1 00:03:11,280 --> 00:03:18,579 Припят, 25 април 1986 г. 12 часа преди взрива 2 00:03:23,375 --> 00:03:26,587 Чух, че може да повишат Брюханов. 3 00:03:26,670 --> 00:03:30,508 Малкият проблем, който имаме със стрес теста... 4 00:03:30,591 --> 00:03:34,345 Ако бъде завършен успешно... 5 00:03:34,428 --> 00:03:38,182 Да, мисля, че ще има повишение. 6 00:03:38,265 --> 00:03:41,435 Кой знае, може даже в Москва да отиде. 7 00:03:42,311 --> 00:03:44,814 Разбира се, ще ме сложат на мястото му, 8 00:03:44,897 --> 00:03:48,150 а някой трябва да поеме моята длъжност. 9 00:03:49,527 --> 00:03:52,113 Мога да избера Ситников. 10 00:04:00,454 --> 00:04:03,165 Бих искал да ме имате предвид. 11 00:04:05,751 --> 00:04:08,295 Ще го запомня. 12 00:04:09,171 --> 00:04:13,300 Виктор Петрович, подготовката за теста върви отлично. 13 00:04:13,384 --> 00:04:16,512 Другарят Дятлов работи по моите указания 14 00:04:16,595 --> 00:04:21,058 и мощностите на 4-и реактор са намалени до 1600 мегавата. 15 00:04:21,142 --> 00:04:24,395 С вашето одобрение ще намалим мощността до... 16 00:04:24,478 --> 00:04:26,355 Трябва да почакаме. 17 00:04:27,314 --> 00:04:28,774 Нещо... 18 00:04:28,858 --> 00:04:31,735 Ще ме попиташ дали има проблем, Николай? 19 00:04:31,819 --> 00:04:34,196 Като ме гледаш, как мислиш? 20 00:04:34,280 --> 00:04:39,076 Три години се опитвам да довърша този тест. Три години. 21 00:04:45,166 --> 00:04:47,460 Звънна отговорник по електроразпредението от Киев. 22 00:04:47,543 --> 00:04:50,963 Каза, че в следващите 10 часа не можем да намаляваме мощността. 23 00:04:51,046 --> 00:04:56,844 Отговорник на мрежата?! Какво иска? - Решението не е негово, Дятлов. 24 00:04:56,927 --> 00:05:01,807 Краят на месеца е. Квотите за производителност чакат. 25 00:05:01,891 --> 00:05:04,518 Работи се извънредно. Фабриките се нуждаят от ток. 26 00:05:04,602 --> 00:05:09,148 Някой отгоре натиска. Не че някога ще разберем кой. 27 00:05:16,739 --> 00:05:21,368 Трябва ли да го прекратим? - Не мисля. 28 00:05:21,452 --> 00:05:24,288 Ако трябва да почакаме 10 часа, ще почакаме. 29 00:05:24,371 --> 00:05:27,583 На половин мощност ли? А проблеми със стабилността? 30 00:05:27,666 --> 00:05:30,920 Не, мисля, че... - Не питам теб. 31 00:05:33,339 --> 00:05:36,592 Безопасно е. Ще задържим на 1600. 32 00:05:36,675 --> 00:05:41,096 Ще се прибера, ще поспя. Довечера ще продължим. 33 00:05:41,180 --> 00:05:44,058 Лично ще съблюдавам теста. 34 00:05:44,141 --> 00:05:46,894 И ще бъде завършен. 35 00:05:49,688 --> 00:05:54,693 Няма да седя и да чакам. Звъннете ми, като приключи. 36 00:06:19,189 --> 00:06:23,189 субтитри от YavkA.net 37 00:06:24,140 --> 00:06:30,396 Ч Е Р Н О Б И Л Вечная память 38 00:06:35,818 --> 00:06:42,199 Москва Март 1987 г. 39 00:07:31,415 --> 00:07:33,542 Как се чувстваш? 40 00:07:35,085 --> 00:07:38,798 Вчера ходи на лекар. Как си със здравето? 41 00:07:38,881 --> 00:07:41,091 Не знаеш ли? 42 00:07:42,051 --> 00:07:45,221 От Виена. Четеш ли на немски? 43 00:07:46,889 --> 00:07:52,353 Пише: "Най-накрая съветски учен да каже истината". 44 00:07:52,436 --> 00:07:55,397 Инсинуацията не ми харесва, но може да се каже, 45 00:07:55,481 --> 00:07:58,484 че си направил силно впечатление на конференцията. 46 00:07:58,567 --> 00:08:00,903 Оказва се, че си бил добър в това. 47 00:08:00,986 --> 00:08:05,991 В кое? В лъжите ли? - В държавничеството, Легасов. 48 00:08:06,075 --> 00:08:08,661 Западът е доволен, 49 00:08:08,744 --> 00:08:11,580 че Чернобил е резултат от операторска грешка, 50 00:08:11,664 --> 00:08:13,707 което в общи линии е така. 51 00:08:13,791 --> 00:08:18,796 Трябва да благодарим на теб за това. И възнамеряваме да го направим. 52 00:08:21,298 --> 00:08:23,884 "Герой на Съветския съюз". 53 00:08:23,968 --> 00:08:26,178 Най-високото ни отличие. 54 00:08:26,262 --> 00:08:28,889 Даже на мен още не са го връчили. 55 00:08:28,973 --> 00:08:33,018 "Повишение в директор на института "Курчатов". 56 00:08:35,604 --> 00:08:37,648 Смирено благодаря. 57 00:08:37,731 --> 00:08:41,569 Не мисля, че у теб има нещо смирено, Валери Алексеевич. 58 00:08:41,652 --> 00:08:43,279 И наградите още не са твои. 59 00:08:43,362 --> 00:08:45,906 Първо трябва да дадеш показания пред съда. 60 00:08:45,990 --> 00:08:50,494 Другарю Чарков, осъзнавам дълга си към страната. 61 00:08:51,454 --> 00:08:53,956 Но вие ме уверихте в нещо. 62 00:08:54,039 --> 00:08:57,710 Реакторите да бъдат обезопасени. Изминаха месеци. 63 00:08:57,793 --> 00:09:00,129 Не са правени промени, дори не са обсъждани. 64 00:09:00,212 --> 00:09:03,757 Първо процесът. 65 00:09:03,841 --> 00:09:06,343 След него ще си получим злодеите, 66 00:09:06,427 --> 00:09:10,389 ще си получим големия герой, ще получим истината. 67 00:09:10,473 --> 00:09:13,851 След това ще се занимаем с реакторите. 68 00:10:38,352 --> 00:10:43,190 С влака ли дойде? - Да, с влака. 69 00:10:43,274 --> 00:10:46,193 Да поговорим за Виена. 70 00:10:46,277 --> 00:10:48,404 Не съм дошла да те мъмря. 71 00:10:48,487 --> 00:10:52,992 Знам как работи светът, дори Шчербина да не го вярва. 72 00:10:53,075 --> 00:10:56,454 Тогава защо си дошла? 73 00:10:57,329 --> 00:11:01,542 Защото съм жестоко упорита. На което ти се надяваше. 74 00:11:05,754 --> 00:11:10,426 Чарков каза, че ще ремонтират реакторите след процеса. 75 00:11:11,510 --> 00:11:13,762 Вярваш ли му? 76 00:11:16,348 --> 00:11:18,559 Държавата няма да ремонтира реакторите доброволно, 77 00:11:18,642 --> 00:11:21,979 защото, като признаят проблема, ще стане ясно, че са излъгали. 78 00:11:22,062 --> 00:11:24,482 Трябва да бъдат принудени. 79 00:11:30,946 --> 00:11:34,617 По време на процеса ще кажеш истината. 80 00:11:35,951 --> 00:11:40,039 Ще убедиш заседателите. - Процесът е цирк. 81 00:11:40,956 --> 00:11:45,419 Присъдата вече е спусната. - Не говоря за съдебните заседатели. 82 00:11:46,295 --> 00:11:52,218 ЦК покани членове на научната общност да наблюдават процеса. 83 00:11:52,301 --> 00:11:56,347 Наши колеги. От "Курчатов", от "Минсредмаш", 84 00:11:56,430 --> 00:11:59,266 от Министерство на енергетиката. Ще стоят в публиката 85 00:11:59,350 --> 00:12:03,854 и ще слушат всяка твоя дума. Заседатели, за които само ние знаем. 86 00:12:03,938 --> 00:12:08,109 И когато стигнеш до показанията относно мига на взрива... 87 00:12:09,276 --> 00:12:12,905 Тогава нашите заседатели най-сетне ще чуят истината. 88 00:12:12,988 --> 00:12:17,409 И какво ще правят с нея? - Ще настояват за реформа. 89 00:12:17,493 --> 00:12:20,996 Реформа не само в РБМК, а в целия отрасъл. 90 00:12:21,080 --> 00:12:23,666 Не могат да функционират без нас. Ако ние... 91 00:12:23,749 --> 00:12:28,587 Знаеш ли какво стана с Волков? Автора на доклада, който намери. 92 00:12:28,671 --> 00:12:33,217 Свалиха го от поста му в института. 93 00:12:33,300 --> 00:12:36,554 Изритаха го, защото имаше знания. 94 00:12:36,637 --> 00:12:41,684 И мислиш, че тези учени, специално подбрани да гледат цирка, 95 00:12:41,767 --> 00:12:45,521 по някакъв начин ще се вдъхновят от мен за действие? 96 00:12:45,604 --> 00:12:49,275 Заради героичната ми позиция против властта ли? 97 00:12:49,358 --> 00:12:51,444 Да. - Защо? 98 00:12:51,527 --> 00:12:55,406 Защото си Валери Легасов. Името ти означава нещо. 99 00:12:57,408 --> 00:13:01,120 Бих искала да вярвам, че ако аз говоря, ще е достатъчно. 100 00:13:01,203 --> 00:13:03,789 Но знам как функционира светът. 101 00:13:06,459 --> 00:13:09,962 Ще ме застрелят, Хомлюк. 102 00:13:12,590 --> 00:13:18,179 Каза ми да разбера какво е станало. Говорих с десетки хора. 103 00:13:18,262 --> 00:13:24,351 Записах всяка тяхна дума в тези тефтери. 104 00:13:25,227 --> 00:13:28,564 Тези са още живи, а тези вече са мъртви. 105 00:13:28,647 --> 00:13:30,775 Умряха, спасявайки се един друг. 106 00:13:30,858 --> 00:13:33,569 Гасейки пожари, грижейки се за ранените. 107 00:13:33,652 --> 00:13:37,448 Не се колебаха, не се двоумиха. Просто сториха нужното. 108 00:13:37,531 --> 00:13:39,909 Аз също! 109 00:13:39,992 --> 00:13:41,827 Аз също. 110 00:13:41,911 --> 00:13:44,955 Доброволно отидох при зейнал реактор. 111 00:13:45,039 --> 00:13:48,709 Аз вече дадох живота си. 112 00:13:48,793 --> 00:13:50,920 Това не е ли достатъчно? 113 00:13:51,921 --> 00:13:54,799 Не, съжалявам, не е. 114 00:14:43,639 --> 00:14:48,018 Град Чернобил Юли 1987 г. 115 00:15:03,742 --> 00:15:06,704 Централният комитет на Комунистическата партия 116 00:15:06,787 --> 00:15:09,623 и президиумът на Върховния съвет на СССР 117 00:15:09,707 --> 00:15:13,210 определиха, че в името на народа ще възтържествува правда, 118 00:15:13,294 --> 00:15:15,838 съгласно главната ленинска цел на партията 119 00:15:15,921 --> 00:15:21,510 определена на 20-ия, 21-вия и 22-рия конгрес. 120 00:15:21,594 --> 00:15:25,598 Ленинската цел е била и винаги ще бъде единствената неизменна цел. 121 00:15:25,681 --> 00:15:29,810 Ленинските принципи ще бъдат постоянно и неизменно следвани, 122 00:15:29,894 --> 00:15:33,063 тъй като изразяват насъщните интереси на съветския народ, 123 00:15:33,147 --> 00:15:37,026 неговите надежди и стремежи в живота на партията и държавата. 124 00:15:37,109 --> 00:15:38,986 Съдебното заседание е открито. 125 00:15:39,069 --> 00:15:43,491 Председателства другарят съдия Милан Кадников. 126 00:15:43,574 --> 00:15:46,786 Обвинителен акт. Виктор Брюханов, 127 00:15:46,869 --> 00:15:51,207 Анатоли Дятлов и Николай Фомин 128 00:15:51,290 --> 00:15:54,418 са обвинени в нарушение на член. 220, раздел втори 129 00:15:54,502 --> 00:15:56,712 от Наказателния кодекс на Съветския съюз. 130 00:15:56,796 --> 00:16:01,634 В резултат на което са причинили авария на 26 април 1986 г. 131 00:16:01,717 --> 00:16:04,094 Държавата призовава за свидетели другарката Хомлюк 132 00:16:04,178 --> 00:16:06,639 от Беларуския ядрен институт, 133 00:16:06,722 --> 00:16:11,393 другарят Легасов от Института по ядрена енергия "Курчатов" 134 00:16:11,477 --> 00:16:15,523 и другарят Борис Евдокимович Шчербина, 135 00:16:15,606 --> 00:16:18,067 зам.-председател на Министерски съвет 136 00:16:18,150 --> 00:16:22,113 и ръководител на Бюрото по енергетика. 137 00:16:55,729 --> 00:17:00,359 Всичко започнало с един тест на безопасността. 138 00:17:01,235 --> 00:17:04,447 Но защо е имало нужда от такъв тест? 139 00:17:04,530 --> 00:17:08,325 4-и реактор не беше нов, когато стана аварията. 140 00:17:08,409 --> 00:17:13,289 Всъщност започва работа на 20 декември 1983 г. 141 00:17:14,206 --> 00:17:18,127 Единадесет дни по-късно, в последния ден на годината, 142 00:17:18,210 --> 00:17:22,756 директор Виктор Брюханов подписва този документ. 143 00:17:23,966 --> 00:17:29,513 Който удостоверява завършването на строежа на реактора. 144 00:17:30,848 --> 00:17:35,269 В резултат на завършването на строежа преди края на годината 145 00:17:35,352 --> 00:17:40,107 др. Брюханов е награден със звание "Герой на социалистическия труд". 146 00:17:40,191 --> 00:17:44,111 Другарят Фомин е награден за "Доблестен труд". 147 00:17:44,195 --> 00:17:49,116 Другарят Дятлов получава орден "Червено знаме". 148 00:17:50,409 --> 00:17:53,579 Но работата не била приключила. 149 00:17:54,705 --> 00:17:58,626 И този документ е лъжлив. 150 00:17:59,585 --> 00:18:02,004 За да бъде подписан сертификатът, 151 00:18:02,087 --> 00:18:06,258 всички тестове за безопасността трябва да са били завършени. 152 00:18:06,342 --> 00:18:09,762 Но един тест не бил направен. 153 00:18:11,555 --> 00:18:16,811 Ядреният реактор произвежда топлина в активната зона тук. 154 00:18:16,894 --> 00:18:18,979 Поредица от помпи тук и тук 155 00:18:19,063 --> 00:18:22,733 създават постоянен поток от охлаждаща вода. 156 00:18:22,817 --> 00:18:25,277 Топлината в активната зона превръща водата в пара, 157 00:18:25,361 --> 00:18:29,949 а парата задвижва турбина, която създава електричество. 158 00:18:30,032 --> 00:18:34,537 Но какво ще стане, ако електроцентралата няма мощност? 159 00:18:34,620 --> 00:18:38,332 Ами ако бъде прекъснато електроподаването? 160 00:18:38,415 --> 00:18:43,754 Токов удар, авария на оборудването, нападение от чуждестранен враг? 161 00:18:43,838 --> 00:18:48,843 Ако няма мощност, помпите не могат да придвижат охлаждащата вода. 162 00:18:48,926 --> 00:18:52,888 А без вода реакторът прегрява и горивото започва да се топи. 163 00:18:52,972 --> 00:18:57,351 Накратко, ядрена катастрофа. Какво е решението? 164 00:18:57,435 --> 00:19:01,272 Три резервни дизелови генератори ето тук. 165 00:19:01,355 --> 00:19:05,151 Решен ли е проблемът? Не. 166 00:19:05,234 --> 00:19:08,446 Брюханов знаел, че това не решава проблема. 167 00:19:08,529 --> 00:19:11,407 Резервните генератори чак след една минута 168 00:19:11,490 --> 00:19:16,495 достигат нужната скорост да задвижат помпите. 169 00:19:16,579 --> 00:19:20,416 А тогава вече ще бъде късно. 170 00:19:20,499 --> 00:19:23,794 Да се върнем на теста за безопасност. 171 00:19:24,753 --> 00:19:28,507 Теорията е следната: ако централата загуби мощност, 172 00:19:28,591 --> 00:19:33,304 турбината, която се е въртяла, ще спре след известно време. 173 00:19:33,387 --> 00:19:37,308 Ами ако вземем остатъчното електричество 174 00:19:37,391 --> 00:19:40,269 и задвижим помпите с него? Ако умиращата турбина 175 00:19:40,352 --> 00:19:42,730 поддържа помпите достатъчно дълго, 176 00:19:42,813 --> 00:19:47,151 докато се задействат дизеловите генератори? 177 00:19:52,114 --> 00:19:54,074 Някакви въпроси? 178 00:19:54,950 --> 00:19:58,496 Не. Продължете моля. 179 00:19:59,955 --> 00:20:02,458 За да се изпробва тази теория, 180 00:20:02,541 --> 00:20:05,211 реакторът е поставен в режим на намалена мощност - 181 00:20:05,294 --> 00:20:09,673 700 мегавата, които да пресъздадат изключване на тока. 182 00:20:09,757 --> 00:20:13,677 Тогава турбините биват изключени и докато забавят въртенето си, 183 00:20:13,761 --> 00:20:16,138 създадената от тях енергия бива измерена, за да се види 184 00:20:16,222 --> 00:20:19,225 дали е достатъчна да задвижи помпите. 185 00:20:19,308 --> 00:20:21,811 Науката е силна, 186 00:20:21,894 --> 00:20:27,900 но един тест се измерва с уменията на хората, които го провеждат. 187 00:20:27,983 --> 00:20:31,529 При първия опит не успяват. 188 00:20:31,612 --> 00:20:34,323 При втория опит не успяват. 189 00:20:34,406 --> 00:20:37,451 При третия опит отново не успяват. 190 00:20:37,535 --> 00:20:40,204 А четвъртият опит 191 00:20:40,287 --> 00:20:44,583 бил на 26 април 1986 г. 192 00:20:55,970 --> 00:20:57,888 Другарката Хомлюк. 193 00:21:21,871 --> 00:21:25,833 За да разберем случилото се, ще се върнем десет часа по-рано. 194 00:21:25,916 --> 00:21:29,170 25 април - денят, предвиден за теста. 195 00:21:29,253 --> 00:21:32,840 В 14 ч. реакторът е намален наполовина 196 00:21:32,923 --> 00:21:37,136 от нормалния си добив от 3200 мегавата до 1600 мегавата. 197 00:21:37,219 --> 00:21:41,348 Стабилен е и е готов да бъде намален до мощността за тест - 198 00:21:41,432 --> 00:21:43,517 700 мегавата. 199 00:21:43,601 --> 00:21:48,439 Но преди да продължат, получават обаждане. 200 00:21:48,522 --> 00:21:53,277 От киевското електроразпределение не желаят намаляване на мощността 201 00:21:53,360 --> 00:21:58,616 поне до полунощ. Молят за десетчасово забавяне. 202 00:21:58,699 --> 00:22:03,454 Това е първият критичен момент. Първата брънка от трагичната верига. 203 00:22:03,537 --> 00:22:07,917 Компетентна управа би настояла за отмяна на изпитанието. 204 00:22:08,000 --> 00:22:11,504 Но тези трима мъже позволили изпълнението. 205 00:22:12,630 --> 00:22:14,840 Защо забавянето е било толкова опасно? 206 00:22:14,924 --> 00:22:19,929 Създава два проблема. Единият е чисто научен. 207 00:22:21,347 --> 00:22:26,185 А другият - силно човешки. Него ще разгледаме първо. 208 00:22:27,061 --> 00:22:32,149 В полунощ се завъртат смените. 209 00:22:46,539 --> 00:22:49,708 Ходемчук. - Забрави. Намери друг идиот. 210 00:22:49,792 --> 00:22:52,336 Топтунов, искаш ли да си купиш мотоциклет? 211 00:22:52,419 --> 00:22:54,588 Топтунов ли? Та той е още момче. 212 00:22:54,672 --> 00:22:56,507 По лицето си има повече косми отколкото на топките. 213 00:22:56,590 --> 00:22:59,969 Косми ли? Мислех, че се е изцапал над устата. 214 00:23:00,845 --> 00:23:05,474 Леонид Фьодорович. Акимов каза да се качиш в контролната зала. 215 00:23:05,558 --> 00:23:07,518 Тук ли е вече? - Дойде по-рано. 216 00:23:07,601 --> 00:23:10,521 За някакъв тест. 217 00:23:10,604 --> 00:23:13,607 Видя ли? Отчаяна работа. 218 00:23:22,825 --> 00:23:25,035 Саша? 219 00:23:25,119 --> 00:23:28,664 Нали знаеш за теста, който се опитват да проведат? 220 00:23:28,747 --> 00:23:31,500 Забавяне на турбината. Опитаха миналата година. 221 00:23:31,584 --> 00:23:34,712 Не могли да го направят в дневната смяна и ни го дават. 222 00:23:34,795 --> 00:23:37,506 На нас ли? Не знаем... 223 00:23:38,924 --> 00:23:41,552 Не знаем какво се прави. - Спокойно. 224 00:23:41,635 --> 00:23:43,429 Ще намалим мощността до 700 225 00:23:43,512 --> 00:23:46,348 и оставяме на Столярчук и Киршенбаум. 226 00:23:46,432 --> 00:23:49,518 Но Дятлов ще ръководи. 227 00:23:49,602 --> 00:23:52,605 Ще правя нещо за пръв път, докато Дятлов ме наблюдава?! 228 00:23:52,688 --> 00:23:58,027 Не се тревожи. Ще го направим заедно. Сега гледам инструкциите. 229 00:23:58,944 --> 00:24:01,655 Това трябва ли да го правим? 230 00:24:09,580 --> 00:24:12,166 Да, тук Акимов в 4-и. 231 00:24:13,042 --> 00:24:18,130 Гледам ръководството за теста, който правихте миналата година. 232 00:24:19,131 --> 00:24:21,425 Да, пише какво да се направи, 233 00:24:21,509 --> 00:24:25,346 но доста неща са задраскани. Какво трябва да... 234 00:24:26,931 --> 00:24:28,891 Какво трябва да... 235 00:24:30,684 --> 00:24:32,186 Сигурни ли сте? 236 00:24:33,145 --> 00:24:36,816 Ясно. Благодаря. 237 00:24:36,899 --> 00:24:39,527 Казва да следваме задрасканите указания. 238 00:24:39,610 --> 00:24:42,780 Защо са задраскани тогава? 239 00:24:48,285 --> 00:24:50,704 Имаме разрешение за теста. 240 00:24:50,788 --> 00:24:53,165 1600, добре. 241 00:24:53,249 --> 00:24:55,835 Нужно ли е да питам дали всички знаете какво правите? 242 00:24:55,918 --> 00:24:58,003 Да, абсолютно. 243 00:24:59,296 --> 00:25:00,756 Столярчук? - Да. 244 00:25:00,840 --> 00:25:02,758 Киршенбаум? 245 00:25:02,842 --> 00:25:05,636 Още не съм разгледал... Току-що разбрахме... 246 00:25:05,719 --> 00:25:09,140 Ето, разглеждай. Или прави каквото ти казвам. 247 00:25:09,223 --> 00:25:12,893 Дори ти, колкото и да си глупав, ще се справиш. 248 00:25:12,977 --> 00:25:15,229 Да действаме. 249 00:25:18,065 --> 00:25:20,860 Трябва да изключим турбината, докато реакторът работи? 250 00:25:20,943 --> 00:25:25,531 Това не е... - Млъкни и си върши работата! 251 00:25:25,614 --> 00:25:29,452 Топтунов. Намали мощността до 700 мегавата. 252 00:25:30,786 --> 00:25:32,955 Не съм го правил с толкова ниска мощност. 253 00:25:33,038 --> 00:25:35,374 Спокойно, с теб съм. 254 00:25:40,129 --> 00:25:43,174 Намалявам мощността до 700. 255 00:25:43,257 --> 00:25:46,427 Искам да си помислите за Юрий Гагарин. 256 00:25:47,636 --> 00:25:51,515 Представете си, че не му е било казано нищо за мисията 257 00:25:51,599 --> 00:25:54,268 до самия момент на излитането. 258 00:25:54,351 --> 00:25:57,480 Представете си, че е имал списък с указания, 259 00:25:57,563 --> 00:26:01,525 които досега не е виждал, а част от тях са задраскани. 260 00:26:01,609 --> 00:26:06,113 Точно това се е случило в контролната зала. 261 00:26:06,197 --> 00:26:08,699 Нощната смяна не е била обучена за експеримента. 262 00:26:08,783 --> 00:26:11,410 Дори не са ги предупредили. 263 00:26:11,494 --> 00:26:16,248 Леонид Топтунов - операторът, отговорен за контролиране 264 00:26:16,332 --> 00:26:19,335 и стабилизиране на реактора онази нощ 265 00:26:20,252 --> 00:26:23,255 бил едва на 25 години. 266 00:26:23,339 --> 00:26:27,968 А професионалният му опит? Четири месеца. 267 00:26:29,553 --> 00:26:33,474 Това е човешкият проблем, който забавянето създава. 268 00:26:33,557 --> 00:26:39,021 Но вътре в активната зона, в пространството между атомите, 269 00:26:39,105 --> 00:26:43,651 се оформя нещо много по-опасно - отрова. 270 00:26:44,819 --> 00:26:47,029 Часът е 28 минути след полунощ. 271 00:27:05,589 --> 00:27:08,467 Другарят Легасов. 272 00:27:44,628 --> 00:27:47,298 Радвам се да видя свои колеги 273 00:27:47,381 --> 00:27:51,635 от института "Курчатов" и от Министерство на енергетиката. 274 00:27:51,719 --> 00:27:56,515 Но не е нужно да си ядрен физик, за да разбереш аварията в Чернобил. 275 00:27:56,599 --> 00:27:58,601 Трябва да знаете само следното: 276 00:27:58,684 --> 00:28:04,106 в един ядрен реактор се случват основно две неща. 277 00:28:04,190 --> 00:28:10,404 "Реактивността", която създава ток, или се покачва, или спада. 278 00:28:10,488 --> 00:28:16,327 Това е. Операторите единствено поддържат баланса. 279 00:28:18,162 --> 00:28:20,289 Ураново гориво. 280 00:28:21,916 --> 00:28:24,919 Когато урановите атоми се делят и се сблъскват, 281 00:28:25,002 --> 00:28:26,712 реактивността се покачва. 282 00:28:26,796 --> 00:28:32,259 Но ако не балансираш реактивността, тя не спира да се покачва. 283 00:28:33,177 --> 00:28:35,596 Борни контролни пръти. 284 00:28:35,679 --> 00:28:40,184 Те намаляват реактивността, както спирачките на кола. 285 00:28:41,977 --> 00:28:46,941 Но има и трети фактор. Водата. 286 00:28:47,024 --> 00:28:49,610 Охлаждащата вода отвежда топлината от системата. 287 00:28:49,693 --> 00:28:53,197 Така се превръща в пара, или "кухина", както я наричаме. 288 00:28:53,280 --> 00:28:56,659 В РБМК реактор като чернобилския 289 00:28:56,742 --> 00:29:00,788 има нещо, наречено "положителен коефициент на реактивност". 290 00:29:00,871 --> 00:29:02,706 Какво означава това? 291 00:29:02,790 --> 00:29:07,002 Означава, че колкото повече пара има в системата, 292 00:29:07,086 --> 00:29:10,673 толкова по-висока е реактивността, което значи повече топлина, 293 00:29:10,756 --> 00:29:14,260 а повече топлина означава повече пара, а повече пара... 294 00:29:14,343 --> 00:29:17,972 Звучи като един неблагоприятен цикъл. 295 00:29:18,055 --> 00:29:21,642 И щяхме да влезем в него, ако не беше... 296 00:29:26,897 --> 00:29:31,444 Щяхме да влезем в него, ако не беше следното. 297 00:29:32,319 --> 00:29:35,948 Отрицателният температурен коефициент. 298 00:29:36,031 --> 00:29:40,911 Когато ядреното гориво се затопли, реактивността му спада. 299 00:29:40,995 --> 00:29:45,458 Горивото увеличава реактивността. 300 00:29:45,541 --> 00:29:48,461 Контролните пръти и водата я намаляват. 301 00:29:48,544 --> 00:29:54,008 Парата увеличава реактивността, а нагряването я понижава. 302 00:29:55,217 --> 00:29:59,430 Този невидим танц захранва цели градове, 303 00:29:59,513 --> 00:30:01,807 без огън и дим. 304 00:30:01,891 --> 00:30:07,021 И е нещо красиво. При нормални условия. 305 00:30:08,522 --> 00:30:11,609 Когато уранът се дели, за да отдаде енергия, 306 00:30:11,692 --> 00:30:15,112 се разпада до нов елемент - ксенон. 307 00:30:15,196 --> 00:30:17,990 Ксенонът понижава реактивността. 308 00:30:18,073 --> 00:30:21,535 Това е отровата, която другарката Хомлюк спомена. 309 00:30:21,619 --> 00:30:23,662 Когато реакторът работи на пълна мощност, 310 00:30:23,746 --> 00:30:26,665 то изгаря ксенона, преди той да причини беда. 311 00:30:26,749 --> 00:30:28,918 Но поради забавянето, 312 00:30:29,001 --> 00:30:34,465 4-и реактор на Чернобил 10 часа бил задържан на половин мощност. 313 00:30:34,548 --> 00:30:37,635 Ксенонът не изгорял. 314 00:30:38,636 --> 00:30:42,056 Той се натрупва и отравя реактора. 315 00:30:43,057 --> 00:30:45,643 Започваме да губим равновесие. 316 00:30:45,726 --> 00:30:48,896 28 минути след полунощ 317 00:30:48,979 --> 00:30:52,650 реакторът е готов да бъде забавен. 318 00:30:52,733 --> 00:30:56,821 А след по-малко от час ще се взриви. 319 00:30:56,904 --> 00:31:00,199 Ако не разбирате как забавяне на реактора 320 00:31:00,282 --> 00:31:04,912 може да причини взрив, не ви виня. Все пак не сте контролни оператори 321 00:31:04,995 --> 00:31:07,540 на ядрена електроцентрала. 322 00:31:07,623 --> 00:31:14,255 Но както се оказа, и хората, които работели там, не разбирали. 323 00:31:20,427 --> 00:31:23,889 Внимателно. Намали мощността. 324 00:31:23,973 --> 00:31:27,643 Да, точно така. - Вече трябваше да си готов. 325 00:31:27,726 --> 00:31:31,772 Следваме процедурата за редукция. - Туткате се. 326 00:31:31,856 --> 00:31:34,942 Има десет души, които биха приключили досега. 327 00:31:35,025 --> 00:31:37,486 Продължавай, справяш се. 328 00:31:46,203 --> 00:31:49,707 Киршенбаум, повикай ме, когато тези бабички са готови. 329 00:31:49,790 --> 00:31:52,168 Слушам, другарю Дятлов. 330 00:32:10,519 --> 00:32:15,816 Сега бавно. Да стигнем плавно до 700. 331 00:32:18,110 --> 00:32:21,530 По-бавно. - Не съм местил пръти там. 332 00:32:31,081 --> 00:32:34,960 Какво става? - Даже не го пипам. 333 00:32:59,485 --> 00:33:02,071 Направихме всичко както трябва. Може би реакторът е отровен. 334 00:33:02,154 --> 00:33:04,532 Ако реакторът е отровен, значи някъде сте сгрешили, 335 00:33:04,615 --> 00:33:07,910 защото задавяте реактора ми! Увеличете мощността! 336 00:33:07,993 --> 00:33:11,705 Ако изключим АЛУ, вероятно ще имаме повече контрол. 337 00:33:11,789 --> 00:33:12,998 Направете го. 338 00:33:13,082 --> 00:33:17,753 Изключете автоматичното локално управление и пуснете централното. 339 00:33:17,837 --> 00:33:22,174 АЛУ е изключено; задействано е централното управление. 340 00:33:25,928 --> 00:33:28,597 Какво направи? 341 00:33:28,681 --> 00:33:32,351 Направих каквото казахте... - Гледай! 342 00:33:32,435 --> 00:33:34,687 Не разбирам. - Проклети дилетанти. 343 00:33:34,770 --> 00:33:36,647 Задавихте реактора. 344 00:33:36,730 --> 00:33:39,525 Как те назначиха тук?! - Другарю Дятлов... 345 00:33:39,608 --> 00:33:42,903 Ще кажеш, че сте направили всичко както трябва ли, кретен такъв? 346 00:33:42,987 --> 00:33:46,532 Извинявам се за незадоволителния резултат. 347 00:33:51,829 --> 00:33:54,790 Какво правиш? - Трябва да изключим напълно. 348 00:33:54,874 --> 00:33:57,209 Не. - Може да сме в ксенонова яма. 349 00:33:57,293 --> 00:34:01,338 Изключваме и чакаме 24 часа. - Правим го днес. Увеличете до 700. 350 00:34:01,422 --> 00:34:04,216 Правилата не позволяват! - Не ми говори за правила. 351 00:34:04,300 --> 00:34:06,719 Ако паднем от 80 процента... - Падаме от 50 процента. 352 00:34:06,802 --> 00:34:10,097 От 50 процента е дори по-лошо! - Няма такова правило! 353 00:34:10,181 --> 00:34:14,018 Другарю Дятлов, простете, но звучите налудничаво. 354 00:34:14,101 --> 00:34:16,729 Увеличете мощността. - Не. 355 00:34:17,772 --> 00:34:20,232 Няма да го направя. Не е безопасно. 356 00:34:28,657 --> 00:34:31,494 Безопасността на първо място. Винаги. 357 00:34:32,369 --> 00:34:34,789 Повтарям го от 25 години. 358 00:34:34,872 --> 00:34:39,001 От толкова време работя тук. По-дълго ли е от теб, Акимов? 359 00:34:39,084 --> 00:34:40,878 Да. - Много повече ли е? 360 00:34:40,961 --> 00:34:45,716 Да. - А ти? Още имаш жълто около устата. 361 00:34:47,051 --> 00:34:50,346 Ако аз кажа, че е безопасно, значи е. Ако не сте съгласни, 362 00:34:50,429 --> 00:34:53,349 не ви карам да работите тук. И няма. И не само тук. 363 00:34:53,432 --> 00:34:56,227 Няма да работите и в Курск, и в Игналина, и в Ленинград, 364 00:34:56,310 --> 00:34:59,105 и в Нововоронеж. Никъде няма да работите. 365 00:34:59,188 --> 00:35:03,400 Ще се погрижа да е така. Знаете, че ще се погрижа. 366 00:35:04,527 --> 00:35:06,904 Увеличете мощността. 367 00:35:09,657 --> 00:35:12,368 Искам да запишете заповедта си... 368 00:35:12,451 --> 00:35:14,662 Увеличете мощността. 369 00:35:29,426 --> 00:35:31,554 Заедно. 370 00:35:34,598 --> 00:35:36,392 Аз дори не бях там. 371 00:35:37,268 --> 00:35:38,978 Какво? 372 00:35:40,396 --> 00:35:43,816 Не бях в залата, когато увеличиха мощността. 373 00:35:43,899 --> 00:35:46,485 Тогава къде сте били? - Другарю Легасов. 374 00:35:46,569 --> 00:35:51,198 Вие сте свидетел, не прокурор. Аз задавам въпросите. 375 00:35:51,282 --> 00:35:54,994 Щом не сте били в залата, къде сте били тогава? 376 00:35:55,870 --> 00:35:58,038 В тоалетната. 377 00:35:59,039 --> 00:36:01,000 В тоалетната. 378 00:36:02,251 --> 00:36:05,337 Другарката Хомлюк разпита всички, присъствали в залата тогава. 379 00:36:05,421 --> 00:36:07,965 Всички разказаха едно и също. 380 00:36:10,759 --> 00:36:13,429 "Знаех, че заповедта на Дятлов е грешна, 381 00:36:13,512 --> 00:36:16,348 но ако не изпълнех нареждането, щях да бъда уволнен." 382 00:36:16,432 --> 00:36:22,104 Казва го Леонид Топтунов, ден преди да почине. 383 00:36:22,188 --> 00:36:24,523 Другарю Дятлов, били сте в залата. 384 00:36:24,607 --> 00:36:28,486 Разпоредили сте да увеличат мощността. Това е факт. 385 00:36:37,244 --> 00:36:40,372 Съдът ще направи почивка от 30 минути. 386 00:37:23,874 --> 00:37:28,212 Знаеш ли историята на Чернобил? 387 00:37:28,295 --> 00:37:30,965 Не бих казал. 388 00:37:31,048 --> 00:37:34,927 Живели основно евреи и поляци. 389 00:37:35,010 --> 00:37:39,598 Евреите били избити по време на погромите; Сталин прогонил поляците. 390 00:37:39,682 --> 00:37:43,769 А после дошли нацистите, които избили всички останали. 391 00:37:43,853 --> 00:37:48,566 Но след войната хората дошли да живеят тук. 392 00:37:49,733 --> 00:37:53,362 Знаели, че земята под нозете им е пропита с кръв, 393 00:37:53,446 --> 00:37:56,240 но това не ги интересувало. 394 00:37:56,323 --> 00:38:00,828 Мъртви евреи, мъртви поляци, но те били живи. 395 00:38:04,331 --> 00:38:07,543 Никой не вярва, че може да се случи на него. 396 00:38:08,711 --> 00:38:11,088 Но ето ни тук. 397 00:38:19,597 --> 00:38:23,184 Колко време? - Може би година. 398 00:38:24,185 --> 00:38:28,898 Наричат го "дълго боледуване". 399 00:38:28,981 --> 00:38:32,067 Но не ми изглежда много дълго. 400 00:38:32,151 --> 00:38:35,571 Помня, че ми каза, и тогава ти повярвах. 401 00:38:35,654 --> 00:38:40,868 Но мина време и си помислих, че на мен няма да ми се случи. 402 00:38:40,951 --> 00:38:45,456 Пропилях всичко, и то напразно. 403 00:38:47,625 --> 00:38:49,502 Напразно би? 404 00:38:50,377 --> 00:38:52,922 Помниш ли онази сутрин, когато ти позвъних? 405 00:38:53,005 --> 00:38:56,926 Колко бях незаинтересован? Не вярвам на Кремъл за почти нищо, 406 00:38:57,009 --> 00:39:02,223 но когато ми казаха, че ще отговарям за почистване, 407 00:39:02,306 --> 00:39:05,684 и че не било нищо сериозно, тогава им повярвах. 408 00:39:06,560 --> 00:39:08,604 Знаеш ли защо? 409 00:39:09,480 --> 00:39:11,649 Защото са ти дали да командваш. 410 00:39:16,320 --> 00:39:21,242 Аз съм незначителен човек, Валера. Винаги съм бил такъв. 411 00:39:22,576 --> 00:39:26,413 Надявах се някой ден да стана важен, но не се случи. 412 00:39:27,540 --> 00:39:31,335 Просто стоях до хората, които бяха важни. 413 00:39:33,087 --> 00:39:35,506 Има и други учени като мен. 414 00:39:35,589 --> 00:39:40,261 Всеки един от тях би направил това, което направих аз, но ти... 415 00:39:40,344 --> 00:39:45,391 Уреди всичко, което поискахме, всичко, от което имахме нужда. 416 00:39:45,474 --> 00:39:49,603 Хора, материали... Лунни всъдеходи дори. 417 00:39:51,730 --> 00:39:54,733 Кой друг би могъл да осигури тези неща? 418 00:39:56,026 --> 00:39:59,822 Те чуваха мен, но се вслушваха в теб. 419 00:39:59,905 --> 00:40:03,451 От всички министри и всички заместници, 420 00:40:03,534 --> 00:40:08,080 от цялата сбирщина послушни глупци 421 00:40:08,164 --> 00:40:12,168 те, без да искат, изпратиха единствения добър човек. 422 00:40:12,251 --> 00:40:14,211 За бога, Борис, 423 00:40:15,254 --> 00:40:18,507 ти беше най-значимият човек. 424 00:40:40,905 --> 00:40:43,324 Красота. 425 00:41:24,573 --> 00:41:26,242 Другарят Легасов. 426 00:41:38,879 --> 00:41:41,757 Часът е 38 минути след полунощ. 427 00:41:41,841 --> 00:41:46,554 Реакторът е почти изключен. Операторите са поели в посока 428 00:41:46,637 --> 00:41:49,014 към сигурна катастрофа. 429 00:41:49,098 --> 00:41:53,602 Няма връщане назад. Не го знаят, но зарът е хвърлен. 430 00:41:54,562 --> 00:41:58,065 При 30 мегавата все още се създава ксенон, 431 00:41:58,149 --> 00:42:00,609 но той не се изгаря. 432 00:42:02,111 --> 00:42:06,657 Реакторът се дави в отрова. И още по-лошо - 433 00:42:06,740 --> 00:42:11,328 реакторът не е достатъчно горещ, за да произведе достатъчно пара. 434 00:42:12,997 --> 00:42:16,041 Единственият начин за безопасно увеличение на мощността 435 00:42:16,125 --> 00:42:21,005 е това да се случи много бавно в продължение на 24 часа. 436 00:42:21,088 --> 00:42:23,966 Но Дятлов иска да се случи веднага. 437 00:42:24,049 --> 00:42:28,179 Акимов и Топтунов имат само един възможен вариант. 438 00:42:28,262 --> 00:42:32,308 Започват да изваждат контролни пръти. Десетки едновременно. 439 00:42:32,391 --> 00:42:35,352 Някои наполовина, други на една трета, 440 00:42:35,436 --> 00:42:38,272 но мощността все още не се повишава. 441 00:42:38,355 --> 00:42:41,192 Затова започват да ги издърпват докрай. 442 00:42:41,275 --> 00:42:44,987 В 4-и реактор е имало 211 контролни пръти. 443 00:42:45,070 --> 00:42:49,575 Акимов и Топтунов изваждат успешно 205 пръта. 444 00:42:49,658 --> 00:42:54,246 Спомнете си - контролните пръти са спирачките на колата. 445 00:42:54,330 --> 00:42:58,000 От 211 пръта 446 00:42:58,083 --> 00:43:01,504 в реактора остават само шест. 447 00:43:02,505 --> 00:43:05,216 Горивото вече е изстинало 448 00:43:05,299 --> 00:43:07,384 и отрицателният температурен коефициент 449 00:43:07,468 --> 00:43:09,970 вече не понижава реактивността. 450 00:43:10,054 --> 00:43:13,933 Но ксеноновото отравяне е толкова силно, 451 00:43:14,016 --> 00:43:19,021 че могат да увеличат мощността до най-много 200 мегавата. 452 00:43:19,105 --> 00:43:21,190 Контролните пръти са изтеглени. 453 00:43:21,273 --> 00:43:23,734 Аварийната система е дезактивирана. 454 00:43:23,818 --> 00:43:28,781 Балансът на реактора се поддържа само от ксенона и водата. 455 00:43:28,864 --> 00:43:33,702 Часът е 1 сутринта и тестът започва след минути. 456 00:44:07,194 --> 00:44:09,655 Съжалявам, това е максимумът. 457 00:44:09,738 --> 00:44:12,658 200 мегавата. Издърпахме почти всичко. 458 00:44:12,741 --> 00:44:16,704 Колкото имаме - толкова. - Но за теста са нужни 700. 459 00:44:16,787 --> 00:44:19,832 Столярчук, готови. Включи 4-а помпа. - Почакайте... 460 00:44:19,915 --> 00:44:22,042 Столярчук! - Нямаме пара. 461 00:44:22,126 --> 00:44:25,087 Турбината се движи твърде бавно за тест. 462 00:44:25,171 --> 00:44:27,548 С още вода ще стане по-зле. - Казах, че е достатъчно. 463 00:44:27,631 --> 00:44:30,384 Знам какво правя. Столярчук! 464 00:44:35,389 --> 00:44:38,058 4-а помпа е свързана. Предупредете Ходемчук - 465 00:44:38,142 --> 00:44:41,604 помпите ще подскачат. - Зарежи го. Киршенбаум. 466 00:44:43,939 --> 00:44:46,525 Парата в сепариращият барабан е ниска - пет атмосфери. 467 00:44:46,609 --> 00:44:50,321 Да му помогнем. Вдигнете колкото можете. 468 00:44:53,657 --> 00:44:58,204 Трябва да спрем. - Изключете проклетата аларма. 469 00:44:58,287 --> 00:45:00,706 Разполагате с 15 минути. 470 00:45:01,791 --> 00:45:06,962 15 минути. И 15 дни не биха стигнали. 471 00:45:07,046 --> 00:45:09,715 Проблемът бил неразрешим. 472 00:45:09,799 --> 00:45:12,510 Мощността била твърде ниска, а водата твърде висока. 473 00:45:12,593 --> 00:45:15,721 Тестът вече бил безпредметен. 474 00:45:15,805 --> 00:45:21,685 Но на Дятлов не му пукало. Искал да докладва завършен тест. 475 00:45:21,769 --> 00:45:26,857 1,22 ч. Остават по-малко от две минути. 476 00:45:27,775 --> 00:45:32,113 Ювченко, механоинженер, стои в кабинета си. 477 00:45:35,574 --> 00:45:39,912 Перевозченко, бригадир на отделение, стои в залата за презареждане, 478 00:45:39,995 --> 00:45:44,500 високо над хиляда тонния стоманен капак на реактора. 479 00:45:46,043 --> 00:45:49,588 Дегтяренко и Ходемчук, оператори по управление на потока , 480 00:45:49,672 --> 00:45:51,882 са в помпената зала. 481 00:45:53,384 --> 00:45:56,470 Нито един от тях не е предупреден за теста. 482 00:45:56,554 --> 00:45:59,265 Нито един от тях не знае какво предстои. 483 00:45:59,348 --> 00:46:02,852 В 1,22:30 ч. 484 00:46:02,935 --> 00:46:09,108 вижда сведение от компютърната система на реактора "СКАЛА". 485 00:46:09,191 --> 00:46:12,445 Поради липсата на достатъчно контролни пръти 486 00:46:12,528 --> 00:46:16,449 компютърът препоръчва реакторът да бъде изключен. 487 00:46:21,745 --> 00:46:26,250 Разбира се, че го пише. Не знае, че правим тест. 488 00:46:26,333 --> 00:46:29,128 Добре, другари. 489 00:46:29,211 --> 00:46:31,589 След няколко минути всичко ще приключи. 490 00:46:31,672 --> 00:46:35,843 Когато си готов Киршенбаум. - Направихме всичко правилно. 491 00:46:38,304 --> 00:46:40,014 Осцилографът е включен. 492 00:46:41,599 --> 00:46:44,477 Затварям осми дроселов клапан. 493 00:46:44,560 --> 00:46:46,437 Роторът на генератора се забавя. 494 00:46:46,520 --> 00:46:49,940 1,23:04 ч. 495 00:46:50,024 --> 00:46:53,819 С всяко решение опъват тетивата на лъка, 496 00:46:53,903 --> 00:46:56,447 както никой досега не е опъвал. 497 00:46:56,530 --> 00:47:01,952 Сега започва тестът. Помпите са изключени. 498 00:47:04,747 --> 00:47:08,125 Помпите спират потока на вода към реактора. 499 00:47:08,209 --> 00:47:11,212 Урановото гориво не се контролира от вода, 500 00:47:11,295 --> 00:47:13,297 не се контролира от контролни пръти. 501 00:47:13,380 --> 00:47:16,425 Балансът рязко се разклаща. 502 00:47:16,509 --> 00:47:20,805 След по-малко от секунда реактивността се покачва. 503 00:47:20,888 --> 00:47:24,767 Вътре в активната зона остатъчната вода бързо се превръща в пара. 504 00:47:24,850 --> 00:47:29,688 Създава се кухина. Няма вода, която да я запълни. 505 00:47:29,772 --> 00:47:34,235 Парата увеличава реактивността и топлината, 506 00:47:34,318 --> 00:47:38,197 която увеличава парата и реактивността. 507 00:47:39,156 --> 00:47:42,660 Остатъчният ксенон се разпада. 508 00:47:43,536 --> 00:47:46,288 Мощността се покачва. 509 00:47:47,414 --> 00:47:50,126 Вече няма какво да я спре. 510 00:47:50,209 --> 00:47:53,796 1,23:35 ч. 511 00:47:56,841 --> 00:48:00,594 Мощността се покачва рязко! Саша! 512 00:48:04,390 --> 00:48:06,225 Какво направихте?! 513 00:48:06,308 --> 00:48:10,104 1,23:40 ч. 514 00:48:17,611 --> 00:48:20,156 Във всяка контролна зала във всеки ядрен реактор 515 00:48:20,239 --> 00:48:23,451 има бутон с едно-единствено предназначение: 516 00:48:23,534 --> 00:48:27,121 да "удари ръчната" - мигновено да спре реакцията. 517 00:48:27,204 --> 00:48:30,374 В съветските реактори бутонът се нарича АЗ-5. 518 00:48:31,250 --> 00:48:35,421 Натиснеш ли АЗ-5, всички контролни пръти се забиват едновременно 519 00:48:35,504 --> 00:48:40,259 и реакцията е прекратена. 520 00:48:40,342 --> 00:48:42,344 Но... 521 00:48:47,892 --> 00:48:51,395 Какво чакаш, Легасов? Кажете лъжата. 522 00:48:51,479 --> 00:48:53,564 Другарю Дятлов, последно предупреждение. 523 00:48:53,647 --> 00:48:55,232 После какво? - Боже, Дятлов... 524 00:48:55,316 --> 00:48:57,485 Другарю Дятлов! - Легасов вече го каза. 525 00:48:57,568 --> 00:49:01,155 Каза, че не е могло да бъде предотвратено. 526 00:49:01,238 --> 00:49:05,493 Той знае нещо. Тя също знае нещо. 527 00:49:05,576 --> 00:49:08,871 Знам какъв сте, Валери Алексеевич, вие сте лъжец. 528 00:49:08,954 --> 00:49:11,874 Чухме достатъчно за днес. 529 00:49:11,957 --> 00:49:15,628 Обвиняемите ще останат в ареста. Съдът се... 530 00:49:15,711 --> 00:49:20,007 Не съм приключил. Имам още доказателства. 531 00:49:20,090 --> 00:49:24,178 Не е нужно. Показанията ви приключиха. Другарю съдия. 532 00:49:24,261 --> 00:49:27,765 Съдът се разпуска. Продължаваме утре със... 533 00:49:27,848 --> 00:49:29,850 Оставете го да довърши. 534 00:49:31,685 --> 00:49:33,562 Другарю Шчербина. 535 00:49:35,648 --> 00:49:37,775 Оставете го да довърши. 536 00:50:02,049 --> 00:50:05,261 Дятлов е нарушил всички възможни правила. 537 00:50:08,264 --> 00:50:11,725 Докарал е реактор до ръба на трагедията. 538 00:50:15,813 --> 00:50:18,524 Направил го, защото е мислел, че има авариен стоп. 539 00:50:18,607 --> 00:50:21,902 АЗ-5. Обикновен бутон, който да спре всичко. 540 00:50:21,986 --> 00:50:26,574 Но в обстоятелствата, които е създал, не го е имало. 541 00:50:26,657 --> 00:50:30,619 Аварийният стоп е имал един фатален недостатък. 542 00:50:31,996 --> 00:50:37,209 В 1,23:40 ч. Акимов натиска АЗ-5. 543 00:50:45,176 --> 00:50:49,096 Изтеглените напълно пръти започват да влизат отново вътре. 544 00:50:49,180 --> 00:50:51,891 Тези пръти са борни и намаляват реактивността. 545 00:50:51,974 --> 00:50:56,145 Но върховете им са направени от графит, 546 00:50:56,228 --> 00:50:58,606 който ускорява реактивността. 547 00:50:58,689 --> 00:51:00,441 Защо? 548 00:51:04,779 --> 00:51:06,947 Защо ли? 549 00:51:08,282 --> 00:51:10,785 По същата причина нашите реактори да нямат 550 00:51:10,868 --> 00:51:14,538 защитен купол като на западните централи. 551 00:51:14,622 --> 00:51:19,752 По същата причина да не използваме правилно обогатено гориво. 552 00:51:19,835 --> 00:51:22,046 По същата причина да сме единствения народ, 553 00:51:22,129 --> 00:51:26,383 който строи реактори с водно охлаждане и графитни забавители 554 00:51:26,467 --> 00:51:29,887 с положителен коефициент на реактивност. 555 00:51:30,971 --> 00:51:32,973 По-евтино е. 556 00:51:38,771 --> 00:51:42,775 Първата част, която влиза в реактора, са графитните върхове 557 00:51:42,858 --> 00:51:48,030 и когато влязат, реакцията там, която се покачва, сега се изстрелва. 558 00:51:48,114 --> 00:51:52,993 Всяка свободна молекула течна вода се превръща в пара, 559 00:51:53,077 --> 00:51:56,539 която се разширява и разкъсва горивните канали. 560 00:51:56,622 --> 00:52:00,709 Контролните пръти в тези канали вече не могат да се движат. 561 00:52:00,793 --> 00:52:03,254 Графитните върхове са в покой 562 00:52:03,337 --> 00:52:06,173 и безкрайно усилват реакцията. 563 00:52:06,257 --> 00:52:10,553 4-и реактор на Чернобил вече е атомна бомба. 564 00:52:10,636 --> 00:52:13,222 1,23:42 ч. 565 00:52:13,305 --> 00:52:17,143 Перевозченко поглежда огромния стоманен капак на реактора 566 00:52:17,226 --> 00:52:20,271 и вижда невъзможното. Контролните пръти 567 00:52:20,354 --> 00:52:23,274 и капаците на горивните канали, всеки от които тежи 3450 кг, 568 00:52:23,357 --> 00:52:25,651 подскачат нагоре-надолу. 569 00:52:25,734 --> 00:52:27,736 Изтичва да предупреди контролната зала. 570 00:52:27,820 --> 00:52:31,115 Но няма как да предотврати онова, което следва. 571 00:52:31,198 --> 00:52:34,660 1,23:44 ч. 572 00:52:34,743 --> 00:52:38,038 Парата разкъсва още горивни канали. 573 00:52:38,122 --> 00:52:39,999 Не знаем колко се е покачила мощността, 574 00:52:40,082 --> 00:52:42,710 а само последното показание. 575 00:52:44,128 --> 00:52:49,133 4-и реактор, проектиран да работи при мощност 3200 мегавата, 576 00:52:49,216 --> 00:52:52,970 повишил мощността си до над 33 000 мегавата. 577 00:52:57,433 --> 00:53:01,645 Налягането в реактора вече не можело да бъде спряно. 578 00:53:01,729 --> 00:53:06,275 Най-сетне достигаме до 1,23:45 ч. 579 00:53:06,358 --> 00:53:07,902 Взрив. 580 00:53:09,320 --> 00:53:13,699 В един миг капакът е изстрелян и нахлува кислород. 581 00:53:13,783 --> 00:53:18,746 Той се смесва с водорода и със свръхнагрятия графит. 582 00:53:19,622 --> 00:53:22,958 Катастрофалната верига е завършена. 583 00:53:44,855 --> 00:53:47,483 Другарю Дятлов! 584 00:54:04,166 --> 00:54:07,044 Никой в контролната зала не знаел, 585 00:54:07,128 --> 00:54:11,966 че аварийният стоп бутон можел да проработи като детонатор. 586 00:54:12,049 --> 00:54:16,971 Не са знаели, защото е било скрито от тях. 587 00:54:17,054 --> 00:54:22,101 Другарю Дятлов, противоречите на показанията си във Виена. 588 00:54:22,184 --> 00:54:25,604 Показанията ми във Виена бяха лъжа. 589 00:54:25,688 --> 00:54:28,774 Излъгах целия свят. 590 00:54:28,858 --> 00:54:33,404 Не само аз пазих тайната. И други са знаели. 591 00:54:33,487 --> 00:54:36,031 Следвахме заповеди. 592 00:54:36,115 --> 00:54:39,577 От КГБ, от Централния комитет, а в момента има 16 реактора 593 00:54:39,660 --> 00:54:43,080 в Съветския съюз със същия фатален недостатък! 594 00:54:43,164 --> 00:54:47,668 Три от тях все още работят на 20 км оттук - в Чернобил! 595 00:54:47,751 --> 00:54:50,463 Проф. Легасов, ако намеквате, 596 00:54:50,546 --> 00:54:53,382 че съветската държава е отговорна за аварията, 597 00:54:53,466 --> 00:54:56,844 ви предупреждавам, че навлизате в опасна територия. 598 00:54:56,927 --> 00:55:00,806 Стъпвал съм на опасна територия. В момента стоим на такава. 599 00:55:00,890 --> 00:55:06,604 Всичко заради тайните и лъжите ни. Това е характерната ни черта. 600 00:55:06,687 --> 00:55:10,149 Когато истината накърнява, ние лъжем, 601 00:55:10,232 --> 00:55:15,029 докато вече забравим истината, но тя е там. 602 00:55:17,698 --> 00:55:22,703 С всяка изказана лъжа задлъжняваме към истината. 603 00:55:24,079 --> 00:55:27,917 Рано или късно, ще платим този дълг. 604 00:55:31,128 --> 00:55:36,759 Ето така се взривява активната зона на РБМК реактор. 605 00:55:40,304 --> 00:55:42,598 С лъжи. 606 00:57:45,846 --> 00:57:48,724 Валери Алексеевич Легасов. 607 00:57:49,892 --> 00:57:52,103 Син на Алексей Легасов, 608 00:57:52,186 --> 00:57:55,648 ръководител на Служба по идеологическо съгласие. 609 00:57:55,731 --> 00:57:59,068 Знаете ли какво е работел баща ви? - Да. 610 00:57:59,944 --> 00:58:03,197 В училище сте имали лидерска позиция в комсомола. 611 00:58:03,280 --> 00:58:05,783 Комунистическа младеж, нали? 612 00:58:06,659 --> 00:58:08,911 Вече знаете... - Отговорете. 613 00:58:08,994 --> 00:58:10,913 Да. 614 00:58:11,997 --> 00:58:16,961 В института "Курчатов" сте били партиен секретар. 615 00:58:17,044 --> 00:58:23,217 На поста ограничавате назначаването на учени от еврейски произход. 616 00:58:25,761 --> 00:58:27,346 Да. 617 00:58:27,429 --> 00:58:30,558 За да се харесате на кремълските шефове. 618 00:58:35,563 --> 00:58:37,606 Ти си един от нас, Легасов. 619 00:58:39,358 --> 00:58:42,069 Мога да направя каквото пожелая с теб, 620 00:58:42,945 --> 00:58:46,991 но най-много искам да разбереш, че знам. 621 00:58:47,074 --> 00:58:50,077 Ти не си смел. 622 00:58:50,161 --> 00:58:53,164 Не си героичен. 623 00:58:53,247 --> 00:58:56,792 Ти си просто един умиращ човек, който се е самозабравил. 624 00:58:56,876 --> 00:59:00,713 Знам кой съм и знам какво направих. 625 00:59:02,923 --> 00:59:06,469 В един справедлив свят щяха да ме разстрелят за лъжа, 626 00:59:06,552 --> 00:59:08,679 но не и задето казвам истината. 627 00:59:08,762 --> 00:59:14,685 Вие, учените, с вашата идиотска мания към здравия разум. 628 00:59:14,769 --> 00:59:20,149 Когато куршумът улучи главата ти, ще има ли значение защо?! 629 00:59:26,822 --> 00:59:29,950 Няма да те разстрелваме, Легасов. 630 00:59:30,868 --> 00:59:33,204 Целият свят те видя във Виена. 631 00:59:33,287 --> 00:59:37,041 Ще се изложим, ако те убием сега, а и защо? 632 00:59:38,042 --> 00:59:40,961 Показанията ти няма да бъдат приети от съда. 633 00:59:41,045 --> 00:59:46,050 Няма да бъдат разпространени в пресата. Не се е случило. 634 00:59:47,301 --> 00:59:48,761 Не. 635 00:59:48,844 --> 00:59:52,264 Ще живееш колкото време ти остава. 636 00:59:52,348 --> 00:59:56,018 Но не като учен. Вече не. 637 00:59:56,102 --> 01:00:01,107 Ще запазиш поста и кабинета си, 638 01:00:01,190 --> 01:00:05,569 но ще останеш без задължения, без власт, без приятели. 639 01:00:05,653 --> 01:00:09,532 Никой няма да говори с теб, никой няма да те слуша. 640 01:00:11,700 --> 01:00:15,371 На други учени, по-посредствени, 641 01:00:16,247 --> 01:00:19,792 ще бъдат приписани твоите заслуги. 642 01:00:19,875 --> 01:00:22,128 Твоят завет ще стане техен. 643 01:00:22,211 --> 01:00:25,172 Ще живееш достатъчно дълго, за да го видиш. 644 01:00:28,467 --> 01:00:31,137 Каква роля изигра Шчербина? 645 01:00:31,220 --> 01:00:34,306 Никаква. Не знаеше какво ще кажа. 646 01:00:35,891 --> 01:00:38,978 Каква роля изигра Хомлюк? 647 01:00:39,061 --> 01:00:42,565 Никаква. И тя не знаеше. 648 01:00:44,316 --> 01:00:46,944 След всичко, което каза и направи днес, 649 01:00:47,027 --> 01:00:52,950 ще бъде любопитно, ако избереш точно този момент да излъжеш. 650 01:00:55,870 --> 01:01:00,708 Мисля, че човек с вашия опит би разпознал лъжата, когато я чуе. 651 01:01:04,253 --> 01:01:08,799 Няма да се срещаш или комуникираш с тях никога повече. 652 01:01:08,883 --> 01:01:12,720 Няма да обсъждаш с никого Чернобил. 653 01:01:13,721 --> 01:01:18,517 Ще останеш толкова незначителен за света, че когато най-сетне умреш, 654 01:01:18,601 --> 01:01:23,731 ще бъде доста трудно да се разбере, че въобще си живял. 655 01:01:26,525 --> 01:01:28,819 Ами ако откажа? 656 01:01:31,739 --> 01:01:35,910 Защо да се тревожиш за нещо, което няма да се случи. 657 01:01:35,993 --> 01:01:40,206 "Защо да се тревожиш за нещо, което няма да се случи." 658 01:01:40,289 --> 01:01:45,544 Гениално. Трябва да го изпишат на парите. 659 01:02:54,905 --> 01:02:58,951 Да бъде учен, означава да бъдеш наивен. 660 01:02:59,034 --> 01:03:01,370 Толкова усърдно търсим истината, 661 01:03:01,454 --> 01:03:06,125 че забравяме колко много хора не искат да я узнаем. 662 01:03:06,208 --> 01:03:10,421 Но тя е някъде там, дори да не я виждаме, 663 01:03:10,504 --> 01:03:12,548 дори да не искаме да я видим. 664 01:03:12,631 --> 01:03:15,134 Истината не се влияе от нуждите и желанията ни, 665 01:03:15,217 --> 01:03:20,181 Не се влияе от правителствата ни, от идеологиите, от религиите ни. 666 01:03:21,056 --> 01:03:23,809 Ще стои в очакване до вечността. 667 01:03:24,685 --> 01:03:28,439 От Чернобил получих този дар. 668 01:03:28,522 --> 01:03:33,694 Преди се боях от цената на истината, но сега само се питам: 669 01:03:34,945 --> 01:03:37,948 Каква е цената на лъжата? 670 01:03:42,703 --> 01:03:47,416 Валери Легасов отнема живота си на 51 г. на 26 април 1988 г. - 671 01:03:47,500 --> 01:03:52,338 точно две години след взрива в Чернобил. 672 01:03:53,839 --> 01:03:56,967 Аудиозаписите на мемоарите на Легасов 673 01:03:57,051 --> 01:04:00,095 циркулирали из съветското научно общество. 674 01:04:00,179 --> 01:04:04,642 Заради самоубийството му нямало как да бъдат пренебрегнати. 675 01:04:06,268 --> 01:04:10,397 След смъртта му съветските власти най-накрая признали 676 01:04:10,481 --> 01:04:14,276 недостатъците в проектирането на РБМК реакторите. 677 01:04:15,402 --> 01:04:17,655 Реакторите били преоборудвани, 678 01:04:17,738 --> 01:04:23,077 за да се предотврати нова авария като чернобилската. 679 01:04:25,162 --> 01:04:29,041 На Легасов помагали десетки учени, 680 01:04:29,125 --> 01:04:32,920 които работели с него неуморно в Чернобил. 681 01:04:34,421 --> 01:04:37,800 Някои от тях се изказали против официалната версия 682 01:04:37,883 --> 01:04:41,679 и били подложени на публично унижение, арести и каторга. 683 01:04:43,180 --> 01:04:47,435 Образът на Уляна Хомлюк е създаден като събирателен на всички тях 684 01:04:47,518 --> 01:04:51,230 и да почете тяхната отдаденост и служба в името на истината. 685 01:04:53,941 --> 01:04:59,447 Борис Шчербина умира на 22 август 1990 г. - 686 01:04:59,530 --> 01:05:06,704 четири години и четири месеца след изпращането му в Чернобил. 687 01:05:08,664 --> 01:05:13,294 За ролята си в аварията Виктор Брюханов, 688 01:05:13,377 --> 01:05:18,924 Анатоли Дятлов и Николай Фомин са осъдени на 10 години тежък труд. 689 01:05:20,384 --> 01:05:24,472 След освобождаването си Николай Фомин се връща на работа 690 01:05:24,555 --> 01:05:30,561 в атомната електроцентрала в Калининград, Русия. 691 01:05:32,188 --> 01:05:36,609 Анатоли Дятлов умира от лъчева болест през 1995 г. 692 01:05:36,692 --> 01:05:41,739 Тогава е на 64 г. 693 01:05:43,783 --> 01:05:48,537 Тялото на Валери Ходемчук така и не е извадено. 694 01:05:48,621 --> 01:05:53,000 Той завинаги ще остане погребан под 4-и реактор. 695 01:05:54,335 --> 01:05:59,048 Дрехите на пожарникарите все още са в мазето на припятската болница. 696 01:05:59,131 --> 01:06:05,429 До ден днешен са силно радиоактивни. 697 01:06:08,474 --> 01:06:12,269 След смъртта на съпруга й и дъщеря й 698 01:06:12,353 --> 01:06:15,773 Людмила Игнатенко получава множество инсулти. 699 01:06:15,856 --> 01:06:22,738 Лекарите й казват, че повече няма да може да зачене. 700 01:06:24,990 --> 01:06:28,202 Грешали са. 701 01:06:28,285 --> 01:06:33,749 Тя живее със сина си в Киев. 702 01:06:35,126 --> 01:06:39,839 От хората, наблюдавали пожара от железопътния мост, 703 01:06:39,922 --> 01:06:41,966 се съобщава, че няма оцелели. 704 01:06:42,049 --> 01:06:46,428 Наричат го "Мостът на смъртта". 705 01:06:48,430 --> 01:06:52,518 400 миньори работят денонощно един месец, 706 01:06:52,601 --> 01:06:55,062 за да предотвратят разтопяване. 707 01:06:55,146 --> 01:07:00,025 Счита се, че поне 100 от тях не доживяват 40 години. 708 01:07:01,068 --> 01:07:04,238 Разпространено е твърдението, че тримата гмурци, 709 01:07:04,321 --> 01:07:08,409 които източили резервоарите, са мъртви заради героизма си. 710 01:07:09,743 --> 01:07:13,122 Всъщност и тримата оцелели след престоя в болницата. 711 01:07:13,205 --> 01:07:17,835 Двама от тях са живи и до днес. 712 01:07:19,545 --> 01:07:24,425 Над 600 хил. души са изпратени да работят в забранената зона. 713 01:07:24,508 --> 01:07:28,846 Въпреки случаите на заболявания и смърт поради радиацията, 714 01:07:28,929 --> 01:07:33,142 съветската власт не пази данни за техните съдби. 715 01:07:33,225 --> 01:07:38,189 Забранената зона от Беларус и Украйна 716 01:07:38,272 --> 01:07:44,904 се простира на 2600 кв.км. 717 01:07:46,447 --> 01:07:50,534 Приблизително 300 хил. души са изселени от домовете си. 718 01:07:50,618 --> 01:07:55,206 Било им казано, че е временно. 719 01:07:55,289 --> 01:08:02,004 Все още е забранено да се върнат. 720 01:08:03,798 --> 01:08:08,093 Михаил Горбачов председателства Съветския съюз 721 01:08:08,177 --> 01:08:11,013 до неговото разпадане през 1991 г. 722 01:08:11,096 --> 01:08:14,100 През 2006 г. той пише: "Аварията в Чернобил 723 01:08:14,183 --> 01:08:20,773 вероятно беше истинската причина за разпадането на Съветския съюз". 724 01:08:22,566 --> 01:08:26,278 През 2017 г. беше завършена работата по новия саркофаг на Чернобил. 725 01:08:26,362 --> 01:08:30,366 Стойността му е почти 2 млрд. долара. 726 01:08:30,449 --> 01:08:35,412 Проектиран е да издържи 100 години. 727 01:08:37,456 --> 01:08:41,127 След аварията има драматичен скок на раковите заболявания 728 01:08:41,210 --> 01:08:44,171 в Украйна и Беларус. 729 01:08:44,255 --> 01:08:51,387 Най-често срещани са сред децата. 730 01:08:53,472 --> 01:08:57,643 Никога няма да узнаем истинската човешка цена на Чернобил. 731 01:08:57,726 --> 01:09:05,025 Повечето оценки варират от 4 хил. до 93 хил. смъртни случая. 732 01:09:08,195 --> 01:09:13,617 Официалната равносметка на Съветския съюз, непроменена от 1987 г, 733 01:09:13,701 --> 01:09:18,831 е за 31 смъртни случая. 734 01:09:26,797 --> 01:09:33,679 Посвещава се на всички, които страдаха и се пожертваха. 735 01:09:36,849 --> 01:09:39,977 Превод ДАМЯН СТАНИСЛАВОВ 736 01:09:40,060 --> 01:09:46,831 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net