1 00:03:16,985 --> 00:03:24,284 Припят, 25 април 1986 г. 12 часа преди взрива 2 00:03:29,080 --> 00:03:32,292 Чух, че може да повишат Брюханов. 3 00:03:32,375 --> 00:03:36,213 Малкият проблем, който имаме със стрес теста... 4 00:03:36,296 --> 00:03:40,050 Ако бъде завършен успешно... 5 00:03:40,133 --> 00:03:43,887 Да, мисля, че ще има повишение. 6 00:03:43,970 --> 00:03:47,140 Кой знае, може даже в Москва да отиде. 7 00:03:48,016 --> 00:03:50,519 Разбира се, ще ме сложат на мястото му, 8 00:03:50,602 --> 00:03:53,855 а някой трябва да поеме моята длъжност. 9 00:03:55,232 --> 00:03:57,818 Мога да избера Ситников. 10 00:04:06,159 --> 00:04:08,870 Бих искал да ме имате предвид. 11 00:04:11,456 --> 00:04:14,000 Ще го запомня. 12 00:04:14,876 --> 00:04:19,005 Виктор Петрович, подготовката за теста върви отлично. 13 00:04:19,089 --> 00:04:22,217 Другарят Дятлов работи по моите указания 14 00:04:22,300 --> 00:04:26,763 и мощностите на 4-и реактор са намалени до 1600 мегавата. 15 00:04:26,847 --> 00:04:30,100 С вашето одобрение ще намалим мощността до... 16 00:04:30,183 --> 00:04:32,060 Трябва да почакаме. 17 00:04:33,019 --> 00:04:34,479 Нещо... 18 00:04:34,563 --> 00:04:37,440 Ще ме попиташ дали има проблем, Николай? 19 00:04:37,524 --> 00:04:39,901 Като ме гледаш, как мислиш? 20 00:04:39,985 --> 00:04:44,781 Три години се опитвам да довърша този тест. Три години. 21 00:04:50,871 --> 00:04:53,165 Звънна отговорник по електроразпредението от Киев. 22 00:04:53,248 --> 00:04:56,668 Каза, че в следващите 10 часа не можем да намаляваме мощността. 23 00:04:56,751 --> 00:05:02,549 Отговорник на мрежата?! Какво иска? - Решението не е негово, Дятлов. 24 00:05:02,632 --> 00:05:07,512 Краят на месеца е. Квотите за производителност чакат. 25 00:05:07,596 --> 00:05:10,223 Работи се извънредно. Фабриките се нуждаят от ток. 26 00:05:10,307 --> 00:05:14,853 Някой отгоре натиска. Не че някога ще разберем кой. 27 00:05:22,444 --> 00:05:27,073 Трябва ли да го прекратим? - Не мисля. 28 00:05:27,157 --> 00:05:29,993 Ако трябва да почакаме 10 часа, ще почакаме. 29 00:05:30,076 --> 00:05:33,288 На половин мощност ли? А проблеми със стабилността? 30 00:05:33,371 --> 00:05:36,625 Не, мисля, че... - Не питам теб. 31 00:05:39,044 --> 00:05:42,297 Безопасно е. Ще задържим на 1600. 32 00:05:42,380 --> 00:05:46,801 Ще се прибера, ще поспя. Довечера ще продължим. 33 00:05:46,885 --> 00:05:49,763 Лично ще съблюдавам теста. 34 00:05:49,846 --> 00:05:52,599 И ще бъде завършен. 35 00:05:55,393 --> 00:06:00,398 Няма да седя и да чакам. Звъннете ми, като приключи. 36 00:06:24,894 --> 00:06:28,894 субтитри от YavkA.net 37 00:06:29,845 --> 00:06:36,101 Ч Е Р Н О Б И Л Вечная память 38 00:06:41,523 --> 00:06:47,904 Москва Март 1987 г. 39 00:07:37,120 --> 00:07:39,247 Как се чувстваш? 40 00:07:40,790 --> 00:07:44,503 Вчера ходи на лекар. Как си със здравето? 41 00:07:44,586 --> 00:07:46,796 Не знаеш ли? 42 00:07:47,756 --> 00:07:50,926 От Виена. Четеш ли на немски? 43 00:07:52,594 --> 00:07:58,058 Пише: "Най-накрая съветски учен да каже истината". 44 00:07:58,141 --> 00:08:01,102 Инсинуацията не ми харесва, но може да се каже, 45 00:08:01,186 --> 00:08:04,189 че си направил силно впечатление на конференцията. 46 00:08:04,272 --> 00:08:06,608 Оказва се, че си бил добър в това. 47 00:08:06,691 --> 00:08:11,696 В кое? В лъжите ли? - В държавничеството, Легасов. 48 00:08:11,780 --> 00:08:14,366 Западът е доволен, 49 00:08:14,449 --> 00:08:17,285 че Чернобил е резултат от операторска грешка, 50 00:08:17,369 --> 00:08:19,412 което в общи линии е така. 51 00:08:19,496 --> 00:08:24,501 Трябва да благодарим на теб за това. И възнамеряваме да го направим. 52 00:08:27,003 --> 00:08:29,589 "Герой на Съветския съюз". 53 00:08:29,673 --> 00:08:31,883 Най-високото ни отличие. 54 00:08:31,967 --> 00:08:34,594 Даже на мен още не са го връчили. 55 00:08:34,678 --> 00:08:38,723 "Повишение в директор на института "Курчатов". 56 00:08:41,309 --> 00:08:43,353 Смирено благодаря. 57 00:08:43,436 --> 00:08:47,274 Не мисля, че у теб има нещо смирено, Валери Алексеевич. 58 00:08:47,357 --> 00:08:48,984 И наградите още не са твои. 59 00:08:49,067 --> 00:08:51,611 Първо трябва да дадеш показания пред съда. 60 00:08:51,695 --> 00:08:56,199 Другарю Чарков, осъзнавам дълга си към страната. 61 00:08:57,159 --> 00:08:59,661 Но вие ме уверихте в нещо. 62 00:08:59,744 --> 00:09:03,415 Реакторите да бъдат обезопасени. Изминаха месеци. 63 00:09:03,498 --> 00:09:05,834 Не са правени промени, дори не са обсъждани. 64 00:09:05,917 --> 00:09:09,462 Първо процесът. 65 00:09:09,546 --> 00:09:12,048 След него ще си получим злодеите, 66 00:09:12,132 --> 00:09:16,094 ще си получим големия герой, ще получим истината. 67 00:09:16,178 --> 00:09:19,556 След това ще се занимаем с реакторите. 68 00:10:44,057 --> 00:10:48,895 С влака ли дойде? - Да, с влака. 69 00:10:48,979 --> 00:10:51,898 Да поговорим за Виена. 70 00:10:51,982 --> 00:10:54,109 Не съм дошла да те мъмря. 71 00:10:54,192 --> 00:10:58,697 Знам как работи светът, дори Шчербина да не го вярва. 72 00:10:58,780 --> 00:11:02,159 Тогава защо си дошла? 73 00:11:03,034 --> 00:11:07,247 Защото съм жестоко упорита. На което ти се надяваше. 74 00:11:11,459 --> 00:11:16,131 Чарков каза, че ще ремонтират реакторите след процеса. 75 00:11:17,215 --> 00:11:19,467 Вярваш ли му? 76 00:11:22,053 --> 00:11:24,264 Държавата няма да ремонтира реакторите доброволно, 77 00:11:24,347 --> 00:11:27,684 защото, като признаят проблема, ще стане ясно, че са излъгали. 78 00:11:27,767 --> 00:11:30,187 Трябва да бъдат принудени. 79 00:11:36,651 --> 00:11:40,322 По време на процеса ще кажеш истината. 80 00:11:41,656 --> 00:11:45,744 Ще убедиш заседателите. - Процесът е цирк. 81 00:11:46,661 --> 00:11:51,124 Присъдата вече е спусната. - Не говоря за съдебните заседатели. 82 00:11:52,000 --> 00:11:57,923 ЦК покани членове на научната общност да наблюдават процеса. 83 00:11:58,006 --> 00:12:02,052 Наши колеги. От "Курчатов", от "Минсредмаш", 84 00:12:02,135 --> 00:12:04,971 от Министерство на енергетиката. Ще стоят в публиката 85 00:12:05,055 --> 00:12:09,559 и ще слушат всяка твоя дума. Заседатели, за които само ние знаем. 86 00:12:09,643 --> 00:12:13,814 И когато стигнеш до показанията относно мига на взрива... 87 00:12:14,981 --> 00:12:18,610 Тогава нашите заседатели най-сетне ще чуят истината. 88 00:12:18,693 --> 00:12:23,114 И какво ще правят с нея? - Ще настояват за реформа. 89 00:12:23,198 --> 00:12:26,701 Реформа не само в РБМК, а в целия отрасъл. 90 00:12:26,785 --> 00:12:29,371 Не могат да функционират без нас. Ако ние... 91 00:12:29,454 --> 00:12:34,292 Знаеш ли какво стана с Волков? Автора на доклада, който намери. 92 00:12:34,376 --> 00:12:38,922 Свалиха го от поста му в института. 93 00:12:39,005 --> 00:12:42,259 Изритаха го, защото имаше знания. 94 00:12:42,342 --> 00:12:47,389 И мислиш, че тези учени, специално подбрани да гледат цирка, 95 00:12:47,472 --> 00:12:51,226 по някакъв начин ще се вдъхновят от мен за действие? 96 00:12:51,309 --> 00:12:54,980 Заради героичната ми позиция против властта ли? 97 00:12:55,063 --> 00:12:57,149 Да. - Защо? 98 00:12:57,232 --> 00:13:01,111 Защото си Валери Легасов. Името ти означава нещо. 99 00:13:03,113 --> 00:13:06,825 Бих искала да вярвам, че ако аз говоря, ще е достатъчно. 100 00:13:06,908 --> 00:13:09,494 Но знам как функционира светът. 101 00:13:12,164 --> 00:13:15,667 Ще ме застрелят, Хомлюк. 102 00:13:18,295 --> 00:13:23,884 Каза ми да разбера какво е станало. Говорих с десетки хора. 103 00:13:23,967 --> 00:13:30,056 Записах всяка тяхна дума в тези тефтери. 104 00:13:30,932 --> 00:13:34,269 Тези са още живи, а тези вече са мъртви. 105 00:13:34,352 --> 00:13:36,480 Умряха, спасявайки се един друг. 106 00:13:36,563 --> 00:13:39,274 Гасейки пожари, грижейки се за ранените. 107 00:13:39,357 --> 00:13:43,153 Не се колебаха, не се двоумиха. Просто сториха нужното. 108 00:13:43,236 --> 00:13:45,614 Аз също! 109 00:13:45,697 --> 00:13:47,532 Аз също. 110 00:13:47,616 --> 00:13:50,660 Доброволно отидох при зейнал реактор. 111 00:13:50,744 --> 00:13:54,414 Аз вече дадох живота си. 112 00:13:54,498 --> 00:13:56,625 Това не е ли достатъчно? 113 00:13:57,626 --> 00:14:00,504 Не, съжалявам, не е. 114 00:14:49,344 --> 00:14:53,723 Град Чернобил Юли 1987 г. 115 00:15:09,447 --> 00:15:12,409 Централният комитет на Комунистическата партия 116 00:15:12,492 --> 00:15:15,328 и президиумът на Върховния съвет на СССР 117 00:15:15,412 --> 00:15:18,915 определиха, че в името на народа ще възтържествува правда, 118 00:15:18,999 --> 00:15:21,543 съгласно главната ленинска цел на партията 119 00:15:21,626 --> 00:15:27,215 определена на 20-ия, 21-вия и 22-рия конгрес. 120 00:15:27,299 --> 00:15:31,303 Ленинската цел е била и винаги ще бъде единствената неизменна цел. 121 00:15:31,386 --> 00:15:35,515 Ленинските принципи ще бъдат постоянно и неизменно следвани, 122 00:15:35,599 --> 00:15:38,768 тъй като изразяват насъщните интереси на съветския народ, 123 00:15:38,852 --> 00:15:42,731 неговите надежди и стремежи в живота на партията и държавата. 124 00:15:42,814 --> 00:15:44,691 Съдебното заседание е открито. 125 00:15:44,774 --> 00:15:49,196 Председателства другарят съдия Милан Кадников. 126 00:15:49,279 --> 00:15:52,491 Обвинителен акт. Виктор Брюханов, 127 00:15:52,574 --> 00:15:56,912 Анатоли Дятлов и Николай Фомин 128 00:15:56,995 --> 00:16:00,123 са обвинени в нарушение на член. 220, раздел втори 129 00:16:00,207 --> 00:16:02,417 от Наказателния кодекс на Съветския съюз. 130 00:16:02,501 --> 00:16:07,339 В резултат на което са причинили авария на 26 април 1986 г. 131 00:16:07,422 --> 00:16:09,799 Държавата призовава за свидетели другарката Хомлюк 132 00:16:09,883 --> 00:16:12,344 от Беларуския ядрен институт, 133 00:16:12,427 --> 00:16:17,098 другарят Легасов от Института по ядрена енергия "Курчатов" 134 00:16:17,182 --> 00:16:21,228 и другарят Борис Евдокимович Шчербина, 135 00:16:21,311 --> 00:16:23,772 зам.-председател на Министерски съвет 136 00:16:23,855 --> 00:16:27,818 и ръководител на Бюрото по енергетика. 137 00:17:01,434 --> 00:17:06,064 Всичко започнало с един тест на безопасността. 138 00:17:06,940 --> 00:17:10,152 Но защо е имало нужда от такъв тест? 139 00:17:10,235 --> 00:17:14,030 4-и реактор не беше нов, когато стана аварията. 140 00:17:14,114 --> 00:17:18,994 Всъщност започва работа на 20 декември 1983 г. 141 00:17:19,911 --> 00:17:23,832 Единадесет дни по-късно, в последния ден на годината, 142 00:17:23,915 --> 00:17:28,461 директор Виктор Брюханов подписва този документ. 143 00:17:29,671 --> 00:17:35,218 Който удостоверява завършването на строежа на реактора. 144 00:17:36,553 --> 00:17:40,974 В резултат на завършването на строежа преди края на годината 145 00:17:41,057 --> 00:17:45,812 др. Брюханов е награден със звание "Герой на социалистическия труд". 146 00:17:45,896 --> 00:17:49,816 Другарят Фомин е награден за "Доблестен труд". 147 00:17:49,900 --> 00:17:54,821 Другарят Дятлов получава орден "Червено знаме". 148 00:17:56,114 --> 00:17:59,284 Но работата не била приключила. 149 00:18:00,410 --> 00:18:04,331 И този документ е лъжлив. 150 00:18:05,290 --> 00:18:07,709 За да бъде подписан сертификатът, 151 00:18:07,792 --> 00:18:11,963 всички тестове за безопасността трябва да са били завършени. 152 00:18:12,047 --> 00:18:15,467 Но един тест не бил направен. 153 00:18:17,260 --> 00:18:22,516 Ядреният реактор произвежда топлина в активната зона тук. 154 00:18:22,599 --> 00:18:24,684 Поредица от помпи тук и тук 155 00:18:24,768 --> 00:18:28,438 създават постоянен поток от охлаждаща вода. 156 00:18:28,522 --> 00:18:30,982 Топлината в активната зона превръща водата в пара, 157 00:18:31,066 --> 00:18:35,654 а парата задвижва турбина, която създава електричество. 158 00:18:35,737 --> 00:18:40,242 Но какво ще стане, ако електроцентралата няма мощност? 159 00:18:40,325 --> 00:18:44,037 Ами ако бъде прекъснато електроподаването? 160 00:18:44,120 --> 00:18:49,459 Токов удар, авария на оборудването, нападение от чуждестранен враг? 161 00:18:49,543 --> 00:18:54,548 Ако няма мощност, помпите не могат да придвижат охлаждащата вода. 162 00:18:54,631 --> 00:18:58,593 А без вода реакторът прегрява и горивото започва да се топи. 163 00:18:58,677 --> 00:19:03,056 Накратко, ядрена катастрофа. Какво е решението? 164 00:19:03,140 --> 00:19:06,977 Три резервни дизелови генератори ето тук. 165 00:19:07,060 --> 00:19:10,856 Решен ли е проблемът? Не. 166 00:19:10,939 --> 00:19:14,151 Брюханов знаел, че това не решава проблема. 167 00:19:14,234 --> 00:19:17,112 Резервните генератори чак след една минута 168 00:19:17,195 --> 00:19:22,200 достигат нужната скорост да задвижат помпите. 169 00:19:22,284 --> 00:19:26,121 А тогава вече ще бъде късно. 170 00:19:26,204 --> 00:19:29,499 Да се върнем на теста за безопасност. 171 00:19:30,458 --> 00:19:34,212 Теорията е следната: ако централата загуби мощност, 172 00:19:34,296 --> 00:19:39,009 турбината, която се е въртяла, ще спре след известно време. 173 00:19:39,092 --> 00:19:43,013 Ами ако вземем остатъчното електричество 174 00:19:43,096 --> 00:19:45,974 и задвижим помпите с него? Ако умиращата турбина 175 00:19:46,057 --> 00:19:48,435 поддържа помпите достатъчно дълго, 176 00:19:48,518 --> 00:19:52,856 докато се задействат дизеловите генератори? 177 00:19:57,819 --> 00:19:59,779 Някакви въпроси? 178 00:20:00,655 --> 00:20:04,201 Не. Продължете моля. 179 00:20:05,660 --> 00:20:08,163 За да се изпробва тази теория, 180 00:20:08,246 --> 00:20:10,916 реакторът е поставен в режим на намалена мощност - 181 00:20:10,999 --> 00:20:15,378 700 мегавата, които да пресъздадат изключване на тока. 182 00:20:15,462 --> 00:20:19,382 Тогава турбините биват изключени и докато забавят въртенето си, 183 00:20:19,466 --> 00:20:21,843 създадената от тях енергия бива измерена, за да се види 184 00:20:21,927 --> 00:20:24,930 дали е достатъчна да задвижи помпите. 185 00:20:25,013 --> 00:20:27,516 Науката е силна, 186 00:20:27,599 --> 00:20:33,605 но един тест се измерва с уменията на хората, които го провеждат. 187 00:20:33,688 --> 00:20:37,234 При първия опит не успяват. 188 00:20:37,317 --> 00:20:40,028 При втория опит не успяват. 189 00:20:40,111 --> 00:20:43,156 При третия опит отново не успяват. 190 00:20:43,240 --> 00:20:45,909 А четвъртият опит 191 00:20:45,992 --> 00:20:50,288 бил на 26 април 1986 г. 192 00:21:01,675 --> 00:21:03,593 Другарката Хомлюк. 193 00:21:27,576 --> 00:21:31,538 За да разберем случилото се, ще се върнем десет часа по-рано. 194 00:21:31,621 --> 00:21:34,875 25 април - денят, предвиден за теста. 195 00:21:34,958 --> 00:21:38,545 В 14 ч. реакторът е намален наполовина 196 00:21:38,628 --> 00:21:42,841 от нормалния си добив от 3200 мегавата до 1600 мегавата. 197 00:21:42,924 --> 00:21:47,053 Стабилен е и е готов да бъде намален до мощността за тест - 198 00:21:47,137 --> 00:21:49,222 700 мегавата. 199 00:21:49,306 --> 00:21:54,144 Но преди да продължат, получават обаждане. 200 00:21:54,227 --> 00:21:58,982 От киевското електроразпределение не желаят намаляване на мощността 201 00:21:59,065 --> 00:22:04,321 поне до полунощ. Молят за десетчасово забавяне. 202 00:22:04,404 --> 00:22:09,159 Това е първият критичен момент. Първата брънка от трагичната верига. 203 00:22:09,242 --> 00:22:13,622 Компетентна управа би настояла за отмяна на изпитанието. 204 00:22:13,705 --> 00:22:17,209 Но тези трима мъже позволили изпълнението. 205 00:22:18,335 --> 00:22:20,545 Защо забавянето е било толкова опасно? 206 00:22:20,629 --> 00:22:25,634 Създава два проблема. Единият е чисто научен. 207 00:22:27,052 --> 00:22:31,890 А другият - силно човешки. Него ще разгледаме първо. 208 00:22:32,766 --> 00:22:37,854 В полунощ се завъртат смените. 209 00:22:52,244 --> 00:22:55,413 Ходемчук. - Забрави. Намери друг идиот. 210 00:22:55,497 --> 00:22:58,041 Топтунов, искаш ли да си купиш мотоциклет? 211 00:22:58,124 --> 00:23:00,293 Топтунов ли? Та той е още момче. 212 00:23:00,377 --> 00:23:02,212 По лицето си има повече косми отколкото на топките. 213 00:23:02,295 --> 00:23:05,674 Косми ли? Мислех, че се е изцапал над устата. 214 00:23:06,550 --> 00:23:11,179 Леонид Фьодорович. Акимов каза да се качиш в контролната зала. 215 00:23:11,263 --> 00:23:13,223 Тук ли е вече? - Дойде по-рано. 216 00:23:13,306 --> 00:23:16,226 За някакъв тест. 217 00:23:16,309 --> 00:23:19,312 Видя ли? Отчаяна работа. 218 00:23:28,530 --> 00:23:30,740 Саша? 219 00:23:30,824 --> 00:23:34,369 Нали знаеш за теста, който се опитват да проведат? 220 00:23:34,452 --> 00:23:37,205 Забавяне на турбината. Опитаха миналата година. 221 00:23:37,289 --> 00:23:40,417 Не могли да го направят в дневната смяна и ни го дават. 222 00:23:40,500 --> 00:23:43,211 На нас ли? Не знаем... 223 00:23:44,629 --> 00:23:47,257 Не знаем какво се прави. - Спокойно. 224 00:23:47,340 --> 00:23:49,134 Ще намалим мощността до 700 225 00:23:49,217 --> 00:23:52,053 и оставяме на Столярчук и Киршенбаум. 226 00:23:52,137 --> 00:23:55,223 Но Дятлов ще ръководи. 227 00:23:55,307 --> 00:23:58,310 Ще правя нещо за пръв път, докато Дятлов ме наблюдава?! 228 00:23:58,393 --> 00:24:03,732 Не се тревожи. Ще го направим заедно. Сега гледам инструкциите. 229 00:24:04,649 --> 00:24:07,360 Това трябва ли да го правим? 230 00:24:15,285 --> 00:24:17,871 Да, тук Акимов в 4-и. 231 00:24:18,747 --> 00:24:23,835 Гледам ръководството за теста, който правихте миналата година. 232 00:24:24,836 --> 00:24:27,130 Да, пише какво да се направи, 233 00:24:27,214 --> 00:24:31,051 но доста неща са задраскани. Какво трябва да... 234 00:24:32,636 --> 00:24:34,596 Какво трябва да... 235 00:24:36,389 --> 00:24:37,891 Сигурни ли сте? 236 00:24:38,850 --> 00:24:42,521 Ясно. Благодаря. 237 00:24:42,604 --> 00:24:45,232 Казва да следваме задрасканите указания. 238 00:24:45,315 --> 00:24:48,485 Защо са задраскани тогава? 239 00:24:53,990 --> 00:24:56,409 Имаме разрешение за теста. 240 00:24:56,493 --> 00:24:58,870 1600, добре. 241 00:24:58,954 --> 00:25:01,540 Нужно ли е да питам дали всички знаете какво правите? 242 00:25:01,623 --> 00:25:03,708 Да, абсолютно. 243 00:25:05,001 --> 00:25:06,461 Столярчук? - Да. 244 00:25:06,545 --> 00:25:08,463 Киршенбаум? 245 00:25:08,547 --> 00:25:11,341 Още не съм разгледал... Току-що разбрахме... 246 00:25:11,424 --> 00:25:14,845 Ето, разглеждай. Или прави каквото ти казвам. 247 00:25:14,928 --> 00:25:18,598 Дори ти, колкото и да си глупав, ще се справиш. 248 00:25:18,682 --> 00:25:20,934 Да действаме. 249 00:25:23,770 --> 00:25:26,565 Трябва да изключим турбината, докато реакторът работи? 250 00:25:26,648 --> 00:25:31,236 Това не е... - Млъкни и си върши работата! 251 00:25:31,319 --> 00:25:35,157 Топтунов. Намали мощността до 700 мегавата. 252 00:25:36,491 --> 00:25:38,660 Не съм го правил с толкова ниска мощност. 253 00:25:38,743 --> 00:25:41,079 Спокойно, с теб съм. 254 00:25:45,834 --> 00:25:48,879 Намалявам мощността до 700. 255 00:25:48,962 --> 00:25:52,132 Искам да си помислите за Юрий Гагарин. 256 00:25:53,341 --> 00:25:57,220 Представете си, че не му е било казано нищо за мисията 257 00:25:57,304 --> 00:25:59,973 до самия момент на излитането. 258 00:26:00,056 --> 00:26:03,185 Представете си, че е имал списък с указания, 259 00:26:03,268 --> 00:26:07,230 които досега не е виждал, а част от тях са задраскани. 260 00:26:07,314 --> 00:26:11,818 Точно това се е случило в контролната зала. 261 00:26:11,902 --> 00:26:14,404 Нощната смяна не е била обучена за експеримента. 262 00:26:14,488 --> 00:26:17,115 Дори не са ги предупредили. 263 00:26:17,199 --> 00:26:21,953 Леонид Топтунов - операторът, отговорен за контролиране 264 00:26:22,037 --> 00:26:25,040 и стабилизиране на реактора онази нощ 265 00:26:25,957 --> 00:26:28,960 бил едва на 25 години. 266 00:26:29,044 --> 00:26:33,673 А професионалният му опит? Четири месеца. 267 00:26:35,258 --> 00:26:39,179 Това е човешкият проблем, който забавянето създава. 268 00:26:39,262 --> 00:26:44,726 Но вътре в активната зона, в пространството между атомите, 269 00:26:44,810 --> 00:26:49,356 се оформя нещо много по-опасно - отрова. 270 00:26:50,524 --> 00:26:52,734 Часът е 28 минути след полунощ. 271 00:27:11,294 --> 00:27:14,172 Другарят Легасов. 272 00:27:50,333 --> 00:27:53,003 Радвам се да видя свои колеги 273 00:27:53,086 --> 00:27:57,340 от института "Курчатов" и от Министерство на енергетиката. 274 00:27:57,424 --> 00:28:02,220 Но не е нужно да си ядрен физик, за да разбереш аварията в Чернобил. 275 00:28:02,304 --> 00:28:04,306 Трябва да знаете само следното: 276 00:28:04,389 --> 00:28:09,811 в един ядрен реактор се случват основно две неща. 277 00:28:09,895 --> 00:28:16,109 "Реактивността", която създава ток, или се покачва, или спада. 278 00:28:16,193 --> 00:28:22,032 Това е. Операторите единствено поддържат баланса. 279 00:28:23,867 --> 00:28:25,994 Ураново гориво. 280 00:28:27,621 --> 00:28:30,624 Когато урановите атоми се делят и се сблъскват, 281 00:28:30,707 --> 00:28:32,417 реактивността се покачва. 282 00:28:32,501 --> 00:28:37,964 Но ако не балансираш реактивността, тя не спира да се покачва. 283 00:28:38,882 --> 00:28:41,301 Борни контролни пръти. 284 00:28:41,384 --> 00:28:45,889 Те намаляват реактивността, както спирачките на кола. 285 00:28:47,682 --> 00:28:52,646 Но има и трети фактор. Водата. 286 00:28:52,729 --> 00:28:55,315 Охлаждащата вода отвежда топлината от системата. 287 00:28:55,398 --> 00:28:58,902 Така се превръща в пара, или "кухина", както я наричаме. 288 00:28:58,985 --> 00:29:02,364 В РБМК реактор като чернобилския 289 00:29:02,447 --> 00:29:06,493 има нещо, наречено "положителен коефициент на реактивност". 290 00:29:06,576 --> 00:29:08,411 Какво означава това? 291 00:29:08,495 --> 00:29:12,707 Означава, че колкото повече пара има в системата, 292 00:29:12,791 --> 00:29:16,378 толкова по-висока е реактивността, което значи повече топлина, 293 00:29:16,461 --> 00:29:19,965 а повече топлина означава повече пара, а повече пара... 294 00:29:20,048 --> 00:29:23,677 Звучи като един неблагоприятен цикъл. 295 00:29:23,760 --> 00:29:27,347 И щяхме да влезем в него, ако не беше... 296 00:29:32,602 --> 00:29:37,149 Щяхме да влезем в него, ако не беше следното. 297 00:29:38,024 --> 00:29:41,653 Отрицателният температурен коефициент. 298 00:29:41,736 --> 00:29:46,616 Когато ядреното гориво се затопли, реактивността му спада. 299 00:29:46,700 --> 00:29:51,163 Горивото увеличава реактивността. 300 00:29:51,246 --> 00:29:54,166 Контролните пръти и водата я намаляват. 301 00:29:54,249 --> 00:29:59,713 Парата увеличава реактивността, а нагряването я понижава. 302 00:30:00,922 --> 00:30:05,135 Този невидим танц захранва цели градове, 303 00:30:05,218 --> 00:30:07,512 без огън и дим. 304 00:30:07,596 --> 00:30:12,726 И е нещо красиво. При нормални условия. 305 00:30:14,227 --> 00:30:17,314 Когато уранът се дели, за да отдаде енергия, 306 00:30:17,397 --> 00:30:20,817 се разпада до нов елемент - ксенон. 307 00:30:20,901 --> 00:30:23,695 Ксенонът понижава реактивността. 308 00:30:23,778 --> 00:30:27,240 Това е отровата, която другарката Хомлюк спомена. 309 00:30:27,324 --> 00:30:29,367 Когато реакторът работи на пълна мощност, 310 00:30:29,451 --> 00:30:32,370 то изгаря ксенона, преди той да причини беда. 311 00:30:32,454 --> 00:30:34,623 Но поради забавянето, 312 00:30:34,706 --> 00:30:40,170 4-и реактор на Чернобил 10 часа бил задържан на половин мощност. 313 00:30:40,253 --> 00:30:43,340 Ксенонът не изгорял. 314 00:30:44,341 --> 00:30:47,761 Той се натрупва и отравя реактора. 315 00:30:48,762 --> 00:30:51,348 Започваме да губим равновесие. 316 00:30:51,431 --> 00:30:54,601 28 минути след полунощ 317 00:30:54,684 --> 00:30:58,355 реакторът е готов да бъде забавен. 318 00:30:58,438 --> 00:31:02,526 А след по-малко от час ще се взриви. 319 00:31:02,609 --> 00:31:05,904 Ако не разбирате как забавяне на реактора 320 00:31:05,987 --> 00:31:10,617 може да причини взрив, не ви виня. Все пак не сте контролни оператори 321 00:31:10,700 --> 00:31:13,245 на ядрена електроцентрала. 322 00:31:13,328 --> 00:31:19,960 Но както се оказа, и хората, които работели там, не разбирали. 323 00:31:26,132 --> 00:31:29,594 Внимателно. Намали мощността. 324 00:31:29,678 --> 00:31:33,348 Да, точно така. - Вече трябваше да си готов. 325 00:31:33,431 --> 00:31:37,477 Следваме процедурата за редукция. - Туткате се. 326 00:31:37,561 --> 00:31:40,647 Има десет души, които биха приключили досега. 327 00:31:40,730 --> 00:31:43,191 Продължавай, справяш се. 328 00:31:51,908 --> 00:31:55,412 Киршенбаум, повикай ме, когато тези бабички са готови. 329 00:31:55,495 --> 00:31:57,873 Слушам, другарю Дятлов. 330 00:32:16,224 --> 00:32:21,521 Сега бавно. Да стигнем плавно до 700. 331 00:32:23,815 --> 00:32:27,235 По-бавно. - Не съм местил пръти там. 332 00:32:36,786 --> 00:32:40,665 Какво става? - Даже не го пипам. 333 00:33:05,190 --> 00:33:07,776 Направихме всичко както трябва. Може би реакторът е отровен. 334 00:33:07,859 --> 00:33:10,237 Ако реакторът е отровен, значи някъде сте сгрешили, 335 00:33:10,320 --> 00:33:13,615 защото задавяте реактора ми! Увеличете мощността! 336 00:33:13,698 --> 00:33:17,410 Ако изключим АЛУ, вероятно ще имаме повече контрол. 337 00:33:17,494 --> 00:33:18,703 Направете го. 338 00:33:18,787 --> 00:33:23,458 Изключете автоматичното локално управление и пуснете централното. 339 00:33:23,542 --> 00:33:27,879 АЛУ е изключено; задействано е централното управление. 340 00:33:31,633 --> 00:33:34,302 Какво направи? 341 00:33:34,386 --> 00:33:38,056 Направих каквото казахте... - Гледай! 342 00:33:38,140 --> 00:33:40,392 Не разбирам. - Проклети дилетанти. 343 00:33:40,475 --> 00:33:42,352 Задавихте реактора. 344 00:33:42,435 --> 00:33:45,230 Как те назначиха тук?! - Другарю Дятлов... 345 00:33:45,313 --> 00:33:48,608 Ще кажеш, че сте направили всичко както трябва ли, кретен такъв? 346 00:33:48,692 --> 00:33:52,237 Извинявам се за незадоволителния резултат. 347 00:33:57,534 --> 00:34:00,495 Какво правиш? - Трябва да изключим напълно. 348 00:34:00,579 --> 00:34:02,914 Не. - Може да сме в ксенонова яма. 349 00:34:02,998 --> 00:34:07,043 Изключваме и чакаме 24 часа. - Правим го днес. Увеличете до 700. 350 00:34:07,127 --> 00:34:09,921 Правилата не позволяват! - Не ми говори за правила. 351 00:34:10,005 --> 00:34:12,424 Ако паднем от 80 процента... - Падаме от 50 процента. 352 00:34:12,507 --> 00:34:15,802 От 50 процента е дори по-лошо! - Няма такова правило! 353 00:34:15,886 --> 00:34:19,723 Другарю Дятлов, простете, но звучите налудничаво. 354 00:34:19,806 --> 00:34:22,434 Увеличете мощността. - Не. 355 00:34:23,477 --> 00:34:25,937 Няма да го направя. Не е безопасно. 356 00:34:34,362 --> 00:34:37,199 Безопасността на първо място. Винаги. 357 00:34:38,074 --> 00:34:40,494 Повтарям го от 25 години. 358 00:34:40,577 --> 00:34:44,706 От толкова време работя тук. По-дълго ли е от теб, Акимов? 359 00:34:44,789 --> 00:34:46,583 Да. - Много повече ли е? 360 00:34:46,666 --> 00:34:51,421 Да. - А ти? Още имаш жълто около устата. 361 00:34:52,756 --> 00:34:56,051 Ако аз кажа, че е безопасно, значи е. Ако не сте съгласни, 362 00:34:56,134 --> 00:34:59,054 не ви карам да работите тук. И няма. И не само тук. 363 00:34:59,137 --> 00:35:01,932 Няма да работите и в Курск, и в Игналина, и в Ленинград, 364 00:35:02,015 --> 00:35:04,810 и в Нововоронеж. Никъде няма да работите. 365 00:35:04,893 --> 00:35:09,105 Ще се погрижа да е така. Знаете, че ще се погрижа. 366 00:35:10,232 --> 00:35:12,609 Увеличете мощността. 367 00:35:15,362 --> 00:35:18,073 Искам да запишете заповедта си... 368 00:35:18,156 --> 00:35:20,367 Увеличете мощността. 369 00:35:35,131 --> 00:35:37,259 Заедно. 370 00:35:40,303 --> 00:35:42,097 Аз дори не бях там. 371 00:35:42,973 --> 00:35:44,683 Какво? 372 00:35:46,101 --> 00:35:49,521 Не бях в залата, когато увеличиха мощността. 373 00:35:49,604 --> 00:35:52,190 Тогава къде сте били? - Другарю Легасов. 374 00:35:52,274 --> 00:35:56,903 Вие сте свидетел, не прокурор. Аз задавам въпросите. 375 00:35:56,987 --> 00:36:00,699 Щом не сте били в залата, къде сте били тогава? 376 00:36:01,575 --> 00:36:03,743 В тоалетната. 377 00:36:04,744 --> 00:36:06,705 В тоалетната. 378 00:36:07,956 --> 00:36:11,042 Другарката Хомлюк разпита всички, присъствали в залата тогава. 379 00:36:11,126 --> 00:36:13,670 Всички разказаха едно и също. 380 00:36:16,464 --> 00:36:19,134 "Знаех, че заповедта на Дятлов е грешна, 381 00:36:19,217 --> 00:36:22,053 но ако не изпълнех нареждането, щях да бъда уволнен." 382 00:36:22,137 --> 00:36:27,809 Казва го Леонид Топтунов, ден преди да почине. 383 00:36:27,893 --> 00:36:30,228 Другарю Дятлов, били сте в залата. 384 00:36:30,312 --> 00:36:34,191 Разпоредили сте да увеличат мощността. Това е факт. 385 00:36:42,949 --> 00:36:46,077 Съдът ще направи почивка от 30 минути. 386 00:37:29,579 --> 00:37:33,917 Знаеш ли историята на Чернобил? 387 00:37:34,000 --> 00:37:36,670 Не бих казал. 388 00:37:36,753 --> 00:37:40,632 Живели основно евреи и поляци. 389 00:37:40,715 --> 00:37:45,303 Евреите били избити по време на погромите; Сталин прогонил поляците. 390 00:37:45,387 --> 00:37:49,474 А после дошли нацистите, които избили всички останали. 391 00:37:49,558 --> 00:37:54,271 Но след войната хората дошли да живеят тук. 392 00:37:55,438 --> 00:37:59,067 Знаели, че земята под нозете им е пропита с кръв, 393 00:37:59,151 --> 00:38:01,945 но това не ги интересувало. 394 00:38:02,028 --> 00:38:06,533 Мъртви евреи, мъртви поляци, но те били живи. 395 00:38:10,036 --> 00:38:13,248 Никой не вярва, че може да се случи на него. 396 00:38:14,416 --> 00:38:16,793 Но ето ни тук. 397 00:38:25,302 --> 00:38:28,889 Колко време? - Може би година. 398 00:38:29,890 --> 00:38:34,603 Наричат го "дълго боледуване". 399 00:38:34,686 --> 00:38:37,772 Но не ми изглежда много дълго. 400 00:38:37,856 --> 00:38:41,276 Помня, че ми каза, и тогава ти повярвах. 401 00:38:41,359 --> 00:38:46,573 Но мина време и си помислих, че на мен няма да ми се случи. 402 00:38:46,656 --> 00:38:51,161 Пропилях всичко, и то напразно. 403 00:38:53,330 --> 00:38:55,207 Напразно би? 404 00:38:56,082 --> 00:38:58,627 Помниш ли онази сутрин, когато ти позвъних? 405 00:38:58,710 --> 00:39:02,631 Колко бях незаинтересован? Не вярвам на Кремъл за почти нищо, 406 00:39:02,714 --> 00:39:07,928 но когато ми казаха, че ще отговарям за почистване, 407 00:39:08,011 --> 00:39:11,389 и че не било нищо сериозно, тогава им повярвах. 408 00:39:12,265 --> 00:39:14,309 Знаеш ли защо? 409 00:39:15,185 --> 00:39:17,354 Защото са ти дали да командваш. 410 00:39:22,025 --> 00:39:26,947 Аз съм незначителен човек, Валера. Винаги съм бил такъв. 411 00:39:28,281 --> 00:39:32,118 Надявах се някой ден да стана важен, но не се случи. 412 00:39:33,245 --> 00:39:37,040 Просто стоях до хората, които бяха важни. 413 00:39:38,792 --> 00:39:41,211 Има и други учени като мен. 414 00:39:41,294 --> 00:39:45,966 Всеки един от тях би направил това, което направих аз, но ти... 415 00:39:46,049 --> 00:39:51,096 Уреди всичко, което поискахме, всичко, от което имахме нужда. 416 00:39:51,179 --> 00:39:55,308 Хора, материали... Лунни всъдеходи дори. 417 00:39:57,435 --> 00:40:00,438 Кой друг би могъл да осигури тези неща? 418 00:40:01,731 --> 00:40:05,527 Те чуваха мен, но се вслушваха в теб. 419 00:40:05,610 --> 00:40:09,156 От всички министри и всички заместници, 420 00:40:09,239 --> 00:40:13,785 от цялата сбирщина послушни глупци 421 00:40:13,869 --> 00:40:17,873 те, без да искат, изпратиха единствения добър човек. 422 00:40:17,956 --> 00:40:19,916 За бога, Борис, 423 00:40:20,959 --> 00:40:24,212 ти беше най-значимият човек. 424 00:40:46,610 --> 00:40:49,029 Красота. 425 00:41:30,278 --> 00:41:31,947 Другарят Легасов. 426 00:41:44,584 --> 00:41:47,462 Часът е 38 минути след полунощ. 427 00:41:47,546 --> 00:41:52,259 Реакторът е почти изключен. Операторите са поели в посока 428 00:41:52,342 --> 00:41:54,719 към сигурна катастрофа. 429 00:41:54,803 --> 00:41:59,307 Няма връщане назад. Не го знаят, но зарът е хвърлен. 430 00:42:00,267 --> 00:42:03,770 При 30 мегавата все още се създава ксенон, 431 00:42:03,854 --> 00:42:06,314 но той не се изгаря. 432 00:42:07,816 --> 00:42:12,362 Реакторът се дави в отрова. И още по-лошо - 433 00:42:12,445 --> 00:42:17,033 реакторът не е достатъчно горещ, за да произведе достатъчно пара. 434 00:42:18,702 --> 00:42:21,746 Единственият начин за безопасно увеличение на мощността 435 00:42:21,830 --> 00:42:26,710 е това да се случи много бавно в продължение на 24 часа. 436 00:42:26,793 --> 00:42:29,671 Но Дятлов иска да се случи веднага. 437 00:42:29,754 --> 00:42:33,884 Акимов и Топтунов имат само един възможен вариант. 438 00:42:33,967 --> 00:42:38,013 Започват да изваждат контролни пръти. Десетки едновременно. 439 00:42:38,096 --> 00:42:41,057 Някои наполовина, други на една трета, 440 00:42:41,141 --> 00:42:43,977 но мощността все още не се повишава. 441 00:42:44,060 --> 00:42:46,897 Затова започват да ги издърпват докрай. 442 00:42:46,980 --> 00:42:50,692 В 4-и реактор е имало 211 контролни пръти. 443 00:42:50,775 --> 00:42:55,280 Акимов и Топтунов изваждат успешно 205 пръта. 444 00:42:55,363 --> 00:42:59,951 Спомнете си - контролните пръти са спирачките на колата. 445 00:43:00,035 --> 00:43:03,705 От 211 пръта 446 00:43:03,788 --> 00:43:07,209 в реактора остават само шест. 447 00:43:08,210 --> 00:43:10,921 Горивото вече е изстинало 448 00:43:11,004 --> 00:43:13,089 и отрицателният температурен коефициент 449 00:43:13,173 --> 00:43:15,675 вече не понижава реактивността. 450 00:43:15,759 --> 00:43:19,638 Но ксеноновото отравяне е толкова силно, 451 00:43:19,721 --> 00:43:24,726 че могат да увеличат мощността до най-много 200 мегавата. 452 00:43:24,810 --> 00:43:26,895 Контролните пръти са изтеглени. 453 00:43:26,978 --> 00:43:29,439 Аварийната система е дезактивирана. 454 00:43:29,523 --> 00:43:34,486 Балансът на реактора се поддържа само от ксенона и водата. 455 00:43:34,569 --> 00:43:39,407 Часът е 1 сутринта и тестът започва след минути. 456 00:44:12,899 --> 00:44:15,360 Съжалявам, това е максимумът. 457 00:44:15,443 --> 00:44:18,363 200 мегавата. Издърпахме почти всичко. 458 00:44:18,446 --> 00:44:22,409 Колкото имаме - толкова. - Но за теста са нужни 700. 459 00:44:22,492 --> 00:44:25,537 Столярчук, готови. Включи 4-а помпа. - Почакайте... 460 00:44:25,620 --> 00:44:27,747 Столярчук! - Нямаме пара. 461 00:44:27,831 --> 00:44:30,792 Турбината се движи твърде бавно за тест. 462 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 С още вода ще стане по-зле. - Казах, че е достатъчно. 463 00:44:33,336 --> 00:44:36,089 Знам какво правя. Столярчук! 464 00:44:41,094 --> 00:44:43,763 4-а помпа е свързана. Предупредете Ходемчук - 465 00:44:43,847 --> 00:44:47,309 помпите ще подскачат. - Зарежи го. Киршенбаум. 466 00:44:49,644 --> 00:44:52,230 Парата в сепариращият барабан е ниска - пет атмосфери. 467 00:44:52,314 --> 00:44:56,026 Да му помогнем. Вдигнете колкото можете. 468 00:44:59,362 --> 00:45:03,909 Трябва да спрем. - Изключете проклетата аларма. 469 00:45:03,992 --> 00:45:06,411 Разполагате с 15 минути. 470 00:45:07,496 --> 00:45:12,667 15 минути. И 15 дни не биха стигнали. 471 00:45:12,751 --> 00:45:15,420 Проблемът бил неразрешим. 472 00:45:15,504 --> 00:45:18,215 Мощността била твърде ниска, а водата твърде висока. 473 00:45:18,298 --> 00:45:21,426 Тестът вече бил безпредметен. 474 00:45:21,510 --> 00:45:27,390 Но на Дятлов не му пукало. Искал да докладва завършен тест. 475 00:45:27,474 --> 00:45:32,562 1,22 ч. Остават по-малко от две минути. 476 00:45:33,480 --> 00:45:37,818 Ювченко, механоинженер, стои в кабинета си. 477 00:45:41,279 --> 00:45:45,617 Перевозченко, бригадир на отделение, стои в залата за презареждане, 478 00:45:45,700 --> 00:45:50,205 високо над хиляда тонния стоманен капак на реактора. 479 00:45:51,748 --> 00:45:55,293 Дегтяренко и Ходемчук, оператори по управление на потока , 480 00:45:55,377 --> 00:45:57,587 са в помпената зала. 481 00:45:59,089 --> 00:46:02,175 Нито един от тях не е предупреден за теста. 482 00:46:02,259 --> 00:46:04,970 Нито един от тях не знае какво предстои. 483 00:46:05,053 --> 00:46:08,557 В 1,22:30 ч. 484 00:46:08,640 --> 00:46:14,813 вижда сведение от компютърната система на реактора "СКАЛА". 485 00:46:14,896 --> 00:46:18,150 Поради липсата на достатъчно контролни пръти 486 00:46:18,233 --> 00:46:22,154 компютърът препоръчва реакторът да бъде изключен. 487 00:46:27,450 --> 00:46:31,955 Разбира се, че го пише. Не знае, че правим тест. 488 00:46:32,038 --> 00:46:34,833 Добре, другари. 489 00:46:34,916 --> 00:46:37,294 След няколко минути всичко ще приключи. 490 00:46:37,377 --> 00:46:41,548 Когато си готов Киршенбаум. - Направихме всичко правилно. 491 00:46:44,009 --> 00:46:45,719 Осцилографът е включен. 492 00:46:47,304 --> 00:46:50,182 Затварям осми дроселов клапан. 493 00:46:50,265 --> 00:46:52,142 Роторът на генератора се забавя. 494 00:46:52,225 --> 00:46:55,645 1,23:04 ч. 495 00:46:55,729 --> 00:46:59,524 С всяко решение опъват тетивата на лъка, 496 00:46:59,608 --> 00:47:02,152 както никой досега не е опъвал. 497 00:47:02,235 --> 00:47:07,657 Сега започва тестът. Помпите са изключени. 498 00:47:10,452 --> 00:47:13,830 Помпите спират потока на вода към реактора. 499 00:47:13,914 --> 00:47:16,917 Урановото гориво не се контролира от вода, 500 00:47:17,000 --> 00:47:19,002 не се контролира от контролни пръти. 501 00:47:19,085 --> 00:47:22,130 Балансът рязко се разклаща. 502 00:47:22,214 --> 00:47:26,510 След по-малко от секунда реактивността се покачва. 503 00:47:26,593 --> 00:47:30,472 Вътре в активната зона остатъчната вода бързо се превръща в пара. 504 00:47:30,555 --> 00:47:35,393 Създава се кухина. Няма вода, която да я запълни. 505 00:47:35,477 --> 00:47:39,940 Парата увеличава реактивността и топлината, 506 00:47:40,023 --> 00:47:43,902 която увеличава парата и реактивността. 507 00:47:44,861 --> 00:47:48,365 Остатъчният ксенон се разпада. 508 00:47:49,241 --> 00:47:51,993 Мощността се покачва. 509 00:47:53,119 --> 00:47:55,831 Вече няма какво да я спре. 510 00:47:55,914 --> 00:47:59,501 1,23:35 ч. 511 00:48:02,546 --> 00:48:06,299 Мощността се покачва рязко! Саша! 512 00:48:10,095 --> 00:48:11,930 Какво направихте?! 513 00:48:12,013 --> 00:48:15,809 1,23:40 ч. 514 00:48:23,316 --> 00:48:25,861 Във всяка контролна зала във всеки ядрен реактор 515 00:48:25,944 --> 00:48:29,156 има бутон с едно-единствено предназначение: 516 00:48:29,239 --> 00:48:32,826 да "удари ръчната" - мигновено да спре реакцията. 517 00:48:32,909 --> 00:48:36,079 В съветските реактори бутонът се нарича АЗ-5. 518 00:48:36,955 --> 00:48:41,126 Натиснеш ли АЗ-5, всички контролни пръти се забиват едновременно 519 00:48:41,209 --> 00:48:45,964 и реакцията е прекратена. 520 00:48:46,047 --> 00:48:48,049 Но... 521 00:48:53,597 --> 00:48:57,100 Какво чакаш, Легасов? Кажете лъжата. 522 00:48:57,184 --> 00:48:59,269 Другарю Дятлов, последно предупреждение. 523 00:48:59,352 --> 00:49:00,937 После какво? - Боже, Дятлов... 524 00:49:01,021 --> 00:49:03,190 Другарю Дятлов! - Легасов вече го каза. 525 00:49:03,273 --> 00:49:06,860 Каза, че не е могло да бъде предотвратено. 526 00:49:06,943 --> 00:49:11,198 Той знае нещо. Тя също знае нещо. 527 00:49:11,281 --> 00:49:14,576 Знам какъв сте, Валери Алексеевич, вие сте лъжец. 528 00:49:14,659 --> 00:49:17,579 Чухме достатъчно за днес. 529 00:49:17,662 --> 00:49:21,333 Обвиняемите ще останат в ареста. Съдът се... 530 00:49:21,416 --> 00:49:25,712 Не съм приключил. Имам още доказателства. 531 00:49:25,795 --> 00:49:29,883 Не е нужно. Показанията ви приключиха. Другарю съдия. 532 00:49:29,966 --> 00:49:33,470 Съдът се разпуска. Продължаваме утре със... 533 00:49:33,553 --> 00:49:35,555 Оставете го да довърши. 534 00:49:37,390 --> 00:49:39,267 Другарю Шчербина. 535 00:49:41,353 --> 00:49:43,480 Оставете го да довърши. 536 00:50:07,754 --> 00:50:10,966 Дятлов е нарушил всички възможни правила. 537 00:50:13,969 --> 00:50:17,430 Докарал е реактор до ръба на трагедията. 538 00:50:21,518 --> 00:50:24,229 Направил го, защото е мислел, че има авариен стоп. 539 00:50:24,312 --> 00:50:27,607 АЗ-5. Обикновен бутон, който да спре всичко. 540 00:50:27,691 --> 00:50:32,279 Но в обстоятелствата, които е създал, не го е имало. 541 00:50:32,362 --> 00:50:36,324 Аварийният стоп е имал един фатален недостатък. 542 00:50:37,701 --> 00:50:42,914 В 1,23:40 ч. Акимов натиска АЗ-5. 543 00:50:50,881 --> 00:50:54,801 Изтеглените напълно пръти започват да влизат отново вътре. 544 00:50:54,885 --> 00:50:57,596 Тези пръти са борни и намаляват реактивността. 545 00:50:57,679 --> 00:51:01,850 Но върховете им са направени от графит, 546 00:51:01,933 --> 00:51:04,311 който ускорява реактивността. 547 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Защо? 548 00:51:10,484 --> 00:51:12,652 Защо ли? 549 00:51:13,987 --> 00:51:16,490 По същата причина нашите реактори да нямат 550 00:51:16,573 --> 00:51:20,243 защитен купол като на западните централи. 551 00:51:20,327 --> 00:51:25,457 По същата причина да не използваме правилно обогатено гориво. 552 00:51:25,540 --> 00:51:27,751 По същата причина да сме единствения народ, 553 00:51:27,834 --> 00:51:32,088 който строи реактори с водно охлаждане и графитни забавители 554 00:51:32,172 --> 00:51:35,592 с положителен коефициент на реактивност. 555 00:51:36,676 --> 00:51:38,678 По-евтино е. 556 00:51:44,476 --> 00:51:48,480 Първата част, която влиза в реактора, са графитните върхове 557 00:51:48,563 --> 00:51:53,735 и когато влязат, реакцията там, която се покачва, сега се изстрелва. 558 00:51:53,819 --> 00:51:58,698 Всяка свободна молекула течна вода се превръща в пара, 559 00:51:58,782 --> 00:52:02,244 която се разширява и разкъсва горивните канали. 560 00:52:02,327 --> 00:52:06,414 Контролните пръти в тези канали вече не могат да се движат. 561 00:52:06,498 --> 00:52:08,959 Графитните върхове са в покой 562 00:52:09,042 --> 00:52:11,878 и безкрайно усилват реакцията. 563 00:52:11,962 --> 00:52:16,258 4-и реактор на Чернобил вече е атомна бомба. 564 00:52:16,341 --> 00:52:18,927 1,23:42 ч. 565 00:52:19,010 --> 00:52:22,848 Перевозченко поглежда огромния стоманен капак на реактора 566 00:52:22,931 --> 00:52:25,976 и вижда невъзможното. Контролните пръти 567 00:52:26,059 --> 00:52:28,979 и капаците на горивните канали, всеки от които тежи 3450 кг, 568 00:52:29,062 --> 00:52:31,356 подскачат нагоре-надолу. 569 00:52:31,439 --> 00:52:33,441 Изтичва да предупреди контролната зала. 570 00:52:33,525 --> 00:52:36,820 Но няма как да предотврати онова, което следва. 571 00:52:36,903 --> 00:52:40,365 1,23:44 ч. 572 00:52:40,448 --> 00:52:43,743 Парата разкъсва още горивни канали. 573 00:52:43,827 --> 00:52:45,704 Не знаем колко се е покачила мощността, 574 00:52:45,787 --> 00:52:48,415 а само последното показание. 575 00:52:49,833 --> 00:52:54,838 4-и реактор, проектиран да работи при мощност 3200 мегавата, 576 00:52:54,921 --> 00:52:58,675 повишил мощността си до над 33 000 мегавата. 577 00:53:03,138 --> 00:53:07,350 Налягането в реактора вече не можело да бъде спряно. 578 00:53:07,434 --> 00:53:11,980 Най-сетне достигаме до 1,23:45 ч. 579 00:53:12,063 --> 00:53:13,607 Взрив. 580 00:53:15,025 --> 00:53:19,404 В един миг капакът е изстрелян и нахлува кислород. 581 00:53:19,488 --> 00:53:24,451 Той се смесва с водорода и със свръхнагрятия графит. 582 00:53:25,327 --> 00:53:28,663 Катастрофалната верига е завършена. 583 00:53:50,560 --> 00:53:53,188 Другарю Дятлов! 584 00:54:09,871 --> 00:54:12,749 Никой в контролната зала не знаел, 585 00:54:12,833 --> 00:54:17,671 че аварийният стоп бутон можел да проработи като детонатор. 586 00:54:17,754 --> 00:54:22,676 Не са знаели, защото е било скрито от тях. 587 00:54:22,759 --> 00:54:27,806 Другарю Дятлов, противоречите на показанията си във Виена. 588 00:54:27,889 --> 00:54:31,309 Показанията ми във Виена бяха лъжа. 589 00:54:31,393 --> 00:54:34,479 Излъгах целия свят. 590 00:54:34,563 --> 00:54:39,109 Не само аз пазих тайната. И други са знаели. 591 00:54:39,192 --> 00:54:41,736 Следвахме заповеди. 592 00:54:41,820 --> 00:54:45,282 От КГБ, от Централния комитет, а в момента има 16 реактора 593 00:54:45,365 --> 00:54:48,785 в Съветския съюз със същия фатален недостатък! 594 00:54:48,869 --> 00:54:53,373 Три от тях все още работят на 20 км оттук - в Чернобил! 595 00:54:53,456 --> 00:54:56,168 Проф. Легасов, ако намеквате, 596 00:54:56,251 --> 00:54:59,087 че съветската държава е отговорна за аварията, 597 00:54:59,171 --> 00:55:02,549 ви предупреждавам, че навлизате в опасна територия. 598 00:55:02,632 --> 00:55:06,511 Стъпвал съм на опасна територия. В момента стоим на такава. 599 00:55:06,595 --> 00:55:12,309 Всичко заради тайните и лъжите ни. Това е характерната ни черта. 600 00:55:12,392 --> 00:55:15,854 Когато истината накърнява, ние лъжем, 601 00:55:15,937 --> 00:55:20,734 докато вече забравим истината, но тя е там. 602 00:55:23,403 --> 00:55:28,408 С всяка изказана лъжа задлъжняваме към истината. 603 00:55:29,784 --> 00:55:33,622 Рано или късно, ще платим този дълг. 604 00:55:36,833 --> 00:55:42,464 Ето така се взривява активната зона на РБМК реактор. 605 00:55:46,009 --> 00:55:48,303 С лъжи. 606 00:57:51,551 --> 00:57:54,429 Валери Алексеевич Легасов. 607 00:57:55,597 --> 00:57:57,808 Син на Алексей Легасов, 608 00:57:57,891 --> 00:58:01,353 ръководител на Служба по идеологическо съгласие. 609 00:58:01,436 --> 00:58:04,773 Знаете ли какво е работел баща ви? - Да. 610 00:58:05,649 --> 00:58:08,902 В училище сте имали лидерска позиция в комсомола. 611 00:58:08,985 --> 00:58:11,488 Комунистическа младеж, нали? 612 00:58:12,364 --> 00:58:14,616 Вече знаете... - Отговорете. 613 00:58:14,699 --> 00:58:16,618 Да. 614 00:58:17,702 --> 00:58:22,666 В института "Курчатов" сте били партиен секретар. 615 00:58:22,749 --> 00:58:28,922 На поста ограничавате назначаването на учени от еврейски произход. 616 00:58:31,466 --> 00:58:33,051 Да. 617 00:58:33,134 --> 00:58:36,263 За да се харесате на кремълските шефове. 618 00:58:41,268 --> 00:58:43,311 Ти си един от нас, Легасов. 619 00:58:45,063 --> 00:58:47,774 Мога да направя каквото пожелая с теб, 620 00:58:48,650 --> 00:58:52,696 но най-много искам да разбереш, че знам. 621 00:58:52,779 --> 00:58:55,782 Ти не си смел. 622 00:58:55,866 --> 00:58:58,869 Не си героичен. 623 00:58:58,952 --> 00:59:02,497 Ти си просто един умиращ човек, който се е самозабравил. 624 00:59:02,581 --> 00:59:06,418 Знам кой съм и знам какво направих. 625 00:59:08,628 --> 00:59:12,174 В един справедлив свят щяха да ме разстрелят за лъжа, 626 00:59:12,257 --> 00:59:14,384 но не и задето казвам истината. 627 00:59:14,467 --> 00:59:20,390 Вие, учените, с вашата идиотска мания към здравия разум. 628 00:59:20,474 --> 00:59:25,854 Когато куршумът улучи главата ти, ще има ли значение защо?! 629 00:59:32,527 --> 00:59:35,655 Няма да те разстрелваме, Легасов. 630 00:59:36,573 --> 00:59:38,909 Целият свят те видя във Виена. 631 00:59:38,992 --> 00:59:42,746 Ще се изложим, ако те убием сега, а и защо? 632 00:59:43,747 --> 00:59:46,666 Показанията ти няма да бъдат приети от съда. 633 00:59:46,750 --> 00:59:51,755 Няма да бъдат разпространени в пресата. Не се е случило. 634 00:59:53,006 --> 00:59:54,466 Не. 635 00:59:54,549 --> 00:59:57,969 Ще живееш колкото време ти остава. 636 00:59:58,053 --> 01:00:01,723 Но не като учен. Вече не. 637 01:00:01,807 --> 01:00:06,812 Ще запазиш поста и кабинета си, 638 01:00:06,895 --> 01:00:11,274 но ще останеш без задължения, без власт, без приятели. 639 01:00:11,358 --> 01:00:15,237 Никой няма да говори с теб, никой няма да те слуша. 640 01:00:17,405 --> 01:00:21,076 На други учени, по-посредствени, 641 01:00:21,952 --> 01:00:25,497 ще бъдат приписани твоите заслуги. 642 01:00:25,580 --> 01:00:27,833 Твоят завет ще стане техен. 643 01:00:27,916 --> 01:00:30,877 Ще живееш достатъчно дълго, за да го видиш. 644 01:00:34,172 --> 01:00:36,842 Каква роля изигра Шчербина? 645 01:00:36,925 --> 01:00:40,011 Никаква. Не знаеше какво ще кажа. 646 01:00:41,596 --> 01:00:44,683 Каква роля изигра Хомлюк? 647 01:00:44,766 --> 01:00:48,270 Никаква. И тя не знаеше. 648 01:00:50,021 --> 01:00:52,649 След всичко, което каза и направи днес, 649 01:00:52,732 --> 01:00:58,655 ще бъде любопитно, ако избереш точно този момент да излъжеш. 650 01:01:01,575 --> 01:01:06,413 Мисля, че човек с вашия опит би разпознал лъжата, когато я чуе. 651 01:01:09,958 --> 01:01:14,504 Няма да се срещаш или комуникираш с тях никога повече. 652 01:01:14,588 --> 01:01:18,425 Няма да обсъждаш с никого Чернобил. 653 01:01:19,426 --> 01:01:24,222 Ще останеш толкова незначителен за света, че когато най-сетне умреш, 654 01:01:24,306 --> 01:01:29,436 ще бъде доста трудно да се разбере, че въобще си живял. 655 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 Ами ако откажа? 656 01:01:37,444 --> 01:01:41,615 Защо да се тревожиш за нещо, което няма да се случи. 657 01:01:41,698 --> 01:01:45,911 "Защо да се тревожиш за нещо, което няма да се случи." 658 01:01:45,994 --> 01:01:51,249 Гениално. Трябва да го изпишат на парите. 659 01:03:00,610 --> 01:03:04,656 Да бъде учен, означава да бъдеш наивен. 660 01:03:04,739 --> 01:03:07,075 Толкова усърдно търсим истината, 661 01:03:07,159 --> 01:03:11,830 че забравяме колко много хора не искат да я узнаем. 662 01:03:11,913 --> 01:03:16,126 Но тя е някъде там, дори да не я виждаме, 663 01:03:16,209 --> 01:03:18,253 дори да не искаме да я видим. 664 01:03:18,336 --> 01:03:20,839 Истината не се влияе от нуждите и желанията ни, 665 01:03:20,922 --> 01:03:25,886 Не се влияе от правителствата ни, от идеологиите, от религиите ни. 666 01:03:26,761 --> 01:03:29,514 Ще стои в очакване до вечността. 667 01:03:30,390 --> 01:03:34,144 От Чернобил получих този дар. 668 01:03:34,227 --> 01:03:39,399 Преди се боях от цената на истината, но сега само се питам: 669 01:03:40,650 --> 01:03:43,653 Каква е цената на лъжата? 670 01:03:48,408 --> 01:03:53,121 Валери Легасов отнема живота си на 51 г. на 26 април 1988 г. - 671 01:03:53,205 --> 01:03:58,043 точно две години след взрива в Чернобил. 672 01:03:59,544 --> 01:04:02,672 Аудиозаписите на мемоарите на Легасов 673 01:04:02,756 --> 01:04:05,800 циркулирали из съветското научно общество. 674 01:04:05,884 --> 01:04:10,347 Заради самоубийството му нямало как да бъдат пренебрегнати. 675 01:04:11,973 --> 01:04:16,102 След смъртта му съветските власти най-накрая признали 676 01:04:16,186 --> 01:04:19,981 недостатъците в проектирането на РБМК реакторите. 677 01:04:21,107 --> 01:04:23,360 Реакторите били преоборудвани, 678 01:04:23,443 --> 01:04:28,782 за да се предотврати нова авария като чернобилската. 679 01:04:30,867 --> 01:04:34,746 На Легасов помагали десетки учени, 680 01:04:34,830 --> 01:04:38,625 които работели с него неуморно в Чернобил. 681 01:04:40,126 --> 01:04:43,505 Някои от тях се изказали против официалната версия 682 01:04:43,588 --> 01:04:47,384 и били подложени на публично унижение, арести и каторга. 683 01:04:48,885 --> 01:04:53,140 Образът на Уляна Хомлюк е създаден като събирателен на всички тях 684 01:04:53,223 --> 01:04:56,935 и да почете тяхната отдаденост и служба в името на истината. 685 01:04:59,646 --> 01:05:05,152 Борис Шчербина умира на 22 август 1990 г. - 686 01:05:05,235 --> 01:05:12,409 четири години и четири месеца след изпращането му в Чернобил. 687 01:05:14,369 --> 01:05:18,999 За ролята си в аварията Виктор Брюханов, 688 01:05:19,082 --> 01:05:24,629 Анатоли Дятлов и Николай Фомин са осъдени на 10 години тежък труд. 689 01:05:26,089 --> 01:05:30,177 След освобождаването си Николай Фомин се връща на работа 690 01:05:30,260 --> 01:05:36,266 в атомната електроцентрала в Калининград, Русия. 691 01:05:37,893 --> 01:05:42,314 Анатоли Дятлов умира от лъчева болест през 1995 г. 692 01:05:42,397 --> 01:05:47,444 Тогава е на 64 г. 693 01:05:49,488 --> 01:05:54,242 Тялото на Валери Ходемчук така и не е извадено. 694 01:05:54,326 --> 01:05:58,705 Той завинаги ще остане погребан под 4-и реактор. 695 01:06:00,040 --> 01:06:04,753 Дрехите на пожарникарите все още са в мазето на припятската болница. 696 01:06:04,836 --> 01:06:11,134 До ден днешен са силно радиоактивни. 697 01:06:14,179 --> 01:06:17,974 След смъртта на съпруга й и дъщеря й 698 01:06:18,058 --> 01:06:21,478 Людмила Игнатенко получава множество инсулти. 699 01:06:21,561 --> 01:06:28,443 Лекарите й казват, че повече няма да може да зачене. 700 01:06:30,695 --> 01:06:33,907 Грешали са. 701 01:06:33,990 --> 01:06:39,454 Тя живее със сина си в Киев. 702 01:06:40,831 --> 01:06:45,544 От хората, наблюдавали пожара от железопътния мост, 703 01:06:45,627 --> 01:06:47,671 се съобщава, че няма оцелели. 704 01:06:47,754 --> 01:06:52,133 Наричат го "Мостът на смъртта". 705 01:06:54,135 --> 01:06:58,223 400 миньори работят денонощно един месец, 706 01:06:58,306 --> 01:07:00,767 за да предотвратят разтопяване. 707 01:07:00,851 --> 01:07:05,730 Счита се, че поне 100 от тях не доживяват 40 години. 708 01:07:06,773 --> 01:07:09,943 Разпространено е твърдението, че тримата гмурци, 709 01:07:10,026 --> 01:07:14,114 които източили резервоарите, са мъртви заради героизма си. 710 01:07:15,448 --> 01:07:18,827 Всъщност и тримата оцелели след престоя в болницата. 711 01:07:18,910 --> 01:07:23,540 Двама от тях са живи и до днес. 712 01:07:25,250 --> 01:07:30,130 Над 600 хил. души са изпратени да работят в забранената зона. 713 01:07:30,213 --> 01:07:34,551 Въпреки случаите на заболявания и смърт поради радиацията, 714 01:07:34,634 --> 01:07:38,847 съветската власт не пази данни за техните съдби. 715 01:07:38,930 --> 01:07:43,894 Забранената зона от Беларус и Украйна 716 01:07:43,977 --> 01:07:50,609 се простира на 2600 кв.км. 717 01:07:52,152 --> 01:07:56,239 Приблизително 300 хил. души са изселени от домовете си. 718 01:07:56,323 --> 01:08:00,911 Било им казано, че е временно. 719 01:08:00,994 --> 01:08:07,709 Все още е забранено да се върнат. 720 01:08:09,503 --> 01:08:13,798 Михаил Горбачов председателства Съветския съюз 721 01:08:13,882 --> 01:08:16,718 до неговото разпадане през 1991 г. 722 01:08:16,801 --> 01:08:19,805 През 2006 г. той пише: "Аварията в Чернобил 723 01:08:19,888 --> 01:08:26,478 вероятно беше истинската причина за разпадането на Съветския съюз". 724 01:08:28,271 --> 01:08:31,983 През 2017 г. беше завършена работата по новия саркофаг на Чернобил. 725 01:08:32,067 --> 01:08:36,071 Стойността му е почти 2 млрд. долара. 726 01:08:36,154 --> 01:08:41,117 Проектиран е да издържи 100 години. 727 01:08:43,161 --> 01:08:46,832 След аварията има драматичен скок на раковите заболявания 728 01:08:46,915 --> 01:08:49,876 в Украйна и Беларус. 729 01:08:49,960 --> 01:08:57,092 Най-често срещани са сред децата. 730 01:08:59,177 --> 01:09:03,348 Никога няма да узнаем истинската човешка цена на Чернобил. 731 01:09:03,431 --> 01:09:10,730 Повечето оценки варират от 4 хил. до 93 хил. смъртни случая. 732 01:09:13,900 --> 01:09:19,322 Официалната равносметка на Съветския съюз, непроменена от 1987 г, 733 01:09:19,406 --> 01:09:24,536 е за 31 смъртни случая. 734 01:09:32,502 --> 01:09:39,384 Посвещава се на всички, които страдаха и се пожертваха. 735 01:09:42,554 --> 01:09:45,682 Превод ДАМЯН СТАНИСЛАВОВ 736 01:09:45,765 --> 01:09:52,536 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net