1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
Защо не натиснахте AZ-5 бутона?
2
00:00:02,900 --> 00:00:06,150
Направихме го.
И тогава се взриви.
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,300
Не искам хората ми да бъдат тук и
секунда повече от необходимото.
4
00:00:12,860 --> 00:00:14,980
Ако тези работеха,
щяхте да ги носите.
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,240
Вася...
6
00:00:18,440 --> 00:00:20,440
Ще си имаме бебе.
7
00:00:21,360 --> 00:00:23,480
Знаете ли с какво си имате работа?
8
00:00:23,560 --> 00:00:26,900
Хората ще чуят за това.
- Какво ще чуят всички?
9
00:00:27,650 --> 00:00:31,450
Трябва да гоним всяка възможност,
независимо кой е виновен.
10
00:00:31,650 --> 00:00:35,770
Целият регион трябва да
бъде напълно евакуиран.
11
00:00:36,360 --> 00:00:38,360
Колко мъже ви трябват?
12
00:00:38,730 --> 00:00:40,940
Приблизително 750,000 души.
13
00:01:24,400 --> 00:01:26,400
Време е да тръгваме.
14
00:01:27,940 --> 00:01:29,940
Чухте ли ме?
15
00:01:30,020 --> 00:01:33,480
Това е евакуация.
Разбирате ли?
16
00:01:33,560 --> 00:01:37,100
Трябва да дойдете с мен.
- Защо?
17
00:01:37,190 --> 00:01:40,270
Защото ми казаха,
а сега аз казвам на вас.
18
00:01:40,360 --> 00:01:42,860
Всички в това село.
19
00:01:42,940 --> 00:01:46,900
Тук не е безопасно. Във въздуха
има радиация. Какво ви става?
20
00:01:46,980 --> 00:01:49,280
Знаете ли на колко години съм?
21
00:01:50,270 --> 00:01:52,810
Не знам.
Възрастна сте.
22
00:01:52,900 --> 00:01:55,270
На 82 години.
23
00:01:55,360 --> 00:01:57,690
Прекарах тук целия си живот.
24
00:01:57,770 --> 00:02:01,100
Точно тук. В тази къща,
на това място.
25
00:02:01,190 --> 00:02:05,100
Какво ми пука за безопасността?
26
00:02:05,190 --> 00:02:08,900
Имам работа.
Не създавайте проблеми.
27
00:02:08,990 --> 00:02:10,560
Проблеми?
28
00:02:10,650 --> 00:02:14,650
Вие не сте първия войник който да
стои тук с вдигнато оръжие.
29
00:02:14,730 --> 00:02:17,770
Когато бях на 12, настъпи революцията.
30
00:02:17,860 --> 00:02:21,980
Царските хора. След това болшевиките.
31
00:02:22,060 --> 00:02:24,900
Момчета като теб,
марширувайки под строй.
32
00:02:24,980 --> 00:02:28,230
Казаха ни да напуснем. Не...
33
00:02:28,310 --> 00:02:30,810
Тогава дойдоха Сталин и
неговия сух режим,
34
00:02:30,900 --> 00:02:32,980
Гладомора.
35
00:02:33,060 --> 00:02:37,100
Родителите ми умряха.
Две от сестрите ми също.
36
00:02:37,190 --> 00:02:39,810
Казаха на останалите да напуснем.
37
00:02:39,900 --> 00:02:41,480
Не.
38
00:02:41,560 --> 00:02:43,310
След това Голямата война.
39
00:02:43,400 --> 00:02:46,610
Немски момчета. Руски.
40
00:02:46,690 --> 00:02:50,230
Още войници, още глад,
още трупове.
41
00:02:51,230 --> 00:02:53,980
Братята ми никога не се
върнаха у дома.
42
00:02:54,060 --> 00:02:57,610
Но аз останах, и още съм тук.
43
00:02:57,690 --> 00:03:00,860
След всичко което видях,
44
00:03:00,940 --> 00:03:03,020
сега трябва да напусна,
45
00:03:03,100 --> 00:03:06,690
заради нещо което изобщо
не мога да видя?
46
00:03:06,770 --> 00:03:08,770
Не.
47
00:03:22,270 --> 00:03:25,270
Само един момент!
48
00:03:32,770 --> 00:03:35,860
Време е да тръгваме.
49
00:03:42,560 --> 00:03:44,770
Моля ви, изправете се.
50
00:03:55,310 --> 00:03:57,310
Това е последното ви предупреждение.
51
00:04:13,940 --> 00:04:15,940
Време е да тръгваме.
52
00:04:41,435 --> 00:04:47,312
Ч Е Р Н О Б И Л
53
00:05:15,004 --> 00:05:19,104
Киев, Украйна. Август 1986.
Четири месеца след експлозията.
54
00:05:28,860 --> 00:05:30,860
Хайде.
55
00:06:34,440 --> 00:06:36,650
Четвърта точка.
56
00:06:47,310 --> 00:06:49,310
Шеста точка.
57
00:06:53,520 --> 00:06:56,150
Петнадесета.
58
00:07:23,914 --> 00:07:27,833
Припят.
Чернобилска зона на изключване.
59
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
Легасов.
60
00:07:56,900 --> 00:07:59,400
Ще се срещна с него там.
61
00:08:57,270 --> 00:08:59,480
Атомът е нещо смиряващо.
62
00:09:00,940 --> 00:09:03,770
Не смиряващо, унижаващо.
63
00:09:05,360 --> 00:09:09,400
Защо ядрото е още открито на въздуха?
Защо не сме го покрили?
64
00:09:09,480 --> 00:09:13,360
Искаме да го направим, но не
може да се приближим достатъчно.
65
00:09:13,440 --> 00:09:17,270
Отломките на покрива са
графита от самото ядро.
66
00:09:17,360 --> 00:09:21,440
Докато не ги избутаме от покрива
обратно в реактора,
67
00:09:21,520 --> 00:09:23,730
ще убият всеки който
се приближи до тях.
68
00:09:23,810 --> 00:09:28,190
Виждате че покрива е на три нива.
69
00:09:28,270 --> 00:09:31,440
Дадохме им имена...
Ниското тук е Катя.
70
00:09:31,520 --> 00:09:33,650
То има хиляда рентгена на час.
71
00:09:33,730 --> 00:09:36,650
Излагането за два часа е фатално.
72
00:09:36,730 --> 00:09:40,610
Страничното е Нина. Два хиляди
рентгена. Един час е фатален.
73
00:09:40,690 --> 00:09:43,860
В Афганистан използвахме булдозери
с отдалечено управление.
74
00:09:43,940 --> 00:09:47,020
Прекалено тежки са.
Ще пропаднат.
75
00:09:47,100 --> 00:09:50,770
Тогава...
- Луноходи.
76
00:09:50,860 --> 00:09:52,730
Луноход 1.
Те са леки.
77
00:09:52,810 --> 00:09:55,610
И ако ги обградим с олово, ще
могат да издържат на радиацията.
78
00:09:55,690 --> 00:09:57,270
Не можахме да пратим
човек на луната.
79
00:09:57,360 --> 00:10:00,360
Поне можем да го държим
настрана от един покрив.
80
00:10:00,440 --> 00:10:02,610
Това е най-важното нещо,
Генерале.
81
00:10:02,690 --> 00:10:05,770
При никакви обстоятелства не трябва
да има хора горе.
82
00:10:05,860 --> 00:10:08,270
Само роботи.
83
00:10:08,360 --> 00:10:11,020
Ами тази голяма секция тук?
84
00:10:11,860 --> 00:10:13,860
Маша.
85
00:10:14,440 --> 00:10:16,440
12,000 рентгена.
86
00:10:17,770 --> 00:10:21,270
Ако стоите тук със защитна екипировка
от глава до пети за две минути,
87
00:10:21,360 --> 00:10:24,050
очакваната продължителност на
живота ви ще спадне наполовина.
88
00:10:24,130 --> 00:10:26,130
До три минути, и умирате
за няколко месеца.
89
00:10:26,190 --> 00:10:29,270
Дори луноходите ни няма
да работят на Маша.
90
00:10:29,360 --> 00:10:32,770
Такова количество гама лъчения
минава през всичко.
91
00:10:32,860 --> 00:10:36,270
Частиците буквално разрязват
веригите в микрочиповете.
92
00:10:36,360 --> 00:10:39,100
Ако е нещо по-сложно
от електрически ключ,
93
00:10:39,190 --> 00:10:42,190
Маша ще го унищожи.
- Може да се каже,
94
00:10:42,270 --> 00:10:45,400
че тази част от покрива е
най-опасното място на света.
95
00:10:51,560 --> 00:10:55,230
Е... какво да правим?
96
00:10:57,230 --> 00:10:59,920
Това искахме да ви питаме.
97
00:13:16,520 --> 00:13:18,730
Палатка 181?
98
00:13:33,310 --> 00:13:35,310
Спокойно. Безплатна е.
99
00:13:36,060 --> 00:13:38,060
Малко подранихме.
100
00:13:50,900 --> 00:13:52,900
Бачо.
101
00:13:54,270 --> 00:13:56,270
Павел.
102
00:14:02,610 --> 00:14:04,610
В кой отряд беше?
103
00:14:04,690 --> 00:14:07,020
Бяха ме сложили в моторния
отряд на Киев,
104
00:14:07,100 --> 00:14:09,860
но тогава.
- Не тия глупости.
105
00:14:09,940 --> 00:14:14,560
В Афганистан.
- Ами, аз не бях в Афганистан.
106
00:14:17,190 --> 00:14:19,190
Не съм военен.
107
00:14:20,730 --> 00:14:23,480
Не им достигат хора.
108
00:14:35,190 --> 00:14:37,190
Душове. Храна.
109
00:14:37,270 --> 00:14:39,980
Тези момчета копаят в земята.
110
00:14:40,060 --> 00:14:42,560
Тези тук режат дърветата.
111
00:14:42,650 --> 00:14:46,100
Онези мисля че
евакуират хората,
112
00:14:46,190 --> 00:14:48,190
например в селата.
113
00:14:49,100 --> 00:14:51,100
Ами те?
114
00:14:51,310 --> 00:14:53,310
Не ги знам.
Майната им.
115
00:14:55,440 --> 00:14:57,440
Янек!
116
00:14:58,020 --> 00:15:00,520
Какво искаш?
- Дай ми една кошница с яйца.
117
00:15:00,610 --> 00:15:03,860
Имам само тази...
- Дай ми шибаната кошница!
118
00:15:07,310 --> 00:15:09,730
Той е с мен, разбираш ли?
119
00:15:09,810 --> 00:15:11,810
Никой не се закача с него.
120
00:15:13,770 --> 00:15:15,770
Правим тези от оловен скрап.
121
00:15:15,860 --> 00:15:18,100
Сложи си го на топките.
- Сега ли?
122
00:15:18,190 --> 00:15:21,020
Не. Можеш да изчакаш докато
радиацията не ти сложи путка.
123
00:15:21,100 --> 00:15:23,100
Да, сега.
124
00:15:24,900 --> 00:15:27,810
Над дрехите.
Мамка му.
125
00:15:36,060 --> 00:15:38,480
Ходиш ли на лов?
- Не.
126
00:15:39,310 --> 00:15:42,560
Значи днес ти е щастливия ден.
127
00:15:42,650 --> 00:15:45,020
Аз, ти,
128
00:15:45,100 --> 00:15:48,900
и Гаро, оня грозен арменец в палатката
се занимаваме с животински контрол.
129
00:15:49,650 --> 00:15:51,650
Животински контрол.
130
00:15:51,730 --> 00:15:53,730
Да, те са радиоактивни,
131
00:15:53,810 --> 00:15:56,060
така че трябва да се отстранят.
132
00:15:56,150 --> 00:15:58,360
Но не е трудно.
Повечето са домашни любимци.
133
00:15:58,440 --> 00:16:01,900
Радват се да те видят.
Идват направо при теб.
134
00:16:01,980 --> 00:16:04,480
Бум!
Товариш труповете на камион,
135
00:16:04,560 --> 00:16:06,940
изсипваш ги в яма,
и ги погребваш с бетон.
136
00:16:07,020 --> 00:16:08,730
След това пием.
137
00:16:08,810 --> 00:16:13,060
Колкото искаш водка,
плюс хиляда рубли.
138
00:16:15,440 --> 00:16:17,440
Да ти намерим оръжие.
139
00:16:30,450 --> 00:16:34,529
Ломоносов, Москва.
Университетска библиотека
140
00:17:25,020 --> 00:17:27,020
Да?
141
00:17:27,100 --> 00:17:31,270
Трябва да видя следните документи.
Те са само с разрешение.
142
00:17:37,400 --> 00:17:40,210
Работя за Централния комитет.
143
00:17:51,480 --> 00:17:53,480
Другарю?
144
00:18:31,020 --> 00:18:33,020
Може да вземе този.
145
00:18:41,360 --> 00:18:43,360
Благодаря ви, другарю.
146
00:20:20,560 --> 00:20:22,560
Всичко е чисто.
147
00:20:22,650 --> 00:20:25,060
Изкарайте камерите.
148
00:20:29,150 --> 00:20:31,230
Сигналът?
- Приемлив.
149
00:20:31,310 --> 00:20:35,150
Стартирам бордова диагностика.
- Кажете ми кога сте готови.
150
00:20:35,230 --> 00:20:38,480
Като си помисли човек че щяхме да
пратим това на луната.
151
00:20:40,810 --> 00:20:42,810
Не този.
152
00:20:43,700 --> 00:20:45,900
Знам че не този.
153
00:20:45,980 --> 00:20:49,480
Този беше на склад.
Могат да построят още два.
154
00:20:49,560 --> 00:20:51,860
Трябва да покрият Нина и Катя.
155
00:20:52,060 --> 00:20:54,060
Ами Маша?
156
00:20:54,150 --> 00:20:57,770
Централният комитет ме информира
че може би са намерили нещо
157
00:20:57,860 --> 00:21:00,440
което може да работи там.
От външния край.
158
00:21:00,520 --> 00:21:04,230
Американско?
- Разбира се че не.
159
00:21:04,310 --> 00:21:06,020
Немски полицейски робот.
160
00:21:06,100 --> 00:21:08,520
От Западна Германия, така че
както може да си представите,
161
00:21:08,610 --> 00:21:12,270
преговорите не бяха лесни.
- Диагностиката е завършена.
162
00:21:12,360 --> 00:21:15,160
Готов за включване на главното
захранване и двигател.
163
00:21:15,520 --> 00:21:17,520
Започнете.
164
00:21:22,860 --> 00:21:24,860
Може ли да го задвижите?
165
00:21:37,190 --> 00:21:40,020
Какво е това, Валери?
Усмивка?
166
00:21:58,850 --> 00:22:01,770
Виждам че състоянието ви се е
подобрило, другарю Дятлов.
167
00:22:01,860 --> 00:22:03,860
Не. Напуснете.
168
00:22:11,310 --> 00:22:13,520
Нуждая се от помощта ви.
169
00:22:20,980 --> 00:22:24,360
Акимов стартира AZ-5.
170
00:22:24,440 --> 00:22:27,150
Когато дадохте заповед...
- Заповед? Каква заповед?
171
00:22:28,730 --> 00:22:31,900
Топтунов го каза,
Акимов го натисна.
172
00:22:32,560 --> 00:22:36,650
Това беше единственото добро решение
което направиха. Некомпетентни идиоти.
173
00:22:37,100 --> 00:22:40,150
Може ли да потвърдите че реактора
се е взривил
174
00:22:40,230 --> 00:22:42,830
след като те са се опитали
да го изключат?
175
00:22:43,060 --> 00:22:45,440
Как да знам че се е взривил?
176
00:23:06,400 --> 00:23:09,380
Открих това в държавните архиви.
177
00:23:09,860 --> 00:23:11,900
Написано е през 1976.
178
00:23:11,980 --> 00:23:15,900
Става въпрос за операцията на РМБК
реактори в екстремни условия.
179
00:23:15,980 --> 00:23:17,520
Е?
180
00:23:17,610 --> 00:23:19,980
Имената на авторите са били
редактирани,
181
00:23:20,060 --> 00:23:22,190
а две от страниците са премахнати.
182
00:23:22,860 --> 00:23:26,230
Съюзът трябва да пази тайните си,
другарко.
183
00:23:26,310 --> 00:23:28,770
Да не смятате иначе?
184
00:23:28,860 --> 00:23:31,590
Направили са грешка.
185
00:23:32,730 --> 00:23:35,860
Не са редактирали съдържанието.
186
00:23:46,310 --> 00:23:52,310
Липсващите страници се отнасят за
позитивния нулев коефициент и AZ-5.
187
00:23:52,610 --> 00:23:54,610
Това значи ли нещо за вас?
188
00:23:54,690 --> 00:23:57,100
Какво целите?
Защо ме питате това?
189
00:23:57,190 --> 00:23:59,480
Вие работехте с реактора.
Познавате го по-добре от мен.
190
00:23:59,560 --> 00:24:02,650
Значи всичко е моя вина?
191
00:24:02,730 --> 00:24:05,360
За това ли става дума?
- Не съм тук да ви обвинявам.
192
00:24:05,440 --> 00:24:07,940
Тук съм за да разбера
какво се е случило.
193
00:24:08,020 --> 00:24:11,690
И независимо дали го осъзнавате, аз
съм най-добрия ви шанс да се спасите.
194
00:24:14,360 --> 00:24:17,160
Можете ли да ми помогнете или не?
195
00:24:24,520 --> 00:24:26,980
Нямам представа какво може
да е станало.
196
00:24:27,060 --> 00:24:30,100
Нулевите коефициенти
нямат нищо общо с AZ-5.
197
00:24:30,820 --> 00:24:33,020
Ето. Сега можете да си вървите.
198
00:24:33,100 --> 00:24:35,900
Дори не сте любопитен?
- За какво?
199
00:24:37,060 --> 00:24:40,400
Смятате че правилния въпрос
ще ви даде истината?
200
00:24:41,560 --> 00:24:43,690
Няма истина.
201
00:24:43,770 --> 00:24:47,650
Питайте шефовете каквото
искате, и ще получите лъжа.
202
00:24:47,730 --> 00:24:50,060
А аз ще получа куршум.
203
00:26:23,150 --> 00:26:25,190
Имам само две правила.
204
00:26:25,270 --> 00:26:26,810
Първо.
205
00:26:26,900 --> 00:26:29,900
Не сочиш с тази пушка към мен.
Това е лесно, нали?
206
00:26:29,980 --> 00:26:34,100
Можеш да го сочиш към ей тоя боклук.
Не ми пука. Но никога към мен.
207
00:26:34,190 --> 00:26:35,980
И второ.
208
00:26:36,060 --> 00:26:39,440
Ако уцелиш животно и то не умре,
209
00:26:39,520 --> 00:26:42,230
продължаваш да стреляш докато не умре.
210
00:26:42,310 --> 00:26:46,310
Не ги оставяй да страдат,
иначе ще те убия.
211
00:26:46,400 --> 00:26:48,610
Разбираш ли?
212
00:26:48,690 --> 00:26:50,790
Сериозно говоря.
213
00:26:51,020 --> 00:26:53,420
Убил съм много хора.
214
00:26:57,980 --> 00:27:00,560
Добре.
Значи сме готови.
215
00:27:40,020 --> 00:27:43,520
Когато започнем, ще тичат на закрито,
където се чувстват в безопасност.
216
00:27:43,610 --> 00:27:45,690
Вървим врата по врата.
217
00:27:46,310 --> 00:27:48,310
Ясно?
218
00:27:48,400 --> 00:27:50,400
Добре.
219
00:28:38,940 --> 00:28:40,940
Хей!
220
00:28:41,020 --> 00:28:43,980
Върши си работата.
Врата по врата.
221
00:29:37,810 --> 00:29:39,980
Върви.
222
00:29:40,060 --> 00:29:42,520
Махай се! Тръгвай!
223
00:30:38,360 --> 00:30:42,440
Не ги оставяй да страдат.
- Съжалявам. Съжалявам.
224
00:30:44,440 --> 00:30:46,940
Носиш това в камиона.
225
00:31:23,940 --> 00:31:25,940
Ще ядеш ли?
226
00:31:36,150 --> 00:31:38,150
Пий.
227
00:31:41,150 --> 00:31:43,150
Пак.
228
00:31:54,610 --> 00:31:56,610
Виж...
229
00:31:58,310 --> 00:32:00,650
Случва се на всеки първия път.
230
00:32:01,560 --> 00:32:03,940
Обикновенно когато убиеш човек.
231
00:32:05,230 --> 00:32:07,230
Но за теб беше куче.
232
00:32:07,310 --> 00:32:09,960
Какво от това?
Няма нищо срамно.
233
00:32:11,690 --> 00:32:14,310
Помниш ли първия ти път, Гаро?
234
00:32:14,400 --> 00:32:18,020
Първия ми път... Афганистан.
235
00:32:20,060 --> 00:32:22,270
Движехме се през една къща,
236
00:32:22,360 --> 00:32:26,360
изведнъж се появи един мъж
и го застрелях в стомаха.
237
00:32:28,150 --> 00:32:31,010
Да, истинска военна история.
238
00:32:31,520 --> 00:32:33,730
Няма добри истории като по филмите.
239
00:32:33,810 --> 00:32:35,810
Те са пълен боклук.
240
00:32:36,060 --> 00:32:39,520
Имаше един мъж...
бум, право в стомаха.
241
00:32:41,980 --> 00:32:46,660
Бях толкова уплашен, че до края на
деня повече не натиснах спусъка.
242
00:32:47,940 --> 00:32:50,900
Казах си,
"Това е, Бачо."
243
00:32:52,230 --> 00:32:56,810
"Веднъж като застреляш някой,
вече не си ти."
244
00:32:56,900 --> 00:32:59,300
"Никога няма да бъдеш същия."
245
00:33:01,150 --> 00:33:05,230
Но като се събудиш на следващата
сутрин, пак си си ти.
246
00:33:06,190 --> 00:33:08,490
И осъзнаваш...
247
00:33:09,060 --> 00:33:11,520
че през цялото време това
си бил ти.
248
00:33:11,610 --> 00:33:14,210
Просто не си го осъзнавал.
249
00:33:23,860 --> 00:33:26,440
Щастието на цялото човечество.
250
00:33:30,060 --> 00:33:32,060
Какво?
251
00:33:32,730 --> 00:33:36,810
"Нашата цел е щастието
на цялото човечество."
252
00:33:43,520 --> 00:33:45,520
Да.
253
00:33:49,100 --> 00:33:51,100
Аз съм щастлив.
254
00:33:51,190 --> 00:33:53,890
Щастлив съм всеки ден.
255
00:33:55,270 --> 00:33:58,270
Добре. Обратно на работа.
256
00:33:59,770 --> 00:34:01,770
Хайде.
257
00:34:47,933 --> 00:34:52,534
Септември 1986
258
00:35:19,400 --> 00:35:21,400
Тук е.
259
00:35:49,520 --> 00:35:51,560
Добре.
260
00:35:52,270 --> 00:35:54,270
Ела насам.
261
00:35:54,360 --> 00:35:56,440
Добре. Дръж го.
262
00:35:57,310 --> 00:35:59,360
Внимателно.
263
00:36:00,060 --> 00:36:02,060
Чакай!
264
00:36:09,400 --> 00:36:11,400
Жокер.
265
00:36:12,230 --> 00:36:14,810
Така са го нарекли германците.
266
00:36:14,940 --> 00:36:17,940
Готов ли е?
- Готов е.
267
00:37:05,150 --> 00:37:07,150
Сигнала е добър.
268
00:37:07,520 --> 00:37:09,520
Камерите.
269
00:37:10,360 --> 00:37:12,360
Мотори...
270
00:37:13,480 --> 00:37:16,810
Моторите са добре.
Сигнала е добре.
271
00:37:16,900 --> 00:37:19,440
Добре, да го караме полека.
272
00:37:19,520 --> 00:37:21,810
Един метър напред,
един метър назад.
273
00:37:24,060 --> 00:37:26,060
Един напред.
274
00:37:29,310 --> 00:37:31,310
Немци.
275
00:37:32,230 --> 00:37:34,230
Един назад.
276
00:37:46,980 --> 00:37:48,980
Да не изгуби сигнала?
277
00:37:53,520 --> 00:37:55,520
Не е от сигнала.
От машината е.
278
00:37:57,190 --> 00:37:59,690
Повредена е.
279
00:38:04,650 --> 00:38:06,650
Мамка му.
280
00:38:10,270 --> 00:38:12,270
Разбира се че знам че слушат!
281
00:38:12,360 --> 00:38:14,440
Искам да чуят!
Искам да чуят всичко!
282
00:38:14,520 --> 00:38:16,270
Знаеш ли какво правим тук?
283
00:38:16,360 --> 00:38:19,020
Кажи на онези гении какво са сторили!
284
00:38:20,810 --> 00:38:22,900
Не ми пука!
285
00:38:24,770 --> 00:38:26,770
Кажи им! Отиди да им кажеш!
Рижков!
286
00:38:26,860 --> 00:38:29,980
Кажи им че е мухльо!
Кажи и на скапаняка Горбачов!
287
00:38:30,060 --> 00:38:33,060
Кажи им!
288
00:38:54,310 --> 00:38:57,480
Официалната позиция на републиката е,
289
00:38:57,560 --> 00:39:02,190
че глобална ядрена катастрофа не е
възможна в границите на Съветския съюз.
290
00:39:02,270 --> 00:39:06,810
Казали са на германците че
най-високото ниво на засечена радиация
291
00:39:06,900 --> 00:39:09,270
е било 2,000 рентгена.
292
00:39:09,940 --> 00:39:12,270
Дали са им пропагандната цифра.
293
00:39:14,690 --> 00:39:17,060
Роботът никога е нямало да работи.
294
00:39:21,270 --> 00:39:23,270
Трябва ни нов телефон.
295
00:40:04,440 --> 00:40:06,440
Ами ако не ги изчистим?
296
00:40:06,520 --> 00:40:08,520
Трябва да ги изчистим.
297
00:40:08,610 --> 00:40:12,610
Ако не изчистим покрива, не може да
построим покритие над него.
298
00:40:14,520 --> 00:40:17,270
Ако не можем да го покрием,
това са 12,000 рентгена.
299
00:40:17,360 --> 00:40:21,770
Това е близо двойно на радиацията
от бомбата над Хирошима.
300
00:40:21,860 --> 00:40:26,150
На всеки час...
- Знам, знам.
301
00:40:26,230 --> 00:40:28,230
Ами олово?
302
00:40:28,940 --> 00:40:30,940
Можем да... не знам.
303
00:40:31,020 --> 00:40:34,100
Да го разтопим и да го изсипем
отгоре, като замазка.
304
00:40:34,190 --> 00:40:37,190
Първо, вече използвахме
повечето от наличното олово...
305
00:40:37,270 --> 00:40:41,230
Има оловна обвивка около инструментите
в другите реакторни сгради.
306
00:40:41,310 --> 00:40:44,190
Войниците го махат за лична броня.
307
00:40:44,270 --> 00:40:46,670
Сериозно ли говориш?
308
00:40:47,690 --> 00:40:50,730
Дори и да е така,
все пак говорим за
309
00:40:50,810 --> 00:40:52,860
врящ метал в хеликоптер.
310
00:40:52,940 --> 00:40:55,560
И олово при това, Борис.
Ще тежи цял тон.
311
00:40:57,980 --> 00:41:00,980
Ами ако изстреляме графита
в дупката?
312
00:41:01,060 --> 00:41:03,940
Имаме висококалибърни патрони,
взривяващи се муниции.
313
00:41:04,020 --> 00:41:06,230
Няма просто да рикошират,
а ще избутат.
314
00:41:06,310 --> 00:41:10,560
Искаш да изстреляш взривяващи се
патрони в отворен ядрен реактор?
315
00:41:10,650 --> 00:41:12,810
Ами...
- Не, не...
316
00:41:12,900 --> 00:41:14,760
Нека направо пак запалим покрива.
317
00:41:14,850 --> 00:41:17,900
Беше толкова лесно да го изгасим
първия път.
318
00:41:17,980 --> 00:41:21,520
За какво говорим тук?
319
00:41:23,100 --> 00:41:25,190
Трябва ни друг робот.
320
00:41:26,060 --> 00:41:28,860
Такъв който да издържи
на радиацията.
321
00:41:28,940 --> 00:41:31,400
Питах. Няма такъв.
322
00:41:32,400 --> 00:41:34,400
А при американците?
323
00:41:34,480 --> 00:41:38,230
Ако американците имаха тази технология,
мислиш ли че биха ни я дали?
324
00:41:38,310 --> 00:41:41,270
И да беше така, Централния комитет не
би се унижил да ги пита.
325
00:41:41,360 --> 00:41:43,760
И ти и аз го знаем.
326
00:41:44,190 --> 00:41:46,190
Няма роботи.
327
00:41:52,520 --> 00:41:54,860
Биороботи.
328
00:41:54,940 --> 00:41:56,940
Какво е това?
329
00:42:01,100 --> 00:42:04,730
Използваме биороботи.
330
00:42:07,440 --> 00:42:09,440
Хора.
331
00:43:37,270 --> 00:43:39,270
Днес има много.
332
00:43:43,860 --> 00:43:46,020
Откъде намират храна?
333
00:43:48,020 --> 00:43:50,020
Изяждат кокошките.
334
00:43:50,560 --> 00:43:53,160
След това започват да се
ядат едно на друго.
335
00:44:03,310 --> 00:44:05,310
От врата на врата.
336
00:45:17,020 --> 00:45:19,150
Павел?
337
00:45:23,440 --> 00:45:25,440
Павел!
338
00:45:33,310 --> 00:45:36,480
Не ме ли чуваш?
На теб говоря!
339
00:45:38,520 --> 00:45:40,520
Мамка му.
340
00:45:44,900 --> 00:45:46,900
Излез навън.
341
00:45:53,150 --> 00:45:55,150
Върви.
342
00:48:43,110 --> 00:48:46,393
Октомври 1986
343
00:48:47,650 --> 00:48:49,650
Другари войници,
344
00:48:49,730 --> 00:48:52,440
Съветските хора преживяха достатъчно
от този инцидент.
345
00:48:52,520 --> 00:48:56,860
Те искат да го разрешим, и ние сме
ви поверили тази сериозна задача.
346
00:48:56,940 --> 00:48:59,230
Поради особеностите на
работното пространство,
347
00:48:59,310 --> 00:49:03,270
всеки от вас има не повече от
90 секунди да разреши този проблем.
348
00:49:03,360 --> 00:49:06,230
Слушайте внимателно всичките
ми инструкции,
349
00:49:06,310 --> 00:49:08,770
и правете точно това което
ви е наредено.
350
00:49:08,860 --> 00:49:13,520
Това е с цел вашата безопасност и
безопасността на вашите другари.
351
00:49:13,610 --> 00:49:15,900
Ще влезете в сградата
на реактор номер три.
352
00:49:15,980 --> 00:49:19,730
Изкачете стълбите, но не продължавайте
директно към покрива.
353
00:49:19,810 --> 00:49:21,810
Когато стигнете догоре,
изчакайте вътре
354
00:49:21,900 --> 00:49:24,900
зад входа към покрива
и си поемете въздух.
355
00:49:24,980 --> 00:49:27,520
Ще ви трябва за това
което ще последва.
356
00:49:27,610 --> 00:49:30,650
Това е работният обект.
Трябва да изчистите графита.
357
00:49:30,730 --> 00:49:34,230
Някой от тях е на буци тежащи
приблизително от 40 до 50 килограма.
358
00:49:34,310 --> 00:49:36,440
Всички трябва да бъдат изхвърлени
от този ръб.
359
00:49:36,520 --> 00:49:40,440
Вижте другарите ви които
влизат бързо от този вход.
360
00:49:40,520 --> 00:49:44,310
Тогава завиват наляво,
и влизат на работното място тук.
361
00:49:44,400 --> 00:49:46,320
Внимавайте да не се спънете.
362
00:49:46,400 --> 00:49:49,610
В покрива има дупка.
Пазете се от падане.
363
00:49:49,690 --> 00:49:54,400
Трябва да се движите бързо
и внимателно.
364
00:49:54,480 --> 00:49:57,020
Разбирате ли мисията ви
така както ви я описах?
365
00:49:57,100 --> 00:49:58,980
Да, другарю Генерал.
366
00:49:59,060 --> 00:50:02,480
Това са най-важните 90 секунди
във вашия живот.
367
00:50:02,560 --> 00:50:05,980
Запомнете вашата задача,
тогава свършете работата си.
368
00:50:48,880 --> 00:50:51,900
Време е да тръгвате. След 90
секунда, ще позвъня с камбана.
369
00:50:51,980 --> 00:50:55,480
Когато я чуете, върнете се незабавно,
хвърлете лопатите си в коша,
370
00:50:55,560 --> 00:50:58,150
и отидете долу по коридора
за изчистване.
371
00:50:58,230 --> 00:51:01,480
Най-важното. Докато сте горе,
хвърляйте отломките над парапета.
372
00:51:01,560 --> 00:51:03,860
Не се навеждайте над парапета.
Ясно ли е?
373
00:51:04,020 --> 00:51:06,020
Много добре.
374
00:51:06,100 --> 00:51:08,650
По мой сигнал.
Готови. Тръгвайте.
375
00:53:21,560 --> 00:53:23,560
Другарю войник.
376
00:53:24,440 --> 00:53:26,440
Приключихте.
377
00:53:37,060 --> 00:53:39,230
Време е да тръгваме.
378
00:53:52,150 --> 00:53:54,610
Ръкавицата ти!
379
00:54:14,480 --> 00:54:16,480
Мамо! Мамо!
380
00:54:38,495 --> 00:54:41,662
Припят
Декември 1986
381
00:55:20,440 --> 00:55:22,690
Съжалявам за всичко това.
382
00:55:22,770 --> 00:55:26,440
Но трябваше да говорим
с вас някъде без...
383
00:55:26,520 --> 00:55:31,810
Ще дадат Дятлов на съд,
заедно с Брюханов и Фомин.
384
00:55:31,900 --> 00:55:37,400
Ще искат от нас тримата да дадем
експертни показания.
385
00:55:37,480 --> 00:55:39,980
Но преди това да стане...
386
00:55:40,060 --> 00:55:43,520
Централният комитет ще изпратят
Легасов във Виена.
387
00:55:43,610 --> 00:55:45,560
В щаба на международната...
388
00:55:45,650 --> 00:55:49,060
Агенция по атомна енергетика.
Да, знам че е във Виена.
389
00:55:50,520 --> 00:55:52,520
Какво искат да направиш?
390
00:55:52,610 --> 00:55:55,650
Да кажа на света какво се е случило.
391
00:56:00,270 --> 00:56:02,610
Тогава по-добре да знаеш
какво се е случило.
392
00:56:02,690 --> 00:56:06,310
Направила съм времева таблица,
минута по минута.
393
00:56:06,400 --> 00:56:09,480
На някои места по секунди.
394
00:56:09,560 --> 00:56:13,520
Всяко решение, всеки натиснат бутон,
всяко превключване на ключ.
395
00:56:13,610 --> 00:56:17,940
И? Виновни ли са?
- Да.
396
00:56:18,020 --> 00:56:22,020
За крайна некомпетентност, нарушаване
на стандартите по безопасност,
397
00:56:22,100 --> 00:56:24,270
за изключителна небрежност.
398
00:56:24,360 --> 00:56:26,940
Но за експлозията?
Не съм сигурна.
399
00:56:27,020 --> 00:56:29,360
Какво искате да кажете?
400
00:56:30,190 --> 00:56:32,270
Анализирах данните.
401
00:56:32,360 --> 00:56:34,520
Топтунов е казал истината.
402
00:56:34,610 --> 00:56:37,980
Изключили са реактора, и след
това той се е взривил.
403
00:56:39,400 --> 00:56:42,770
Мисля че тази статия може да
съдържа отговора,
404
00:56:42,860 --> 00:56:46,310
но две страници от нея са
били премахнати.
405
00:56:51,730 --> 00:56:53,730
Виждал си това и преди.
406
00:56:53,810 --> 00:56:56,560
Моля те, повярвай ми когато ти кажа
407
00:56:56,650 --> 00:56:59,060
че нямах идея че това
би предизвикало експлозия.
408
00:56:59,150 --> 00:57:02,150
Никой от нас не знаеше.
- Никой от вас не е знаел какво?
409
00:57:03,440 --> 00:57:08,860
През 1975, в РБМК реактор в Ленинград
се проби горивен канал.
410
00:57:08,940 --> 00:57:13,560
Операторите натиснали AZ-5, но вместо
подадената енергия да спадне веднага,
411
00:57:13,650 --> 00:57:18,360
за кратък момент тя се е повишила.
- Как е възможно това?
412
00:57:18,440 --> 00:57:21,810
Това беше въпросът зададен от
един мой колега на име Волков.
413
00:57:21,900 --> 00:57:23,860
Той написа тази статия.
414
00:57:23,940 --> 00:57:27,690
Когато един РБМК реактор работи на
ниска мощност, е крайно нестабилен.
415
00:57:27,770 --> 00:57:31,000
Предразположен към резки
промени в реактивността.
416
00:57:31,090 --> 00:57:34,530
При нормални обстоятелства, контролните
пръти могат да компенсират това.
417
00:57:34,610 --> 00:57:39,520
При нормални обстоятелства. Екипът
е спрял реактора по време на теста.
418
00:57:39,610 --> 00:57:42,984
Изкарали са почти всички контролни
пръти за да върнат захранването.
419
00:57:43,084 --> 00:57:45,360
Това е което Волков научи от Ленинград.
420
00:57:45,440 --> 00:57:49,650
Ако боровите контролни пръти
бъдат напълно изкарани от реактора,
421
00:57:49,730 --> 00:57:54,230
когато бъдат сложени обратно, първото
нещо което влиза не е бор.
422
00:57:54,310 --> 00:57:56,520
А графит.
423
00:57:59,690 --> 00:58:04,440
Контролните пръти имат графитен връх,
който размества водата и парата.
424
00:58:04,520 --> 00:58:09,020
Така че реактивността не спада.
Покачва се драстично.
425
00:58:09,100 --> 00:58:12,480
Защо за бога са натиснали този бутон?
426
00:58:12,560 --> 00:58:14,560
Не са знаели.
427
00:58:16,400 --> 00:58:21,100
Волков предупреди Кремъл,
още преди 10 години.
428
00:58:21,910 --> 00:58:27,910
Но върховенството на Съветската ядрена
индустрия не можеше да бъде оспорвано.
429
00:58:30,100 --> 00:58:33,770
КГБ класифицираха това като
тайна на Съюза.
430
00:58:35,320 --> 00:58:37,820
Когато видях отворения реактор,
431
00:58:37,910 --> 00:58:41,060
все още не смятах че може да бъде
този недостатък в AZ-5.
432
00:58:41,150 --> 00:58:44,190
Защото сам по себе си
не би могъл да доведе до експлозия,
433
00:58:44,270 --> 00:58:49,440
освен ако операторите не пресилят
реактора до степен на бедствие.
434
00:58:49,520 --> 00:58:52,360
Така че вината е тяхна?
- Да.
435
00:58:52,440 --> 00:58:54,480
Но не само тяхна.
436
00:58:55,900 --> 00:58:57,900
Не.
437
00:58:58,520 --> 00:59:01,100
Това ли ще кажеш във Виена?
438
00:59:04,020 --> 00:59:07,020
Не може да сте толкова наивна.
439
00:59:07,100 --> 00:59:13,100
В момента в Съветския съюз
има 16 активни РБМК реактора.
440
00:59:13,280 --> 00:59:15,440
Трябва да ги поправим.
441
00:59:15,520 --> 00:59:18,030
Това може да стане само с публични
показания,
442
00:59:18,110 --> 00:59:20,310
които ще накарат Централния
комитет да вземе мерки.
443
00:59:20,400 --> 00:59:23,400
Това което предлагате е Легасов
да унижи една нация,
444
00:59:23,480 --> 00:59:26,480
която е обсебена от стремеж
да не бъде унижавана.
445
00:59:26,560 --> 00:59:29,020
Можем да сключим сделка с КГБ.
446
00:59:29,100 --> 00:59:31,190
Ще пропуснете тази информация
във Виена,
447
00:59:31,270 --> 00:59:34,400
а те ще ни оставят
да оправим останалите реактори.
448
00:59:34,480 --> 00:59:36,810
Сделка с КГБ?
449
00:59:36,900 --> 00:59:38,900
А аз съм наивната.
450
00:59:39,860 --> 00:59:43,310
Ще тръгнат след семейството ти,
след приятелите ти.
451
00:59:43,400 --> 00:59:46,230
Имаш шанс да говориш
със света, Валери.
452
00:59:46,310 --> 00:59:50,270
Ако тази възможност беше моя...
- Но не е, нали?
453
00:59:51,190 --> 00:59:54,110
Познавал съм и по-смели
души от вас, Хомюк.
454
00:59:54,200 --> 00:59:56,760
Мъже които са имали своята
възможност и не са направили нищо.
455
00:59:56,850 --> 01:00:00,770
Защото когато се отнася за живота ти,
и живота на всички които обичаш,
456
01:00:00,860 --> 01:00:03,480
моралните ти убеждения не
значат нищо.
457
01:00:03,560 --> 01:00:05,690
Те те напускат.
458
01:00:05,770 --> 01:00:10,310
Всичко което искаш в този момент
е да не те разстрелят.
459
01:00:14,360 --> 01:00:18,810
Знаете ли името Василий Игнатенко?
- Не.
460
01:00:19,690 --> 01:00:22,440
Той беше пожарникар.
461
01:00:22,520 --> 01:00:25,610
Умря две седмици след инцидента.
462
01:00:25,690 --> 01:00:28,560
Наглеждах вдовицата му.
463
01:00:28,650 --> 01:00:31,940
Тя роди. Момиченце.
464
01:00:32,020 --> 01:00:34,310
Бебето живя четири часа.
465
01:00:35,230 --> 01:00:40,100
Казаха че радиацията е могла да я убие,
но вместо това я е попило бебето.
466
01:00:40,190 --> 01:00:42,190
Нейното бебе.
467
01:00:42,730 --> 01:00:47,520
Живеем в страна в която децата трябва
да умрат за да спасят майките си.
468
01:00:48,770 --> 01:00:50,900
По дяволите вашата сделка.
469
01:00:52,900 --> 01:00:55,230
По дяволите и животите ни.
470
01:00:56,810 --> 01:00:59,060
Някой трябва да започне
да казва истината.
471
01:01:13,230 --> 01:01:15,610
Поздравления, другари.
472
01:01:15,690 --> 01:01:19,230
Вие сте последните от 3,828 мъже.
473
01:01:19,310 --> 01:01:21,980
Справихте се блестящо
със задачите си.
474
01:01:22,060 --> 01:01:24,480
Желая ви крепко здраве
и дълъг живот.
475
01:01:24,560 --> 01:01:27,440
Всички вие сте наградени с бонус
от 800 рубли.
476
01:01:27,520 --> 01:01:32,735
Благодаря ви.
- Служа на Съветския съюз.
477
01:03:06,953 --> 01:03:11,453
Превод и субтитри:
Brain
478
01:03:11,653 --> 01:03:15,153
http://subsunacs.net
479
01:05:42,400 --> 01:05:44,400
Заседанието се открива.
480
01:05:45,020 --> 01:05:47,100
Държавата призовава другарката Хомюк.
481
01:05:47,690 --> 01:05:49,690
За да разберем какво се е случило
онази нощ,
482
01:05:49,770 --> 01:05:52,060
трябва да се върнем обратно
до първия критичен момент.
483
01:05:52,860 --> 01:05:54,860
Часът е 12:28.
484
01:05:57,690 --> 01:06:00,360
На делото ще трябва
да им кажеш истината.
485
01:06:00,730 --> 01:06:02,730
1:22 сутринта.
486
01:06:02,930 --> 01:06:04,860
Когато всичко приключи,
ще си получим нашите злодеи.
487
01:06:05,060 --> 01:06:07,650
Ще имаме нашия герой.
Ще имаме нашата истина.
488
01:06:08,190 --> 01:06:10,730
1:23 часа и 35 секунди.
489
01:06:10,940 --> 01:06:12,940
Другарят Борис Шербина.
490
01:06:13,480 --> 01:06:16,400
Всичко започна с тест за безопасност.
491
01:06:16,650 --> 01:06:18,650
1:23:42.
492
01:06:19,230 --> 01:06:22,650
Те умряха защитавайки се един на друг.
Гасейки пожарите.
493
01:06:22,850 --> 01:06:26,480
Грижеха се за ранените.
- 1:23:45.
494
01:06:26,560 --> 01:06:30,740
Когато дойде ред на твоите показания,
настоявай за реформа.
495
01:06:30,940 --> 01:06:35,110
Аз вече отдадох живота си.
Това не е ли достатъчно?
496
01:06:35,310 --> 01:06:37,400
Държавата призовава другаря Легасов.
497
01:06:44,020 --> 01:06:46,020
12,000 рентгена.
498
01:06:46,310 --> 01:06:49,230
При никакви обстоятелства не трябва
да има хора горе.
499
01:06:49,430 --> 01:06:53,480
Може да се каже, че тази част от
покрива е най-опасното място на света.
500
01:06:58,730 --> 01:07:00,730
Съветските хора, и най-вече,
501
01:07:00,810 --> 01:07:04,060
народът на Украйна, Русия и Беларус,
502
01:07:04,260 --> 01:07:08,690
се отдадоха на тази задача
по начин който е шокиращ и красив,
503
01:07:08,770 --> 01:07:10,900
но също така ужасяващ
и сърцераздирателен.
504
01:07:11,100 --> 01:07:14,610
Това са най-важните 90 секунди
във вашия живот.
505
01:07:17,020 --> 01:07:20,270
Говорим за 700,000 души, изпратени
506
01:07:20,360 --> 01:07:24,400
да изчистят тази невероятно
радиоактивна зона,
507
01:07:24,480 --> 01:07:26,730
зона която все още е забранена
за влизане.
508
01:07:34,530 --> 01:07:36,530
Павел.
509
01:07:36,610 --> 01:07:38,810
Павел представлява всички
тези невинни мъже,
510
01:07:38,990 --> 01:07:43,450
влизащи в месомелачката,
и бивайки изплюти от другия край.
511
01:07:43,650 --> 01:07:47,070
Няма да си тръгнеш от там с опит.
Изобщо не става въпрос за това.
512
01:07:47,270 --> 01:07:49,900
Ситуацията е близка до тази на война.
Също толкова безмислена.
513
01:07:49,980 --> 01:07:53,200
"Ето ме и мен. На 18. Отивам някъде,
убивам някакви хора. Връщам се."
514
01:07:53,400 --> 01:07:55,610
Това подобрило ли е нещата за
някого? Не.
515
01:07:55,900 --> 01:07:57,900
Защото нещата не стават така,
516
01:07:57,980 --> 01:08:00,650
и ето ме тук, загубил
човешката си същност.
517
01:08:05,360 --> 01:08:10,650
Ядрената енергетика и ядрени оръжия не
са били само част от гордостта на СССР.
518
01:08:10,730 --> 01:08:14,480
Те са били след най-пазените
тайни на тяхното производство.
519
01:08:14,690 --> 01:08:17,520
Съюзът трябва да пази тайните си,
другарко.
520
01:08:17,690 --> 01:08:22,230
И когато ядрените изотопи,
отпадъчен продукт на Съветското гориво
521
01:08:22,310 --> 01:08:25,770
се озоваха в Швеция,
всичко станало ясно.
522
01:08:26,280 --> 01:08:28,280
Унижаващо е.
523
01:08:28,480 --> 01:08:32,310
Трябвало е да признаят пред света
не само за това което се е случило,
524
01:08:32,400 --> 01:08:34,900
но че не са казали на никого
докато не са били хванати.
525
01:08:35,100 --> 01:08:39,980
Като резултат, те се опитаха
да разкажат истината.
526
01:08:40,060 --> 01:08:43,100
Частично.
- Истината...
527
01:08:43,190 --> 01:08:45,190
Това ли ще кажеш във Виена?
528
01:08:45,390 --> 01:08:49,150
Тя е близка до Хорацио от Хамлет,
529
01:08:49,230 --> 01:08:51,810
в това че представлява...
неговата съвест.
530
01:08:52,650 --> 01:08:55,190
Имаш шанс да говориш
със света, Валери.
531
01:08:55,390 --> 01:08:58,310
Стига до сърцевината на вашата
човечност.
532
01:08:58,400 --> 01:09:01,410
Трябва да се изправите срещу това
независимо от последствията
533
01:09:01,610 --> 01:09:03,320
когато рискът е толкова голям.
534
01:09:03,520 --> 01:09:06,860
Хомюк казва "Кажи истината,
независимо на каква цена".
535
01:09:07,060 --> 01:09:09,860
Шербина казва,
"Кажи колкото е необходимо,
536
01:09:09,940 --> 01:09:15,100
"скрий пълната истина, защото ще е
по-трудно за нас да подобрим нещата".
537
01:09:15,520 --> 01:09:17,520
Можем да сключим сделка с КГБ.
538
01:09:18,360 --> 01:09:23,230
Трябва да правиш избори които да ти
дадат шанс да оцелееш в такава система.
539
01:09:23,310 --> 01:09:26,230
Трябва да лъжеш малко за да
накараш нещата да се случват.
540
01:09:26,310 --> 01:09:29,520
И това е конфликта между
по-идеалистичната Хомюк,
541
01:09:29,770 --> 01:09:34,360
която държи само на истината,
независимо от последствията.
542
01:09:34,560 --> 01:09:37,980
Кажете всичко. Накарайте Централния
комитет да вземе мерки.
543
01:09:38,190 --> 01:09:42,190
Шербина е човек от най-висок клас,
въвлечен е в политиката,
544
01:09:42,270 --> 01:09:45,731
на ниво където хората биват заглушени,
или пращани в затвора
545
01:09:45,870 --> 01:09:50,810
И казах "Това са хората които дадоха
живота си без да се замислят. А те?"
546
01:09:51,440 --> 01:09:53,440
Това е твоя пример.
547
01:09:54,230 --> 01:09:56,230
По дяволите вашата сделка.
548
01:09:56,610 --> 01:09:58,610
По дяволите и животите ни.
549
01:09:59,610 --> 01:10:01,610
Някой трябва да започне
да казва истината.