1
00:00:02,120 --> 00:00:04,120
Къде отиваш?
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,710
В Чернобил.
3
00:00:09,580 --> 00:00:12,670
Игнатенко, шести полувоенен
пожарникарен отряд.
4
00:00:13,040 --> 00:00:15,040
Москва.
Болница номер шест.
5
00:00:15,250 --> 00:00:17,250
Да не сте тук заради пожара?
6
00:00:17,460 --> 00:00:19,760
Има ли нещо за което
трябва да се притесняваме?
7
00:00:20,170 --> 00:00:22,170
Не.
8
00:00:22,830 --> 00:00:24,830
Не може да отиде над ядрото.
9
00:00:29,210 --> 00:00:32,040
Атомната електроцентрала в Швеция
е засякла радиация.
10
00:00:32,370 --> 00:00:34,460
Поне евакуирайте Припят.
11
00:00:35,210 --> 00:00:38,790
Когато лавата влезе в резервоарите
тя веднага ще прегрее,
12
00:00:38,870 --> 00:00:42,210
причинявайки огромна
термална експлозия.
13
00:00:42,410 --> 00:00:46,460
Колко време има докато стане това?
- Приблизително между 48 и 72 часа.
14
00:00:46,540 --> 00:00:48,540
Но може да имаме решение.
15
00:01:29,995 --> 00:01:35,191
Ч Е Р Н О Б И Л
16
00:03:18,790 --> 00:03:21,870
Възможно ли е водата вече
да ги е убила?
17
00:03:21,960 --> 00:03:24,210
Да.
18
00:03:24,290 --> 00:03:26,290
А тогава какво?
19
00:03:27,120 --> 00:03:29,120
Ако плана не проработи?
20
00:05:01,710 --> 00:05:03,960
Вкарайте ги в камиона.
21
00:05:04,040 --> 00:05:06,370
Докарайта маркучите!
Започнете изпомпването!
22
00:05:12,066 --> 00:05:16,051
Болница 6, Москва. 30 Април 1986.
4 дни след експлозията.
23
00:05:22,580 --> 00:05:25,330
Тук съм за да видя съпруга ми,
Василий Игнатенко.
24
00:05:25,420 --> 00:05:28,170
Той е пожарникар от Чернобил.
Имам разрешение.
25
00:05:28,250 --> 00:05:31,120
Чернобил? Съжалявам,
забранено е за посетители.
26
00:05:33,120 --> 00:05:36,960
Но майор Буров ми каза...
- Без изключения.
27
00:05:37,040 --> 00:05:39,790
Моля ви. Дошла съм чак
от Киевската област.
28
00:06:05,670 --> 00:06:07,670
Извинете ме.
29
00:06:08,040 --> 00:06:10,040
Извинете ме.
30
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
Коя сте вие?
Какво правите тук?
31
00:06:11,920 --> 00:06:14,540
Имам пропуск.
- Не може да сте тук. Не е безопасно.
32
00:06:14,620 --> 00:06:17,540
Тук съм за да видя съпруга си.
Василий Игнатенко.
33
00:06:17,620 --> 00:06:19,210
Той е пожарникар от Чернобил.
34
00:06:19,290 --> 00:06:21,870
Знам кой е Игнатенко,
но не можете.
35
00:06:21,960 --> 00:06:24,000
Имам позволение.
Аз...
36
00:06:30,290 --> 00:06:33,210
Можете да го видите до половин
час, нито минута повече.
37
00:06:33,290 --> 00:06:36,540
В никакъв случай не го докосвате.
Разбирате ли?
38
00:06:36,620 --> 00:06:38,620
Да.
- Стая 15.
39
00:06:40,120 --> 00:06:42,120
Благодаря ви.
40
00:06:42,210 --> 00:06:44,210
Не сте бременна, нали?
- Не.
41
00:06:51,670 --> 00:06:53,670
Няма да се наложи
да ти я дам.
42
00:06:53,750 --> 00:06:56,920
Ето ги.
- Чакай, още не съм приключил.
43
00:06:57,000 --> 00:07:00,370
Не е.
- Да, така е добре.
44
00:07:03,290 --> 00:07:05,290
Да, по-добре.
45
00:07:07,330 --> 00:07:09,330
Вижте какво е довлякла котката.
46
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Какво ви казах?
47
00:07:14,040 --> 00:07:16,870
Май не мога да се скрия от теб.
48
00:07:19,040 --> 00:07:21,670
Леко, леко.
49
00:07:21,750 --> 00:07:25,080
Всички сме добре.
Добре сме.
50
00:08:35,080 --> 00:08:38,340
Как, как се случи това?
Кой им даде тази идея?
51
00:08:38,420 --> 00:08:40,500
Да не намеквате че съм аз?
- Някой го е направил.
52
00:08:40,580 --> 00:08:44,040
Някой е решил, че зоната
на евакуация
53
00:08:44,120 --> 00:08:47,330
трябва да бъде 30 километра,
когато знаем че тук,
54
00:08:47,420 --> 00:08:50,080
в Гомелския квартал
има съдържание на Цезий-137.
55
00:08:50,170 --> 00:08:52,540
Това е на 200 километра.
- Така беше решено.
56
00:08:52,620 --> 00:08:55,120
Базирано на какво?
- Не знам!
57
00:08:56,290 --> 00:09:00,370
Простете. Може би съм прекарал
твърде много време в лабораторията ми.
58
00:09:00,460 --> 00:09:05,500
Или може би съм просто глупав.
Наистина ли работи така?
59
00:09:05,580 --> 00:09:09,830
Това е крайно неинформирано решение,
което ще струва Бог знае колко животи,
60
00:09:09,920 --> 00:09:13,870
направено от някой апаратчик,
някой партиец кариерист.
61
00:09:16,120 --> 00:09:18,330
Аз съм партиен кариерист.
62
00:09:18,960 --> 00:09:22,000
Трябва да внимавате с тона си,
другарю Легасов.
63
00:09:23,040 --> 00:09:25,040
Другари...
64
00:09:25,120 --> 00:09:28,010
Имаме визуално потвърждение, че
пожарът е почти изгасен.
65
00:09:28,190 --> 00:09:32,080
Също така има спад в емисиите
на йод-131 и цезий-137.
66
00:09:32,170 --> 00:09:34,080
Добре. Нали?
67
00:09:34,170 --> 00:09:37,080
Но температурата се покачва.
68
00:09:37,170 --> 00:09:39,170
И...
69
00:09:45,710 --> 00:09:48,830
Има покачване в съдържанието
на цирконий-95.
70
00:09:50,000 --> 00:09:53,290
Идва от обшивката на
горивните пръти.
71
00:09:53,370 --> 00:09:55,750
Което значи какво?
72
00:09:55,830 --> 00:09:58,370
Разтапянето е започнало.
73
00:10:36,790 --> 00:10:38,790
Махнете го мен!
74
00:10:40,960 --> 00:10:43,420
Махнете го мен!
75
00:10:50,290 --> 00:10:52,290
Стой мирно!
76
00:10:52,370 --> 00:10:55,040
Махнете се от него!
Наранявате го!
77
00:10:55,120 --> 00:10:57,920
Не можете да влизате.
- Какво се случва с него?
78
00:10:58,000 --> 00:11:00,170
Махнете се!
79
00:11:00,250 --> 00:11:02,250
Не може да сте тук.
80
00:11:45,040 --> 00:11:47,170
Да?
- Другарят Шербина е на телефона.
81
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
Включете го.
82
00:11:49,450 --> 00:11:51,290
Е?
83
00:11:51,370 --> 00:11:54,750
Пожарът е почти изгасен.
Фонтанните резервоари се източват.
84
00:11:54,830 --> 00:11:57,960
Успешно предотвратихме риска
от термална експлозия.
85
00:12:01,170 --> 00:12:03,170
И?
86
00:12:03,370 --> 00:12:08,080
Ситуацията в ядрото се влошава
по-бързо от очакваното.
87
00:12:08,170 --> 00:12:11,040
Бетонната възглавница ще изтрае
между 6 и 8 седмици,
88
00:12:11,120 --> 00:12:14,330
но след това Легасов смята
че има 50% шанс
89
00:12:14,420 --> 00:12:19,000
горивото да мине през нея и да
се претопи в подпочвените води.
90
00:12:19,080 --> 00:12:22,370
А къде отиват тези
подпочвени води?
91
00:12:22,460 --> 00:12:27,420
Припятската река, която
се влива направо в Днепър.
92
00:12:27,500 --> 00:12:31,040
Главния воден поток за приблизително
50 милиона души,
93
00:12:31,120 --> 00:12:34,800
заедно с посевите и добитъка
ще бъде неизползваем.
94
00:12:34,880 --> 00:12:37,960
Препоръчваме инсталация на
топлинен обменник под възглавницата
95
00:12:38,040 --> 00:12:41,040
който да намали температурата на
ядрото и спре разтопяването.
96
00:12:41,120 --> 00:12:45,210
Беше ми казано че за да
го направим, ще ни трябва
97
00:12:46,670 --> 00:12:50,710
всичкият течен азот в Съветския съюз.
98
00:12:55,020 --> 00:12:57,440
Добре.
- Да, и разбира се ще ни трябва и...
99
00:12:57,520 --> 00:12:59,370
Ще имате всичко което ви трябва.
100
00:12:59,450 --> 00:13:02,290
Вече трябва да е ясно. Нещо друго?
- Не. Благодаря ви.
101
00:13:02,370 --> 00:13:05,490
Да. Бих искал да обсъдя
30-километровата зона на изключване.
102
00:13:05,570 --> 00:13:08,460
Почакайте...
Професор Легасов, това вие ли сте?
103
00:13:08,540 --> 00:13:11,710
Каква зона на изключване?
- Дребни детайли, г-н секретар.
104
00:13:11,790 --> 00:13:14,290
Премиерът Рижков е решил че...
105
00:13:14,370 --> 00:13:16,460
Ако е решил, решил го е.
106
00:13:16,540 --> 00:13:20,290
Вижте професор Легасов, вие сте
там само с една причина.
107
00:13:20,370 --> 00:13:22,460
Разбирате ли?
Да спрете това.
108
00:13:22,540 --> 00:13:25,620
Не искам въпроси.
Искам да знам кога ще приключи това.
109
00:13:25,710 --> 00:13:28,270
Ако имате предвид кога Чернобил
ще бъде напълно безопасен,
110
00:13:28,360 --> 00:13:31,080
периода на полуразпад на
плутоний-239 е 24,000 години.
111
00:13:31,170 --> 00:13:34,370
Така че трябва просто да кажем,
не и докато сме живи.
112
00:13:46,520 --> 00:13:48,620
Мисля че вие и аз трябва
да се поразходим.
113
00:13:48,710 --> 00:13:50,750
Късно е. Уморен съм.
114
00:13:51,750 --> 00:13:54,290
Отиваме на разходка.
115
00:14:00,750 --> 00:14:03,330
Какво искате? Извинение ли?
116
00:14:04,710 --> 00:14:06,710
Няма просто да седя и...
117
00:14:08,540 --> 00:14:11,500
Какво ще се случи с нашите момчета?
118
00:14:11,580 --> 00:14:13,880
Кои момчета?
Гмуркачите?
119
00:14:13,960 --> 00:14:17,290
Гмуркачите, пожарникарите,
мъжете в контролната зала.
120
00:14:17,370 --> 00:14:20,960
Какво точно прави радиацията с тях?
121
00:14:22,580 --> 00:14:25,290
На нивата на които са били
изложени някои от тях?
122
00:14:25,370 --> 00:14:29,210
Йонизиращите лъчения разкъсват
клетъчната структура.
123
00:14:29,290 --> 00:14:32,870
Кожата става на петна, след това
почервенява, накрая почернява.
124
00:14:34,000 --> 00:14:36,710
Това е последвано от период
на латентност.
125
00:14:37,580 --> 00:14:42,710
Моментните ефекти утихват. Пациента
изглежда сякаш се възстановява.
126
00:14:42,790 --> 00:14:45,610
Дори сякаш е здрав.
Но не е.
127
00:14:46,790 --> 00:14:50,330
Това обикновенно трае
ден или два.
128
00:14:52,710 --> 00:14:54,710
Продължете.
129
00:14:55,170 --> 00:14:58,870
Тогава клетъчните увреждания
започват да се показват.
130
00:14:58,960 --> 00:15:04,290
Костният мозък умира,
имунната система се срива,
131
00:15:04,370 --> 00:15:08,170
органите и меките тъкани
започват да се разлагат.
132
00:15:08,250 --> 00:15:12,050
Вените и артериите се отварят
като сито,
133
00:15:12,130 --> 00:15:15,490
до степен в която не може
да се сложи дори морфин
134
00:15:15,670 --> 00:15:19,120
който да облекчи болката,
която е... невъобразима.
135
00:15:19,210 --> 00:15:22,710
След това умираш в период между
три дни и три седмици.
136
00:15:24,960 --> 00:15:27,370
Това ще се случи с нашите момчета.
137
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
Ами ние?
138
00:15:33,920 --> 00:15:35,920
Ние...
139
00:15:36,000 --> 00:15:40,170
Поели сме солидна доза,
но не чак толкова.
140
00:15:40,250 --> 00:15:42,250
Не е достатъчна да убие клетките,
141
00:15:42,330 --> 00:15:45,370
но е толкова колкото да
увреди нашето ДНК.
142
00:15:46,870 --> 00:15:50,120
Така че с времето...
следва рак.
143
00:15:50,210 --> 00:15:53,420
Или апластична анемия. В който и
да е случай, изходът е фатален.
144
00:15:56,370 --> 00:15:58,370
Е...
145
00:15:59,330 --> 00:16:05,250
тогава изглежда сякаш сме
се отървали леко, Валери.
146
00:16:17,790 --> 00:16:19,790
Виждал съм ги преди.
147
00:16:25,540 --> 00:16:28,790
Сега знаете защо исках да се разходим.
148
00:16:28,920 --> 00:16:31,820
Можем да предположим че работната
площадка се подслушва.
149
00:16:32,080 --> 00:16:36,000
Нашите апартаменти също,
дори тоалетните ни.
150
00:16:36,080 --> 00:16:40,670
Били са тук през цялото време.
- Разбира се че са били.
151
00:16:41,920 --> 00:16:45,500
Но ако сега ги виждаме на открито,
152
00:16:45,580 --> 00:16:48,420
то е защото те искат да го знаем.
153
00:17:30,210 --> 00:17:32,210
Видяхте ли това?
154
00:17:33,620 --> 00:17:36,340
Горивото се разтапя по-бързо
отколкото очаквахме.
155
00:17:36,420 --> 00:17:39,170
Знам. Имам план.
156
00:17:39,250 --> 00:17:43,960
Топлинен обменник, надявам се.
- Да.
157
00:17:46,370 --> 00:17:48,370
Исках да ви питам нещо, другарко.
158
00:17:48,460 --> 00:17:51,870
Но виждам че вече си задавате
същият въпрос.
159
00:17:55,870 --> 00:17:58,250
Защо се взриви?
160
00:17:59,750 --> 00:18:01,960
Изчислих всичко
отново и отново,
161
00:18:02,040 --> 00:18:05,920
приемайки най-лошите възможни
условия в един РБМК реактор.
162
00:18:07,670 --> 00:18:10,250
И винаги получавам същия отговор.
163
00:18:10,330 --> 00:18:12,330
Който е?
164
00:18:13,170 --> 00:18:15,420
Че не е възможно.
165
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
И все пак...
166
00:18:20,080 --> 00:18:22,330
Няма да намерите отговор тук.
167
00:18:23,870 --> 00:18:25,970
Не и на хартия.
168
00:18:26,870 --> 00:18:28,870
Всички които са били в
контролната зала,
169
00:18:28,960 --> 00:18:31,250
Дятлов, Акимов, Топтунов,
170
00:18:31,330 --> 00:18:35,500
всички те са в Москва,
в болница номер 6.
171
00:18:35,580 --> 00:18:38,790
Трябва да разберем какво точно
се е случило онази нощ,
172
00:18:38,870 --> 00:18:42,420
всеки един момент,
всяко едно решение.
173
00:18:43,620 --> 00:18:47,870
Отидете сега, докато са още живи.
Говорете с тях.
174
00:18:47,960 --> 00:18:50,830
Защото ако не разберем как се
е случило това,
175
00:18:50,920 --> 00:18:53,250
ще се повтори пак.
176
00:18:56,170 --> 00:18:58,770
И, Хомюк...
177
00:18:59,420 --> 00:19:01,950
внимавайте.
178
00:19:14,768 --> 00:19:18,485
Тула, Руска съветска република
3 Май 1986.
179
00:19:25,580 --> 00:19:27,580
Майната ти.
180
00:19:30,080 --> 00:19:32,080
Ето още един.
181
00:19:32,170 --> 00:19:37,040
Какво е голямо като къща,
гори 20 литра гориво на час,
182
00:19:37,120 --> 00:19:43,000
вади много пушек, издава зверски шум,
и реже ябълка на три?
183
00:19:45,040 --> 00:19:48,460
Съветска машина направена да
реже ябълки на четири парчета!
184
00:20:27,790 --> 00:20:30,960
Кой командва тук?
- Аз съм шефът на екипа.
185
00:20:31,040 --> 00:20:35,040
Аз съм Шадов, министър
на въгледобивната индустрия.
186
00:20:35,120 --> 00:20:37,120
Знаем кой сте.
187
00:20:38,420 --> 00:20:40,420
С колко мъже разполагате?
188
00:20:40,500 --> 00:20:44,620
45 на тази смяна, общо сто.
189
00:20:44,710 --> 00:20:49,080
Трябва всички 100 мъже да си съберат
оборудването и да влязат в камионите.
190
00:20:49,170 --> 00:20:52,670
Така ли? Къде?
191
00:20:54,170 --> 00:20:56,170
Това е поверително.
192
00:21:01,000 --> 00:21:04,710
Хайде тогава.
Започнете да стреляте.
193
00:21:04,790 --> 00:21:08,000
Нямате достатъчно патрони
за да убиете всички нас.
194
00:21:08,080 --> 00:21:12,000
Убийте колкото можете. Тези които
останат ще ви смажат от бой.
195
00:21:12,080 --> 00:21:15,420
Не можете да ни говорите така!
- Я да млъкваш!
196
00:21:15,500 --> 00:21:18,330
Това е Тула.
Нашата мина.
197
00:21:19,290 --> 00:21:22,120
Няма да напуснем освен
ако не разберем защо.
198
00:21:28,460 --> 00:21:30,540
Отивате в Чернобил.
199
00:21:32,580 --> 00:21:34,960
Знаете ли какво се е случило там?
200
00:21:35,040 --> 00:21:37,290
Изкопаваме въглища,
не трупове.
201
00:21:37,370 --> 00:21:40,540
Реакторното гориво ще
потъне в земята,
202
00:21:40,620 --> 00:21:43,870
и ще отрови водата от Киев
до Черно море.
203
00:21:43,960 --> 00:21:45,960
Цялата.
204
00:21:46,330 --> 00:21:48,330
Казват завинаги.
205
00:21:49,830 --> 00:21:53,120
Искат от вас да спрете
това да се случи.
206
00:21:53,210 --> 00:21:55,960
И как се предполага че
ще го направим?
207
00:21:56,870 --> 00:22:00,120
Не ми казаха защото не
ми трябва да знам.
208
00:22:01,370 --> 00:22:04,360
Трябва ли ви да знаете,
или чухте достатъчно?
209
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Сега вече приличате на министър
на въгледобива.
210
00:23:09,460 --> 00:23:11,460
Вася?
211
00:23:12,460 --> 00:23:14,460
Вася?
212
00:23:19,790 --> 00:23:21,790
Не, не.
213
00:23:21,870 --> 00:23:24,120
Казаха ти да не пипаш.
214
00:23:24,210 --> 00:23:26,460
Не е безопасно.
215
00:23:26,540 --> 00:23:28,830
Те те докосват.
216
00:23:29,870 --> 00:23:32,000
Ако е безопасно за тях,
значи е и за мен.
217
00:23:41,920 --> 00:23:43,920
Къде са другите?
218
00:23:44,000 --> 00:23:46,500
Отведоха ги в
специализирано отделение.
219
00:23:47,460 --> 00:23:49,460
Не ми казаха къде.
220
00:23:53,500 --> 00:23:55,960
Ще отвориш ли пердетата?
221
00:23:56,040 --> 00:23:59,330
Отвори пердетата.
222
00:24:21,420 --> 00:24:24,330
Моля те, кажи ми какво
виждаш навън.
223
00:24:24,420 --> 00:24:26,420
Кажи ми всичко.
224
00:24:36,460 --> 00:24:38,540
Виждам Червеният площад.
225
00:24:41,290 --> 00:24:43,330
И...
226
00:24:43,420 --> 00:24:45,420
Кремъл.
227
00:24:46,370 --> 00:24:49,830
Спаската кула, Мавзолеят...
228
00:24:52,210 --> 00:24:54,710
Виждаш ли Свети Василий?
229
00:24:54,790 --> 00:24:56,920
Да.
230
00:24:58,960 --> 00:25:00,960
Да, красив е.
231
00:25:02,170 --> 00:25:04,170
Казах ти.
232
00:25:04,250 --> 00:25:07,580
Казах ти че ще ти покажа
Москва, помниш ли?
233
00:25:07,670 --> 00:25:10,620
Да.
234
00:25:16,420 --> 00:25:18,420
Благодаря ти.
235
00:26:05,370 --> 00:26:08,210
Няма да ям това.
Отвратително е.
236
00:26:08,960 --> 00:26:11,210
Вземи ми нещо друго.
237
00:26:11,290 --> 00:26:14,040
Не съм медицинска сестра,
другарю Дятлов.
238
00:26:14,120 --> 00:26:16,120
Аз съм ядрен физик.
239
00:26:16,790 --> 00:26:19,420
Добре тогава, другарко
ядрен физик...
240
00:26:20,710 --> 00:26:25,170
...освен ако нямате масло
и сандвич с хайвер при вас,
241
00:26:25,250 --> 00:26:28,500
можете да се разкарате от стаята ми.
242
00:27:46,250 --> 00:27:48,250
Какво?
243
00:27:49,080 --> 00:27:51,580
Не ме бива в това, Борис.
244
00:27:51,670 --> 00:27:53,670
Лъжите.
245
00:27:57,870 --> 00:28:00,790
Прекарвали ли сте някакво
време с миньори?
246
00:28:01,750 --> 00:28:03,750
Не.
247
00:28:03,830 --> 00:28:06,370
Съветът ми е - кажете истината.
248
00:28:06,460 --> 00:28:10,080
Тези мъже работят на тъмно.
Те виждат всичко.
249
00:28:11,460 --> 00:28:13,960
Андрей Глухов,
ръководител на екипа.
250
00:28:29,370 --> 00:28:31,370
Тези стават ли?
251
00:28:32,210 --> 00:28:34,210
Донякъде.
252
00:28:36,670 --> 00:28:38,670
Разбира се.
253
00:28:50,290 --> 00:28:52,620
Каква е работата?
254
00:28:53,830 --> 00:28:57,420
Трябва да инсталираме течноазотен
топлинен обменник
255
00:28:57,500 --> 00:29:00,620
под бетонната възглавница.
256
00:29:00,710 --> 00:29:04,620
Няма начин да се влезе през
интериора на сградата,
257
00:29:04,700 --> 00:29:06,750
така че трябва да го направите
под земята.
258
00:29:06,830 --> 00:29:10,620
А какво има над нея?
- Ядрото на ядрен реактор,
259
00:29:10,710 --> 00:29:13,670
което се разтапя.
260
00:29:13,750 --> 00:29:16,330
Какво? Като...
261
00:29:17,870 --> 00:29:19,870
Общо взето.
262
00:29:20,250 --> 00:29:24,330
Ще падне ли под нас?
- Не и ако приключите до 6 седмици.
263
00:29:26,290 --> 00:29:28,290
Размери?
264
00:29:31,080 --> 00:29:35,460
Пробивате земята тук,
изкопавате 150-метров тунел до тук,
265
00:29:35,540 --> 00:29:40,070
разкопавате място 30 на 30 метра
за топлинния обменник.
266
00:29:40,150 --> 00:29:43,630
И понеже трябва да държим на минимум
нарушаването на горния слой земя,
267
00:29:43,710 --> 00:29:47,040
не може да използвате тежки машини.
Трябва да се направи на ръка.
268
00:29:47,120 --> 00:29:49,420
Тогава ми трябват още хора.
269
00:29:50,290 --> 00:29:52,290
Поне 400.
270
00:29:52,370 --> 00:29:56,790
Ще трябва да работим по часовник.
Колко дълбок да е тунелът? Шест метра?
271
00:29:56,870 --> 00:29:59,790
Дванадесет.
- Защо?
272
00:29:59,870 --> 00:30:02,370
За ваша защита.
273
00:30:02,460 --> 00:30:06,290
На тази дълбочина ще бъдете
предпазени от повечето радиация.
274
00:30:06,370 --> 00:30:10,620
Входът към тунела няма
да е 12 метра под земята.
275
00:30:11,750 --> 00:30:13,750
Не.
276
00:30:13,830 --> 00:30:16,870
И в момента не сме на 12 метра
под земята.
277
00:30:21,500 --> 00:30:24,460
Не. Не сме.
278
00:30:27,210 --> 00:30:32,460
Имаме екипировка на площадката.
До полунощ ще пристигне още.
279
00:30:33,460 --> 00:30:37,040
Можете да започнете сутринта.
- Не. Започваме сега.
280
00:30:37,120 --> 00:30:41,080
Не искам хората ми да бъдат тук и
секунда повече от необходимото.
281
00:30:42,920 --> 00:30:46,580
Ако тези работеха,
щяхте да ги носите.
282
00:30:56,210 --> 00:31:00,670
Всички ли са такива?
- Всички.
283
00:31:08,245 --> 00:31:13,648
6 Май 1986
Девет дни след експлозията.
284
00:32:24,040 --> 00:32:26,040
Да?
285
00:32:26,120 --> 00:32:28,710
Колко градуса е?
- 50.
286
00:32:33,040 --> 00:32:35,040
Мамка му.
287
00:32:38,460 --> 00:32:40,460
Ей!
288
00:32:40,540 --> 00:32:42,540
Ти!
289
00:32:51,290 --> 00:32:54,290
Трябват ни вентилатори.
- За какво?
290
00:32:54,370 --> 00:32:56,210
Какво искаш да кажеш?
291
00:32:56,290 --> 00:32:58,000
Да ви изкопаем шибания тунел,
ето защо.
292
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
Кой говори на теб?
- Спокойно другари.
293
00:33:01,040 --> 00:33:03,420
Долу е 50 градуса.
294
00:33:03,500 --> 00:33:06,670
Не можем да дишаме нито с маските,
нито без тях.
295
00:33:06,750 --> 00:33:09,620
Същинска фурна е.
Трябва ни вентилация.
296
00:33:09,710 --> 00:33:13,040
Вентилаторите ще вдигнат прах във
въздуха, той ще влезе в дробовете ви.
297
00:33:13,120 --> 00:33:15,580
В дробовете ми влиза прах
вече 20 години.
298
00:33:15,670 --> 00:33:18,290
Не и този прах. Съжалявам.
299
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
За ваше добро няма да има вентилатори.
300
00:33:49,580 --> 00:33:51,710
Казвам се Улана Хомюк.
301
00:33:51,790 --> 00:33:55,290
Аз съм ядрен физик от
Чернобилската комисия.
302
00:33:57,120 --> 00:34:01,460
Искам да ми разкажете всичко което се
случи в нощта на инцидента.
303
00:34:02,460 --> 00:34:04,460
Става ли?
304
00:34:06,870 --> 00:34:08,870
Да.
305
00:34:10,290 --> 00:34:12,290
Искам да разкажа.
306
00:34:12,960 --> 00:34:14,960
Добре.
307
00:34:27,120 --> 00:34:29,960
Каква беше вашата титла?
308
00:34:32,500 --> 00:34:37,250
Името ми е Леонид Федорович Топтунов,
309
00:34:37,330 --> 00:34:43,330
старшия главен инженер на реактора
310
00:34:43,380 --> 00:34:46,210
в Чернобилската атомна централа.
311
00:34:49,830 --> 00:34:52,210
Главен инженер?
312
00:34:54,170 --> 00:34:56,170
На колко години сте?
313
00:35:00,620 --> 00:35:02,750
На 25.
314
00:35:50,370 --> 00:35:52,370
Люся? Люся?
315
00:35:52,460 --> 00:35:54,870
Да, тук съм.
Тук съм. Аз...
316
00:36:09,870 --> 00:36:11,960
Тук ли беше през цялото време?
317
00:36:12,040 --> 00:36:14,580
Никой не каза да напусна.
318
00:36:14,670 --> 00:36:17,330
Аз казах.
Казах 30 минути.
319
00:36:17,420 --> 00:36:22,250
А къде бяхте вие когато го болеше?
Когато кожата му залепваше за дрехите?
320
00:36:22,330 --> 00:36:25,830
Когато се напикаваше по 5 пъти на
вечер? Аз се грижех. Вие къде бяхте?
321
00:36:25,920 --> 00:36:27,750
Бях в северното и западното крило,
322
00:36:27,830 --> 00:36:31,330
където има десетки пациенти
от Чернобил точно като него.
323
00:36:31,410 --> 00:36:33,590
Тук не е безопасно за вас.
- Той ми е съпруг.
324
00:36:33,670 --> 00:36:36,170
Вече не.
Той е нещо друго. Разбирате ли?
325
00:36:36,250 --> 00:36:39,000
Той е опасен за вас.
326
00:36:39,080 --> 00:36:41,620
Изгорил се е.
327
00:36:41,710 --> 00:36:43,910
Приберете се вкъщи.
328
00:36:44,170 --> 00:36:46,170
Моля ви.
329
00:36:48,620 --> 00:36:51,500
Няма да отнеме още много. Аз...
330
00:36:55,000 --> 00:36:57,960
Не искам той да умре сам.
331
00:37:00,170 --> 00:37:02,500
Останете от другата страна
на покривката.
332
00:37:04,080 --> 00:37:06,080
Или ще накарам охраната
да ви изведе.
333
00:38:05,210 --> 00:38:07,370
Люся?
- Да, любими.
334
00:38:10,370 --> 00:38:13,120
Ден ли е?
335
00:38:13,210 --> 00:38:15,460
Не, сега е нощ.
336
00:38:19,290 --> 00:38:23,370
Мисля че сънувах нещо,
тъкмо свърши.
337
00:38:24,960 --> 00:38:26,960
Вася.
338
00:38:32,210 --> 00:38:34,210
Ще си имаме дете.
339
00:39:11,040 --> 00:39:13,040
Пожарът е изгасен.
340
00:39:15,080 --> 00:39:17,080
Изгасен е, Валера.
341
00:39:17,790 --> 00:39:20,420
Миньорите бележат
невероятен прогрес.
342
00:39:21,420 --> 00:39:24,620
Казват че работата ще бъде
завършена за четири седмици.
343
00:39:26,250 --> 00:39:28,250
Четири седмици.
344
00:39:28,330 --> 00:39:30,460
Можеш ли да повярваш?
345
00:39:36,250 --> 00:39:38,460
Знам че работата не е приключила.
346
00:39:40,000 --> 00:39:42,600
Но това е началото на завършека й.
347
00:39:47,580 --> 00:39:50,660
Съжалявам че ви безпокоя, другарю
заместник-министър, но...
348
00:39:52,420 --> 00:39:54,420
миньорите.
349
00:40:41,250 --> 00:40:43,250
Какво?
350
00:40:43,330 --> 00:40:46,220
Не ни давате вентилатори, а е
горещо да се носят дрехи.
351
00:40:46,300 --> 00:40:49,440
Така че копаем по стария начин.
Така работеха бащите ни.
352
00:40:50,830 --> 00:40:52,830
Все още носим шибаните шапки.
353
00:40:52,920 --> 00:40:54,920
Какво искате?
354
00:40:57,710 --> 00:41:00,460
Не сте достатъчно защитени.
355
00:41:00,540 --> 00:41:03,250
Да не ми казвате че
има разлика?
356
00:41:08,500 --> 00:41:12,670
Когато всичко това приключи
ще има ли кой да се грижи за тях?
357
00:41:16,080 --> 00:41:18,080
Не знам.
358
00:41:28,620 --> 00:41:30,620
Не знаете.
359
00:41:49,080 --> 00:41:54,170
Значи мощността скочи от
200 на 400 мегавата?
360
00:41:54,250 --> 00:41:56,250
Да.
361
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Много бързо.
362
00:42:00,080 --> 00:42:03,620
Защо не стартирахте
аварийно изключване?
363
00:42:03,710 --> 00:42:06,420
Защо не натиснахте AZ-5 бутона?
364
00:42:07,290 --> 00:42:09,290
Направихме го.
365
00:42:09,370 --> 00:42:12,960
Докладвах покачването
на Акимов,
366
00:42:13,040 --> 00:42:15,120
и той натисна бутона.
367
00:42:16,120 --> 00:42:19,540
Леонид, това...
не е възможно.
368
00:42:20,790 --> 00:42:24,830
Направи го.
Кълна се.
369
00:42:24,920 --> 00:42:27,040
Видях как го прави.
370
00:42:30,620 --> 00:42:32,870
И тогава се взриви.
371
00:42:35,670 --> 00:42:37,670
Какво?
372
00:42:53,290 --> 00:42:56,370
В коя стая е Акимов?
- Двадесет и седма.
373
00:43:11,170 --> 00:43:15,080
Натиснах го...
преди експлозията.
374
00:43:15,170 --> 00:43:17,170
Преди.
375
00:43:19,000 --> 00:43:21,620
Но защо?
376
00:43:21,710 --> 00:43:23,750
Защо би се случило това?
377
00:43:25,210 --> 00:43:28,670
Изключих го.
Натиснах AZ-5.
378
00:43:34,460 --> 00:43:36,460
Благодаря ви,
другарю Акимов.
379
00:43:41,250 --> 00:43:43,290
Направих каквото трябваше.
380
00:43:44,750 --> 00:43:46,870
Направих каквото трябваше.
381
00:44:17,460 --> 00:44:21,080
Махнете се.
Махайте се от тук.
382
00:44:21,170 --> 00:44:23,500
Пуснете ме!
383
00:44:23,580 --> 00:44:26,120
Престанете!
384
00:44:28,650 --> 00:44:31,370
Оставила си я в онази стая?
Под найлона, да го докосва?
385
00:44:31,460 --> 00:44:34,000
Знаеш ли че е бременна?
- Не е вярно!
386
00:44:34,080 --> 00:44:37,790
Какво си направила?
- Що за място? Къде е защитата й?
387
00:44:37,870 --> 00:44:40,830
Знаете ли с какво си имате работа?
- Разбира се че знам.
388
00:44:40,920 --> 00:44:42,420
Моля ви, аз не...
- Не.
389
00:44:42,460 --> 00:44:44,670
Хората ще чуят за това.
- Почакайте.
390
00:44:44,750 --> 00:44:46,500
Хората ще чуят.
Разбирате ли?
391
00:44:46,580 --> 00:44:48,500
Всички ще чуят.
392
00:44:48,580 --> 00:44:50,620
Какво ще чуят всички?
393
00:44:56,670 --> 00:44:58,670
Идвам от официалната
Чернобилска комисия,
394
00:44:58,750 --> 00:45:00,870
и съм упълномощена
от Валери Легасов.
395
00:45:00,960 --> 00:45:04,610
Може да проверите. Името ми е Улана...
- Знаем коя сте.
396
00:45:07,620 --> 00:45:10,540
Какво ще чуят всички?
397
00:45:19,009 --> 00:45:21,302
Москва
6 Май 1986
398
00:45:30,460 --> 00:45:32,460
Носите ли бележките си?
399
00:45:32,540 --> 00:45:34,540
Да.
400
00:45:36,080 --> 00:45:40,870
Хомюк бе арестувана снощи.
- Какво? Защо?
401
00:45:40,960 --> 00:45:42,960
Не знам.
402
00:45:43,580 --> 00:45:46,920
Беше ли...
- Разбира се че беше.
403
00:45:47,460 --> 00:45:49,460
Работя по въпроса.
404
00:45:49,540 --> 00:45:52,370
Борис...
- Работя по това.
405
00:45:53,620 --> 00:45:55,750
Какво друго искаш от мен?
406
00:45:55,830 --> 00:45:57,830
Оправи си вратовръзката.
407
00:46:03,830 --> 00:46:05,830
Готови са да ви посрещнат.
408
00:46:15,330 --> 00:46:20,420
След хиляди полети, нашите смели
летци успешно изгасиха пожара.
409
00:46:20,500 --> 00:46:22,720
Миньорите се трудят героично за да
може
410
00:46:22,810 --> 00:46:25,330
горивото да не достигне
подпочвените води.
411
00:46:25,420 --> 00:46:29,210
Освен това, вече няма опасност от
допълнителна експлозия.
412
00:46:29,290 --> 00:46:33,620
Съветските хора се изправиха срещу
предизвикателството,
413
00:46:33,710 --> 00:46:36,790
и те, както и всички в тази зала
трябва да бъдат похвалени.
414
00:46:42,000 --> 00:46:44,620
Най-накрая, професор Легасов
и аз бяхме бдителни
415
00:46:44,710 --> 00:46:47,080
да защитим интересите за безопасност.
416
00:46:47,170 --> 00:46:51,120
И от нещастното изтичане на информация
директно след инцидента насам,
417
00:46:51,210 --> 00:46:54,170
смятаме че няма други пропуски.
418
00:46:54,250 --> 00:46:56,670
Другарю Чарков,
419
00:46:56,750 --> 00:47:00,710
надяваме се че сме оправдали
най-високите стандарти на КГБ.
420
00:47:00,790 --> 00:47:03,920
Направихте го.
- Благодаря ви.
421
00:47:04,750 --> 00:47:10,210
Професор Легасов, сега ще
говорим за оставащата работа.
422
00:47:11,790 --> 00:47:13,790
Благодаря ви.
423
00:47:16,920 --> 00:47:21,830
Заместник-председателят Шербина
ви поднесе добрите новини.
424
00:47:21,920 --> 00:47:24,460
Непосредствената опасност приключи.
425
00:47:24,540 --> 00:47:27,670
Боя се че сега трябва
да започне дългата война.
426
00:47:28,790 --> 00:47:33,750
Има огромно количество радиоактивни
отломки и замърсяване, разпръснати
427
00:47:33,830 --> 00:47:36,290
в зона от приблизително
2600 квадратни километра.
428
00:47:36,370 --> 00:47:41,750
Целият регион трябва да
бъде напълно евакуиран.
429
00:47:41,830 --> 00:47:45,960
Трябва да го направим
за всеки град и село.
430
00:47:46,040 --> 00:47:51,870
Всички оцелели животни в зоната,
431
00:47:51,960 --> 00:47:54,580
независимо дали опитомени или диви,
432
00:47:54,670 --> 00:47:58,920
трябва да бъдат считани за заразени и
унищожени с цел предотвратяване
433
00:47:59,000 --> 00:48:02,370
на разпространението
на радиация и болести.
434
00:48:02,460 --> 00:48:05,870
В зоната обграждаща Чернобил,
435
00:48:05,960 --> 00:48:11,420
всеки камък, всяко дърво,
самата земя,
436
00:48:11,500 --> 00:48:15,070
е попила опасно количество
радионуклеиди,
437
00:48:15,160 --> 00:48:18,460
които ако останат открити ще
се разнесат от дъжда и вятъра.
438
00:48:18,540 --> 00:48:20,870
Ще трябва да заличим цели гори.
439
00:48:20,960 --> 00:48:24,820
Ще трябва да изтръгнем горния земен
слой, и да го заровим под самия него,
440
00:48:24,900 --> 00:48:28,040
на приблизително 100
квадратни километра.
441
00:48:29,750 --> 00:48:33,080
И накрая, трябва да построим
442
00:48:33,170 --> 00:48:38,120
ограничителна структура
около самата централа,
443
00:48:38,210 --> 00:48:41,750
която разбира се, все още ще
бъде изключително...
444
00:48:44,420 --> 00:48:46,420
Ще има смъртни случаи.
445
00:48:49,460 --> 00:48:53,170
Колко време, и колко
мъже ви трябват?
446
00:48:53,250 --> 00:48:57,000
Очакваме ликвидационната
работа да отнеме три години,
447
00:48:57,080 --> 00:48:59,420
и приблизително 750,000 души.
448
00:48:59,500 --> 00:49:04,870
Това включва броят на докторите
и структурните инженери.
449
00:49:04,960 --> 00:49:07,420
Колко жертви?
450
00:49:07,500 --> 00:49:12,080
Хиляди.
Може би десетки хиляди.
451
00:49:19,500 --> 00:49:21,500
Започнете веднага.
452
00:49:26,620 --> 00:49:29,210
Другарю Чарков.
- Валери!
453
00:49:30,870 --> 00:49:32,870
Да, професоре?
454
00:49:33,250 --> 00:49:36,120
Моят колега бе арестуван снощи.
455
00:49:38,440 --> 00:49:41,750
Не искам да съм неучтив, но се
чудех дали можете да ми кажете защо.
456
00:49:41,830 --> 00:49:44,120
Уверявам ви, не знам
за кого говорите.
457
00:49:44,210 --> 00:49:47,000
Тя беше арестувана от КГБ.
458
00:49:47,080 --> 00:49:50,120
Вие сте първият заместник-
председател на КГБ.
459
00:49:50,210 --> 00:49:54,670
Да. Затова вече не трябва да се
занимавам с арести на хора.
460
00:49:54,750 --> 00:49:57,470
Но се занимавате с това
да ни следите.
461
00:49:58,500 --> 00:50:00,960
Мисля че заместник-
председателят е зает.
462
00:50:01,040 --> 00:50:03,170
Не, не. Напълно разбираемо е.
463
00:50:03,250 --> 00:50:07,170
Другарю, знам че сте чували
истории за нас.
464
00:50:07,250 --> 00:50:09,580
Когато ги чуя,
дори аз се шокирам.
465
00:50:09,670 --> 00:50:14,420
Но ние не сме това което говорят
хората. Да, има хора които ви следят.
466
00:50:14,500 --> 00:50:16,920
Има други които следват
тези хора.
467
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Виждате ли ги?
468
00:50:20,370 --> 00:50:22,370
Те следват мен.
469
00:50:22,460 --> 00:50:26,540
КГБ е кръг от отговорности.
470
00:50:26,620 --> 00:50:30,330
Нищо повече.
- Знаете работата която вършим тук.
471
00:50:31,710 --> 00:50:34,460
Наистина ли не ни вярвате?
- Разбира се че ви вярвам.
472
00:50:34,540 --> 00:50:39,870
Но знаете старата руска поговорка:
"Вярвай, но проверявай."
473
00:50:41,790 --> 00:50:45,370
А американците смятат че
Роналд Рейгън е измислил това.
474
00:50:45,460 --> 00:50:47,460
Можете ли да си представите?
475
00:50:47,920 --> 00:50:50,370
Беше ми много приятно
да говоря с вас.
476
00:50:50,460 --> 00:50:52,460
Тя ми трябва.
477
00:50:54,620 --> 00:50:57,210
Значи вие ще бъдете
отговорен за нея?
478
00:51:01,790 --> 00:51:03,790
Тогава е решено.
479
00:51:04,170 --> 00:51:07,210
Името й е...
- Знам коя е.
480
00:51:07,290 --> 00:51:09,290
Приятен ден, професоре.
481
00:51:18,830 --> 00:51:22,420
Не, това мина изненадващо добре.
482
00:51:22,500 --> 00:51:24,670
Ти излезе като наивен идиот.
483
00:51:26,040 --> 00:51:28,830
А наивните идиоти не са заплаха.
484
00:51:44,330 --> 00:51:47,000
Ще се върна когато документите
бъдат готови.
485
00:51:54,670 --> 00:51:57,580
Добре ли си?
- Не ме нараниха.
486
00:51:59,370 --> 00:52:01,870
Те оставиха бременна жена
в една стая с...
487
00:52:01,960 --> 00:52:05,120
Няма значение.
488
00:52:05,210 --> 00:52:07,870
Те бяха глупави.
Аз бях глупава.
489
00:52:09,290 --> 00:52:11,290
Дятлов не иска да говори с мен.
490
00:52:12,500 --> 00:52:16,080
Акимов да,
Топтунов също, но...
491
00:52:16,170 --> 00:52:18,790
Валери,
492
00:52:18,870 --> 00:52:20,870
Акимов...
493
00:52:21,580 --> 00:52:23,980
лицето му беше изчезнало.
494
00:52:26,040 --> 00:52:28,040
Искаш ли да спрем?
495
00:52:29,580 --> 00:52:32,040
Имам ли въобще такъв избор?
496
00:52:39,870 --> 00:52:43,670
Мислиш ли че горивото наистина
ще прегори през бетонната възглавница?
497
00:52:43,750 --> 00:52:47,250
Не знам.
Има може би 40% вероятност.
498
00:52:49,750 --> 00:52:52,540
Аз казах 50.
499
00:52:52,620 --> 00:52:57,040
Във всеки случай цифрите значат
същото. "Може би."
500
00:52:58,920 --> 00:53:02,210
Може би ядрото ще се разтопи
в подпочвените води.
501
00:53:02,290 --> 00:53:07,170
Може би миньорите на които казах да
копаят под реактора ще спасят милиони.
502
00:53:08,420 --> 00:53:10,920
Може би ги убивам за нищо.
503
00:53:14,750 --> 00:53:16,790
Не искам повече да правя това.
504
00:53:18,330 --> 00:53:20,330
Искам да спра.
505
00:53:21,540 --> 00:53:23,540
Но не мога.
506
00:53:24,210 --> 00:53:27,290
Не мисля че имаш по-голям
избор от мен.
507
00:53:28,670 --> 00:53:32,040
Мисля че въпреки глупостта,
508
00:53:32,120 --> 00:53:34,870
лъжите, дори това...
509
00:53:34,960 --> 00:53:37,040
...си принудена.
510
00:53:37,120 --> 00:53:41,040
Задачата е дадена, и няма да се спреш
пред нищо докато не откриеш отговор.
511
00:53:41,120 --> 00:53:44,290
Защото ти си такава.
512
00:53:46,120 --> 00:53:48,120
Значи съм луда.
513
00:53:49,830 --> 00:53:52,080
Учен.
514
00:54:13,040 --> 00:54:16,000
Знаеше ли че са правели
тест за безопасност?
515
00:54:17,210 --> 00:54:20,000
Да.
- Има нещо друго.
516
00:54:21,330 --> 00:54:24,500
Акимов казва че са изключили
реактора,
517
00:54:24,580 --> 00:54:26,920
и Топтунов го потвърждава.
518
00:54:27,000 --> 00:54:30,830
Натиснали са AZ-5.
- Явно не достатъчно скоро.
519
00:54:30,920 --> 00:54:36,920
Не.
Казват че Акимов е натиснал AZ-5,
520
00:54:37,250 --> 00:54:40,270
и тогава реакторът се е взривил.
521
00:54:41,330 --> 00:54:44,210
Ако беше само един от тях,
бих го определила като
522
00:54:44,290 --> 00:54:46,540
грешен спомен или заблуда.
523
00:54:46,620 --> 00:54:50,420
Но и двамата се съгласиха.
Бяха непреклонни.
524
00:54:54,920 --> 00:54:56,920
Другарю?
525
00:54:58,540 --> 00:55:02,120
Мислите ли че е възможно?
- Мисля че в това няма логика.
526
00:55:02,200 --> 00:55:05,670
Смятам че аз бих го казала ако трябва
да прикрия собствените си грешки.
527
00:55:05,750 --> 00:55:07,750
Но?
528
00:55:08,500 --> 00:55:10,500
Повярвах им.
529
00:55:11,790 --> 00:55:13,790
Тогава трябва да продължите.
530
00:55:13,870 --> 00:55:17,870
Трябва да гоним
всяка възможност.
531
00:55:17,960 --> 00:55:20,540
Независимо колко малка вероятност има.
532
00:55:20,620 --> 00:55:23,580
Без значение кой или кого
е виновен.
533
00:55:25,080 --> 00:55:29,420
Ще се върна в болницата да разпитам
отново Акимов и Топтунов.
534
00:55:32,040 --> 00:55:34,040
Ако все още са будни.
535
00:55:35,040 --> 00:55:37,040
Не са.
536
00:55:38,420 --> 00:55:40,420
Хомюк?
537
00:59:57,226 --> 01:00:00,666
Превод и субтитри:
Brain
538
01:00:00,866 --> 01:00:03,866
http://subsunacs.net
539
01:03:02,500 --> 01:03:04,500
По дяволите животите ни.
540
01:03:06,080 --> 01:03:08,080
Някой трябва да почне да
казва истината.
541
01:03:08,540 --> 01:03:12,380
Смяташ ли че правилния въпрос
ще ти даде истината?
542
01:03:12,580 --> 01:03:14,340
Знам че подслушват.
543
01:03:14,540 --> 01:03:16,540
Няма истина.
544
01:03:27,040 --> 01:03:29,040
Отивате в Чернобил.
545
01:03:34,540 --> 01:03:37,080
Миньорите в Съветския съюз
са били здрави мъже.
546
01:03:37,300 --> 01:03:39,300
Сякаш правилата не са
важали за тях.
547
01:03:39,500 --> 01:03:44,580
Имали са много власт в Съветския съюз,
защото той се е нуждаел от въглища.
548
01:03:44,920 --> 01:03:47,260
Сега вече приличате на министър
на въгледобива.
549
01:03:47,710 --> 01:03:51,000
Миньорите копаещи там са имали
голямо преимущество пред другите.
550
01:03:51,080 --> 01:03:53,370
Не са били никак за подценяване,
551
01:03:53,460 --> 01:03:55,620
защото никой не е могъл да си позволи
те да не отидат на работа.
552
01:03:55,820 --> 01:03:59,550
Трябват ни вентилатори.
- За какво?
553
01:03:59,750 --> 01:04:03,010
Какво искаш да кажеш? Да ви изкопаем
шибания тунел, ето защо.
554
01:04:03,210 --> 01:04:04,790
Кой говори на теб?
- Спокойно другари.
555
01:04:04,870 --> 01:04:07,250
Те са били хора с характер.
556
01:04:07,580 --> 01:04:10,170
Строили са всичко забързано,
работели са по 24 часа на ден.
557
01:04:10,250 --> 01:04:13,000
Било е неконтролируема бъркотия.
558
01:04:13,080 --> 01:04:15,210
Осем души отзад, постоянно...
559
01:04:15,290 --> 01:04:17,790
Постоянно изкопвайки пръст,
изпращайки я назад.
560
01:04:17,990 --> 01:04:21,620
Около 400 миньора са изкопали
13 метра за един ден.
561
01:04:22,080 --> 01:04:26,420
Било е нещо много благородно
и саможертвено.
562
01:04:26,580 --> 01:04:28,870
Не знаем имената им,
а те са го направили
563
01:04:28,960 --> 01:04:31,710
без очаквания за слава или нещо такова.
564
01:04:32,790 --> 01:04:35,540
Както се оказа, за миньорите
това е била огромна жертва,
565
01:04:35,620 --> 01:04:38,120
били са изпратени долу,
а не е трябвало.
566
01:04:38,750 --> 01:04:42,210
Работили са постоянно,
в непосилни условия.
567
01:04:42,290 --> 01:04:44,220
Не само радиацията, но и жегата.
568
01:04:44,420 --> 01:04:47,960
Изкопали са тунела за рекордно
кратко време.
569
01:04:48,330 --> 01:04:50,330
Какво ще се случи с тези мъже?
570
01:04:51,830 --> 01:04:55,210
Когато всичко това приключи
ще има ли кой да се грижи за тях?
571
01:04:56,620 --> 01:04:58,620
Не знам.
572
01:05:01,170 --> 01:05:03,170
Направили са го с разбирането
573
01:05:03,250 --> 01:05:06,210
че ще спасят милиони хора.
574
01:05:06,410 --> 01:05:08,300
Невероятен акт на героизъм.
575
01:05:08,500 --> 01:05:10,420
Работата им е била
невероятно опасна.
576
01:05:10,500 --> 01:05:12,480
Знаели са го, и въпреки всичко
са го направили.
577
01:05:12,580 --> 01:05:17,210
А докладите твърдят че доста от
тях са умрели много млади.