:14,225
"Идвам с моето Мазерати".
753
00:48:18,096 --> 00:48:20,298
Сега от тук.
754
00:48:21,499 --> 00:48:24,235
Изглежда ми познато,
което не е на добре.
755
00:48:25,603 --> 00:48:27,939
Изгубих се.
756
00:48:28,706 --> 00:48:33,078
След като успях да вкарам
някакъв живот в колата си,
757
00:48:33,178 --> 00:48:35,228
потеглих към финала.
758
00:48:35,328 --> 00:48:37,428
От тук право към изхода на града.
759
00:48:40,200 --> 00:48:42,321
Колата ми звучи така,
сякаш нищо й няма.
760
00:48:43,288 --> 00:48:45,423
Със скорост от 20 км/ч,
761
00:48:45,523 --> 00:48:48,026
аз потеглих към фериботното
пристанище в Льо Авър.
762
00:48:48,193 --> 00:48:52,630
Като проблема беше, че другите
вероятно щяха да направят същото.
763
00:48:55,033 --> 00:48:59,370
Изкашляй се, кола.
764
00:49:01,408 --> 00:49:03,508
Излязох от града.
765
00:49:03,674 --> 00:49:05,776
Англия, идвам.
766
00:49:08,279 --> 00:49:10,916
Прочисти си гърлото, кола!
Прочисти го!
767
00:49:11,016 --> 00:49:13,066
Инак ще завършим последни.
768
00:49:13,166 --> 00:49:15,986
Не искам да те продам на някой,
който ще се грижи за теб.
769
00:49:17,124 --> 00:49:19,524
Нали знаеш за онзи,
който прави секс с колите си,
770
00:49:19,690 --> 00:49:22,027
а после пуска снимки
в интернета?
771
00:49:22,193 --> 00:49:27,298
Ще те продам на него,
ако не се разбързаш. Давай!
772
00:49:27,465 --> 00:49:30,001
Чакай малко.
- Не!
773
00:49:30,168 --> 00:49:32,237
Не, не!
774
00:49:37,075 --> 00:49:39,125
Ето го и големия път.
775
00:49:41,046 --> 00:49:44,049
Междувременно Джеймс
се тътреше отзад
776
00:49:44,215 --> 00:49:48,719
и сякаш това
не го притесняваше.
777
00:49:48,886 --> 00:49:51,656
Зрители, знам как това
не ви прилича на състезание,
778
00:49:51,822 --> 00:49:54,325
след като всички знаете,
че моята кола е най-бавна.
779
00:49:54,425 --> 00:49:57,662
Както и че завивам
само с една ръка
780
00:49:57,828 --> 00:50:00,999
и имам закована към волана,
крякаща жаба играчка.
781
00:50:01,166 --> 00:50:03,668
Но не е чак толкова просто.
782
00:50:05,434 --> 00:50:08,906
Смятам, че ще завърша първи,
783
00:50:09,074 --> 00:50:12,077
защото последните
ще завършат първи.
784
00:50:12,243 --> 00:50:14,345
Както знаем.
785
00:50:17,815 --> 00:50:19,950
Излизаме на магистралата.
786
00:50:23,756 --> 00:50:25,856
Хайде, кола.
Моля ти се.
787
00:50:29,329 --> 00:50:31,429
Тя е направена за такъв път.
788
00:50:31,596 --> 00:50:34,532
Виждали ли сте някога кола
с по-голям дух,
789
00:50:34,699 --> 00:50:37,302
от това величествено Мазерати?
790
00:50:37,968 --> 00:50:41,106
Наклонът на пътя обаче беше нищо,
791
00:50:41,272 --> 00:50:43,341
сравнено
с предстоящото препятствие.
792
00:50:48,679 --> 00:50:50,729
Да му се не види.
793
00:50:53,984 --> 00:50:56,187
Къде е пристанището?
794
00:50:56,287 --> 00:50:58,737
Ако стигна първи,
вярно, че ще чакам пак ферибота,
795
00:50:58,837 --> 00:51:01,391
и че те ще ме настигнат,
но аз ще се кача преди тях.
796
00:51:01,491 --> 00:51:05,163
Който се качи първи от ферибота,
той и слиза първи. Това са фактите.
797
00:51:05,330 --> 00:51:07,798
Първия на ферибота,
слиза първи от него.
798
00:51:07,898 --> 00:51:09,998
И към победата.
799
00:51:18,976 --> 00:51:22,280
Успокой се, Джереми.
На магистралата си.
800
00:51:22,447 --> 00:51:26,151
На огромен мост,
заобиколен от тежкотоварни камиони.
801
00:51:29,189 --> 00:51:31,277
О, не.
802
00:51:31,456 --> 00:51:33,724
Чувам как ауспуха се дави.
803
00:51:35,100 --> 00:51:37,362
Много пушек излиза от нея.
804
00:51:39,964 --> 00:51:43,168
Работи.
Моля те!
805
00:51:44,735 --> 00:51:48,072
За щастие достигнах
връхната точка на моста.
806
00:51:48,173 --> 00:51:50,708
Но тогава...
807
00:51:54,078 --> 00:51:58,216
Умря.
Загубих спирачките.
808
00:51:58,383 --> 00:52:01,286
По дяволите.
Ръчната също не работи.
809
00:52:01,452 --> 00:52:03,821
Изгубих всички спирачки.
810
00:52:03,988 --> 00:52:06,224
Имаше само едно решение.
811
00:52:10,230 --> 00:52:12,330
Нямам спирачки.
812
00:52:12,497 --> 00:52:15,133
Удари ни колата.
- Знам, но нямам спирачки.
813
00:52:15,300 --> 00:52:19,537
Не им харесва да ги ползвам
като спирачка.
814
00:52:19,637 --> 00:52:22,306
Да не говорим, че е незаконно
да се прави във Франция.
815
00:52:22,406 --> 00:52:25,710
Не работят нито спирачките,
нито двигателя.
816
00:52:31,316 --> 00:52:33,451
Мисли, Джереми.
Мисли.
817
00:52:36,020 --> 00:52:38,556
Ето го и пристанището.
818
00:52:38,723 --> 00:52:41,125
Без да знам
за проблемите на Джереми,
819
00:52:41,226 --> 00:52:43,528
аз се откъсвах все повече.
820
00:52:45,330 --> 00:52:49,667
Отпускари.
Мразя ги!
821
00:52:52,102 --> 00:52:54,305
Камиони.
822
00:52:54,472 --> 00:52:57,508
Тия камиони само ме бавят.
823
00:52:57,675 --> 00:53:00,845
Междувременно в колата
на капитан Критичен...
824
00:53:06,617 --> 00:53:09,487
Толкова съм спокоен,
че след малко
825
00:53:09,654 --> 00:53:14,525
мога да спра за глътка кафе
и да прочета вестника.
826
00:53:17,130 --> 00:53:19,230
Нямам никакво време, друже.
Да прощаваш.
827
00:53:19,397 --> 00:53:21,499
Кола!
828
00:53:23,770 --> 00:53:25,870
Господи.
Стига с тези кръгови.
829
00:53:26,036 --> 00:53:28,373
Да не сме в средата на града.
830
00:53:30,477 --> 00:53:32,577
Трябва да намеря
по-пряк път.
831
00:53:32,743 --> 00:53:34,845
Трябва да има такъв.
832
00:53:41,321 --> 00:53:43,421
От тук може и да стане.
833
00:53:51,664 --> 00:53:53,764
Насам.
834
00:53:56,734 --> 00:53:59,870
Задънена улица.
Мамка му, не е насам.
835
00:54:16,020 --> 00:54:19,824
Прекият ми път
не беше от най-преките.
836
00:54:23,928 --> 00:54:26,731
Къде са те
и най-вече къде съм аз?
837
00:54:29,867 --> 00:54:33,904
Това беше грешка.
Вложиш положението.
838
00:54:34,004 --> 00:54:36,054
Така само губя време.
839
00:54:36,154 --> 00:54:41,245
А както стана ясно,
аз нямах никакво време.
840
00:54:41,346 --> 00:54:45,483
Остана ми само един
турбокомпресор, но съм в играта.
841
00:54:49,354 --> 00:54:54,359
В момента съм върху Рено DCI 120.
Кола на пътна помощ.
842
00:54:55,225 --> 00:54:59,497
Поръчах си и доставка
право до дока на фериботите.
843
00:55:02,633 --> 00:55:04,735
О, да!
844
00:55:09,106 --> 00:55:11,276
Не, Господи!
845
00:55:13,511 --> 00:55:15,713
Добре изглежда.
846
00:55:17,049 --> 00:55:19,149
Ето го терминала.
847
00:55:19,586 --> 00:55:21,686
Получи се добре.
848
00:55:26,190 --> 00:55:28,359
Ето го Джереми.
- Ето го Хамънд.
849
00:55:28,526 --> 00:55:31,830
Какви ги върши?
- Убий го!
850
00:55:34,399 --> 00:55:36,501
Трябва да спечеля.
Трябва!
851
00:55:37,902 --> 00:55:40,971
Поредно кръгово.
Майка му стара.
852
00:55:44,809 --> 00:55:48,112
Проблемът беше, че пристанището
на Льо Авър е толкова голямо
853
00:55:48,278 --> 00:55:51,616
и толкова сложно,
че лесно човек се губи в него.
854
00:55:51,782 --> 00:55:54,885
Победител може
да стане всеки.
855
00:55:59,292 --> 00:56:01,392
Къде е Хамънд?
Къде е Мей?
856
00:56:01,492 --> 00:56:03,542
Къде е лодката?
857
00:56:04,531 --> 00:56:06,631
Хайде.
858
00:56:17,908 --> 00:56:20,144
Не е от тук.
859
00:56:27,752 --> 00:56:31,088
Трябва да е насам.
Да.
860
00:56:33,758 --> 00:56:37,495
Да не се е подгънал мокет
изпод газта?
861
00:56:37,662 --> 00:56:40,965
Понеже моето DCI 120
лети като ненормално.
862
00:56:47,972 --> 00:56:51,175
Добре изглежда.
Това е мястото.
863
00:56:55,580 --> 00:56:58,616
Добър ван.
Корабът е там.
864
00:56:58,783 --> 00:57:02,019
Ето го Ричард Хамънд.
Къде е Джеймс Мей?
865
00:57:03,488 --> 00:57:06,724
Не, няма го.
Няма го.
866
00:57:06,824 --> 00:57:08,924
Да!
867
00:57:12,161 --> 00:57:14,261
Няма ли го Мей?
868
00:57:17,668 --> 00:57:23,474
Не, защото бях в друга част
на пристанището с мои си планове.
869
00:57:23,641 --> 00:57:25,843
Снощи, преди да си легна,
870
00:57:26,010 --> 00:57:31,516
уредих яхтата на компанията ни
да ме чака на пристанището.
871
00:57:31,682 --> 00:57:33,784
Ето я и нея!
872
00:57:39,524 --> 00:57:44,562
Само трябва да кацна отгоре й
и потегляме.
873
00:58:11,121 --> 00:58:15,760
За жалост той оживя.
- Чакай малко. Хамънд.
874
00:58:15,926 --> 00:58:17,976
Искам да те питам за това.
875
00:58:18,076 --> 00:58:21,165
Защо си сложил това на колата ми?
876
00:58:21,331 --> 00:58:23,901
Нали имаш проблем с ръката?
877
00:58:24,068 --> 00:58:28,472
Да, ама тази дума
означава "гол", тъпако.
878
00:58:28,573 --> 00:58:31,809
Нека не се фукаме с това,
кой говори френски.
879
00:58:31,976 --> 00:58:35,546
Нека стигнем
до съществото, което е...
880
00:58:35,813 --> 00:58:38,816
Джеймс Мей, освен, че загуби,
ти потроши и фирмената яхта.
881
00:58:38,983 --> 00:58:41,033
Чакай малко.
882
00:58:41,133 --> 00:58:43,588
Колата ми стигна по-близо
до Англия от вашите.
883
00:58:43,688 --> 00:58:47,057
Да, но тя отиде по-близо
и до дъното на морето.
884
00:58:47,224 --> 00:58:50,495
Това не е важно,
защото моята кола е най-добрата,
885
00:58:50,661 --> 00:58:53,964
понеже не се развали и за миг.
- И моята беше много надеждна.
886
00:58:54,131 --> 00:58:57,034
Моята беше надеждна
като ръцете на Джеймс.
887
00:58:57,201 --> 00:59:02,540
А най-странното е,
че никой не разбра какво й има.
888
00:59:02,707 --> 00:59:04,809
Нали падна от камион
на пътната помощ.
889
00:59:04,975 --> 00:59:09,614
Не разбраха кое беше онова,
заради която я качихме на камиона.
890
00:59:09,714 --> 00:59:11,864
И въпреки, че от тогава
минаха девет месеца,
891
00:59:11,964 --> 00:59:15,786
колата успя да обърка
и двама механика на Мазерати.
892
00:59:15,953 --> 00:59:18,255
Повредата е мистерия.
893
00:59:18,422 --> 00:59:20,472
А онова,
което може да заключим
894
00:59:20,572 --> 00:59:23,493
след тестовете ни
в северна Франция,
895
00:59:23,593 --> 00:59:26,043
е, че ако решите да си купите
използвано Мазерати,
896
00:59:26,143 --> 00:59:28,999
имате 66% шанс то да работи.
897
00:59:30,367 --> 00:59:32,417
Коефициентът не е лош.
898
00:59:32,517 --> 00:59:35,172
Не би го казал,
ако не виждаше с едното око.
899
00:59:35,272 --> 00:59:38,022
И с това безгранично разочарование
слагаме край за днес.
900
00:59:38,122 --> 00:59:40,377
Благодаря ви,
че бяхте с нас. Лека вечер.
901
00:59:40,477 --> 00:59:43,065
превод: spitfire_
subs.sab.bz @ Translator's Heaven