1 00:03:17,122 --> 00:03:24,421 Припят, 25 април 1986 г. 12 часа преди взрива 2 00:03:29,217 --> 00:03:32,429 Чух, че може да повишат Брюханов. 3 00:03:32,512 --> 00:03:36,350 Малкият проблем, който имаме със стрес теста... 4 00:03:36,433 --> 00:03:40,187 Ако бъде завършен успешно... 5 00:03:40,270 --> 00:03:44,024 Да, мисля, че ще има повишение. 6 00:03:44,107 --> 00:03:47,277 Кой знае, може даже в Москва да отиде. 7 00:03:48,153 --> 00:03:50,656 Разбира се, ще ме сложат на мястото му, 8 00:03:50,739 --> 00:03:53,992 а някой трябва да поеме моята длъжност. 9 00:03:55,369 --> 00:03:57,955 Мога да избера Ситников. 10 00:04:06,296 --> 00:04:09,007 Бих искал да ме имате предвид. 11 00:04:11,593 --> 00:04:14,137 Ще го запомня. 12 00:04:15,013 --> 00:04:19,142 Виктор Петрович, подготовката за теста върви отлично. 13 00:04:19,226 --> 00:04:22,354 Другарят Дятлов работи по моите указания 14 00:04:22,437 --> 00:04:26,900 и мощностите на 4-и реактор са намалени до 1600 мегавата. 15 00:04:26,984 --> 00:04:30,237 С вашето одобрение ще намалим мощността до... 16 00:04:30,320 --> 00:04:32,197 Трябва да почакаме. 17 00:04:33,156 --> 00:04:34,616 Нещо... 18 00:04:34,700 --> 00:04:37,577 Ще ме попиташ дали има проблем, Николай? 19 00:04:37,661 --> 00:04:40,038 Като ме гледаш, как мислиш? 20 00:04:40,122 --> 00:04:44,918 Три години се опитвам да довърша този тест. Три години. 21 00:04:51,008 --> 00:04:53,302 Звънна отговорник по електроразпредението от Киев. 22 00:04:53,385 --> 00:04:56,805 Каза, че в следващите 10 часа не можем да намаляваме мощността. 23 00:04:56,888 --> 00:05:02,686 Отговорник на мрежата?! Какво иска? - Решението не е негово, Дятлов. 24 00:05:02,769 --> 00:05:07,649 Краят на месеца е. Квотите за производителност чакат. 25 00:05:07,733 --> 00:05:10,360 Работи се извънредно. Фабриките се нуждаят от ток. 26 00:05:10,444 --> 00:05:14,990 Някой отгоре натиска. Не че някога ще разберем кой. 27 00:05:22,581 --> 00:05:27,210 Трябва ли да го прекратим? - Не мисля. 28 00:05:27,294 --> 00:05:30,130 Ако трябва да почакаме 10 часа, ще почакаме. 29 00:05:30,213 --> 00:05:33,425 На половин мощност ли? А проблеми със стабилността? 30 00:05:33,508 --> 00:05:36,762 Не, мисля, че... - Не питам теб. 31 00:05:39,181 --> 00:05:42,434 Безопасно е. Ще задържим на 1600. 32 00:05:42,517 --> 00:05:46,938 Ще се прибера, ще поспя. Довечера ще продължим. 33 00:05:47,022 --> 00:05:49,900 Лично ще съблюдавам теста. 34 00:05:49,983 --> 00:05:52,736 И ще бъде завършен. 35 00:05:55,530 --> 00:06:00,535 Няма да седя и да чакам. Звъннете ми, като приключи. 36 00:06:25,031 --> 00:06:29,031 субтитри от YavkA.net 37 00:06:29,982 --> 00:06:36,238 Ч Е Р Н О Б И Л Вечная память 38 00:06:41,660 --> 00:06:48,041 Москва Март 1987 г. 39 00:07:37,257 --> 00:07:39,384 Как се чувстваш? 40 00:07:40,927 --> 00:07:44,640 Вчера ходи на лекар. Как си със здравето? 41 00:07:44,723 --> 00:07:46,933 Не знаеш ли? 42 00:07:47,893 --> 00:07:51,063 От Виена. Четеш ли на немски? 43 00:07:52,731 --> 00:07:58,195 Пише: "Най-накрая съветски учен да каже истината". 44 00:07:58,278 --> 00:08:01,239 Инсинуацията не ми харесва, но може да се каже, 45 00:08:01,323 --> 00:08:04,326 че си направил силно впечатление на конференцията. 46 00:08:04,409 --> 00:08:06,745 Оказва се, че си бил добър в това. 47 00:08:06,828 --> 00:08:11,833 В кое? В лъжите ли? - В държавничеството, Легасов. 48 00:08:11,917 --> 00:08:14,503 Западът е доволен, 49 00:08:14,586 --> 00:08:17,422 че Чернобил е резултат от операторска грешка, 50 00:08:17,506 --> 00:08:19,549 което в общи линии е така. 51 00:08:19,633 --> 00:08:24,638 Трябва да благодарим на теб за това. И възнамеряваме да го направим. 52 00:08:27,140 --> 00:08:29,726 "Герой на Съветския съюз". 53 00:08:29,810 --> 00:08:32,020 Най-високото ни отличие. 54 00:08:32,104 --> 00:08:34,731 Даже на мен още не са го връчили. 55 00:08:34,815 --> 00:08:38,860 "Повишение в директор на института "Курчатов". 56 00:08:41,446 --> 00:08:43,490 Смирено благодаря. 57 00:08:43,573 --> 00:08:47,411 Не мисля, че у теб има нещо смирено, Валери Алексеевич. 58 00:08:47,494 --> 00:08:49,121 И наградите още не са твои. 59 00:08:49,204 --> 00:08:51,748 Първо трябва да дадеш показания пред съда. 60 00:08:51,832 --> 00:08:56,336 Другарю Чарков, осъзнавам дълга си към страната. 61 00:08:57,296 --> 00:08:59,798 Но вие ме уверихте в нещо. 62 00:08:59,881 --> 00:09:03,552 Реакторите да бъдат обезопасени. Изминаха месеци. 63 00:09:03,635 --> 00:09:05,971 Не са правени промени, дори не са обсъждани. 64 00:09:06,054 --> 00:09:09,599 Първо процесът. 65 00:09:09,683 --> 00:09:12,185 След него ще си получим злодеите, 66 00:09:12,269 --> 00:09:16,231 ще си получим големия герой, ще получим истината. 67 00:09:16,315 --> 00:09:19,693 След това ще се занимаем с реакторите. 68 00:10:44,194 --> 00:10:49,032 С влака ли дойде? - Да, с влака. 69 00:10:49,116 --> 00:10:52,035 Да поговорим за Виена. 70 00:10:52,119 --> 00:10:54,246 Не съм дошла да те мъмря. 71 00:10:54,329 --> 00:10:58,834 Знам как работи светът, дори Шчербина да не го вярва. 72 00:10:58,917 --> 00:11:02,296 Тогава защо си дошла? 73 00:11:03,171 --> 00:11:07,384 Защото съм жестоко упорита. На което ти се надяваше. 74 00:11:11,596 --> 00:11:16,268 Чарков каза, че ще ремонтират реакторите след процеса. 75 00:11:17,352 --> 00:11:19,604 Вярваш ли му? 76 00:11:22,190 --> 00:11:24,401 Държавата няма да ремонтира реакторите доброволно, 77 00:11:24,484 --> 00:11:27,821 защото, като признаят проблема, ще стане ясно, че са излъгали. 78 00:11:27,904 --> 00:11:30,324 Трябва да бъдат принудени. 79 00:11:36,788 --> 00:11:40,459 По време на процеса ще кажеш истината. 80 00:11:41,793 --> 00:11:45,881 Ще убедиш заседателите. - Процесът е цирк. 81 00:11:46,798 --> 00:11:51,261 Присъдата вече е спусната. - Не говоря за съдебните заседатели. 82 00:11:52,137 --> 00:11:58,060 ЦК покани членове на научната общност да наблюдават процеса. 83 00:11:58,143 --> 00:12:02,189 Наши колеги. От "Курчатов", от "Минсредмаш", 84 00:12:02,272 --> 00:12:05,108 от Министерство на енергетиката. Ще стоят в публиката 85 00:12:05,192 --> 00:12:09,696 и ще слушат всяка твоя дума. Заседатели, за които само ние знаем. 86 00:12:09,780 --> 00:12:13,951 И когато стигнеш до показанията относно мига на взрива... 87 00:12:15,118 --> 00:12:18,747 Тогава нашите заседатели най-сетне ще чуят истината. 88 00:12:18,830 --> 00:12:23,251 И какво ще правят с нея? - Ще настояват за реформа. 89 00:12:23,335 --> 00:12:26,838 Реформа не само в РБМК, а в целия отрасъл. 90 00:12:26,922 --> 00:12:29,508 Не могат да функционират без нас. Ако ние... 91 00:12:29,591 --> 00:12:34,429 Знаеш ли какво стана с Волков? Автора на доклада, който намери. 92 00:12:34,513 --> 00:12:39,059 Свалиха го от поста му в института. 93 00:12:39,142 --> 00:12:42,396 Изритаха го, защото имаше знания. 94 00:12:42,479 --> 00:12:47,526 И мислиш, че тези учени, специално подбрани да гледат цирка, 95 00:12:47,609 --> 00:12:51,363 по някакъв начин ще се вдъхновят от мен за действие? 96 00:12:51,446 --> 00:12:55,117 Заради героичната ми позиция против властта ли? 97 00:12:55,200 --> 00:12:57,286 Да. - Защо? 98 00:12:57,369 --> 00:13:01,248 Защото си Валери Легасов. Името ти означава нещо. 99 00:13:03,250 --> 00:13:06,962 Бих искала да вярвам, че ако аз говоря, ще е достатъчно. 100 00:13:07,045 --> 00:13:09,631 Но знам как функционира светът. 101 00:13:12,301 --> 00:13:15,804 Ще ме застрелят, Хомлюк. 102 00:13:18,432 --> 00:13:24,021 Каза ми да разбера какво е станало. Говорих с десетки хора. 103 00:13:24,104 --> 00:13:30,193 Записах всяка тяхна дума в тези тефтери. 104 00:13:31,069 --> 00:13:34,406 Тези са още живи, а тези вече са мъртви. 105 00:13:34,489 --> 00:13:36,617 Умряха, спасявайки се един друг. 106 00:13:36,700 --> 00:13:39,411 Гасейки пожари, грижейки се за ранените. 107 00:13:39,494 --> 00:13:43,290 Не се колебаха, не се двоумиха. Просто сториха нужното. 108 00:13:43,373 --> 00:13:45,751 Аз също! 109 00:13:45,834 --> 00:13:47,669 Аз също. 110 00:13:47,753 --> 00:13:50,797 Доброволно отидох при зейнал реактор. 111 00:13:50,881 --> 00:13:54,551 Аз вече дадох живота си. 112 00:13:54,635 --> 00:13:56,762 Това не е ли достатъчно? 113 00:13:57,763 --> 00:14:00,641 Не, съжалявам, не е. 114 00:14:49,481 --> 00:14:53,860 Град Чернобил Юли 1987 г. 115 00:15:09,584 --> 00:15:12,546 Централният комитет на Комунистическата партия 116 00:15:12,629 --> 00:15:15,465 и президиумът на Върховния съвет на СССР 117 00:15:15,549 --> 00:15:19,052 определиха, че в името на народа ще възтържествува правда, 118 00:15:19,136 --> 00:15:21,680 съгласно главната ленинска цел на партията 119 00:15:21,763 --> 00:15:27,352 определена на 20-ия, 21-вия и 22-рия конгрес. 120 00:15:27,436 --> 00:15:31,440 Ленинската цел е била и винаги ще бъде единствената неизменна цел. 121 00:15:31,523 --> 00:15:35,652 Ленинските принципи ще бъдат постоянно и неизменно следвани, 122 00:15:35,736 --> 00:15:38,905 тъй като изразяват насъщните интереси на съветския народ, 123 00:15:38,989 --> 00:15:42,868 неговите надежди и стремежи в живота на партията и държавата. 124 00:15:42,951 --> 00:15:44,828 Съдебното заседание е открито. 125 00:15:44,911 --> 00:15:49,333 Председателства другарят съдия Милан Кадников. 126 00:15:49,416 --> 00:15:52,628 Обвинителен акт. Виктор Брюханов, 127 00:15:52,711 --> 00:15:57,049 Анатоли Дятлов и Николай Фомин 128 00:15:57,132 --> 00:16:00,260 са обвинени в нарушение на член. 220, раздел втори 129 00:16:00,344 --> 00:16:02,554 от Наказателния кодекс на Съветския съюз. 130 00:16:02,638 --> 00:16:07,476 В резултат на което са причинили авария на 26 април 1986 г. 131 00:16:07,559 --> 00:16:09,936 Държавата призовава за свидетели другарката Хомлюк 132 00:16:10,020 --> 00:16:12,481 от Беларуския ядрен институт, 133 00:16:12,564 --> 00:16:17,235 другарят Легасов от Института по ядрена енергия "Курчатов" 134 00:16:17,319 --> 00:16:21,365 и другарят Борис Евдокимович Шчербина, 135 00:16:21,448 --> 00:16:23,909 зам.-председател на Министерски съвет 136 00:16:23,992 --> 00:16:27,955 и ръководител на Бюрото по енергетика. 137 00:17:01,571 --> 00:17:06,201 Всичко започнало с един тест на безопасността. 138 00:17:07,077 --> 00:17:10,289 Но защо е имало нужда от такъв тест? 139 00:17:10,372 --> 00:17:14,167 4-и реактор не беше нов, когато стана аварията. 140 00:17:14,251 --> 00:17:19,131 Всъщност започва работа на 20 декември 1983 г. 141 00:17:20,048 --> 00:17:23,969 Единадесет дни по-късно, в последния ден на годината, 142 00:17:24,052 --> 00:17:28,598 директор Виктор Брюханов подписва този документ. 143 00:17:29,808 --> 00:17:35,355 Който удостоверява завършването на строежа на реактора. 144 00:17:36,690 --> 00:17:41,111 В резултат на завършването на строежа преди края на годината 145 00:17:41,194 --> 00:17:45,949 др. Брюханов е награден със звание "Герой на социалистическия труд". 146 00:17:46,033 --> 00:17:49,953 Другарят Фомин е награден за "Доблестен труд". 147 00:17:50,037 --> 00:17:54,958 Другарят Дятлов получава орден "Червено знаме". 148 00:17:56,251 --> 00:17:59,421 Но работата не била приключила. 149 00:18:00,547 --> 00:18:04,468 И този документ е лъжлив. 150 00:18:05,427 --> 00:18:07,846 За да бъде подписан сертификатът, 151 00:18:07,929 --> 00:18:12,100 всички тестове за безопасността трябва да са били завършени. 152 00:18:12,184 --> 00:18:15,604 Но един тест не бил направен. 153 00:18:17,397 --> 00:18:22,653 Ядреният реактор произвежда топлина в активната зона тук. 154 00:18:22,736 --> 00:18:24,821 Поредица от помпи тук и тук 155 00:18:24,905 --> 00:18:28,575 създават постоянен поток от охлаждаща вода. 156 00:18:28,659 --> 00:18:31,119 Топлината в активната зона превръща водата в пара, 157 00:18:31,203 --> 00:18:35,791 а парата задвижва турбина, която създава електричество. 158 00:18:35,874 --> 00:18:40,379 Но какво ще стане, ако електроцентралата няма мощност? 159 00:18:40,462 --> 00:18:44,174 Ами ако бъде прекъснато електроподаването? 160 00:18:44,257 --> 00:18:49,596 Токов удар, авария на оборудването, нападение от чуждестранен враг? 161 00:18:49,680 --> 00:18:54,685 Ако няма мощност, помпите не могат да придвижат охлаждащата вода. 162 00:18:54,768 --> 00:18:58,730 А без вода реакторът прегрява и горивото започва да се топи. 163 00:18:58,814 --> 00:19:03,193 Накратко, ядрена катастрофа. Какво е решението? 164 00:19:03,277 --> 00:19:07,114 Три резервни дизелови генератори ето тук. 165 00:19:07,197 --> 00:19:10,993 Решен ли е проблемът? Не. 166 00:19:11,076 --> 00:19:14,288 Брюханов знаел, че това не решава проблема. 167 00:19:14,371 --> 00:19:17,249 Резервните генератори чак след една минута 168 00:19:17,332 --> 00:19:22,337 достигат нужната скорост да задвижат помпите. 169 00:19:22,421 --> 00:19:26,258 А тогава вече ще бъде късно. 170 00:19:26,341 --> 00:19:29,636 Да се върнем на теста за безопасност. 171 00:19:30,595 --> 00:19:34,349 Теорията е следната: ако централата загуби мощност, 172 00:19:34,433 --> 00:19:39,146 турбината, която се е въртяла, ще спре след известно време. 173 00:19:39,229 --> 00:19:43,150 Ами ако вземем остатъчното електричество 174 00:19:43,233 --> 00:19:46,111 и задвижим помпите с него? Ако умиращата турбина 175 00:19:46,194 --> 00:19:48,572 поддържа помпите достатъчно дълго, 176 00:19:48,655 --> 00:19:52,993 докато се задействат дизеловите генератори? 177 00:19:57,956 --> 00:19:59,916 Някакви въпроси? 178 00:20:00,792 --> 00:20:04,338 Не. Продължете моля. 179 00:20:05,797 --> 00:20:08,300 За да се изпробва тази теория, 180 00:20:08,383 --> 00:20:11,053 реакторът е поставен в режим на намалена мощност - 181 00:20:11,136 --> 00:20:15,515 700 мегавата, които да пресъздадат изключване на тока. 182 00:20:15,599 --> 00:20:19,519 Тогава турбините биват изключени и докато забавят въртенето си, 183 00:20:19,603 --> 00:20:21,980 създадената от тях енергия бива измерена, за да се види 184 00:20:22,064 --> 00:20:25,067 дали е достатъчна да задвижи помпите. 185 00:20:25,150 --> 00:20:27,653 Науката е силна, 186 00:20:27,736 --> 00:20:33,742 но един тест се измерва с уменията на хората, които го провеждат. 187 00:20:33,825 --> 00:20:37,371 При първия опит не успяват. 188 00:20:37,454 --> 00:20:40,165 При втория опит не успяват. 189 00:20:40,248 --> 00:20:43,293 При третия опит отново не успяват. 190 00:20:43,377 --> 00:20:46,046 А четвъртият опит 191 00:20:46,129 --> 00:20:50,425 бил на 26 април 1986 г. 192 00:21:01,812 --> 00:21:03,730 Другарката Хомлюк. 193 00:21:27,713 --> 00:21:31,675 За да разберем случилото се, ще се върнем десет часа по-рано. 194 00:21:31,758 --> 00:21:35,012 25 април - денят, предвиден за теста. 195 00:21:35,095 --> 00:21:38,682 В 14 ч. реакторът е намален наполовина 196 00:21:38,765 --> 00:21:42,978 от нормалния си добив от 3200 мегавата до 1600 мегавата. 197 00:21:43,061 --> 00:21:47,190 Стабилен е и е готов да бъде намален до мощността за тест - 198 00:21:47,274 --> 00:21:49,359 700 мегавата. 199 00:21:49,443 --> 00:21:54,281 Но преди да продължат, получават обаждане. 200 00:21:54,364 --> 00:21:59,119 От киевското електроразпределение не желаят намаляване на мощността 201 00:21:59,202 --> 00:22:04,458 поне до полунощ. Молят за десетчасово забавяне. 202 00:22:04,541 --> 00:22:09,296 Това е първият критичен момент. Първата брънка от трагичната верига. 203 00:22:09,379 --> 00:22:13,759 Компетентна управа би настояла за отмяна на изпитанието. 204 00:22:13,842 --> 00:22:17,346 Но тези трима мъже позволили изпълнението. 205 00:22:18,472 --> 00:22:20,682 Защо забавянето е било толкова опасно? 206 00:22:20,766 --> 00:22:25,771 Създава два проблема. Единият е чисто научен. 207 00:22:27,189 --> 00:22:32,027 А другият - силно човешки. Него ще разгледаме първо. 208 00:22:32,903 --> 00:22:37,991 В полунощ се завъртат смените. 209 00:22:52,381 --> 00:22:55,550 Ходемчук. - Забрави. Намери друг идиот. 210 00:22:55,634 --> 00:22:58,178 Топтунов, искаш ли да си купиш мотоциклет? 211 00:22:58,261 --> 00:23:00,430 Топтунов ли? Та той е още момче. 212 00:23:00,514 --> 00:23:02,349 По лицето си има повече косми отколкото на топките. 213 00:23:02,432 --> 00:23:05,811 Косми ли? Мислех, че се е изцапал над устата. 214 00:23:06,687 --> 00:23:11,316 Леонид Фьодорович. Акимов каза да се качиш в контролната зала. 215 00:23:11,400 --> 00:23:13,360 Тук ли е вече? - Дойде по-рано. 216 00:23:13,443 --> 00:23:16,363 За някакъв тест. 217 00:23:16,446 --> 00:23:19,449 Видя ли? Отчаяна работа. 218 00:23:28,667 --> 00:23:30,877 Саша? 219 00:23:30,961 --> 00:23:34,506 Нали знаеш за теста, който се опитват да проведат? 220 00:23:34,589 --> 00:23:37,342 Забавяне на турбината. Опитаха миналата година. 221 00:23:37,426 --> 00:23:40,554 Не могли да го направят в дневната смяна и ни го дават. 222 00:23:40,637 --> 00:23:43,348 На нас ли? Не знаем... 223 00:23:44,766 --> 00:23:47,394 Не знаем какво се прави. - Спокойно. 224 00:23:47,477 --> 00:23:49,271 Ще намалим мощността до 700 225 00:23:49,354 --> 00:23:52,190 и оставяме на Столярчук и Киршенбаум. 226 00:23:52,274 --> 00:23:55,360 Но Дятлов ще ръководи. 227 00:23:55,444 --> 00:23:58,447 Ще правя нещо за пръв път, докато Дятлов ме наблюдава?! 228 00:23:58,530 --> 00:24:03,869 Не се тревожи. Ще го направим заедно. Сега гледам инструкциите. 229 00:24:04,786 --> 00:24:07,497 Това трябва ли да го правим? 230 00:24:15,422 --> 00:24:18,008 Да, тук Акимов в 4-и. 231 00:24:18,884 --> 00:24:23,972 Гледам ръководството за теста, който правихте миналата година. 232 00:24:24,973 --> 00:24:27,267 Да, пише какво да се направи, 233 00:24:27,351 --> 00:24:31,188 но доста неща са задраскани. Какво трябва да... 234 00:24:32,773 --> 00:24:34,733 Какво трябва да... 235 00:24:36,526 --> 00:24:38,028 Сигурни ли сте? 236 00:24:38,987 --> 00:24:42,658 Ясно. Благодаря. 237 00:24:42,741 --> 00:24:45,369 Казва да следваме задрасканите указания. 238 00:24:45,452 --> 00:24:48,622 Защо са задраскани тогава? 239 00:24:54,127 --> 00:24:56,546 Имаме разрешение за теста. 240 00:24:56,630 --> 00:24:59,007 1600, добре. 241 00:24:59,091 --> 00:25:01,677 Нужно ли е да питам дали всички знаете какво правите? 242 00:25:01,760 --> 00:25:03,845 Да, абсолютно. 243 00:25:05,138 --> 00:25:06,598 Столярчук? - Да. 244 00:25:06,682 --> 00:25:08,600 Киршенбаум? 245 00:25:08,684 --> 00:25:11,478 Още не съм разгледал... Току-що разбрахме... 246 00:25:11,561 --> 00:25:14,982 Ето, разглеждай. Или прави каквото ти казвам. 247 00:25:15,065 --> 00:25:18,735 Дори ти, колкото и да си глупав, ще се справиш. 248 00:25:18,819 --> 00:25:21,071 Да действаме. 249 00:25:23,907 --> 00:25:26,702 Трябва да изключим турбината, докато реакторът работи? 250 00:25:26,785 --> 00:25:31,373 Това не е... - Млъкни и си върши работата! 251 00:25:31,456 --> 00:25:35,294 Топтунов. Намали мощността до 700 мегавата. 252 00:25:36,628 --> 00:25:38,797 Не съм го правил с толкова ниска мощност. 253 00:25:38,880 --> 00:25:41,216 Спокойно, с теб съм. 254 00:25:45,971 --> 00:25:49,016 Намалявам мощността до 700. 255 00:25:49,099 --> 00:25:52,269 Искам да си помислите за Юрий Гагарин. 256 00:25:53,478 --> 00:25:57,357 Представете си, че не му е било казано нищо за мисията 257 00:25:57,441 --> 00:26:00,110 до самия момент на излитането. 258 00:26:00,193 --> 00:26:03,322 Представете си, че е имал списък с указания, 259 00:26:03,405 --> 00:26:07,367 които досега не е виждал, а част от тях са задраскани. 260 00:26:07,451 --> 00:26:11,955 Точно това се е случило в контролната зала. 261 00:26:12,039 --> 00:26:14,541 Нощната смяна не е била обучена за експеримента. 262 00:26:14,625 --> 00:26:17,252 Дори не са ги предупредили. 263 00:26:17,336 --> 00:26:22,090 Леонид Топтунов - операторът, отговорен за контролиране 264 00:26:22,174 --> 00:26:25,177 и стабилизиране на реактора онази нощ 265 00:26:26,094 --> 00:26:29,097 бил едва на 25 години. 266 00:26:29,181 --> 00:26:33,810 А професионалният му опит? Четири месеца. 267 00:26:35,395 --> 00:26:39,316 Това е човешкият проблем, който забавянето създава. 268 00:26:39,399 --> 00:26:44,863 Но вътре в активната зона, в пространството между атомите, 269 00:26:44,947 --> 00:26:49,493 се оформя нещо много по-опасно - отрова. 270 00:26:50,661 --> 00:26:52,871 Часът е 28 минути след полунощ. 271 00:27:11,431 --> 00:27:14,309 Другарят Легасов. 272 00:27:50,470 --> 00:27:53,140 Радвам се да видя свои колеги 273 00:27:53,223 --> 00:27:57,477 от института "Курчатов" и от Министерство на енергетиката. 274 00:27:57,561 --> 00:28:02,357 Но не е нужно да си ядрен физик, за да разбереш аварията в Чернобил. 275 00:28:02,441 --> 00:28:04,443 Трябва да знаете само следното: 276 00:28:04,526 --> 00:28:09,948 в един ядрен реактор се случват основно две неща. 277 00:28:10,032 --> 00:28:16,246 "Реактивността", която създава ток, или се покачва, или спада. 278 00:28:16,330 --> 00:28:22,169 Това е. Операторите единствено поддържат баланса. 279 00:28:24,004 --> 00:28:26,131 Ураново гориво. 280 00:28:27,758 --> 00:28:30,761 Когато урановите атоми се делят и се сблъскват, 281 00:28:30,844 --> 00:28:32,554 реактивността се покачва. 282 00:28:32,638 --> 00:28:38,101 Но ако не балансираш реактивността, тя не спира да се покачва. 283 00:28:39,019 --> 00:28:41,438 Борни контролни пръти. 284 00:28:41,521 --> 00:28:46,026 Те намаляват реактивността, както спирачките на кола. 285 00:28:47,819 --> 00:28:52,783 Но има и трети фактор. Водата. 286 00:28:52,866 --> 00:28:55,452 Охлаждащата вода отвежда топлината от системата. 287 00:28:55,535 --> 00:28:59,039 Така се превръща в пара, или "кухина", както я наричаме. 288 00:28:59,122 --> 00:29:02,501 В РБМК реактор като чернобилския 289 00:29:02,584 --> 00:29:06,630 има нещо, наречено "положителен коефициент на реактивност". 290 00:29:06,713 --> 00:29:08,548 Какво означава това? 291 00:29:08,632 --> 00:29:12,844 Означава, че колкото повече пара има в системата, 292 00:29:12,928 --> 00:29:16,515 толкова по-висока е реактивността, което значи повече топлина, 293 00:29:16,598 --> 00:29:20,102 а повече топлина означава повече пара, а повече пара... 294 00:29:20,185 --> 00:29:23,814 Звучи като един неблагоприятен цикъл. 295 00:29:23,897 --> 00:29:27,484 И щяхме да влезем в него, ако не беше... 296 00:29:32,739 --> 00:29:37,286 Щяхме да влезем в него, ако не беше следното. 297 00:29:38,161 --> 00:29:41,790 Отрицателният температурен коефициент. 298 00:29:41,873 --> 00:29:46,753 Когато ядреното гориво се затопли, реактивността му спада. 299 00:29:46,837 --> 00:29:51,300 Горивото увеличава реактивността. 300 00:29:51,383 --> 00:29:54,303 Контролните пръти и водата я намаляват. 301 00:29:54,386 --> 00:29:59,850 Парата увеличава реактивността, а нагряването я понижава. 302 00:30:01,059 --> 00:30:05,272 Този невидим танц захранва цели градове, 303 00:30:05,355 --> 00:30:07,649 без огън и дим. 304 00:30:07,733 --> 00:30:12,863 И е нещо красиво. При нормални условия. 305 00:30:14,364 --> 00:30:17,451 Когато уранът се дели, за да отдаде енергия, 306 00:30:17,534 --> 00:30:20,954 се разпада до нов елемент - ксенон. 307 00:30:21,038 --> 00:30:23,832 Ксенонът понижава реактивността. 308 00:30:23,915 --> 00:30:27,377 Това е отровата, която другарката Хомлюк спомена. 309 00:30:27,461 --> 00:30:29,504 Когато реакторът работи на пълна мощност, 310 00:30:29,588 --> 00:30:32,507 то изгаря ксенона, преди той да причини беда. 311 00:30:32,591 --> 00:30:34,760 Но поради забавянето, 312 00:30:34,843 --> 00:30:40,307 4-и реактор на Чернобил 10 часа бил задържан на половин мощност. 313 00:30:40,390 --> 00:30:43,477 Ксенонът не изгорял. 314 00:30:44,478 --> 00:30:47,898 Той се натрупва и отравя реактора. 315 00:30:48,899 --> 00:30:51,485 Започваме да губим равновесие. 316 00:30:51,568 --> 00:30:54,738 28 минути след полунощ 317 00:30:54,821 --> 00:30:58,492 реакторът е готов да бъде забавен. 318 00:30:58,575 --> 00:31:02,663 А след по-малко от час ще се взриви. 319 00:31:02,746 --> 00:31:06,041 Ако не разбирате как забавяне на реактора 320 00:31:06,124 --> 00:31:10,754 може да причини взрив, не ви виня. Все пак не сте контролни оператори 321 00:31:10,837 --> 00:31:13,382 на ядрена електроцентрала. 322 00:31:13,465 --> 00:31:20,097 Но както се оказа, и хората, които работели там, не разбирали. 323 00:31:26,269 --> 00:31:29,731 Внимателно. Намали мощността. 324 00:31:29,815 --> 00:31:33,485 Да, точно така. - Вече трябваше да си готов. 325 00:31:33,568 --> 00:31:37,614 Следваме процедурата за редукция. - Туткате се. 326 00:31:37,698 --> 00:31:40,784 Има десет души, които биха приключили досега. 327 00:31:40,867 --> 00:31:43,328 Продължавай, справяш се. 328 00:31:52,045 --> 00:31:55,549 Киршенбаум, повикай ме, когато тези бабички са готови. 329 00:31:55,632 --> 00:31:58,010 Слушам, другарю Дятлов. 330 00:32:16,361 --> 00:32:21,658 Сега бавно. Да стигнем плавно до 700. 331 00:32:23,952 --> 00:32:27,372 По-бавно. - Не съм местил пръти там. 332 00:32:36,923 --> 00:32:40,802 Какво става? - Даже не го пипам. 333 00:33:05,327 --> 00:33:07,913 Направихме всичко както трябва. Може би реакторът е отровен. 334 00:33:07,996 --> 00:33:10,374 Ако реакторът е отровен, значи някъде сте сгрешили, 335 00:33:10,457 --> 00:33:13,752 защото задавяте реактора ми! Увеличете мощността! 336 00:33:13,835 --> 00:33:17,547 Ако изключим АЛУ, вероятно ще имаме повече контрол. 337 00:33:17,631 --> 00:33:18,840 Направете го. 338 00:33:18,924 --> 00:33:23,595 Изключете автоматичното локално управление и пуснете централното. 339 00:33:23,679 --> 00:33:28,016 АЛУ е изключено; задействано е централното управление. 340 00:33:31,770 --> 00:33:34,439 Какво направи? 341 00:33:34,523 --> 00:33:38,193 Направих каквото казахте... - Гледай! 342 00:33:38,277 --> 00:33:40,529 Не разбирам. - Проклети дилетанти. 343 00:33:40,612 --> 00:33:42,489 Задавихте реактора. 344 00:33:42,572 --> 00:33:45,367 Как те назначиха тук?! - Другарю Дятлов... 345 00:33:45,450 --> 00:33:48,745 Ще кажеш, че сте направили всичко както трябва ли, кретен такъв? 346 00:33:48,829 --> 00:33:52,374 Извинявам се за незадоволителния резултат. 347 00:33:57,671 --> 00:34:00,632 Какво правиш? - Трябва да изключим напълно. 348 00:34:00,716 --> 00:34:03,051 Не. - Може да сме в ксенонова яма. 349 00:34:03,135 --> 00:34:07,180 Изключваме и чакаме 24 часа. - Правим го днес. Увеличете до 700. 350 00:34:07,264 --> 00:34:10,058 Правилата не позволяват! - Не ми говори за правила. 351 00:34:10,142 --> 00:34:12,561 Ако паднем от 80 процента... - Падаме от 50 процента. 352 00:34:12,644 --> 00:34:15,939 От 50 процента е дори по-лошо! - Няма такова правило! 353 00:34:16,023 --> 00:34:19,860 Другарю Дятлов, простете, но звучите налудничаво. 354 00:34:19,943 --> 00:34:22,571 Увеличете мощността. - Не. 355 00:34:23,614 --> 00:34:26,074 Няма да го направя. Не е безопасно. 356 00:34:34,499 --> 00:34:37,336 Безопасността на първо място. Винаги. 357 00:34:38,211 --> 00:34:40,631 Повтарям го от 25 години. 358 00:34:40,714 --> 00:34:44,843 От толкова време работя тук. По-дълго ли е от теб, Акимов? 359 00:34:44,926 --> 00:34:46,720 Да. - Много повече ли е? 360 00:34:46,803 --> 00:34:51,558 Да. - А ти? Още имаш жълто около устата. 361 00:34:52,893 --> 00:34:56,188 Ако аз кажа, че е безопасно, значи е. Ако не сте съгласни, 362 00:34:56,271 --> 00:34:59,191 не ви карам да работите тук. И няма. И не само тук. 363 00:34:59,274 --> 00:35:02,069 Няма да работите и в Курск, и в Игналина, и в Ленинград, 364 00:35:02,152 --> 00:35:04,947 и в Нововоронеж. Никъде няма да работите. 365 00:35:05,030 --> 00:35:09,242 Ще се погрижа да е така. Знаете, че ще се погрижа. 366 00:35:10,369 --> 00:35:12,746 Увеличете мощността. 367 00:35:15,499 --> 00:35:18,210 Искам да запишете заповедта си... 368 00:35:18,293 --> 00:35:20,504 Увеличете мощността. 369 00:35:35,268 --> 00:35:37,396 Заедно. 370 00:35:40,440 --> 00:35:42,234 Аз дори не бях там. 371 00:35:43,110 --> 00:35:44,820 Какво? 372 00:35:46,238 --> 00:35:49,658 Не бях в залата, когато увеличиха мощността. 373 00:35:49,741 --> 00:35:52,327 Тогава къде сте били? - Другарю Легасов. 374 00:35:52,411 --> 00:35:57,040 Вие сте свидетел, не прокурор. Аз задавам въпросите. 375 00:35:57,124 --> 00:36:00,836 Щом не сте били в залата, къде сте били тогава? 376 00:36:01,712 --> 00:36:03,880 В тоалетната. 377 00:36:04,881 --> 00:36:06,842 В тоалетната. 378 00:36:08,093 --> 00:36:11,179 Другарката Хомлюк разпита всички, присъствали в залата тогава. 379 00:36:11,263 --> 00:36:13,807 Всички разказаха едно и също. 380 00:36:16,601 --> 00:36:19,271 "Знаех, че заповедта на Дятлов е грешна, 381 00:36:19,354 --> 00:36:22,190 но ако не изпълнех нареждането, щях да бъда уволнен." 382 00:36:22,274 --> 00:36:27,946 Казва го Леонид Топтунов, ден преди да почине. 383 00:36:28,030 --> 00:36:30,365 Другарю Дятлов, били сте в залата. 384 00:36:30,449 --> 00:36:34,328 Разпоредили сте да увеличат мощността. Това е факт. 385 00:36:43,086 --> 00:36:46,214 Съдът ще направи почивка от 30 минути. 386 00:37:29,716 --> 00:37:34,054 Знаеш ли историята на Чернобил? 387 00:37:34,137 --> 00:37:36,807 Не бих казал. 388 00:37:36,890 --> 00:37:40,769 Живели основно евреи и поляци. 389 00:37:40,852 --> 00:37:45,440 Евреите били избити по време на погромите; Сталин прогонил поляците. 390 00:37:45,524 --> 00:37:49,611 А после дошли нацистите, които избили всички останали. 391 00:37:49,695 --> 00:37:54,408 Но след войната хората дошли да живеят тук. 392 00:37:55,575 --> 00:37:59,204 Знаели, че земята под нозете им е пропита с кръв, 393 00:37:59,288 --> 00:38:02,082 но това не ги интересувало. 394 00:38:02,165 --> 00:38:06,670 Мъртви евреи, мъртви поляци, но те били живи. 395 00:38:10,173 --> 00:38:13,385 Никой не вярва, че може да се случи на него. 396 00:38:14,553 --> 00:38:16,930 Но ето ни тук. 397 00:38:25,439 --> 00:38:29,026 Колко време? - Може би година. 398 00:38:30,027 --> 00:38:34,740 Наричат го "дълго боледуване". 399 00:38:34,823 --> 00:38:37,909 Но не ми изглежда много дълго. 400 00:38:37,993 --> 00:38:41,413 Помня, че ми каза, и тогава ти повярвах. 401 00:38:41,496 --> 00:38:46,710 Но мина време и си помислих, че на мен няма да ми се случи. 402 00:38:46,793 --> 00:38:51,298 Пропилях всичко, и то напразно. 403 00:38:53,467 --> 00:38:55,344 Напразно би? 404 00:38:56,219 --> 00:38:58,764 Помниш ли онази сутрин, когато ти позвъних? 405 00:38:58,847 --> 00:39:02,768 Колко бях незаинтересован? Не вярвам на Кремъл за почти нищо, 406 00:39:02,851 --> 00:39:08,065 но когато ми казаха, че ще отговарям за почистване, 407 00:39:08,148 --> 00:39:11,526 и че не било нищо сериозно, тогава им повярвах. 408 00:39:12,402 --> 00:39:14,446 Знаеш ли защо? 409 00:39:15,322 --> 00:39:17,491 Защото са ти дали да командваш. 410 00:39:22,162 --> 00:39:27,084 Аз съм незначителен човек, Валера. Винаги съм бил такъв. 411 00:39:28,418 --> 00:39:32,255 Надявах се някой ден да стана важен, но не се случи. 412 00:39:33,382 --> 00:39:37,177 Просто стоях до хората, които бяха важни. 413 00:39:38,929 --> 00:39:41,348 Има и други учени като мен. 414 00:39:41,431 --> 00:39:46,103 Всеки един от тях би направил това, което направих аз, но ти... 415 00:39:46,186 --> 00:39:51,233 Уреди всичко, което поискахме, всичко, от което имахме нужда. 416 00:39:51,316 --> 00:39:55,445 Хора, материали... Лунни всъдеходи дори. 417 00:39:57,572 --> 00:40:00,575 Кой друг би могъл да осигури тези неща? 418 00:40:01,868 --> 00:40:05,664 Те чуваха мен, но се вслушваха в теб. 419 00:40:05,747 --> 00:40:09,293 От всички министри и всички заместници, 420 00:40:09,376 --> 00:40:13,922 от цялата сбирщина послушни глупци 421 00:40:14,006 --> 00:40:18,010 те, без да искат, изпратиха единствения добър човек. 422 00:40:18,093 --> 00:40:20,053 За бога, Борис, 423 00:40:21,096 --> 00:40:24,349 ти беше най-значимият човек. 424 00:40:46,747 --> 00:40:49,166 Красота. 425 00:41:30,415 --> 00:41:32,084 Другарят Легасов. 426 00:41:44,721 --> 00:41:47,599 Часът е 38 минути след полунощ. 427 00:41:47,683 --> 00:41:52,396 Реакторът е почти изключен. Операторите са поели в посока 428 00:41:52,479 --> 00:41:54,856 към сигурна катастрофа. 429 00:41:54,940 --> 00:41:59,444 Няма връщане назад. Не го знаят, но зарът е хвърлен. 430 00:42:00,404 --> 00:42:03,907 При 30 мегавата все още се създава ксенон, 431 00:42:03,991 --> 00:42:06,451 но той не се изгаря. 432 00:42:07,953 --> 00:42:12,499 Реакторът се дави в отрова. И още по-лошо - 433 00:42:12,582 --> 00:42:17,170 реакторът не е достатъчно горещ, за да произведе достатъчно пара. 434 00:42:18,839 --> 00:42:21,883 Единственият начин за безопасно увеличение на мощността 435 00:42:21,967 --> 00:42:26,847 е това да се случи много бавно в продължение на 24 часа. 436 00:42:26,930 --> 00:42:29,808 Но Дятлов иска да се случи веднага. 437 00:42:29,891 --> 00:42:34,021 Акимов и Топтунов имат само един възможен вариант. 438 00:42:34,104 --> 00:42:38,150 Започват да изваждат контролни пръти. Десетки едновременно. 439 00:42:38,233 --> 00:42:41,194 Някои наполовина, други на една трета, 440 00:42:41,278 --> 00:42:44,114 но мощността все още не се повишава. 441 00:42:44,197 --> 00:42:47,034 Затова започват да ги издърпват докрай. 442 00:42:47,117 --> 00:42:50,829 В 4-и реактор е имало 211 контролни пръти. 443 00:42:50,912 --> 00:42:55,417 Акимов и Топтунов изваждат успешно 205 пръта. 444 00:42:55,500 --> 00:43:00,088 Спомнете си - контролните пръти са спирачките на колата. 445 00:43:00,172 --> 00:43:03,842 От 211 пръта 446 00:43:03,925 --> 00:43:07,346 в реактора остават само шест. 447 00:43:08,347 --> 00:43:11,058 Горивото вече е изстинало 448 00:43:11,141 --> 00:43:13,226 и отрицателният температурен коефициент 449 00:43:13,310 --> 00:43:15,812 вече не понижава реактивността. 450 00:43:15,896 --> 00:43:19,775 Но ксеноновото отравяне е толкова силно, 451 00:43:19,858 --> 00:43:24,863 че могат да увеличат мощността до най-много 200 мегавата. 452 00:43:24,947 --> 00:43:27,032 Контролните пръти са изтеглени. 453 00:43:27,115 --> 00:43:29,576 Аварийната система е дезактивирана. 454 00:43:29,660 --> 00:43:34,623 Балансът на реактора се поддържа само от ксенона и водата. 455 00:43:34,706 --> 00:43:39,544 Часът е 1 сутринта и тестът започва след минути. 456 00:44:13,036 --> 00:44:15,497 Съжалявам, това е максимумът. 457 00:44:15,580 --> 00:44:18,500 200 мегавата. Издърпахме почти всичко. 458 00:44:18,583 --> 00:44:22,546 Колкото имаме - толкова. - Но за теста са нужни 700. 459 00:44:22,629 --> 00:44:25,674 Столярчук, готови. Включи 4-а помпа. - Почакайте... 460 00:44:25,757 --> 00:44:27,884 Столярчук! - Нямаме пара. 461 00:44:27,968 --> 00:44:30,929 Турбината се движи твърде бавно за тест. 462 00:44:31,013 --> 00:44:33,390 С още вода ще стане по-зле. - Казах, че е достатъчно. 463 00:44:33,473 --> 00:44:36,226 Знам какво правя. Столярчук! 464 00:44:41,231 --> 00:44:43,900 4-а помпа е свързана. Предупредете Ходемчук - 465 00:44:43,984 --> 00:44:47,446 помпите ще подскачат. - Зарежи го. Киршенбаум. 466 00:44:49,781 --> 00:44:52,367 Парата в сепариращият барабан е ниска - пет атмосфери. 467 00:44:52,451 --> 00:44:56,163 Да му помогнем. Вдигнете колкото можете. 468 00:44:59,499 --> 00:45:04,046 Трябва да спрем. - Изключете проклетата аларма. 469 00:45:04,129 --> 00:45:06,548 Разполагате с 15 минути. 470 00:45:07,633 --> 00:45:12,804 15 минути. И 15 дни не биха стигнали. 471 00:45:12,888 --> 00:45:15,557 Проблемът бил неразрешим. 472 00:45:15,641 --> 00:45:18,352 Мощността била твърде ниска, а водата твърде висока. 473 00:45:18,435 --> 00:45:21,563 Тестът вече бил безпредметен. 474 00:45:21,647 --> 00:45:27,527 Но на Дятлов не му пукало. Искал да докладва завършен тест. 475 00:45:27,611 --> 00:45:32,699 1,22 ч. Остават по-малко от две минути. 476 00:45:33,617 --> 00:45:37,955 Ювченко, механоинженер, стои в кабинета си. 477 00:45:41,416 --> 00:45:45,754 Перевозченко, бригадир на отделение, стои в залата за презареждане, 478 00:45:45,837 --> 00:45:50,342 високо над хиляда тонния стоманен капак на реактора. 479 00:45:51,885 --> 00:45:55,430 Дегтяренко и Ходемчук, оператори по управление на потока , 480 00:45:55,514 --> 00:45:57,724 са в помпената зала. 481 00:45:59,226 --> 00:46:02,312 Нито един от тях не е предупреден за теста. 482 00:46:02,396 --> 00:46:05,107 Нито един от тях не знае какво предстои. 483 00:46:05,190 --> 00:46:08,694 В 1,22:30 ч. 484 00:46:08,777 --> 00:46:14,950 вижда сведение от компютърната система на реактора "СКАЛА". 485 00:46:15,033 --> 00:46:18,287 Поради липсата на достатъчно контролни пръти 486 00:46:18,370 --> 00:46:22,291 компютърът препоръчва реакторът да бъде изключен. 487 00:46:27,587 --> 00:46:32,092 Разбира се, че го пише. Не знае, че правим тест. 488 00:46:32,175 --> 00:46:34,970 Добре, другари. 489 00:46:35,053 --> 00:46:37,431 След няколко минути всичко ще приключи. 490 00:46:37,514 --> 00:46:41,685 Когато си готов Киршенбаум. - Направихме всичко правилно. 491 00:46:44,146 --> 00:46:45,856 Осцилографът е включен. 492 00:46:47,441 --> 00:46:50,319 Затварям осми дроселов клапан. 493 00:46:50,402 --> 00:46:52,279 Роторът на генератора се забавя. 494 00:46:52,362 --> 00:46:55,782 1,23:04 ч. 495 00:46:55,866 --> 00:46:59,661 С всяко решение опъват тетивата на лъка, 496 00:46:59,745 --> 00:47:02,289 както никой досега не е опъвал. 497 00:47:02,372 --> 00:47:07,794 Сега започва тестът. Помпите са изключени. 498 00:47:10,589 --> 00:47:13,967 Помпите спират потока на вода към реактора. 499 00:47:14,051 --> 00:47:17,054 Урановото гориво не се контролира от вода, 500 00:47:17,137 --> 00:47:19,139 не се контролира от контролни пръти. 501 00:47:19,222 --> 00:47:22,267 Балансът рязко се разклаща. 502 00:47:22,351 --> 00:47:26,647 След по-малко от секунда реактивността се покачва. 503 00:47:26,730 --> 00:47:30,609 Вътре в активната зона остатъчната вода бързо се превръща в пара. 504 00:47:30,692 --> 00:47:35,530 Създава се кухина. Няма вода, която да я запълни. 505 00:47:35,614 --> 00:47:40,077 Парата увеличава реактивността и топлината, 506 00:47:40,160 --> 00:47:44,039 която увеличава парата и реактивността. 507 00:47:44,998 --> 00:47:48,502 Остатъчният ксенон се разпада. 508 00:47:49,378 --> 00:47:52,130 Мощността се покачва. 509 00:47:53,256 --> 00:47:55,968 Вече няма какво да я спре. 510 00:47:56,051 --> 00:47:59,638 1,23:35 ч. 511 00:48:02,683 --> 00:48:06,436 Мощността се покачва рязко! Саша! 512 00:48:10,232 --> 00:48:12,067 Какво направихте?! 513 00:48:12,150 --> 00:48:15,946 1,23:40 ч. 514 00:48:23,453 --> 00:48:25,998 Във всяка контролна зала във всеки ядрен реактор 515 00:48:26,081 --> 00:48:29,293 има бутон с едно-единствено предназначение: 516 00:48:29,376 --> 00:48:32,963 да "удари ръчната" - мигновено да спре реакцията. 517 00:48:33,046 --> 00:48:36,216 В съветските реактори бутонът се нарича АЗ-5. 518 00:48:37,092 --> 00:48:41,263 Натиснеш ли АЗ-5, всички контролни пръти се забиват едновременно 519 00:48:41,346 --> 00:48:46,101 и реакцията е прекратена. 520 00:48:46,184 --> 00:48:48,186 Но... 521 00:48:53,734 --> 00:48:57,237 Какво чакаш, Легасов? Кажете лъжата. 522 00:48:57,321 --> 00:48:59,406 Другарю Дятлов, последно предупреждение. 523 00:48:59,489 --> 00:49:01,074 После какво? - Боже, Дятлов... 524 00:49:01,158 --> 00:49:03,327 Другарю Дятлов! - Легасов вече го каза. 525 00:49:03,410 --> 00:49:06,997 Каза, че не е могло да бъде предотвратено. 526 00:49:07,080 --> 00:49:11,335 Той знае нещо. Тя също знае нещо. 527 00:49:11,418 --> 00:49:14,713 Знам какъв сте, Валери Алексеевич, вие сте лъжец. 528 00:49:14,796 --> 00:49:17,716 Чухме достатъчно за днес. 529 00:49:17,799 --> 00:49:21,470 Обвиняемите ще останат в ареста. Съдът се... 530 00:49:21,553 --> 00:49:25,849 Не съм приключил. Имам още доказателства. 531 00:49:25,932 --> 00:49:30,020 Не е нужно. Показанията ви приключиха. Другарю съдия. 532 00:49:30,103 --> 00:49:33,607 Съдът се разпуска. Продължаваме утре със... 533 00:49:33,690 --> 00:49:35,692 Оставете го да довърши. 534 00:49:37,527 --> 00:49:39,404 Другарю Шчербина. 535 00:49:41,490 --> 00:49:43,617 Оставете го да довърши. 536 00:50:07,891 --> 00:50:11,103 Дятлов е нарушил всички възможни правила. 537 00:50:14,106 --> 00:50:17,567 Докарал е реактор до ръба на трагедията. 538 00:50:21,655 --> 00:50:24,366 Направил го, защото е мислел, че има авариен стоп. 539 00:50:24,449 --> 00:50:27,744 АЗ-5. Обикновен бутон, който да спре всичко. 540 00:50:27,828 --> 00:50:32,416 Но в обстоятелствата, които е създал, не го е имало. 541 00:50:32,499 --> 00:50:36,461 Аварийният стоп е имал един фатален недостатък. 542 00:50:37,838 --> 00:50:43,051 В 1,23:40 ч. Акимов натиска АЗ-5. 543 00:50:51,018 --> 00:50:54,938 Изтеглените напълно пръти започват да влизат отново вътре. 544 00:50:55,022 --> 00:50:57,733 Тези пръти са борни и намаляват реактивността. 545 00:50:57,816 --> 00:51:01,987 Но върховете им са направени от графит, 546 00:51:02,070 --> 00:51:04,448 който ускорява реактивността. 547 00:51:04,531 --> 00:51:06,283 Защо? 548 00:51:10,621 --> 00:51:12,789 Защо ли? 549 00:51:14,124 --> 00:51:16,627 По същата причина нашите реактори да нямат 550 00:51:16,710 --> 00:51:20,380 защитен купол като на западните централи. 551 00:51:20,464 --> 00:51:25,594 По същата причина да не използваме правилно обогатено гориво. 552 00:51:25,677 --> 00:51:27,888 По същата причина да сме единствения народ, 553 00:51:27,971 --> 00:51:32,225 който строи реактори с водно охлаждане и графитни забавители 554 00:51:32,309 --> 00:51:35,729 с положителен коефициент на реактивност. 555 00:51:36,813 --> 00:51:38,815 По-евтино е. 556 00:51:44,613 --> 00:51:48,617 Първата част, която влиза в реактора, са графитните върхове 557 00:51:48,700 --> 00:51:53,872 и когато влязат, реакцията там, която се покачва, сега се изстрелва. 558 00:51:53,956 --> 00:51:58,835 Всяка свободна молекула течна вода се превръща в пара, 559 00:51:58,919 --> 00:52:02,381 която се разширява и разкъсва горивните канали. 560 00:52:02,464 --> 00:52:06,551 Контролните пръти в тези канали вече не могат да се движат. 561 00:52:06,635 --> 00:52:09,096 Графитните върхове са в покой 562 00:52:09,179 --> 00:52:12,015 и безкрайно усилват реакцията. 563 00:52:12,099 --> 00:52:16,395 4-и реактор на Чернобил вече е атомна бомба. 564 00:52:16,478 --> 00:52:19,064 1,23:42 ч. 565 00:52:19,147 --> 00:52:22,985 Перевозченко поглежда огромния стоманен капак на реактора 566 00:52:23,068 --> 00:52:26,113 и вижда невъзможното. Контролните пръти 567 00:52:26,196 --> 00:52:29,116 и капаците на горивните канали, всеки от които тежи 3450 кг, 568 00:52:29,199 --> 00:52:31,493 подскачат нагоре-надолу. 569 00:52:31,576 --> 00:52:33,578 Изтичва да предупреди контролната зала. 570 00:52:33,662 --> 00:52:36,957 Но няма как да предотврати онова, което следва. 571 00:52:37,040 --> 00:52:40,502 1,23:44 ч. 572 00:52:40,585 --> 00:52:43,880 Парата разкъсва още горивни канали. 573 00:52:43,964 --> 00:52:45,841 Не знаем колко се е покачила мощността, 574 00:52:45,924 --> 00:52:48,552 а само последното показание. 575 00:52:49,970 --> 00:52:54,975 4-и реактор, проектиран да работи при мощност 3200 мегавата, 576 00:52:55,058 --> 00:52:58,812 повишил мощността си до над 33 000 мегавата. 577 00:53:03,275 --> 00:53:07,487 Налягането в реактора вече не можело да бъде спряно. 578 00:53:07,571 --> 00:53:12,117 Най-сетне достигаме до 1,23:45 ч. 579 00:53:12,200 --> 00:53:13,744 Взрив. 580 00:53:15,162 --> 00:53:19,541 В един миг капакът е изстрелян и нахлува кислород. 581 00:53:19,625 --> 00:53:24,588 Той се смесва с водорода и със свръхнагрятия графит. 582 00:53:25,464 --> 00:53:28,800 Катастрофалната верига е завършена. 583 00:53:50,697 --> 00:53:53,325 Другарю Дятлов! 584 00:54:10,008 --> 00:54:12,886 Никой в контролната зала не знаел, 585 00:54:12,970 --> 00:54:17,808 че аварийният стоп бутон можел да проработи като детонатор. 586 00:54:17,891 --> 00:54:22,813 Не са знаели, защото е било скрито от тях. 587 00:54:22,896 --> 00:54:27,943 Другарю Дятлов, противоречите на показанията си във Виена. 588 00:54:28,026 --> 00:54:31,446 Показанията ми във Виена бяха лъжа. 589 00:54:31,530 --> 00:54:34,616 Излъгах целия свят. 590 00:54:34,700 --> 00:54:39,246 Не само аз пазих тайната. И други са знаели. 591 00:54:39,329 --> 00:54:41,873 Следвахме заповеди. 592 00:54:41,957 --> 00:54:45,419 От КГБ, от Централния комитет, а в момента има 16 реактора 593 00:54:45,502 --> 00:54:48,922 в Съветския съюз със същия фатален недостатък! 594 00:54:49,006 --> 00:54:53,510 Три от тях все още работят на 20 км оттук - в Чернобил! 595 00:54:53,593 --> 00:54:56,305 Проф. Легасов, ако намеквате, 596 00:54:56,388 --> 00:54:59,224 че съветската държава е отговорна за аварията, 597 00:54:59,308 --> 00:55:02,686 ви предупреждавам, че навлизате в опасна територия. 598 00:55:02,769 --> 00:55:06,648 Стъпвал съм на опасна територия. В момента стоим на такава. 599 00:55:06,732 --> 00:55:12,446 Всичко заради тайните и лъжите ни. Това е характерната ни черта. 600 00:55:12,529 --> 00:55:15,991 Когато истината накърнява, ние лъжем, 601 00:55:16,074 --> 00:55:20,871 докато вече забравим истината, но тя е там. 602 00:55:23,540 --> 00:55:28,545 С всяка изказана лъжа задлъжняваме към истината. 603 00:55:29,921 --> 00:55:33,759 Рано или късно, ще платим този дълг. 604 00:55:36,970 --> 00:55:42,601 Ето така се взривява активната зона на РБМК реактор. 605 00:55:46,146 --> 00:55:48,440 С лъжи. 606 00:57:51,688 --> 00:57:54,566 Валери Алексеевич Легасов. 607 00:57:55,734 --> 00:57:57,945 Син на Алексей Легасов, 608 00:57:58,028 --> 00:58:01,490 ръководител на Служба по идеологическо съгласие. 609 00:58:01,573 --> 00:58:04,910 Знаете ли какво е работел баща ви? - Да. 610 00:58:05,786 --> 00:58:09,039 В училище сте имали лидерска позиция в комсомола. 611 00:58:09,122 --> 00:58:11,625 Комунистическа младеж, нали? 612 00:58:12,501 --> 00:58:14,753 Вече знаете... - Отговорете. 613 00:58:14,836 --> 00:58:16,755 Да. 614 00:58:17,839 --> 00:58:22,803 В института "Курчатов" сте били партиен секретар. 615 00:58:22,886 --> 00:58:29,059 На поста ограничавате назначаването на учени от еврейски произход. 616 00:58:31,603 --> 00:58:33,188 Да. 617 00:58:33,271 --> 00:58:36,400 За да се харесате на кремълските шефове. 618 00:58:41,405 --> 00:58:43,448 Ти си един от нас, Легасов. 619 00:58:45,200 --> 00:58:47,911 Мога да направя каквото пожелая с теб, 620 00:58:48,787 --> 00:58:52,833 но най-много искам да разбереш, че знам. 621 00:58:52,916 --> 00:58:55,919 Ти не си смел. 622 00:58:56,003 --> 00:58:59,006 Не си героичен. 623 00:58:59,089 --> 00:59:02,634 Ти си просто един умиращ човек, който се е самозабравил. 624 00:59:02,718 --> 00:59:06,555 Знам кой съм и знам какво направих. 625 00:59:08,765 --> 00:59:12,311 В един справедлив свят щяха да ме разстрелят за лъжа, 626 00:59:12,394 --> 00:59:14,521 но не и задето казвам истината. 627 00:59:14,604 --> 00:59:20,527 Вие, учените, с вашата идиотска мания към здравия разум. 628 00:59:20,611 --> 00:59:25,991 Когато куршумът улучи главата ти, ще има ли значение защо?! 629 00:59:32,664 --> 00:59:35,792 Няма да те разстрелваме, Легасов. 630 00:59:36,710 --> 00:59:39,046 Целият свят те видя във Виена. 631 00:59:39,129 --> 00:59:42,883 Ще се изложим, ако те убием сега, а и защо? 632 00:59:43,884 --> 00:59:46,803 Показанията ти няма да бъдат приети от съда. 633 00:59:46,887 --> 00:59:51,892 Няма да бъдат разпространени в пресата. Не се е случило. 634 00:59:53,143 --> 00:59:54,603 Не. 635 00:59:54,686 --> 00:59:58,106 Ще живееш колкото време ти остава. 636 00:59:58,190 --> 01:00:01,860 Но не като учен. Вече не. 637 01:00:01,944 --> 01:00:06,949 Ще запазиш поста и кабинета си, 638 01:00:07,032 --> 01:00:11,411 но ще останеш без задължения, без власт, без приятели. 639 01:00:11,495 --> 01:00:15,374 Никой няма да говори с теб, никой няма да те слуша. 640 01:00:17,542 --> 01:00:21,213 На други учени, по-посредствени, 641 01:00:22,089 --> 01:00:25,634 ще бъдат приписани твоите заслуги. 642 01:00:25,717 --> 01:00:27,970 Твоят завет ще стане техен. 643 01:00:28,053 --> 01:00:31,014 Ще живееш достатъчно дълго, за да го видиш. 644 01:00:34,309 --> 01:00:36,979 Каква роля изигра Шчербина? 645 01:00:37,062 --> 01:00:40,148 Никаква. Не знаеше какво ще кажа. 646 01:00:41,733 --> 01:00:44,820 Каква роля изигра Хомлюк? 647 01:00:44,903 --> 01:00:48,407 Никаква. И тя не знаеше. 648 01:00:50,158 --> 01:00:52,786 След всичко, което каза и направи днес, 649 01:00:52,869 --> 01:00:58,792 ще бъде любопитно, ако избереш точно този момент да излъжеш. 650 01:01:01,712 --> 01:01:06,550 Мисля, че човек с вашия опит би разпознал лъжата, когато я чуе. 651 01:01:10,095 --> 01:01:14,641 Няма да се срещаш или комуникираш с тях никога повече. 652 01:01:14,725 --> 01:01:18,562 Няма да обсъждаш с никого Чернобил. 653 01:01:19,563 --> 01:01:24,359 Ще останеш толкова незначителен за света, че когато най-сетне умреш, 654 01:01:24,443 --> 01:01:29,573 ще бъде доста трудно да се разбере, че въобще си живял. 655 01:01:32,367 --> 01:01:34,661 Ами ако откажа? 656 01:01:37,581 --> 01:01:41,752 Защо да се тревожиш за нещо, което няма да се случи. 657 01:01:41,835 --> 01:01:46,048 "Защо да се тревожиш за нещо, което няма да се случи." 658 01:01:46,131 --> 01:01:51,386 Гениално. Трябва да го изпишат на парите. 659 01:03:00,747 --> 01:03:04,793 Да бъде учен, означава да бъдеш наивен. 660 01:03:04,876 --> 01:03:07,212 Толкова усърдно търсим истината, 661 01:03:07,296 --> 01:03:11,967 че забравяме колко много хора не искат да я узнаем. 662 01:03:12,050 --> 01:03:16,263 Но тя е някъде там, дори да не я виждаме, 663 01:03:16,346 --> 01:03:18,390 дори да не искаме да я видим. 664 01:03:18,473 --> 01:03:20,976 Истината не се влияе от нуждите и желанията ни, 665 01:03:21,059 --> 01:03:26,023 Не се влияе от правителствата ни, от идеологиите, от религиите ни. 666 01:03:26,898 --> 01:03:29,651 Ще стои в очакване до вечността. 667 01:03:30,527 --> 01:03:34,281 От Чернобил получих този дар. 668 01:03:34,364 --> 01:03:39,536 Преди се боях от цената на истината, но сега само се питам: 669 01:03:40,787 --> 01:03:43,790 Каква е цената на лъжата? 670 01:03:48,545 --> 01:03:53,258 Валери Легасов отнема живота си на 51 г. на 26 април 1988 г. - 671 01:03:53,342 --> 01:03:58,180 точно две години след взрива в Чернобил. 672 01:03:59,681 --> 01:04:02,809 Аудиозаписите на мемоарите на Легасов 673 01:04:02,893 --> 01:04:05,937 циркулирали из съветското научно общество. 674 01:04:06,021 --> 01:04:10,484 Заради самоубийството му нямало как да бъдат пренебрегнати. 675 01:04:12,110 --> 01:04:16,239 След смъртта му съветските власти най-накрая признали 676 01:04:16,323 --> 01:04:20,118 недостатъците в проектирането на РБМК реакторите. 677 01:04:21,244 --> 01:04:23,497 Реакторите били преоборудвани, 678 01:04:23,580 --> 01:04:28,919 за да се предотврати нова авария като чернобилската. 679 01:04:31,004 --> 01:04:34,883 На Легасов помагали десетки учени, 680 01:04:34,967 --> 01:04:38,762 които работели с него неуморно в Чернобил. 681 01:04:40,263 --> 01:04:43,642 Някои от тях се изказали против официалната версия 682 01:04:43,725 --> 01:04:47,521 и били подложени на публично унижение, арести и каторга. 683 01:04:49,022 --> 01:04:53,277 Образът на Уляна Хомлюк е създаден като събирателен на всички тях 684 01:04:53,360 --> 01:04:57,072 и да почете тяхната отдаденост и служба в името на истината. 685 01:04:59,783 --> 01:05:05,289 Борис Шчербина умира на 22 август 1990 г. - 686 01:05:05,372 --> 01:05:12,546 четири години и четири месеца след изпращането му в Чернобил. 687 01:05:14,506 --> 01:05:19,136 За ролята си в аварията Виктор Брюханов, 688 01:05:19,219 --> 01:05:24,766 Анатоли Дятлов и Николай Фомин са осъдени на 10 години тежък труд. 689 01:05:26,226 --> 01:05:30,314 След освобождаването си Николай Фомин се връща на работа 690 01:05:30,397 --> 01:05:36,403 в атомната електроцентрала в Калининград, Русия. 691 01:05:38,030 --> 01:05:42,451 Анатоли Дятлов умира от лъчева болест през 1995 г. 692 01:05:42,534 --> 01:05:47,581 Тогава е на 64 г. 693 01:05:49,625 --> 01:05:54,379 Тялото на Валери Ходемчук така и не е извадено. 694 01:05:54,463 --> 01:05:58,842 Той завинаги ще остане погребан под 4-и реактор. 695 01:06:00,177 --> 01:06:04,890 Дрехите на пожарникарите все още са в мазето на припятската болница. 696 01:06:04,973 --> 01:06:11,271 До ден днешен са силно радиоактивни. 697 01:06:14,316 --> 01:06:18,111 След смъртта на съпруга й и дъщеря й 698 01:06:18,195 --> 01:06:21,615 Людмила Игнатенко получава множество инсулти. 699 01:06:21,698 --> 01:06:28,580 Лекарите й казват, че повече няма да може да зачене. 700 01:06:30,832 --> 01:06:34,044 Грешали са. 701 01:06:34,127 --> 01:06:39,591 Тя живее със сина си в Киев. 702 01:06:40,968 --> 01:06:45,681 От хората, наблюдавали пожара от железопътния мост, 703 01:06:45,764 --> 01:06:47,808 се съобщава, че няма оцелели. 704 01:06:47,891 --> 01:06:52,270 Наричат го "Мостът на смъртта". 705 01:06:54,272 --> 01:06:58,360 400 миньори работят денонощно един месец, 706 01:06:58,443 --> 01:07:00,904 за да предотвратят разтопяване. 707 01:07:00,988 --> 01:07:05,867 Счита се, че поне 100 от тях не доживяват 40 години. 708 01:07:06,910 --> 01:07:10,080 Разпространено е твърдението, че тримата гмурци, 709 01:07:10,163 --> 01:07:14,251 които източили резервоарите, са мъртви заради героизма си. 710 01:07:15,585 --> 01:07:18,964 Всъщност и тримата оцелели след престоя в болницата. 711 01:07:19,047 --> 01:07:23,677 Двама от тях са живи и до днес. 712 01:07:25,387 --> 01:07:30,267 Над 600 хил. души са изпратени да работят в забранената зона. 713 01:07:30,350 --> 01:07:34,688 Въпреки случаите на заболявания и смърт поради радиацията, 714 01:07:34,771 --> 01:07:38,984 съветската власт не пази данни за техните съдби. 715 01:07:39,067 --> 01:07:44,031 Забранената зона от Беларус и Украйна 716 01:07:44,114 --> 01:07:50,746 се простира на 2600 кв.км. 717 01:07:52,289 --> 01:07:56,376 Приблизително 300 хил. души са изселени от домовете си. 718 01:07:56,460 --> 01:08:01,048 Било им казано, че е временно. 719 01:08:01,131 --> 01:08:07,846 Все още е забранено да се върнат. 720 01:08:09,640 --> 01:08:13,935 Михаил Горбачов председателства Съветския съюз 721 01:08:14,019 --> 01:08:16,855 до неговото разпадане през 1991 г. 722 01:08:16,938 --> 01:08:19,942 През 2006 г. той пише: "Аварията в Чернобил 723 01:08:20,025 --> 01:08:26,615 вероятно беше истинската причина за разпадането на Съветския съюз". 724 01:08:28,408 --> 01:08:32,120 През 2017 г. беше завършена работата по новия саркофаг на Чернобил. 725 01:08:32,204 --> 01:08:36,208 Стойността му е почти 2 млрд. долара. 726 01:08:36,291 --> 01:08:41,254 Проектиран е да издържи 100 години. 727 01:08:43,298 --> 01:08:46,969 След аварията има драматичен скок на раковите заболявания 728 01:08:47,052 --> 01:08:50,013 в Украйна и Беларус. 729 01:08:50,097 --> 01:08:57,229 Най-често срещани са сред децата. 730 01:08:59,314 --> 01:09:03,485 Никога няма да узнаем истинската човешка цена на Чернобил. 731 01:09:03,568 --> 01:09:10,867 Повечето оценки варират от 4 хил. до 93 хил. смъртни случая. 732 01:09:14,037 --> 01:09:19,459 Официалната равносметка на Съветския съюз, непроменена от 1987 г, 733 01:09:19,543 --> 01:09:24,673 е за 31 смъртни случая. 734 01:09:32,639 --> 01:09:39,521 Посвещава се на всички, които страдаха и се пожертваха. 735 01:09:42,691 --> 01:09:45,819 Превод ДАМЯН СТАНИСЛАВОВ 736 01:09:45,902 --> 01:09:52,673 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net