1 00:00:02,120 --> 00:00:04,120 Къде отиваш? 2 00:00:04,710 --> 00:00:06,710 В Чернобил. 3 00:00:09,580 --> 00:00:12,670 Игнатенко, шести полувоенен пожарникарен отряд. 4 00:00:13,040 --> 00:00:15,040 Москва. Болница номер шест. 5 00:00:15,250 --> 00:00:17,250 Да не сте тук заради пожара? 6 00:00:17,460 --> 00:00:19,760 Има ли нещо за което трябва да се притесняваме? 7 00:00:20,170 --> 00:00:22,170 Не. 8 00:00:22,830 --> 00:00:24,830 Не може да отиде над ядрото. 9 00:00:29,210 --> 00:00:32,040 Атомната електроцентрала в Швеция е засякла радиация. 10 00:00:32,370 --> 00:00:34,460 Поне евакуирайте Припят. 11 00:00:35,210 --> 00:00:38,790 Когато лавата влезе в резервоарите тя веднага ще прегрее, 12 00:00:38,870 --> 00:00:42,210 причинявайки огромна термална експлозия. 13 00:00:42,410 --> 00:00:46,460 Колко време има докато стане това? - Приблизително между 48 и 72 часа. 14 00:00:46,540 --> 00:00:48,540 Но може да имаме решение. 15 00:01:29,995 --> 00:01:35,191 Ч Е Р Н О Б И Л 16 00:03:18,790 --> 00:03:21,870 Възможно ли е водата вече да ги е убила? 17 00:03:21,960 --> 00:03:24,210 Да. 18 00:03:24,290 --> 00:03:26,290 А тогава какво? 19 00:03:27,120 --> 00:03:29,120 Ако плана не проработи? 20 00:05:01,710 --> 00:05:03,960 Вкарайте ги в камиона. 21 00:05:04,040 --> 00:05:06,370 Докарайта маркучите! Започнете изпомпването! 22 00:05:12,066 --> 00:05:16,051 Болница 6, Москва. 30 Април 1986. 4 дни след експлозията. 23 00:05:22,580 --> 00:05:25,330 Тук съм за да видя съпруга ми, Василий Игнатенко. 24 00:05:25,420 --> 00:05:28,170 Той е пожарникар от Чернобил. Имам разрешение. 25 00:05:28,250 --> 00:05:31,120 Чернобил? Съжалявам, забранено е за посетители. 26 00:05:33,120 --> 00:05:36,960 Но майор Буров ми каза... - Без изключения. 27 00:05:37,040 --> 00:05:39,790 Моля ви. Дошла съм чак от Киевската област. 28 00:06:05,670 --> 00:06:07,670 Извинете ме. 29 00:06:08,040 --> 00:06:10,040 Извинете ме. 30 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 Коя сте вие? Какво правите тук? 31 00:06:11,920 --> 00:06:14,540 Имам пропуск. - Не може да сте тук. Не е безопасно. 32 00:06:14,620 --> 00:06:17,540 Тук съм за да видя съпруга си. Василий Игнатенко. 33 00:06:17,620 --> 00:06:19,210 Той е пожарникар от Чернобил. 34 00:06:19,290 --> 00:06:21,870 Знам кой е Игнатенко, но не можете. 35 00:06:21,960 --> 00:06:24,000 Имам позволение. Аз... 36 00:06:30,290 --> 00:06:33,210 Можете да го видите до половин час, нито минута повече. 37 00:06:33,290 --> 00:06:36,540 В никакъв случай не го докосвате. Разбирате ли? 38 00:06:36,620 --> 00:06:38,620 Да. - Стая 15. 39 00:06:40,120 --> 00:06:42,120 Благодаря ви. 40 00:06:42,210 --> 00:06:44,210 Не сте бременна, нали? - Не. 41 00:06:51,670 --> 00:06:53,670 Няма да се наложи да ти я дам. 42 00:06:53,750 --> 00:06:56,920 Ето ги. - Чакай, още не съм приключил. 43 00:06:57,000 --> 00:07:00,370 Не е. - Да, така е добре. 44 00:07:03,290 --> 00:07:05,290 Да, по-добре. 45 00:07:07,330 --> 00:07:09,330 Вижте какво е довлякла котката. 46 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Какво ви казах? 47 00:07:14,040 --> 00:07:16,870 Май не мога да се скрия от теб. 48 00:07:19,040 --> 00:07:21,670 Леко, леко. 49 00:07:21,750 --> 00:07:25,080 Всички сме добре. Добре сме. 50 00:08:35,080 --> 00:08:38,340 Как, как се случи това? Кой им даде тази идея? 51 00:08:38,420 --> 00:08:40,500 Да не намеквате че съм аз? - Някой го е направил. 52 00:08:40,580 --> 00:08:44,040 Някой е решил, че зоната на евакуация 53 00:08:44,120 --> 00:08:47,330 трябва да бъде 30 километра, когато знаем че тук, 54 00:08:47,420 --> 00:08:50,080 в Гомелския квартал има съдържание на Цезий-137. 55 00:08:50,170 --> 00:08:52,540 Това е на 200 километра. - Така беше решено. 56 00:08:52,620 --> 00:08:55,120 Базирано на какво? - Не знам! 57 00:08:56,290 --> 00:09:00,370 Простете. Може би съм прекарал твърде много време в лабораторията ми. 58 00:09:00,460 --> 00:09:05,500 Или може би съм просто глупав. Наистина ли работи така? 59 00:09:05,580 --> 00:09:09,830 Това е крайно неинформирано решение, което ще струва Бог знае колко животи, 60 00:09:09,920 --> 00:09:13,870 направено от някой апаратчик, някой партиец кариерист. 61 00:09:16,120 --> 00:09:18,330 Аз съм партиен кариерист. 62 00:09:18,960 --> 00:09:22,000 Трябва да внимавате с тона си, другарю Легасов. 63 00:09:23,040 --> 00:09:25,040 Другари... 64 00:09:25,120 --> 00:09:28,010 Имаме визуално потвърждение, че пожарът е почти изгасен. 65 00:09:28,190 --> 00:09:32,080 Също така има спад в емисиите на йод-131 и цезий-137. 66 00:09:32,170 --> 00:09:34,080 Добре. Нали? 67 00:09:34,170 --> 00:09:37,080 Но температурата се покачва. 68 00:09:37,170 --> 00:09:39,170 И... 69 00:09:45,710 --> 00:09:48,830 Има покачване в съдържанието на цирконий-95. 70 00:09:50,000 --> 00:09:53,290 Идва от обшивката на горивните пръти. 71 00:09:53,370 --> 00:09:55,750 Което значи какво? 72 00:09:55,830 --> 00:09:58,370 Разтапянето е започнало. 73 00:10:36,790 --> 00:10:38,790 Махнете го мен! 74 00:10:40,960 --> 00:10:43,420 Махнете го мен! 75 00:10:50,290 --> 00:10:52,290 Стой мирно! 76 00:10:52,370 --> 00:10:55,040 Махнете се от него! Наранявате го! 77 00:10:55,120 --> 00:10:57,920 Не можете да влизате. - Какво се случва с него? 78 00:10:58,000 --> 00:11:00,170 Махнете се! 79 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Не може да сте тук. 80 00:11:45,040 --> 00:11:47,170 Да? - Другарят Шербина е на телефона. 81 00:11:47,250 --> 00:11:49,250 Включете го. 82 00:11:49,450 --> 00:11:51,290 Е? 83 00:11:51,370 --> 00:11:54,750 Пожарът е почти изгасен. Фонтанните резервоари се източват. 84 00:11:54,830 --> 00:11:57,960 Успешно предотвратихме риска от термална експлозия. 85 00:12:01,170 --> 00:12:03,170 И? 86 00:12:03,370 --> 00:12:08,080 Ситуацията в ядрото се влошава по-бързо от очакваното. 87 00:12:08,170 --> 00:12:11,040 Бетонната възглавница ще изтрае между 6 и 8 седмици, 88 00:12:11,120 --> 00:12:14,330 но след това Легасов смята че има 50% шанс 89 00:12:14,420 --> 00:12:19,000 горивото да мине през нея и да се претопи в подпочвените води. 90 00:12:19,080 --> 00:12:22,370 А къде отиват тези подпочвени води? 91 00:12:22,460 --> 00:12:27,420 Припятската река, която се влива направо в Днепър. 92 00:12:27,500 --> 00:12:31,040 Главния воден поток за приблизително 50 милиона души, 93 00:12:31,120 --> 00:12:34,800 заедно с посевите и добитъка ще бъде неизползваем. 94 00:12:34,880 --> 00:12:37,960 Препоръчваме инсталация на топлинен обменник под възглавницата 95 00:12:38,040 --> 00:12:41,040 който да намали температурата на ядрото и спре разтопяването. 96 00:12:41,120 --> 00:12:45,210 Беше ми казано че за да го направим, ще ни трябва 97 00:12:46,670 --> 00:12:50,710 всичкият течен азот в Съветския съюз. 98 00:12:55,020 --> 00:12:57,440 Добре. - Да, и разбира се ще ни трябва и... 99 00:12:57,520 --> 00:12:59,370 Ще имате всичко което ви трябва. 100 00:12:59,450 --> 00:13:02,290 Вече трябва да е ясно. Нещо друго? - Не. Благодаря ви. 101 00:13:02,370 --> 00:13:05,490 Да. Бих искал да обсъдя 30-километровата зона на изключване. 102 00:13:05,570 --> 00:13:08,460 Почакайте... Професор Легасов, това вие ли сте? 103 00:13:08,540 --> 00:13:11,710 Каква зона на изключване? - Дребни детайли, г-н секретар. 104 00:13:11,790 --> 00:13:14,290 Премиерът Рижков е решил че... 105 00:13:14,370 --> 00:13:16,460 Ако е решил, решил го е. 106 00:13:16,540 --> 00:13:20,290 Вижте професор Легасов, вие сте там само с една причина. 107 00:13:20,370 --> 00:13:22,460 Разбирате ли? Да спрете това. 108 00:13:22,540 --> 00:13:25,620 Не искам въпроси. Искам да знам кога ще приключи това. 109 00:13:25,710 --> 00:13:28,270 Ако имате предвид кога Чернобил ще бъде напълно безопасен, 110 00:13:28,360 --> 00:13:31,080 периода на полуразпад на плутоний-239 е 24,000 години. 111 00:13:31,170 --> 00:13:34,370 Така че трябва просто да кажем, не и докато сме живи. 112 00:13:46,520 --> 00:13:48,620 Мисля че вие и аз трябва да се поразходим. 113 00:13:48,710 --> 00:13:50,750 Късно е. Уморен съм. 114 00:13:51,750 --> 00:13:54,290 Отиваме на разходка. 115 00:14:00,750 --> 00:14:03,330 Какво искате? Извинение ли? 116 00:14:04,710 --> 00:14:06,710 Няма просто да седя и... 117 00:14:08,540 --> 00:14:11,500 Какво ще се случи с нашите момчета? 118 00:14:11,580 --> 00:14:13,880 Кои момчета? Гмуркачите? 119 00:14:13,960 --> 00:14:17,290 Гмуркачите, пожарникарите, мъжете в контролната зала. 120 00:14:17,370 --> 00:14:20,960 Какво точно прави радиацията с тях? 121 00:14:22,580 --> 00:14:25,290 На нивата на които са били изложени някои от тях? 122 00:14:25,370 --> 00:14:29,210 Йонизиращите лъчения разкъсват клетъчната структура. 123 00:14:29,290 --> 00:14:32,870 Кожата става на петна, след това почервенява, накрая почернява. 124 00:14:34,000 --> 00:14:36,710 Това е последвано от период на латентност. 125 00:14:37,580 --> 00:14:42,710 Моментните ефекти утихват. Пациента изглежда сякаш се възстановява. 126 00:14:42,790 --> 00:14:45,610 Дори сякаш е здрав. Но не е. 127 00:14:46,790 --> 00:14:50,330 Това обикновенно трае ден или два. 128 00:14:52,710 --> 00:14:54,710 Продължете. 129 00:14:55,170 --> 00:14:58,870 Тогава клетъчните увреждания започват да се показват. 130 00:14:58,960 --> 00:15:04,290 Костният мозък умира, имунната система се срива, 131 00:15:04,370 --> 00:15:08,170 органите и меките тъкани започват да се разлагат. 132 00:15:08,250 --> 00:15:12,050 Вените и артериите се отварят като сито, 133 00:15:12,130 --> 00:15:15,490 до степен в която не може да се сложи дори морфин 134 00:15:15,670 --> 00:15:19,120 който да облекчи болката, която е... невъобразима. 135 00:15:19,210 --> 00:15:22,710 След това умираш в период между три дни и три седмици. 136 00:15:24,960 --> 00:15:27,370 Това ще се случи с нашите момчета. 137 00:15:29,500 --> 00:15:31,500 Ами ние? 138 00:15:33,920 --> 00:15:35,920 Ние... 139 00:15:36,000 --> 00:15:40,170 Поели сме солидна доза, но не чак толкова. 140 00:15:40,250 --> 00:15:42,250 Не е достатъчна да убие клетките, 141 00:15:42,330 --> 00:15:45,370 но е толкова колкото да увреди нашето ДНК. 142 00:15:46,870 --> 00:15:50,120 Така че с времето... следва рак. 143 00:15:50,210 --> 00:15:53,420 Или апластична анемия. В който и да е случай, изходът е фатален. 144 00:15:56,370 --> 00:15:58,370 Е... 145 00:15:59,330 --> 00:16:05,250 тогава изглежда сякаш сме се отървали леко, Валери. 146 00:16:17,790 --> 00:16:19,790 Виждал съм ги преди. 147 00:16:25,540 --> 00:16:28,790 Сега знаете защо исках да се разходим. 148 00:16:28,920 --> 00:16:31,820 Можем да предположим че работната площадка се подслушва. 149 00:16:32,080 --> 00:16:36,000 Нашите апартаменти също, дори тоалетните ни. 150 00:16:36,080 --> 00:16:40,670 Били са тук през цялото време. - Разбира се че са били. 151 00:16:41,920 --> 00:16:45,500 Но ако сега ги виждаме на открито, 152 00:16:45,580 --> 00:16:48,420 то е защото те искат да го знаем. 153 00:17:30,210 --> 00:17:32,210 Видяхте ли това? 154 00:17:33,620 --> 00:17:36,340 Горивото се разтапя по-бързо отколкото очаквахме. 155 00:17:36,420 --> 00:17:39,170 Знам. Имам план. 156 00:17:39,250 --> 00:17:43,960 Топлинен обменник, надявам се. - Да. 157 00:17:46,370 --> 00:17:48,370 Исках да ви питам нещо, другарко. 158 00:17:48,460 --> 00:17:51,870 Но виждам че вече си задавате същият въпрос. 159 00:17:55,870 --> 00:17:58,250 Защо се взриви? 160 00:17:59,750 --> 00:18:01,960 Изчислих всичко отново и отново, 161 00:18:02,040 --> 00:18:05,920 приемайки най-лошите възможни условия в един РБМК реактор. 162 00:18:07,670 --> 00:18:10,250 И винаги получавам същия отговор. 163 00:18:10,330 --> 00:18:12,330 Който е? 164 00:18:13,170 --> 00:18:15,420 Че не е възможно. 165 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 И все пак... 166 00:18:20,080 --> 00:18:22,330 Няма да намерите отговор тук. 167 00:18:23,870 --> 00:18:25,970 Не и на хартия. 168 00:18:26,870 --> 00:18:28,870 Всички които са били в контролната зала, 169 00:18:28,960 --> 00:18:31,250 Дятлов, Акимов, Топтунов, 170 00:18:31,330 --> 00:18:35,500 всички те са в Москва, в болница номер 6. 171 00:18:35,580 --> 00:18:38,790 Трябва да разберем какво точно се е случило онази нощ, 172 00:18:38,870 --> 00:18:42,420 всеки един момент, всяко едно решение. 173 00:18:43,620 --> 00:18:47,870 Отидете сега, докато са още живи. Говорете с тях. 174 00:18:47,960 --> 00:18:50,830 Защото ако не разберем как се е случило това, 175 00:18:50,920 --> 00:18:53,250 ще се повтори пак. 176 00:18:56,170 --> 00:18:58,770 И, Хомюк... 177 00:18:59,420 --> 00:19:01,950 внимавайте. 178 00:19:14,768 --> 00:19:18,485 Тула, Руска съветска република 3 Май 1986. 179 00:19:25,580 --> 00:19:27,580 Майната ти. 180 00:19:30,080 --> 00:19:32,080 Ето още един. 181 00:19:32,170 --> 00:19:37,040 Какво е голямо като къща, гори 20 литра гориво на час, 182 00:19:37,120 --> 00:19:43,000 вади много пушек, издава зверски шум, и реже ябълка на три? 183 00:19:45,040 --> 00:19:48,460 Съветска машина направена да реже ябълки на четири парчета! 184 00:20:27,790 --> 00:20:30,960 Кой командва тук? - Аз съм шефът на екипа. 185 00:20:31,040 --> 00:20:35,040 Аз съм Шадов, министър на въгледобивната индустрия. 186 00:20:35,120 --> 00:20:37,120 Знаем кой сте. 187 00:20:38,420 --> 00:20:40,420 С колко мъже разполагате? 188 00:20:40,500 --> 00:20:44,620 45 на тази смяна, общо сто. 189 00:20:44,710 --> 00:20:49,080 Трябва всички 100 мъже да си съберат оборудването и да влязат в камионите. 190 00:20:49,170 --> 00:20:52,670 Така ли? Къде? 191 00:20:54,170 --> 00:20:56,170 Това е поверително. 192 00:21:01,000 --> 00:21:04,710 Хайде тогава. Започнете да стреляте. 193 00:21:04,790 --> 00:21:08,000 Нямате достатъчно патрони за да убиете всички нас. 194 00:21:08,080 --> 00:21:12,000 Убийте колкото можете. Тези които останат ще ви смажат от бой. 195 00:21:12,080 --> 00:21:15,420 Не можете да ни говорите така! - Я да млъкваш! 196 00:21:15,500 --> 00:21:18,330 Това е Тула. Нашата мина. 197 00:21:19,290 --> 00:21:22,120 Няма да напуснем освен ако не разберем защо. 198 00:21:28,460 --> 00:21:30,540 Отивате в Чернобил. 199 00:21:32,580 --> 00:21:34,960 Знаете ли какво се е случило там? 200 00:21:35,040 --> 00:21:37,290 Изкопаваме въглища, не трупове. 201 00:21:37,370 --> 00:21:40,540 Реакторното гориво ще потъне в земята, 202 00:21:40,620 --> 00:21:43,870 и ще отрови водата от Киев до Черно море. 203 00:21:43,960 --> 00:21:45,960 Цялата. 204 00:21:46,330 --> 00:21:48,330 Казват завинаги. 205 00:21:49,830 --> 00:21:53,120 Искат от вас да спрете това да се случи. 206 00:21:53,210 --> 00:21:55,960 И как се предполага че ще го направим? 207 00:21:56,870 --> 00:22:00,120 Не ми казаха защото не ми трябва да знам. 208 00:22:01,370 --> 00:22:04,360 Трябва ли ви да знаете, или чухте достатъчно? 209 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Сега вече приличате на министър на въгледобива. 210 00:23:09,460 --> 00:23:11,460 Вася? 211 00:23:12,460 --> 00:23:14,460 Вася? 212 00:23:19,790 --> 00:23:21,790 Не, не. 213 00:23:21,870 --> 00:23:24,120 Казаха ти да не пипаш. 214 00:23:24,210 --> 00:23:26,460 Не е безопасно. 215 00:23:26,540 --> 00:23:28,830 Те те докосват. 216 00:23:29,870 --> 00:23:32,000 Ако е безопасно за тях, значи е и за мен. 217 00:23:41,920 --> 00:23:43,920 Къде са другите? 218 00:23:44,000 --> 00:23:46,500 Отведоха ги в специализирано отделение. 219 00:23:47,460 --> 00:23:49,460 Не ми казаха къде. 220 00:23:53,500 --> 00:23:55,960 Ще отвориш ли пердетата? 221 00:23:56,040 --> 00:23:59,330 Отвори пердетата. 222 00:24:21,420 --> 00:24:24,330 Моля те, кажи ми какво виждаш навън. 223 00:24:24,420 --> 00:24:26,420 Кажи ми всичко. 224 00:24:36,460 --> 00:24:38,540 Виждам Червеният площад. 225 00:24:41,290 --> 00:24:43,330 И... 226 00:24:43,420 --> 00:24:45,420 Кремъл. 227 00:24:46,370 --> 00:24:49,830 Спаската кула, Мавзолеят... 228 00:24:52,210 --> 00:24:54,710 Виждаш ли Свети Василий? 229 00:24:54,790 --> 00:24:56,920 Да. 230 00:24:58,960 --> 00:25:00,960 Да, красив е. 231 00:25:02,170 --> 00:25:04,170 Казах ти. 232 00:25:04,250 --> 00:25:07,580 Казах ти че ще ти покажа Москва, помниш ли? 233 00:25:07,670 --> 00:25:10,620 Да. 234 00:25:16,420 --> 00:25:18,420 Благодаря ти. 235 00:26:05,370 --> 00:26:08,210 Няма да ям това. Отвратително е. 236 00:26:08,960 --> 00:26:11,210 Вземи ми нещо друго. 237 00:26:11,290 --> 00:26:14,040 Не съм медицинска сестра, другарю Дятлов. 238 00:26:14,120 --> 00:26:16,120 Аз съм ядрен физик. 239 00:26:16,790 --> 00:26:19,420 Добре тогава, другарко ядрен физик... 240 00:26:20,710 --> 00:26:25,170 ...освен ако нямате масло и сандвич с хайвер при вас, 241 00:26:25,250 --> 00:26:28,500 можете да се разкарате от стаята ми. 242 00:27:46,250 --> 00:27:48,250 Какво? 243 00:27:49,080 --> 00:27:51,580 Не ме бива в това, Борис. 244 00:27:51,670 --> 00:27:53,670 Лъжите. 245 00:27:57,870 --> 00:28:00,790 Прекарвали ли сте някакво време с миньори? 246 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Не. 247 00:28:03,830 --> 00:28:06,370 Съветът ми е - кажете истината. 248 00:28:06,460 --> 00:28:10,080 Тези мъже работят на тъмно. Те виждат всичко. 249 00:28:11,460 --> 00:28:13,960 Андрей Глухов, ръководител на екипа. 250 00:28:29,370 --> 00:28:31,370 Тези стават ли? 251 00:28:32,210 --> 00:28:34,210 Донякъде. 252 00:28:36,670 --> 00:28:38,670 Разбира се. 253 00:28:50,290 --> 00:28:52,620 Каква е работата? 254 00:28:53,830 --> 00:28:57,420 Трябва да инсталираме течноазотен топлинен обменник 255 00:28:57,500 --> 00:29:00,620 под бетонната възглавница. 256 00:29:00,710 --> 00:29:04,620 Няма начин да се влезе през интериора на сградата, 257 00:29:04,700 --> 00:29:06,750 така че трябва да го направите под земята. 258 00:29:06,830 --> 00:29:10,620 А какво има над нея? - Ядрото на ядрен реактор, 259 00:29:10,710 --> 00:29:13,670 което се разтапя. 260 00:29:13,750 --> 00:29:16,330 Какво? Като... 261 00:29:17,870 --> 00:29:19,870 Общо взето. 262 00:29:20,250 --> 00:29:24,330 Ще падне ли под нас? - Не и ако приключите до 6 седмици. 263 00:29:26,290 --> 00:29:28,290 Размери? 264 00:29:31,080 --> 00:29:35,460 Пробивате земята тук, изкопавате 150-метров тунел до тук, 265 00:29:35,540 --> 00:29:40,070 разкопавате място 30 на 30 метра за топлинния обменник. 266 00:29:40,150 --> 00:29:43,630 И понеже трябва да държим на минимум нарушаването на горния слой земя, 267 00:29:43,710 --> 00:29:47,040 не може да използвате тежки машини. Трябва да се направи на ръка. 268 00:29:47,120 --> 00:29:49,420 Тогава ми трябват още хора. 269 00:29:50,290 --> 00:29:52,290 Поне 400. 270 00:29:52,370 --> 00:29:56,790 Ще трябва да работим по часовник. Колко дълбок да е тунелът? Шест метра? 271 00:29:56,870 --> 00:29:59,790 Дванадесет. - Защо? 272 00:29:59,870 --> 00:30:02,370 За ваша защита. 273 00:30:02,460 --> 00:30:06,290 На тази дълбочина ще бъдете предпазени от повечето радиация. 274 00:30:06,370 --> 00:30:10,620 Входът към тунела няма да е 12 метра под земята. 275 00:30:11,750 --> 00:30:13,750 Не. 276 00:30:13,830 --> 00:30:16,870 И в момента не сме на 12 метра под земята. 277 00:30:21,500 --> 00:30:24,460 Не. Не сме. 278 00:30:27,210 --> 00:30:32,460 Имаме екипировка на площадката. До полунощ ще пристигне още. 279 00:30:33,460 --> 00:30:37,040 Можете да започнете сутринта. - Не. Започваме сега. 280 00:30:37,120 --> 00:30:41,080 Не искам хората ми да бъдат тук и секунда повече от необходимото. 281 00:30:42,920 --> 00:30:46,580 Ако тези работеха, щяхте да ги носите. 282 00:30:56,210 --> 00:31:00,670 Всички ли са такива? - Всички. 283 00:31:08,245 --> 00:31:13,648 6 Май 1986 Девет дни след експлозията. 284 00:32:24,040 --> 00:32:26,040 Да? 285 00:32:26,120 --> 00:32:28,710 Колко градуса е? - 50. 286 00:32:33,040 --> 00:32:35,040 Мамка му. 287 00:32:38,460 --> 00:32:40,460 Ей! 288 00:32:40,540 --> 00:32:42,540 Ти! 289 00:32:51,290 --> 00:32:54,290 Трябват ни вентилатори. - За какво? 290 00:32:54,370 --> 00:32:56,210 Какво искаш да кажеш? 291 00:32:56,290 --> 00:32:58,000 Да ви изкопаем шибания тунел, ето защо. 292 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 Кой говори на теб? - Спокойно другари. 293 00:33:01,040 --> 00:33:03,420 Долу е 50 градуса. 294 00:33:03,500 --> 00:33:06,670 Не можем да дишаме нито с маските, нито без тях. 295 00:33:06,750 --> 00:33:09,620 Същинска фурна е. Трябва ни вентилация. 296 00:33:09,710 --> 00:33:13,040 Вентилаторите ще вдигнат прах във въздуха, той ще влезе в дробовете ви. 297 00:33:13,120 --> 00:33:15,580 В дробовете ми влиза прах вече 20 години. 298 00:33:15,670 --> 00:33:18,290 Не и този прах. Съжалявам. 299 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 За ваше добро няма да има вентилатори. 300 00:33:49,580 --> 00:33:51,710 Казвам се Улана Хомюк. 301 00:33:51,790 --> 00:33:55,290 Аз съм ядрен физик от Чернобилската комисия. 302 00:33:57,120 --> 00:34:01,460 Искам да ми разкажете всичко което се случи в нощта на инцидента. 303 00:34:02,460 --> 00:34:04,460 Става ли? 304 00:34:06,870 --> 00:34:08,870 Да. 305 00:34:10,290 --> 00:34:12,290 Искам да разкажа. 306 00:34:12,960 --> 00:34:14,960 Добре. 307 00:34:27,120 --> 00:34:29,960 Каква беше вашата титла? 308 00:34:32,500 --> 00:34:37,250 Името ми е Леонид Федорович Топтунов, 309 00:34:37,330 --> 00:34:43,330 старшия главен инженер на реактора 310 00:34:43,380 --> 00:34:46,210 в Чернобилската атомна централа. 311 00:34:49,830 --> 00:34:52,210 Главен инженер? 312 00:34:54,170 --> 00:34:56,170 На колко години сте? 313 00:35:00,620 --> 00:35:02,750 На 25. 314 00:35:50,370 --> 00:35:52,370 Люся? Люся? 315 00:35:52,460 --> 00:35:54,870 Да, тук съм. Тук съм. Аз... 316 00:36:09,870 --> 00:36:11,960 Тук ли беше през цялото време? 317 00:36:12,040 --> 00:36:14,580 Никой не каза да напусна. 318 00:36:14,670 --> 00:36:17,330 Аз казах. Казах 30 минути. 319 00:36:17,420 --> 00:36:22,250 А къде бяхте вие когато го болеше? Когато кожата му залепваше за дрехите? 320 00:36:22,330 --> 00:36:25,830 Когато се напикаваше по 5 пъти на вечер? Аз се грижех. Вие къде бяхте? 321 00:36:25,920 --> 00:36:27,750 Бях в северното и западното крило, 322 00:36:27,830 --> 00:36:31,330 където има десетки пациенти от Чернобил точно като него. 323 00:36:31,410 --> 00:36:33,590 Тук не е безопасно за вас. - Той ми е съпруг. 324 00:36:33,670 --> 00:36:36,170 Вече не. Той е нещо друго. Разбирате ли? 325 00:36:36,250 --> 00:36:39,000 Той е опасен за вас. 326 00:36:39,080 --> 00:36:41,620 Изгорил се е. 327 00:36:41,710 --> 00:36:43,910 Приберете се вкъщи. 328 00:36:44,170 --> 00:36:46,170 Моля ви. 329 00:36:48,620 --> 00:36:51,500 Няма да отнеме още много. Аз... 330 00:36:55,000 --> 00:36:57,960 Не искам той да умре сам. 331 00:37:00,170 --> 00:37:02,500 Останете от другата страна на покривката. 332 00:37:04,080 --> 00:37:06,080 Или ще накарам охраната да ви изведе. 333 00:38:05,210 --> 00:38:07,370 Люся? - Да, любими. 334 00:38:10,370 --> 00:38:13,120 Ден ли е? 335 00:38:13,210 --> 00:38:15,460 Не, сега е нощ. 336 00:38:19,290 --> 00:38:23,370 Мисля че сънувах нещо, тъкмо свърши. 337 00:38:24,960 --> 00:38:26,960 Вася. 338 00:38:32,210 --> 00:38:34,210 Ще си имаме дете. 339 00:39:11,040 --> 00:39:13,040 Пожарът е изгасен. 340 00:39:15,080 --> 00:39:17,080 Изгасен е, Валера. 341 00:39:17,790 --> 00:39:20,420 Миньорите бележат невероятен прогрес. 342 00:39:21,420 --> 00:39:24,620 Казват че работата ще бъде завършена за четири седмици. 343 00:39:26,250 --> 00:39:28,250 Четири седмици. 344 00:39:28,330 --> 00:39:30,460 Можеш ли да повярваш? 345 00:39:36,250 --> 00:39:38,460 Знам че работата не е приключила. 346 00:39:40,000 --> 00:39:42,600 Но това е началото на завършека й. 347 00:39:47,580 --> 00:39:50,660 Съжалявам че ви безпокоя, другарю заместник-министър, но... 348 00:39:52,420 --> 00:39:54,420 миньорите. 349 00:40:41,250 --> 00:40:43,250 Какво? 350 00:40:43,330 --> 00:40:46,220 Не ни давате вентилатори, а е горещо да се носят дрехи. 351 00:40:46,300 --> 00:40:49,440 Така че копаем по стария начин. Така работеха бащите ни. 352 00:40:50,830 --> 00:40:52,830 Все още носим шибаните шапки. 353 00:40:52,920 --> 00:40:54,920 Какво искате? 354 00:40:57,710 --> 00:41:00,460 Не сте достатъчно защитени. 355 00:41:00,540 --> 00:41:03,250 Да не ми казвате че има разлика? 356 00:41:08,500 --> 00:41:12,670 Когато всичко това приключи ще има ли кой да се грижи за тях? 357 00:41:16,080 --> 00:41:18,080 Не знам. 358 00:41:28,620 --> 00:41:30,620 Не знаете. 359 00:41:49,080 --> 00:41:54,170 Значи мощността скочи от 200 на 400 мегавата? 360 00:41:54,250 --> 00:41:56,250 Да. 361 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Много бързо. 362 00:42:00,080 --> 00:42:03,620 Защо не стартирахте аварийно изключване? 363 00:42:03,710 --> 00:42:06,420 Защо не натиснахте AZ-5 бутона? 364 00:42:07,290 --> 00:42:09,290 Направихме го. 365 00:42:09,370 --> 00:42:12,960 Докладвах покачването на Акимов, 366 00:42:13,040 --> 00:42:15,120 и той натисна бутона. 367 00:42:16,120 --> 00:42:19,540 Леонид, това... не е възможно. 368 00:42:20,790 --> 00:42:24,830 Направи го. Кълна се. 369 00:42:24,920 --> 00:42:27,040 Видях как го прави. 370 00:42:30,620 --> 00:42:32,870 И тогава се взриви. 371 00:42:35,670 --> 00:42:37,670 Какво? 372 00:42:53,290 --> 00:42:56,370 В коя стая е Акимов? - Двадесет и седма. 373 00:43:11,170 --> 00:43:15,080 Натиснах го... преди експлозията. 374 00:43:15,170 --> 00:43:17,170 Преди. 375 00:43:19,000 --> 00:43:21,620 Но защо? 376 00:43:21,710 --> 00:43:23,750 Защо би се случило това? 377 00:43:25,210 --> 00:43:28,670 Изключих го. Натиснах AZ-5. 378 00:43:34,460 --> 00:43:36,460 Благодаря ви, другарю Акимов. 379 00:43:41,250 --> 00:43:43,290 Направих каквото трябваше. 380 00:43:44,750 --> 00:43:46,870 Направих каквото трябваше. 381 00:44:17,460 --> 00:44:21,080 Махнете се. Махайте се от тук. 382 00:44:21,170 --> 00:44:23,500 Пуснете ме! 383 00:44:23,580 --> 00:44:26,120 Престанете! 384 00:44:28,650 --> 00:44:31,370 Оставила си я в онази стая? Под найлона, да го докосва? 385 00:44:31,460 --> 00:44:34,000 Знаеш ли че е бременна? - Не е вярно! 386 00:44:34,080 --> 00:44:37,790 Какво си направила? - Що за място? Къде е защитата й? 387 00:44:37,870 --> 00:44:40,830 Знаете ли с какво си имате работа? - Разбира се че знам. 388 00:44:40,920 --> 00:44:42,420 Моля ви, аз не... - Не. 389 00:44:42,460 --> 00:44:44,670 Хората ще чуят за това. - Почакайте. 390 00:44:44,750 --> 00:44:46,500 Хората ще чуят. Разбирате ли? 391 00:44:46,580 --> 00:44:48,500 Всички ще чуят. 392 00:44:48,580 --> 00:44:50,620 Какво ще чуят всички? 393 00:44:56,670 --> 00:44:58,670 Идвам от официалната Чернобилска комисия, 394 00:44:58,750 --> 00:45:00,870 и съм упълномощена от Валери Легасов. 395 00:45:00,960 --> 00:45:04,610 Може да проверите. Името ми е Улана... - Знаем коя сте. 396 00:45:07,620 --> 00:45:10,540 Какво ще чуят всички? 397 00:45:19,009 --> 00:45:21,302 Москва 6 Май 1986 398 00:45:30,460 --> 00:45:32,460 Носите ли бележките си? 399 00:45:32,540 --> 00:45:34,540 Да. 400 00:45:36,080 --> 00:45:40,870 Хомюк бе арестувана снощи. - Какво? Защо? 401 00:45:40,960 --> 00:45:42,960 Не знам. 402 00:45:43,580 --> 00:45:46,920 Беше ли... - Разбира се че беше. 403 00:45:47,460 --> 00:45:49,460 Работя по въпроса. 404 00:45:49,540 --> 00:45:52,370 Борис... - Работя по това. 405 00:45:53,620 --> 00:45:55,750 Какво друго искаш от мен? 406 00:45:55,830 --> 00:45:57,830 Оправи си вратовръзката. 407 00:46:03,830 --> 00:46:05,830 Готови са да ви посрещнат. 408 00:46:15,330 --> 00:46:20,420 След хиляди полети, нашите смели летци успешно изгасиха пожара. 409 00:46:20,500 --> 00:46:22,720 Миньорите се трудят героично за да може 410 00:46:22,810 --> 00:46:25,330 горивото да не достигне подпочвените води. 411 00:46:25,420 --> 00:46:29,210 Освен това, вече няма опасност от допълнителна експлозия. 412 00:46:29,290 --> 00:46:33,620 Съветските хора се изправиха срещу предизвикателството, 413 00:46:33,710 --> 00:46:36,790 и те, както и всички в тази зала трябва да бъдат похвалени. 414 00:46:42,000 --> 00:46:44,620 Най-накрая, професор Легасов и аз бяхме бдителни 415 00:46:44,710 --> 00:46:47,080 да защитим интересите за безопасност. 416 00:46:47,170 --> 00:46:51,120 И от нещастното изтичане на информация директно след инцидента насам, 417 00:46:51,210 --> 00:46:54,170 смятаме че няма други пропуски. 418 00:46:54,250 --> 00:46:56,670 Другарю Чарков, 419 00:46:56,750 --> 00:47:00,710 надяваме се че сме оправдали най-високите стандарти на КГБ. 420 00:47:00,790 --> 00:47:03,920 Направихте го. - Благодаря ви. 421 00:47:04,750 --> 00:47:10,210 Професор Легасов, сега ще говорим за оставащата работа. 422 00:47:11,790 --> 00:47:13,790 Благодаря ви. 423 00:47:16,920 --> 00:47:21,830 Заместник-председателят Шербина ви поднесе добрите новини. 424 00:47:21,920 --> 00:47:24,460 Непосредствената опасност приключи. 425 00:47:24,540 --> 00:47:27,670 Боя се че сега трябва да започне дългата война. 426 00:47:28,790 --> 00:47:33,750 Има огромно количество радиоактивни отломки и замърсяване, разпръснати 427 00:47:33,830 --> 00:47:36,290 в зона от приблизително 2600 квадратни километра. 428 00:47:36,370 --> 00:47:41,750 Целият регион трябва да бъде напълно евакуиран. 429 00:47:41,830 --> 00:47:45,960 Трябва да го направим за всеки град и село. 430 00:47:46,040 --> 00:47:51,870 Всички оцелели животни в зоната, 431 00:47:51,960 --> 00:47:54,580 независимо дали опитомени или диви, 432 00:47:54,670 --> 00:47:58,920 трябва да бъдат считани за заразени и унищожени с цел предотвратяване 433 00:47:59,000 --> 00:48:02,370 на разпространението на радиация и болести. 434 00:48:02,460 --> 00:48:05,870 В зоната обграждаща Чернобил, 435 00:48:05,960 --> 00:48:11,420 всеки камък, всяко дърво, самата земя, 436 00:48:11,500 --> 00:48:15,070 е попила опасно количество радионуклеиди, 437 00:48:15,160 --> 00:48:18,460 които ако останат открити ще се разнесат от дъжда и вятъра. 438 00:48:18,540 --> 00:48:20,870 Ще трябва да заличим цели гори. 439 00:48:20,960 --> 00:48:24,820 Ще трябва да изтръгнем горния земен слой, и да го заровим под самия него, 440 00:48:24,900 --> 00:48:28,040 на приблизително 100 квадратни километра. 441 00:48:29,750 --> 00:48:33,080 И накрая, трябва да построим 442 00:48:33,170 --> 00:48:38,120 ограничителна структура около самата централа, 443 00:48:38,210 --> 00:48:41,750 която разбира се, все още ще бъде изключително... 444 00:48:44,420 --> 00:48:46,420 Ще има смъртни случаи. 445 00:48:49,460 --> 00:48:53,170 Колко време, и колко мъже ви трябват? 446 00:48:53,250 --> 00:48:57,000 Очакваме ликвидационната работа да отнеме три години, 447 00:48:57,080 --> 00:48:59,420 и приблизително 750,000 души. 448 00:48:59,500 --> 00:49:04,870 Това включва броят на докторите и структурните инженери. 449 00:49:04,960 --> 00:49:07,420 Колко жертви? 450 00:49:07,500 --> 00:49:12,080 Хиляди. Може би десетки хиляди. 451 00:49:19,500 --> 00:49:21,500 Започнете веднага. 452 00:49:26,620 --> 00:49:29,210 Другарю Чарков. - Валери! 453 00:49:30,870 --> 00:49:32,870 Да, професоре? 454 00:49:33,250 --> 00:49:36,120 Моят колега бе арестуван снощи. 455 00:49:38,440 --> 00:49:41,750 Не искам да съм неучтив, но се чудех дали можете да ми кажете защо. 456 00:49:41,830 --> 00:49:44,120 Уверявам ви, не знам за кого говорите. 457 00:49:44,210 --> 00:49:47,000 Тя беше арестувана от КГБ. 458 00:49:47,080 --> 00:49:50,120 Вие сте първият заместник- председател на КГБ. 459 00:49:50,210 --> 00:49:54,670 Да. Затова вече не трябва да се занимавам с арести на хора. 460 00:49:54,750 --> 00:49:57,470 Но се занимавате с това да ни следите. 461 00:49:58,500 --> 00:50:00,960 Мисля че заместник- председателят е зает. 462 00:50:01,040 --> 00:50:03,170 Не, не. Напълно разбираемо е. 463 00:50:03,250 --> 00:50:07,170 Другарю, знам че сте чували истории за нас. 464 00:50:07,250 --> 00:50:09,580 Когато ги чуя, дори аз се шокирам. 465 00:50:09,670 --> 00:50:14,420 Но ние не сме това което говорят хората. Да, има хора които ви следят. 466 00:50:14,500 --> 00:50:16,920 Има други които следват тези хора. 467 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Виждате ли ги? 468 00:50:20,370 --> 00:50:22,370 Те следват мен. 469 00:50:22,460 --> 00:50:26,540 КГБ е кръг от отговорности. 470 00:50:26,620 --> 00:50:30,330 Нищо повече. - Знаете работата която вършим тук. 471 00:50:31,710 --> 00:50:34,460 Наистина ли не ни вярвате? - Разбира се че ви вярвам. 472 00:50:34,540 --> 00:50:39,870 Но знаете старата руска поговорка: "Вярвай, но проверявай." 473 00:50:41,790 --> 00:50:45,370 А американците смятат че Роналд Рейгън е измислил това. 474 00:50:45,460 --> 00:50:47,460 Можете ли да си представите? 475 00:50:47,920 --> 00:50:50,370 Беше ми много приятно да говоря с вас. 476 00:50:50,460 --> 00:50:52,460 Тя ми трябва. 477 00:50:54,620 --> 00:50:57,210 Значи вие ще бъдете отговорен за нея? 478 00:51:01,790 --> 00:51:03,790 Тогава е решено. 479 00:51:04,170 --> 00:51:07,210 Името й е... - Знам коя е. 480 00:51:07,290 --> 00:51:09,290 Приятен ден, професоре. 481 00:51:18,830 --> 00:51:22,420 Не, това мина изненадващо добре. 482 00:51:22,500 --> 00:51:24,670 Ти излезе като наивен идиот. 483 00:51:26,040 --> 00:51:28,830 А наивните идиоти не са заплаха. 484 00:51:44,330 --> 00:51:47,000 Ще се върна когато документите бъдат готови. 485 00:51:54,670 --> 00:51:57,580 Добре ли си? - Не ме нараниха. 486 00:51:59,370 --> 00:52:01,870 Те оставиха бременна жена в една стая с... 487 00:52:01,960 --> 00:52:05,120 Няма значение. 488 00:52:05,210 --> 00:52:07,870 Те бяха глупави. Аз бях глупава. 489 00:52:09,290 --> 00:52:11,290 Дятлов не иска да говори с мен. 490 00:52:12,500 --> 00:52:16,080 Акимов да, Топтунов също, но... 491 00:52:16,170 --> 00:52:18,790 Валери, 492 00:52:18,870 --> 00:52:20,870 Акимов... 493 00:52:21,580 --> 00:52:23,980 лицето му беше изчезнало. 494 00:52:26,040 --> 00:52:28,040 Искаш ли да спрем? 495 00:52:29,580 --> 00:52:32,040 Имам ли въобще такъв избор? 496 00:52:39,870 --> 00:52:43,670 Мислиш ли че горивото наистина ще прегори през бетонната възглавница? 497 00:52:43,750 --> 00:52:47,250 Не знам. Има може би 40% вероятност. 498 00:52:49,750 --> 00:52:52,540 Аз казах 50. 499 00:52:52,620 --> 00:52:57,040 Във всеки случай цифрите значат същото. "Може би." 500 00:52:58,920 --> 00:53:02,210 Може би ядрото ще се разтопи в подпочвените води. 501 00:53:02,290 --> 00:53:07,170 Може би миньорите на които казах да копаят под реактора ще спасят милиони. 502 00:53:08,420 --> 00:53:10,920 Може би ги убивам за нищо. 503 00:53:14,750 --> 00:53:16,790 Не искам повече да правя това. 504 00:53:18,330 --> 00:53:20,330 Искам да спра. 505 00:53:21,540 --> 00:53:23,540 Но не мога. 506 00:53:24,210 --> 00:53:27,290 Не мисля че имаш по-голям избор от мен. 507 00:53:28,670 --> 00:53:32,040 Мисля че въпреки глупостта, 508 00:53:32,120 --> 00:53:34,870 лъжите, дори това... 509 00:53:34,960 --> 00:53:37,040 ...си принудена. 510 00:53:37,120 --> 00:53:41,040 Задачата е дадена, и няма да се спреш пред нищо докато не откриеш отговор. 511 00:53:41,120 --> 00:53:44,290 Защото ти си такава. 512 00:53:46,120 --> 00:53:48,120 Значи съм луда. 513 00:53:49,830 --> 00:53:52,080 Учен. 514 00:54:13,040 --> 00:54:16,000 Знаеше ли че са правели тест за безопасност? 515 00:54:17,210 --> 00:54:20,000 Да. - Има нещо друго. 516 00:54:21,330 --> 00:54:24,500 Акимов казва че са изключили реактора, 517 00:54:24,580 --> 00:54:26,920 и Топтунов го потвърждава. 518 00:54:27,000 --> 00:54:30,830 Натиснали са AZ-5. - Явно не достатъчно скоро. 519 00:54:30,920 --> 00:54:36,920 Не. Казват че Акимов е натиснал AZ-5, 520 00:54:37,250 --> 00:54:40,270 и тогава реакторът се е взривил. 521 00:54:41,330 --> 00:54:44,210 Ако беше само един от тях, бих го определила като 522 00:54:44,290 --> 00:54:46,540 грешен спомен или заблуда. 523 00:54:46,620 --> 00:54:50,420 Но и двамата се съгласиха. Бяха непреклонни. 524 00:54:54,920 --> 00:54:56,920 Другарю? 525 00:54:58,540 --> 00:55:02,120 Мислите ли че е възможно? - Мисля че в това няма логика. 526 00:55:02,200 --> 00:55:05,670 Смятам че аз бих го казала ако трябва да прикрия собствените си грешки. 527 00:55:05,750 --> 00:55:07,750 Но? 528 00:55:08,500 --> 00:55:10,500 Повярвах им. 529 00:55:11,790 --> 00:55:13,790 Тогава трябва да продължите. 530 00:55:13,870 --> 00:55:17,870 Трябва да гоним всяка възможност. 531 00:55:17,960 --> 00:55:20,540 Независимо колко малка вероятност има. 532 00:55:20,620 --> 00:55:23,580 Без значение кой или кого е виновен. 533 00:55:25,080 --> 00:55:29,420 Ще се върна в болницата да разпитам отново Акимов и Топтунов. 534 00:55:32,040 --> 00:55:34,040 Ако все още са будни. 535 00:55:35,040 --> 00:55:37,040 Не са. 536 00:55:38,420 --> 00:55:40,420 Хомюк? 537 00:59:57,226 --> 01:00:00,666 Превод и субтитри: Brain 538 01:00:00,866 --> 01:00:03,866 http://subsunacs.net 539 01:03:02,500 --> 01:03:04,500 По дяволите животите ни. 540 01:03:06,080 --> 01:03:08,080 Някой трябва да почне да казва истината. 541 01:03:08,540 --> 01:03:12,380 Смяташ ли че правилния въпрос ще ти даде истината? 542 01:03:12,580 --> 01:03:14,340 Знам че подслушват. 543 01:03:14,540 --> 01:03:16,540 Няма истина. 544 01:03:27,040 --> 01:03:29,040 Отивате в Чернобил. 545 01:03:34,540 --> 01:03:37,080 Миньорите в Съветския съюз са били здрави мъже. 546 01:03:37,300 --> 01:03:39,300 Сякаш правилата не са важали за тях. 547 01:03:39,500 --> 01:03:44,580 Имали са много власт в Съветския съюз, защото той се е нуждаел от въглища. 548 01:03:44,920 --> 01:03:47,260 Сега вече приличате на министър на въгледобива. 549 01:03:47,710 --> 01:03:51,000 Миньорите копаещи там са имали голямо преимущество пред другите. 550 01:03:51,080 --> 01:03:53,370 Не са били никак за подценяване, 551 01:03:53,460 --> 01:03:55,620 защото никой не е могъл да си позволи те да не отидат на работа. 552 01:03:55,820 --> 01:03:59,550 Трябват ни вентилатори. - За какво? 553 01:03:59,750 --> 01:04:03,010 Какво искаш да кажеш? Да ви изкопаем шибания тунел, ето защо. 554 01:04:03,210 --> 01:04:04,790 Кой говори на теб? - Спокойно другари. 555 01:04:04,870 --> 01:04:07,250 Те са били хора с характер. 556 01:04:07,580 --> 01:04:10,170 Строили са всичко забързано, работели са по 24 часа на ден. 557 01:04:10,250 --> 01:04:13,000 Било е неконтролируема бъркотия. 558 01:04:13,080 --> 01:04:15,210 Осем души отзад, постоянно... 559 01:04:15,290 --> 01:04:17,790 Постоянно изкопвайки пръст, изпращайки я назад. 560 01:04:17,990 --> 01:04:21,620 Около 400 миньора са изкопали 13 метра за един ден. 561 01:04:22,080 --> 01:04:26,420 Било е нещо много благородно и саможертвено. 562 01:04:26,580 --> 01:04:28,870 Не знаем имената им, а те са го направили 563 01:04:28,960 --> 01:04:31,710 без очаквания за слава или нещо такова. 564 01:04:32,790 --> 01:04:35,540 Както се оказа, за миньорите това е била огромна жертва, 565 01:04:35,620 --> 01:04:38,120 били са изпратени долу, а не е трябвало. 566 01:04:38,750 --> 01:04:42,210 Работили са постоянно, в непосилни условия. 567 01:04:42,290 --> 01:04:44,220 Не само радиацията, но и жегата. 568 01:04:44,420 --> 01:04:47,960 Изкопали са тунела за рекордно кратко време. 569 01:04:48,330 --> 01:04:50,330 Какво ще се случи с тези мъже? 570 01:04:51,830 --> 01:04:55,210 Когато всичко това приключи ще има ли кой да се грижи за тях? 571 01:04:56,620 --> 01:04:58,620 Не знам. 572 01:05:01,170 --> 01:05:03,170 Направили са го с разбирането 573 01:05:03,250 --> 01:05:06,210 че ще спасят милиони хора. 574 01:05:06,410 --> 01:05:08,300 Невероятен акт на героизъм. 575 01:05:08,500 --> 01:05:10,420 Работата им е била невероятно опасна. 576 01:05:10,500 --> 01:05:12,480 Знаели са го, и въпреки всичко са го направили. 577 01:05:12,580 --> 01:05:17,210 А докладите твърдят че доста от тях са умрели много млади.