1 00:00:00,100 --> 00:00:02,100 Защо не натиснахте AZ-5 бутона? 2 00:00:02,900 --> 00:00:06,150 Направихме го. И тогава се взриви. 3 00:00:08,100 --> 00:00:11,300 Не искам хората ми да бъдат тук и секунда повече от необходимото. 4 00:00:12,860 --> 00:00:14,980 Ако тези работеха, щяхте да ги носите. 5 00:00:16,240 --> 00:00:18,240 Вася... 6 00:00:18,440 --> 00:00:20,440 Ще си имаме бебе. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,480 Знаете ли с какво си имате работа? 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,900 Хората ще чуят за това. - Какво ще чуят всички? 9 00:00:27,650 --> 00:00:31,450 Трябва да гоним всяка възможност, независимо кой е виновен. 10 00:00:31,650 --> 00:00:35,770 Целият регион трябва да бъде напълно евакуиран. 11 00:00:36,360 --> 00:00:38,360 Колко мъже ви трябват? 12 00:00:38,730 --> 00:00:40,940 Приблизително 750,000 души. 13 00:01:24,400 --> 00:01:26,400 Време е да тръгваме. 14 00:01:27,940 --> 00:01:29,940 Чухте ли ме? 15 00:01:30,020 --> 00:01:33,480 Това е евакуация. Разбирате ли? 16 00:01:33,560 --> 00:01:37,100 Трябва да дойдете с мен. - Защо? 17 00:01:37,190 --> 00:01:40,270 Защото ми казаха, а сега аз казвам на вас. 18 00:01:40,360 --> 00:01:42,860 Всички в това село. 19 00:01:42,940 --> 00:01:46,900 Тук не е безопасно. Във въздуха има радиация. Какво ви става? 20 00:01:46,980 --> 00:01:49,280 Знаете ли на колко години съм? 21 00:01:50,270 --> 00:01:52,810 Не знам. Възрастна сте. 22 00:01:52,900 --> 00:01:55,270 На 82 години. 23 00:01:55,360 --> 00:01:57,690 Прекарах тук целия си живот. 24 00:01:57,770 --> 00:02:01,100 Точно тук. В тази къща, на това място. 25 00:02:01,190 --> 00:02:05,100 Какво ми пука за безопасността? 26 00:02:05,190 --> 00:02:08,900 Имам работа. Не създавайте проблеми. 27 00:02:08,990 --> 00:02:10,560 Проблеми? 28 00:02:10,650 --> 00:02:14,650 Вие не сте първия войник който да стои тук с вдигнато оръжие. 29 00:02:14,730 --> 00:02:17,770 Когато бях на 12, настъпи революцията. 30 00:02:17,860 --> 00:02:21,980 Царските хора. След това болшевиките. 31 00:02:22,060 --> 00:02:24,900 Момчета като теб, марширувайки под строй. 32 00:02:24,980 --> 00:02:28,230 Казаха ни да напуснем. Не... 33 00:02:28,310 --> 00:02:30,810 Тогава дойдоха Сталин и неговия сух режим, 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,980 Гладомора. 35 00:02:33,060 --> 00:02:37,100 Родителите ми умряха. Две от сестрите ми също. 36 00:02:37,190 --> 00:02:39,810 Казаха на останалите да напуснем. 37 00:02:39,900 --> 00:02:41,480 Не. 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,310 След това Голямата война. 39 00:02:43,400 --> 00:02:46,610 Немски момчета. Руски. 40 00:02:46,690 --> 00:02:50,230 Още войници, още глад, още трупове. 41 00:02:51,230 --> 00:02:53,980 Братята ми никога не се върнаха у дома. 42 00:02:54,060 --> 00:02:57,610 Но аз останах, и още съм тук. 43 00:02:57,690 --> 00:03:00,860 След всичко което видях, 44 00:03:00,940 --> 00:03:03,020 сега трябва да напусна, 45 00:03:03,100 --> 00:03:06,690 заради нещо което изобщо не мога да видя? 46 00:03:06,770 --> 00:03:08,770 Не. 47 00:03:22,270 --> 00:03:25,270 Само един момент! 48 00:03:32,770 --> 00:03:35,860 Време е да тръгваме. 49 00:03:42,560 --> 00:03:44,770 Моля ви, изправете се. 50 00:03:55,310 --> 00:03:57,310 Това е последното ви предупреждение. 51 00:04:13,940 --> 00:04:15,940 Време е да тръгваме. 52 00:04:41,435 --> 00:04:47,312 Ч Е Р Н О Б И Л 53 00:05:15,004 --> 00:05:19,104 Киев, Украйна. Август 1986. Четири месеца след експлозията. 54 00:05:28,860 --> 00:05:30,860 Хайде. 55 00:06:34,440 --> 00:06:36,650 Четвърта точка. 56 00:06:47,310 --> 00:06:49,310 Шеста точка. 57 00:06:53,520 --> 00:06:56,150 Петнадесета. 58 00:07:23,914 --> 00:07:27,833 Припят. Чернобилска зона на изключване. 59 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 Легасов. 60 00:07:56,900 --> 00:07:59,400 Ще се срещна с него там. 61 00:08:57,270 --> 00:08:59,480 Атомът е нещо смиряващо. 62 00:09:00,940 --> 00:09:03,770 Не смиряващо, унижаващо. 63 00:09:05,360 --> 00:09:09,400 Защо ядрото е още открито на въздуха? Защо не сме го покрили? 64 00:09:09,480 --> 00:09:13,360 Искаме да го направим, но не може да се приближим достатъчно. 65 00:09:13,440 --> 00:09:17,270 Отломките на покрива са графита от самото ядро. 66 00:09:17,360 --> 00:09:21,440 Докато не ги избутаме от покрива обратно в реактора, 67 00:09:21,520 --> 00:09:23,730 ще убият всеки който се приближи до тях. 68 00:09:23,810 --> 00:09:28,190 Виждате че покрива е на три нива. 69 00:09:28,270 --> 00:09:31,440 Дадохме им имена... Ниското тук е Катя. 70 00:09:31,520 --> 00:09:33,650 То има хиляда рентгена на час. 71 00:09:33,730 --> 00:09:36,650 Излагането за два часа е фатално. 72 00:09:36,730 --> 00:09:40,610 Страничното е Нина. Два хиляди рентгена. Един час е фатален. 73 00:09:40,690 --> 00:09:43,860 В Афганистан използвахме булдозери с отдалечено управление. 74 00:09:43,940 --> 00:09:47,020 Прекалено тежки са. Ще пропаднат. 75 00:09:47,100 --> 00:09:50,770 Тогава... - Луноходи. 76 00:09:50,860 --> 00:09:52,730 Луноход 1. Те са леки. 77 00:09:52,810 --> 00:09:55,610 И ако ги обградим с олово, ще могат да издържат на радиацията. 78 00:09:55,690 --> 00:09:57,270 Не можахме да пратим човек на луната. 79 00:09:57,360 --> 00:10:00,360 Поне можем да го държим настрана от един покрив. 80 00:10:00,440 --> 00:10:02,610 Това е най-важното нещо, Генерале. 81 00:10:02,690 --> 00:10:05,770 При никакви обстоятелства не трябва да има хора горе. 82 00:10:05,860 --> 00:10:08,270 Само роботи. 83 00:10:08,360 --> 00:10:11,020 Ами тази голяма секция тук? 84 00:10:11,860 --> 00:10:13,860 Маша. 85 00:10:14,440 --> 00:10:16,440 12,000 рентгена. 86 00:10:17,770 --> 00:10:21,270 Ако стоите тук със защитна екипировка от глава до пети за две минути, 87 00:10:21,360 --> 00:10:24,050 очакваната продължителност на живота ви ще спадне наполовина. 88 00:10:24,130 --> 00:10:26,130 До три минути, и умирате за няколко месеца. 89 00:10:26,190 --> 00:10:29,270 Дори луноходите ни няма да работят на Маша. 90 00:10:29,360 --> 00:10:32,770 Такова количество гама лъчения минава през всичко. 91 00:10:32,860 --> 00:10:36,270 Частиците буквално разрязват веригите в микрочиповете. 92 00:10:36,360 --> 00:10:39,100 Ако е нещо по-сложно от електрически ключ, 93 00:10:39,190 --> 00:10:42,190 Маша ще го унищожи. - Може да се каже, 94 00:10:42,270 --> 00:10:45,400 че тази част от покрива е най-опасното място на света. 95 00:10:51,560 --> 00:10:55,230 Е... какво да правим? 96 00:10:57,230 --> 00:10:59,920 Това искахме да ви питаме. 97 00:13:16,520 --> 00:13:18,730 Палатка 181? 98 00:13:33,310 --> 00:13:35,310 Спокойно. Безплатна е. 99 00:13:36,060 --> 00:13:38,060 Малко подранихме. 100 00:13:50,900 --> 00:13:52,900 Бачо. 101 00:13:54,270 --> 00:13:56,270 Павел. 102 00:14:02,610 --> 00:14:04,610 В кой отряд беше? 103 00:14:04,690 --> 00:14:07,020 Бяха ме сложили в моторния отряд на Киев, 104 00:14:07,100 --> 00:14:09,860 но тогава. - Не тия глупости. 105 00:14:09,940 --> 00:14:14,560 В Афганистан. - Ами, аз не бях в Афганистан. 106 00:14:17,190 --> 00:14:19,190 Не съм военен. 107 00:14:20,730 --> 00:14:23,480 Не им достигат хора. 108 00:14:35,190 --> 00:14:37,190 Душове. Храна. 109 00:14:37,270 --> 00:14:39,980 Тези момчета копаят в земята. 110 00:14:40,060 --> 00:14:42,560 Тези тук режат дърветата. 111 00:14:42,650 --> 00:14:46,100 Онези мисля че евакуират хората, 112 00:14:46,190 --> 00:14:48,190 например в селата. 113 00:14:49,100 --> 00:14:51,100 Ами те? 114 00:14:51,310 --> 00:14:53,310 Не ги знам. Майната им. 115 00:14:55,440 --> 00:14:57,440 Янек! 116 00:14:58,020 --> 00:15:00,520 Какво искаш? - Дай ми една кошница с яйца. 117 00:15:00,610 --> 00:15:03,860 Имам само тази... - Дай ми шибаната кошница! 118 00:15:07,310 --> 00:15:09,730 Той е с мен, разбираш ли? 119 00:15:09,810 --> 00:15:11,810 Никой не се закача с него. 120 00:15:13,770 --> 00:15:15,770 Правим тези от оловен скрап. 121 00:15:15,860 --> 00:15:18,100 Сложи си го на топките. - Сега ли? 122 00:15:18,190 --> 00:15:21,020 Не. Можеш да изчакаш докато радиацията не ти сложи путка. 123 00:15:21,100 --> 00:15:23,100 Да, сега. 124 00:15:24,900 --> 00:15:27,810 Над дрехите. Мамка му. 125 00:15:36,060 --> 00:15:38,480 Ходиш ли на лов? - Не. 126 00:15:39,310 --> 00:15:42,560 Значи днес ти е щастливия ден. 127 00:15:42,650 --> 00:15:45,020 Аз, ти, 128 00:15:45,100 --> 00:15:48,900 и Гаро, оня грозен арменец в палатката се занимаваме с животински контрол. 129 00:15:49,650 --> 00:15:51,650 Животински контрол. 130 00:15:51,730 --> 00:15:53,730 Да, те са радиоактивни, 131 00:15:53,810 --> 00:15:56,060 така че трябва да се отстранят. 132 00:15:56,150 --> 00:15:58,360 Но не е трудно. Повечето са домашни любимци. 133 00:15:58,440 --> 00:16:01,900 Радват се да те видят. Идват направо при теб. 134 00:16:01,980 --> 00:16:04,480 Бум! Товариш труповете на камион, 135 00:16:04,560 --> 00:16:06,940 изсипваш ги в яма, и ги погребваш с бетон. 136 00:16:07,020 --> 00:16:08,730 След това пием. 137 00:16:08,810 --> 00:16:13,060 Колкото искаш водка, плюс хиляда рубли. 138 00:16:15,440 --> 00:16:17,440 Да ти намерим оръжие. 139 00:16:30,450 --> 00:16:34,529 Ломоносов, Москва. Университетска библиотека 140 00:17:25,020 --> 00:17:27,020 Да? 141 00:17:27,100 --> 00:17:31,270 Трябва да видя следните документи. Те са само с разрешение. 142 00:17:37,400 --> 00:17:40,210 Работя за Централния комитет. 143 00:17:51,480 --> 00:17:53,480 Другарю? 144 00:18:31,020 --> 00:18:33,020 Може да вземе този. 145 00:18:41,360 --> 00:18:43,360 Благодаря ви, другарю. 146 00:20:20,560 --> 00:20:22,560 Всичко е чисто. 147 00:20:22,650 --> 00:20:25,060 Изкарайте камерите. 148 00:20:29,150 --> 00:20:31,230 Сигналът? - Приемлив. 149 00:20:31,310 --> 00:20:35,150 Стартирам бордова диагностика. - Кажете ми кога сте готови. 150 00:20:35,230 --> 00:20:38,480 Като си помисли човек че щяхме да пратим това на луната. 151 00:20:40,810 --> 00:20:42,810 Не този. 152 00:20:43,700 --> 00:20:45,900 Знам че не този. 153 00:20:45,980 --> 00:20:49,480 Този беше на склад. Могат да построят още два. 154 00:20:49,560 --> 00:20:51,860 Трябва да покрият Нина и Катя. 155 00:20:52,060 --> 00:20:54,060 Ами Маша? 156 00:20:54,150 --> 00:20:57,770 Централният комитет ме информира че може би са намерили нещо 157 00:20:57,860 --> 00:21:00,440 което може да работи там. От външния край. 158 00:21:00,520 --> 00:21:04,230 Американско? - Разбира се че не. 159 00:21:04,310 --> 00:21:06,020 Немски полицейски робот. 160 00:21:06,100 --> 00:21:08,520 От Западна Германия, така че както може да си представите, 161 00:21:08,610 --> 00:21:12,270 преговорите не бяха лесни. - Диагностиката е завършена. 162 00:21:12,360 --> 00:21:15,160 Готов за включване на главното захранване и двигател. 163 00:21:15,520 --> 00:21:17,520 Започнете. 164 00:21:22,860 --> 00:21:24,860 Може ли да го задвижите? 165 00:21:37,190 --> 00:21:40,020 Какво е това, Валери? Усмивка? 166 00:21:58,850 --> 00:22:01,770 Виждам че състоянието ви се е подобрило, другарю Дятлов. 167 00:22:01,860 --> 00:22:03,860 Не. Напуснете. 168 00:22:11,310 --> 00:22:13,520 Нуждая се от помощта ви. 169 00:22:20,980 --> 00:22:24,360 Акимов стартира AZ-5. 170 00:22:24,440 --> 00:22:27,150 Когато дадохте заповед... - Заповед? Каква заповед? 171 00:22:28,730 --> 00:22:31,900 Топтунов го каза, Акимов го натисна. 172 00:22:32,560 --> 00:22:36,650 Това беше единственото добро решение което направиха. Некомпетентни идиоти. 173 00:22:37,100 --> 00:22:40,150 Може ли да потвърдите че реактора се е взривил 174 00:22:40,230 --> 00:22:42,830 след като те са се опитали да го изключат? 175 00:22:43,060 --> 00:22:45,440 Как да знам че се е взривил? 176 00:23:06,400 --> 00:23:09,380 Открих това в държавните архиви. 177 00:23:09,860 --> 00:23:11,900 Написано е през 1976. 178 00:23:11,980 --> 00:23:15,900 Става въпрос за операцията на РМБК реактори в екстремни условия. 179 00:23:15,980 --> 00:23:17,520 Е? 180 00:23:17,610 --> 00:23:19,980 Имената на авторите са били редактирани, 181 00:23:20,060 --> 00:23:22,190 а две от страниците са премахнати. 182 00:23:22,860 --> 00:23:26,230 Съюзът трябва да пази тайните си, другарко. 183 00:23:26,310 --> 00:23:28,770 Да не смятате иначе? 184 00:23:28,860 --> 00:23:31,590 Направили са грешка. 185 00:23:32,730 --> 00:23:35,860 Не са редактирали съдържанието. 186 00:23:46,310 --> 00:23:52,310 Липсващите страници се отнасят за позитивния нулев коефициент и AZ-5. 187 00:23:52,610 --> 00:23:54,610 Това значи ли нещо за вас? 188 00:23:54,690 --> 00:23:57,100 Какво целите? Защо ме питате това? 189 00:23:57,190 --> 00:23:59,480 Вие работехте с реактора. Познавате го по-добре от мен. 190 00:23:59,560 --> 00:24:02,650 Значи всичко е моя вина? 191 00:24:02,730 --> 00:24:05,360 За това ли става дума? - Не съм тук да ви обвинявам. 192 00:24:05,440 --> 00:24:07,940 Тук съм за да разбера какво се е случило. 193 00:24:08,020 --> 00:24:11,690 И независимо дали го осъзнавате, аз съм най-добрия ви шанс да се спасите. 194 00:24:14,360 --> 00:24:17,160 Можете ли да ми помогнете или не? 195 00:24:24,520 --> 00:24:26,980 Нямам представа какво може да е станало. 196 00:24:27,060 --> 00:24:30,100 Нулевите коефициенти нямат нищо общо с AZ-5. 197 00:24:30,820 --> 00:24:33,020 Ето. Сега можете да си вървите. 198 00:24:33,100 --> 00:24:35,900 Дори не сте любопитен? - За какво? 199 00:24:37,060 --> 00:24:40,400 Смятате че правилния въпрос ще ви даде истината? 200 00:24:41,560 --> 00:24:43,690 Няма истина. 201 00:24:43,770 --> 00:24:47,650 Питайте шефовете каквото искате, и ще получите лъжа. 202 00:24:47,730 --> 00:24:50,060 А аз ще получа куршум. 203 00:26:23,150 --> 00:26:25,190 Имам само две правила. 204 00:26:25,270 --> 00:26:26,810 Първо. 205 00:26:26,900 --> 00:26:29,900 Не сочиш с тази пушка към мен. Това е лесно, нали? 206 00:26:29,980 --> 00:26:34,100 Можеш да го сочиш към ей тоя боклук. Не ми пука. Но никога към мен. 207 00:26:34,190 --> 00:26:35,980 И второ. 208 00:26:36,060 --> 00:26:39,440 Ако уцелиш животно и то не умре, 209 00:26:39,520 --> 00:26:42,230 продължаваш да стреляш докато не умре. 210 00:26:42,310 --> 00:26:46,310 Не ги оставяй да страдат, иначе ще те убия. 211 00:26:46,400 --> 00:26:48,610 Разбираш ли? 212 00:26:48,690 --> 00:26:50,790 Сериозно говоря. 213 00:26:51,020 --> 00:26:53,420 Убил съм много хора. 214 00:26:57,980 --> 00:27:00,560 Добре. Значи сме готови. 215 00:27:40,020 --> 00:27:43,520 Когато започнем, ще тичат на закрито, където се чувстват в безопасност. 216 00:27:43,610 --> 00:27:45,690 Вървим врата по врата. 217 00:27:46,310 --> 00:27:48,310 Ясно? 218 00:27:48,400 --> 00:27:50,400 Добре. 219 00:28:38,940 --> 00:28:40,940 Хей! 220 00:28:41,020 --> 00:28:43,980 Върши си работата. Врата по врата. 221 00:29:37,810 --> 00:29:39,980 Върви. 222 00:29:40,060 --> 00:29:42,520 Махай се! Тръгвай! 223 00:30:38,360 --> 00:30:42,440 Не ги оставяй да страдат. - Съжалявам. Съжалявам. 224 00:30:44,440 --> 00:30:46,940 Носиш това в камиона. 225 00:31:23,940 --> 00:31:25,940 Ще ядеш ли? 226 00:31:36,150 --> 00:31:38,150 Пий. 227 00:31:41,150 --> 00:31:43,150 Пак. 228 00:31:54,610 --> 00:31:56,610 Виж... 229 00:31:58,310 --> 00:32:00,650 Случва се на всеки първия път. 230 00:32:01,560 --> 00:32:03,940 Обикновенно когато убиеш човек. 231 00:32:05,230 --> 00:32:07,230 Но за теб беше куче. 232 00:32:07,310 --> 00:32:09,960 Какво от това? Няма нищо срамно. 233 00:32:11,690 --> 00:32:14,310 Помниш ли първия ти път, Гаро? 234 00:32:14,400 --> 00:32:18,020 Първия ми път... Афганистан. 235 00:32:20,060 --> 00:32:22,270 Движехме се през една къща, 236 00:32:22,360 --> 00:32:26,360 изведнъж се появи един мъж и го застрелях в стомаха. 237 00:32:28,150 --> 00:32:31,010 Да, истинска военна история. 238 00:32:31,520 --> 00:32:33,730 Няма добри истории като по филмите. 239 00:32:33,810 --> 00:32:35,810 Те са пълен боклук. 240 00:32:36,060 --> 00:32:39,520 Имаше един мъж... бум, право в стомаха. 241 00:32:41,980 --> 00:32:46,660 Бях толкова уплашен, че до края на деня повече не натиснах спусъка. 242 00:32:47,940 --> 00:32:50,900 Казах си, "Това е, Бачо." 243 00:32:52,230 --> 00:32:56,810 "Веднъж като застреляш някой, вече не си ти." 244 00:32:56,900 --> 00:32:59,300 "Никога няма да бъдеш същия." 245 00:33:01,150 --> 00:33:05,230 Но като се събудиш на следващата сутрин, пак си си ти. 246 00:33:06,190 --> 00:33:08,490 И осъзнаваш... 247 00:33:09,060 --> 00:33:11,520 че през цялото време това си бил ти. 248 00:33:11,610 --> 00:33:14,210 Просто не си го осъзнавал. 249 00:33:23,860 --> 00:33:26,440 Щастието на цялото човечество. 250 00:33:30,060 --> 00:33:32,060 Какво? 251 00:33:32,730 --> 00:33:36,810 "Нашата цел е щастието на цялото човечество." 252 00:33:43,520 --> 00:33:45,520 Да. 253 00:33:49,100 --> 00:33:51,100 Аз съм щастлив. 254 00:33:51,190 --> 00:33:53,890 Щастлив съм всеки ден. 255 00:33:55,270 --> 00:33:58,270 Добре. Обратно на работа. 256 00:33:59,770 --> 00:34:01,770 Хайде. 257 00:34:47,933 --> 00:34:52,534 Септември 1986 258 00:35:19,400 --> 00:35:21,400 Тук е. 259 00:35:49,520 --> 00:35:51,560 Добре. 260 00:35:52,270 --> 00:35:54,270 Ела насам. 261 00:35:54,360 --> 00:35:56,440 Добре. Дръж го. 262 00:35:57,310 --> 00:35:59,360 Внимателно. 263 00:36:00,060 --> 00:36:02,060 Чакай! 264 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 Жокер. 265 00:36:12,230 --> 00:36:14,810 Така са го нарекли германците. 266 00:36:14,940 --> 00:36:17,940 Готов ли е? - Готов е. 267 00:37:05,150 --> 00:37:07,150 Сигнала е добър. 268 00:37:07,520 --> 00:37:09,520 Камерите. 269 00:37:10,360 --> 00:37:12,360 Мотори... 270 00:37:13,480 --> 00:37:16,810 Моторите са добре. Сигнала е добре. 271 00:37:16,900 --> 00:37:19,440 Добре, да го караме полека. 272 00:37:19,520 --> 00:37:21,810 Един метър напред, един метър назад. 273 00:37:24,060 --> 00:37:26,060 Един напред. 274 00:37:29,310 --> 00:37:31,310 Немци. 275 00:37:32,230 --> 00:37:34,230 Един назад. 276 00:37:46,980 --> 00:37:48,980 Да не изгуби сигнала? 277 00:37:53,520 --> 00:37:55,520 Не е от сигнала. От машината е. 278 00:37:57,190 --> 00:37:59,690 Повредена е. 279 00:38:04,650 --> 00:38:06,650 Мамка му. 280 00:38:10,270 --> 00:38:12,270 Разбира се че знам че слушат! 281 00:38:12,360 --> 00:38:14,440 Искам да чуят! Искам да чуят всичко! 282 00:38:14,520 --> 00:38:16,270 Знаеш ли какво правим тук? 283 00:38:16,360 --> 00:38:19,020 Кажи на онези гении какво са сторили! 284 00:38:20,810 --> 00:38:22,900 Не ми пука! 285 00:38:24,770 --> 00:38:26,770 Кажи им! Отиди да им кажеш! Рижков! 286 00:38:26,860 --> 00:38:29,980 Кажи им че е мухльо! Кажи и на скапаняка Горбачов! 287 00:38:30,060 --> 00:38:33,060 Кажи им! 288 00:38:54,310 --> 00:38:57,480 Официалната позиция на републиката е, 289 00:38:57,560 --> 00:39:02,190 че глобална ядрена катастрофа не е възможна в границите на Съветския съюз. 290 00:39:02,270 --> 00:39:06,810 Казали са на германците че най-високото ниво на засечена радиация 291 00:39:06,900 --> 00:39:09,270 е било 2,000 рентгена. 292 00:39:09,940 --> 00:39:12,270 Дали са им пропагандната цифра. 293 00:39:14,690 --> 00:39:17,060 Роботът никога е нямало да работи. 294 00:39:21,270 --> 00:39:23,270 Трябва ни нов телефон. 295 00:40:04,440 --> 00:40:06,440 Ами ако не ги изчистим? 296 00:40:06,520 --> 00:40:08,520 Трябва да ги изчистим. 297 00:40:08,610 --> 00:40:12,610 Ако не изчистим покрива, не може да построим покритие над него. 298 00:40:14,520 --> 00:40:17,270 Ако не можем да го покрием, това са 12,000 рентгена. 299 00:40:17,360 --> 00:40:21,770 Това е близо двойно на радиацията от бомбата над Хирошима. 300 00:40:21,860 --> 00:40:26,150 На всеки час... - Знам, знам. 301 00:40:26,230 --> 00:40:28,230 Ами олово? 302 00:40:28,940 --> 00:40:30,940 Можем да... не знам. 303 00:40:31,020 --> 00:40:34,100 Да го разтопим и да го изсипем отгоре, като замазка. 304 00:40:34,190 --> 00:40:37,190 Първо, вече използвахме повечето от наличното олово... 305 00:40:37,270 --> 00:40:41,230 Има оловна обвивка около инструментите в другите реакторни сгради. 306 00:40:41,310 --> 00:40:44,190 Войниците го махат за лична броня. 307 00:40:44,270 --> 00:40:46,670 Сериозно ли говориш? 308 00:40:47,690 --> 00:40:50,730 Дори и да е така, все пак говорим за 309 00:40:50,810 --> 00:40:52,860 врящ метал в хеликоптер. 310 00:40:52,940 --> 00:40:55,560 И олово при това, Борис. Ще тежи цял тон. 311 00:40:57,980 --> 00:41:00,980 Ами ако изстреляме графита в дупката? 312 00:41:01,060 --> 00:41:03,940 Имаме висококалибърни патрони, взривяващи се муниции. 313 00:41:04,020 --> 00:41:06,230 Няма просто да рикошират, а ще избутат. 314 00:41:06,310 --> 00:41:10,560 Искаш да изстреляш взривяващи се патрони в отворен ядрен реактор? 315 00:41:10,650 --> 00:41:12,810 Ами... - Не, не... 316 00:41:12,900 --> 00:41:14,760 Нека направо пак запалим покрива. 317 00:41:14,850 --> 00:41:17,900 Беше толкова лесно да го изгасим първия път. 318 00:41:17,980 --> 00:41:21,520 За какво говорим тук? 319 00:41:23,100 --> 00:41:25,190 Трябва ни друг робот. 320 00:41:26,060 --> 00:41:28,860 Такъв който да издържи на радиацията. 321 00:41:28,940 --> 00:41:31,400 Питах. Няма такъв. 322 00:41:32,400 --> 00:41:34,400 А при американците? 323 00:41:34,480 --> 00:41:38,230 Ако американците имаха тази технология, мислиш ли че биха ни я дали? 324 00:41:38,310 --> 00:41:41,270 И да беше така, Централния комитет не би се унижил да ги пита. 325 00:41:41,360 --> 00:41:43,760 И ти и аз го знаем. 326 00:41:44,190 --> 00:41:46,190 Няма роботи. 327 00:41:52,520 --> 00:41:54,860 Биороботи. 328 00:41:54,940 --> 00:41:56,940 Какво е това? 329 00:42:01,100 --> 00:42:04,730 Използваме биороботи. 330 00:42:07,440 --> 00:42:09,440 Хора. 331 00:43:37,270 --> 00:43:39,270 Днес има много. 332 00:43:43,860 --> 00:43:46,020 Откъде намират храна? 333 00:43:48,020 --> 00:43:50,020 Изяждат кокошките. 334 00:43:50,560 --> 00:43:53,160 След това започват да се ядат едно на друго. 335 00:44:03,310 --> 00:44:05,310 От врата на врата. 336 00:45:17,020 --> 00:45:19,150 Павел? 337 00:45:23,440 --> 00:45:25,440 Павел! 338 00:45:33,310 --> 00:45:36,480 Не ме ли чуваш? На теб говоря! 339 00:45:38,520 --> 00:45:40,520 Мамка му. 340 00:45:44,900 --> 00:45:46,900 Излез навън. 341 00:45:53,150 --> 00:45:55,150 Върви. 342 00:48:43,110 --> 00:48:46,393 Октомври 1986 343 00:48:47,650 --> 00:48:49,650 Другари войници, 344 00:48:49,730 --> 00:48:52,440 Съветските хора преживяха достатъчно от този инцидент. 345 00:48:52,520 --> 00:48:56,860 Те искат да го разрешим, и ние сме ви поверили тази сериозна задача. 346 00:48:56,940 --> 00:48:59,230 Поради особеностите на работното пространство, 347 00:48:59,310 --> 00:49:03,270 всеки от вас има не повече от 90 секунди да разреши този проблем. 348 00:49:03,360 --> 00:49:06,230 Слушайте внимателно всичките ми инструкции, 349 00:49:06,310 --> 00:49:08,770 и правете точно това което ви е наредено. 350 00:49:08,860 --> 00:49:13,520 Това е с цел вашата безопасност и безопасността на вашите другари. 351 00:49:13,610 --> 00:49:15,900 Ще влезете в сградата на реактор номер три. 352 00:49:15,980 --> 00:49:19,730 Изкачете стълбите, но не продължавайте директно към покрива. 353 00:49:19,810 --> 00:49:21,810 Когато стигнете догоре, изчакайте вътре 354 00:49:21,900 --> 00:49:24,900 зад входа към покрива и си поемете въздух. 355 00:49:24,980 --> 00:49:27,520 Ще ви трябва за това което ще последва. 356 00:49:27,610 --> 00:49:30,650 Това е работният обект. Трябва да изчистите графита. 357 00:49:30,730 --> 00:49:34,230 Някой от тях е на буци тежащи приблизително от 40 до 50 килограма. 358 00:49:34,310 --> 00:49:36,440 Всички трябва да бъдат изхвърлени от този ръб. 359 00:49:36,520 --> 00:49:40,440 Вижте другарите ви които влизат бързо от този вход. 360 00:49:40,520 --> 00:49:44,310 Тогава завиват наляво, и влизат на работното място тук. 361 00:49:44,400 --> 00:49:46,320 Внимавайте да не се спънете. 362 00:49:46,400 --> 00:49:49,610 В покрива има дупка. Пазете се от падане. 363 00:49:49,690 --> 00:49:54,400 Трябва да се движите бързо и внимателно. 364 00:49:54,480 --> 00:49:57,020 Разбирате ли мисията ви така както ви я описах? 365 00:49:57,100 --> 00:49:58,980 Да, другарю Генерал. 366 00:49:59,060 --> 00:50:02,480 Това са най-важните 90 секунди във вашия живот. 367 00:50:02,560 --> 00:50:05,980 Запомнете вашата задача, тогава свършете работата си. 368 00:50:48,880 --> 00:50:51,900 Време е да тръгвате. След 90 секунда, ще позвъня с камбана. 369 00:50:51,980 --> 00:50:55,480 Когато я чуете, върнете се незабавно, хвърлете лопатите си в коша, 370 00:50:55,560 --> 00:50:58,150 и отидете долу по коридора за изчистване. 371 00:50:58,230 --> 00:51:01,480 Най-важното. Докато сте горе, хвърляйте отломките над парапета. 372 00:51:01,560 --> 00:51:03,860 Не се навеждайте над парапета. Ясно ли е? 373 00:51:04,020 --> 00:51:06,020 Много добре. 374 00:51:06,100 --> 00:51:08,650 По мой сигнал. Готови. Тръгвайте. 375 00:53:21,560 --> 00:53:23,560 Другарю войник. 376 00:53:24,440 --> 00:53:26,440 Приключихте. 377 00:53:37,060 --> 00:53:39,230 Време е да тръгваме. 378 00:53:52,150 --> 00:53:54,610 Ръкавицата ти! 379 00:54:14,480 --> 00:54:16,480 Мамо! Мамо! 380 00:54:38,495 --> 00:54:41,662 Припят Декември 1986 381 00:55:20,440 --> 00:55:22,690 Съжалявам за всичко това. 382 00:55:22,770 --> 00:55:26,440 Но трябваше да говорим с вас някъде без... 383 00:55:26,520 --> 00:55:31,810 Ще дадат Дятлов на съд, заедно с Брюханов и Фомин. 384 00:55:31,900 --> 00:55:37,400 Ще искат от нас тримата да дадем експертни показания. 385 00:55:37,480 --> 00:55:39,980 Но преди това да стане... 386 00:55:40,060 --> 00:55:43,520 Централният комитет ще изпратят Легасов във Виена. 387 00:55:43,610 --> 00:55:45,560 В щаба на международната... 388 00:55:45,650 --> 00:55:49,060 Агенция по атомна енергетика. Да, знам че е във Виена. 389 00:55:50,520 --> 00:55:52,520 Какво искат да направиш? 390 00:55:52,610 --> 00:55:55,650 Да кажа на света какво се е случило. 391 00:56:00,270 --> 00:56:02,610 Тогава по-добре да знаеш какво се е случило. 392 00:56:02,690 --> 00:56:06,310 Направила съм времева таблица, минута по минута. 393 00:56:06,400 --> 00:56:09,480 На някои места по секунди. 394 00:56:09,560 --> 00:56:13,520 Всяко решение, всеки натиснат бутон, всяко превключване на ключ. 395 00:56:13,610 --> 00:56:17,940 И? Виновни ли са? - Да. 396 00:56:18,020 --> 00:56:22,020 За крайна некомпетентност, нарушаване на стандартите по безопасност, 397 00:56:22,100 --> 00:56:24,270 за изключителна небрежност. 398 00:56:24,360 --> 00:56:26,940 Но за експлозията? Не съм сигурна. 399 00:56:27,020 --> 00:56:29,360 Какво искате да кажете? 400 00:56:30,190 --> 00:56:32,270 Анализирах данните. 401 00:56:32,360 --> 00:56:34,520 Топтунов е казал истината. 402 00:56:34,610 --> 00:56:37,980 Изключили са реактора, и след това той се е взривил. 403 00:56:39,400 --> 00:56:42,770 Мисля че тази статия може да съдържа отговора, 404 00:56:42,860 --> 00:56:46,310 но две страници от нея са били премахнати. 405 00:56:51,730 --> 00:56:53,730 Виждал си това и преди. 406 00:56:53,810 --> 00:56:56,560 Моля те, повярвай ми когато ти кажа 407 00:56:56,650 --> 00:56:59,060 че нямах идея че това би предизвикало експлозия. 408 00:56:59,150 --> 00:57:02,150 Никой от нас не знаеше. - Никой от вас не е знаел какво? 409 00:57:03,440 --> 00:57:08,860 През 1975, в РБМК реактор в Ленинград се проби горивен канал. 410 00:57:08,940 --> 00:57:13,560 Операторите натиснали AZ-5, но вместо подадената енергия да спадне веднага, 411 00:57:13,650 --> 00:57:18,360 за кратък момент тя се е повишила. - Как е възможно това? 412 00:57:18,440 --> 00:57:21,810 Това беше въпросът зададен от един мой колега на име Волков. 413 00:57:21,900 --> 00:57:23,860 Той написа тази статия. 414 00:57:23,940 --> 00:57:27,690 Когато един РБМК реактор работи на ниска мощност, е крайно нестабилен. 415 00:57:27,770 --> 00:57:31,000 Предразположен към резки промени в реактивността. 416 00:57:31,090 --> 00:57:34,530 При нормални обстоятелства, контролните пръти могат да компенсират това. 417 00:57:34,610 --> 00:57:39,520 При нормални обстоятелства. Екипът е спрял реактора по време на теста. 418 00:57:39,610 --> 00:57:42,984 Изкарали са почти всички контролни пръти за да върнат захранването. 419 00:57:43,084 --> 00:57:45,360 Това е което Волков научи от Ленинград. 420 00:57:45,440 --> 00:57:49,650 Ако боровите контролни пръти бъдат напълно изкарани от реактора, 421 00:57:49,730 --> 00:57:54,230 когато бъдат сложени обратно, първото нещо което влиза не е бор. 422 00:57:54,310 --> 00:57:56,520 А графит. 423 00:57:59,690 --> 00:58:04,440 Контролните пръти имат графитен връх, който размества водата и парата. 424 00:58:04,520 --> 00:58:09,020 Така че реактивността не спада. Покачва се драстично. 425 00:58:09,100 --> 00:58:12,480 Защо за бога са натиснали този бутон? 426 00:58:12,560 --> 00:58:14,560 Не са знаели. 427 00:58:16,400 --> 00:58:21,100 Волков предупреди Кремъл, още преди 10 години. 428 00:58:21,910 --> 00:58:27,910 Но върховенството на Съветската ядрена индустрия не можеше да бъде оспорвано. 429 00:58:30,100 --> 00:58:33,770 КГБ класифицираха това като тайна на Съюза. 430 00:58:35,320 --> 00:58:37,820 Когато видях отворения реактор, 431 00:58:37,910 --> 00:58:41,060 все още не смятах че може да бъде този недостатък в AZ-5. 432 00:58:41,150 --> 00:58:44,190 Защото сам по себе си не би могъл да доведе до експлозия, 433 00:58:44,270 --> 00:58:49,440 освен ако операторите не пресилят реактора до степен на бедствие. 434 00:58:49,520 --> 00:58:52,360 Така че вината е тяхна? - Да. 435 00:58:52,440 --> 00:58:54,480 Но не само тяхна. 436 00:58:55,900 --> 00:58:57,900 Не. 437 00:58:58,520 --> 00:59:01,100 Това ли ще кажеш във Виена? 438 00:59:04,020 --> 00:59:07,020 Не може да сте толкова наивна. 439 00:59:07,100 --> 00:59:13,100 В момента в Съветския съюз има 16 активни РБМК реактора. 440 00:59:13,280 --> 00:59:15,440 Трябва да ги поправим. 441 00:59:15,520 --> 00:59:18,030 Това може да стане само с публични показания, 442 00:59:18,110 --> 00:59:20,310 които ще накарат Централния комитет да вземе мерки. 443 00:59:20,400 --> 00:59:23,400 Това което предлагате е Легасов да унижи една нация, 444 00:59:23,480 --> 00:59:26,480 която е обсебена от стремеж да не бъде унижавана. 445 00:59:26,560 --> 00:59:29,020 Можем да сключим сделка с КГБ. 446 00:59:29,100 --> 00:59:31,190 Ще пропуснете тази информация във Виена, 447 00:59:31,270 --> 00:59:34,400 а те ще ни оставят да оправим останалите реактори. 448 00:59:34,480 --> 00:59:36,810 Сделка с КГБ? 449 00:59:36,900 --> 00:59:38,900 А аз съм наивната. 450 00:59:39,860 --> 00:59:43,310 Ще тръгнат след семейството ти, след приятелите ти. 451 00:59:43,400 --> 00:59:46,230 Имаш шанс да говориш със света, Валери. 452 00:59:46,310 --> 00:59:50,270 Ако тази възможност беше моя... - Но не е, нали? 453 00:59:51,190 --> 00:59:54,110 Познавал съм и по-смели души от вас, Хомюк. 454 00:59:54,200 --> 00:59:56,760 Мъже които са имали своята възможност и не са направили нищо. 455 00:59:56,850 --> 01:00:00,770 Защото когато се отнася за живота ти, и живота на всички които обичаш, 456 01:00:00,860 --> 01:00:03,480 моралните ти убеждения не значат нищо. 457 01:00:03,560 --> 01:00:05,690 Те те напускат. 458 01:00:05,770 --> 01:00:10,310 Всичко което искаш в този момент е да не те разстрелят. 459 01:00:14,360 --> 01:00:18,810 Знаете ли името Василий Игнатенко? - Не. 460 01:00:19,690 --> 01:00:22,440 Той беше пожарникар. 461 01:00:22,520 --> 01:00:25,610 Умря две седмици след инцидента. 462 01:00:25,690 --> 01:00:28,560 Наглеждах вдовицата му. 463 01:00:28,650 --> 01:00:31,940 Тя роди. Момиченце. 464 01:00:32,020 --> 01:00:34,310 Бебето живя четири часа. 465 01:00:35,230 --> 01:00:40,100 Казаха че радиацията е могла да я убие, но вместо това я е попило бебето. 466 01:00:40,190 --> 01:00:42,190 Нейното бебе. 467 01:00:42,730 --> 01:00:47,520 Живеем в страна в която децата трябва да умрат за да спасят майките си. 468 01:00:48,770 --> 01:00:50,900 По дяволите вашата сделка. 469 01:00:52,900 --> 01:00:55,230 По дяволите и животите ни. 470 01:00:56,810 --> 01:00:59,060 Някой трябва да започне да казва истината. 471 01:01:13,230 --> 01:01:15,610 Поздравления, другари. 472 01:01:15,690 --> 01:01:19,230 Вие сте последните от 3,828 мъже. 473 01:01:19,310 --> 01:01:21,980 Справихте се блестящо със задачите си. 474 01:01:22,060 --> 01:01:24,480 Желая ви крепко здраве и дълъг живот. 475 01:01:24,560 --> 01:01:27,440 Всички вие сте наградени с бонус от 800 рубли. 476 01:01:27,520 --> 01:01:32,735 Благодаря ви. - Служа на Съветския съюз. 477 01:03:06,953 --> 01:03:11,453 Превод и субтитри: Brain 478 01:03:11,653 --> 01:03:15,153 http://subsunacs.net 479 01:05:42,400 --> 01:05:44,400 Заседанието се открива. 480 01:05:45,020 --> 01:05:47,100 Държавата призовава другарката Хомюк. 481 01:05:47,690 --> 01:05:49,690 За да разберем какво се е случило онази нощ, 482 01:05:49,770 --> 01:05:52,060 трябва да се върнем обратно до първия критичен момент. 483 01:05:52,860 --> 01:05:54,860 Часът е 12:28. 484 01:05:57,690 --> 01:06:00,360 На делото ще трябва да им кажеш истината. 485 01:06:00,730 --> 01:06:02,730 1:22 сутринта. 486 01:06:02,930 --> 01:06:04,860 Когато всичко приключи, ще си получим нашите злодеи. 487 01:06:05,060 --> 01:06:07,650 Ще имаме нашия герой. Ще имаме нашата истина. 488 01:06:08,190 --> 01:06:10,730 1:23 часа и 35 секунди. 489 01:06:10,940 --> 01:06:12,940 Другарят Борис Шербина. 490 01:06:13,480 --> 01:06:16,400 Всичко започна с тест за безопасност. 491 01:06:16,650 --> 01:06:18,650 1:23:42. 492 01:06:19,230 --> 01:06:22,650 Те умряха защитавайки се един на друг. Гасейки пожарите. 493 01:06:22,850 --> 01:06:26,480 Грижеха се за ранените. - 1:23:45. 494 01:06:26,560 --> 01:06:30,740 Когато дойде ред на твоите показания, настоявай за реформа. 495 01:06:30,940 --> 01:06:35,110 Аз вече отдадох живота си. Това не е ли достатъчно? 496 01:06:35,310 --> 01:06:37,400 Държавата призовава другаря Легасов. 497 01:06:44,020 --> 01:06:46,020 12,000 рентгена. 498 01:06:46,310 --> 01:06:49,230 При никакви обстоятелства не трябва да има хора горе. 499 01:06:49,430 --> 01:06:53,480 Може да се каже, че тази част от покрива е най-опасното място на света. 500 01:06:58,730 --> 01:07:00,730 Съветските хора, и най-вече, 501 01:07:00,810 --> 01:07:04,060 народът на Украйна, Русия и Беларус, 502 01:07:04,260 --> 01:07:08,690 се отдадоха на тази задача по начин който е шокиращ и красив, 503 01:07:08,770 --> 01:07:10,900 но също така ужасяващ и сърцераздирателен. 504 01:07:11,100 --> 01:07:14,610 Това са най-важните 90 секунди във вашия живот. 505 01:07:17,020 --> 01:07:20,270 Говорим за 700,000 души, изпратени 506 01:07:20,360 --> 01:07:24,400 да изчистят тази невероятно радиоактивна зона, 507 01:07:24,480 --> 01:07:26,730 зона която все още е забранена за влизане. 508 01:07:34,530 --> 01:07:36,530 Павел. 509 01:07:36,610 --> 01:07:38,810 Павел представлява всички тези невинни мъже, 510 01:07:38,990 --> 01:07:43,450 влизащи в месомелачката, и бивайки изплюти от другия край. 511 01:07:43,650 --> 01:07:47,070 Няма да си тръгнеш от там с опит. Изобщо не става въпрос за това. 512 01:07:47,270 --> 01:07:49,900 Ситуацията е близка до тази на война. Също толкова безмислена. 513 01:07:49,980 --> 01:07:53,200 "Ето ме и мен. На 18. Отивам някъде, убивам някакви хора. Връщам се." 514 01:07:53,400 --> 01:07:55,610 Това подобрило ли е нещата за някого? Не. 515 01:07:55,900 --> 01:07:57,900 Защото нещата не стават така, 516 01:07:57,980 --> 01:08:00,650 и ето ме тук, загубил човешката си същност. 517 01:08:05,360 --> 01:08:10,650 Ядрената енергетика и ядрени оръжия не са били само част от гордостта на СССР. 518 01:08:10,730 --> 01:08:14,480 Те са били след най-пазените тайни на тяхното производство. 519 01:08:14,690 --> 01:08:17,520 Съюзът трябва да пази тайните си, другарко. 520 01:08:17,690 --> 01:08:22,230 И когато ядрените изотопи, отпадъчен продукт на Съветското гориво 521 01:08:22,310 --> 01:08:25,770 се озоваха в Швеция, всичко станало ясно. 522 01:08:26,280 --> 01:08:28,280 Унижаващо е. 523 01:08:28,480 --> 01:08:32,310 Трябвало е да признаят пред света не само за това което се е случило, 524 01:08:32,400 --> 01:08:34,900 но че не са казали на никого докато не са били хванати. 525 01:08:35,100 --> 01:08:39,980 Като резултат, те се опитаха да разкажат истината. 526 01:08:40,060 --> 01:08:43,100 Частично. - Истината... 527 01:08:43,190 --> 01:08:45,190 Това ли ще кажеш във Виена? 528 01:08:45,390 --> 01:08:49,150 Тя е близка до Хорацио от Хамлет, 529 01:08:49,230 --> 01:08:51,810 в това че представлява... неговата съвест. 530 01:08:52,650 --> 01:08:55,190 Имаш шанс да говориш със света, Валери. 531 01:08:55,390 --> 01:08:58,310 Стига до сърцевината на вашата човечност. 532 01:08:58,400 --> 01:09:01,410 Трябва да се изправите срещу това независимо от последствията 533 01:09:01,610 --> 01:09:03,320 когато рискът е толкова голям. 534 01:09:03,520 --> 01:09:06,860 Хомюк казва "Кажи истината, независимо на каква цена". 535 01:09:07,060 --> 01:09:09,860 Шербина казва, "Кажи колкото е необходимо, 536 01:09:09,940 --> 01:09:15,100 "скрий пълната истина, защото ще е по-трудно за нас да подобрим нещата". 537 01:09:15,520 --> 01:09:17,520 Можем да сключим сделка с КГБ. 538 01:09:18,360 --> 01:09:23,230 Трябва да правиш избори които да ти дадат шанс да оцелееш в такава система. 539 01:09:23,310 --> 01:09:26,230 Трябва да лъжеш малко за да накараш нещата да се случват. 540 01:09:26,310 --> 01:09:29,520 И това е конфликта между по-идеалистичната Хомюк, 541 01:09:29,770 --> 01:09:34,360 която държи само на истината, независимо от последствията. 542 01:09:34,560 --> 01:09:37,980 Кажете всичко. Накарайте Централния комитет да вземе мерки. 543 01:09:38,190 --> 01:09:42,190 Шербина е човек от най-висок клас, въвлечен е в политиката, 544 01:09:42,270 --> 01:09:45,731 на ниво където хората биват заглушени, или пращани в затвора 545 01:09:45,870 --> 01:09:50,810 И казах "Това са хората които дадоха живота си без да се замислят. А те?" 546 01:09:51,440 --> 01:09:53,440 Това е твоя пример. 547 01:09:54,230 --> 01:09:56,230 По дяволите вашата сделка. 548 01:09:56,610 --> 01:09:58,610 По дяволите и животите ни. 549 01:09:59,610 --> 01:10:01,610 Някой трябва да започне да казва истината.