1 00:00:00,116 --> 00:00:02,116 Каква е цената на лъжите? 2 00:00:04,075 --> 00:00:06,075 Кой е виновен? 3 00:00:09,250 --> 00:00:11,250 Няма значение. 4 00:00:11,450 --> 00:00:13,450 Не изглежда добре. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Усещаме вкус на метал. 6 00:00:17,575 --> 00:00:19,742 Мисля, че на земята има графит. 7 00:00:19,942 --> 00:00:21,833 Не си видял графит. 8 00:00:22,033 --> 00:00:25,617 Не си, защото не е там! 9 00:00:27,742 --> 00:00:31,617 Ще запечатаме града. Да ограничим потока на фалшива информация. 10 00:00:43,325 --> 00:00:45,700 Генерален секретар Горбачов назначи комитет 11 00:00:45,784 --> 00:00:47,991 който да се справи с аварията. Вие участвате в него. 12 00:01:25,103 --> 00:01:29,722 Ч Е Р Н О Б И Л 13 00:01:53,742 --> 00:01:57,742 Беларуски институт за ядрена енергетика, Минск. 14 00:02:08,312 --> 00:02:12,592 26 Април, 8.30 сутринта 7 часа след експлозията. 15 00:02:33,367 --> 00:02:35,408 Работиш твърде много. 16 00:02:36,700 --> 00:02:41,325 Къде са всички останали? - Отказаха да влязат. 17 00:02:41,408 --> 00:02:43,909 Защо? - Събота е. 18 00:02:47,033 --> 00:02:49,367 А ти защо дойде? - И аз работя твърде много. 19 00:02:49,450 --> 00:02:51,450 Тук е ужасно горещо. 20 00:03:06,075 --> 00:03:08,617 Осем милирентгена. Теч ли има? 21 00:03:08,700 --> 00:03:10,667 Не. 22 00:03:10,867 --> 00:03:13,367 Щеше да се включи по-рано. Идва отвън. 23 00:03:13,450 --> 00:03:15,450 Американците ли са? 24 00:03:55,825 --> 00:03:58,325 Йод-131. 25 00:03:58,408 --> 00:04:02,241 Не е военен. Произлиза от уранов разпад. У-235. 26 00:04:02,325 --> 00:04:04,325 Реакторно гориво? 27 00:04:06,367 --> 00:04:09,991 От "Игналина"? Това е някъде на около 240 километра. 28 00:04:18,575 --> 00:04:23,158 Аз съм Улана Хомюк от института по ядрена... 29 00:04:23,241 --> 00:04:25,241 Търся... 30 00:04:29,492 --> 00:04:32,116 Добре, запазете спокойствие. 31 00:04:35,991 --> 00:04:38,784 При тях са четири. Не е от тях. 32 00:04:38,867 --> 00:04:41,575 Коя е другата най-близка? - Чернобил, но няма как. 33 00:04:41,659 --> 00:04:43,741 Те са на 400 километра разстояние. 34 00:04:43,825 --> 00:04:47,158 Прекалено далеч за такава стойност. Трябва буквално да е избухнала. 35 00:04:47,241 --> 00:04:49,367 Може би знаят нещо. 36 00:04:57,033 --> 00:04:59,659 Йод. - Може ли да е от изхвърлен материал? 37 00:04:59,742 --> 00:05:03,575 Не. Щяхме да видим и други изотопи. 38 00:05:03,659 --> 00:05:06,742 Ами ядрен тест? Някаква бомба? 39 00:05:06,825 --> 00:05:10,158 Щяхме да разберем. По това работят половината хора тук. 40 00:05:11,617 --> 00:05:16,367 Нещо свързано с космическа програма... сателит... 41 00:05:18,241 --> 00:05:20,367 Никой не отговаря. 42 00:05:40,492 --> 00:05:43,200 Всеки да включи по една система. - Нямаме достатъчно. 43 00:05:43,283 --> 00:05:45,283 Тогава само децата. - Пак нямаме достатъчно! 44 00:05:45,367 --> 00:05:47,184 Колкото може. 45 00:05:47,267 --> 00:05:50,575 Къде е стареца? - Направил е отделение за изгорелите. 46 00:06:03,825 --> 00:06:05,825 Какво правите? Какво е това? 47 00:06:05,909 --> 00:06:08,033 Мляко. Действа много по-добре от водата. 48 00:06:08,116 --> 00:06:09,617 Не, не. Спрете! 49 00:06:09,700 --> 00:06:12,200 Какво правите? - Това са радиоактивни изгаряния. 50 00:06:12,283 --> 00:06:14,492 Дрехите им са пропити с радиация! 51 00:06:14,575 --> 00:06:16,575 Помогнете ми! 52 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 Свалете всичко. 53 00:06:19,909 --> 00:06:22,250 Ще ги свалим долу в мазето. 54 00:06:24,492 --> 00:06:26,492 Беше пожарникар от Чернобил. 55 00:06:26,575 --> 00:06:29,275 Моля ви, може ли да спрете да се бутате? 56 00:06:30,116 --> 00:06:33,575 Имаме заповеди! 57 00:06:33,659 --> 00:06:36,200 Разпръснете се! - Онзи там! Хванете го! 58 00:06:38,283 --> 00:06:40,800 Защо ни държите навън? 59 00:07:36,450 --> 00:07:38,450 Професор Легасов? 60 00:07:38,533 --> 00:07:42,575 Не още. Приключват с едни други дела. Ще отнеме само още няколко минути. 61 00:07:42,659 --> 00:07:45,408 Да ви донеса чай? - Не, благодаря. 62 00:07:45,492 --> 00:07:48,283 Искате ли доклада на зам.- председател Шербина докато чакате? 63 00:07:48,367 --> 00:07:50,367 Разбира се. Благодаря ви. 64 00:08:49,659 --> 00:08:51,742 Добре, професоре. Готови са. 65 00:08:52,991 --> 00:08:55,491 Професор Легасов? 66 00:09:19,909 --> 00:09:22,516 Имате подкрепата ми. 67 00:09:28,367 --> 00:09:30,367 Благодаря ви за службата ви към тази комисия. 68 00:09:30,450 --> 00:09:33,533 Ще започнем с инструктаж от предсетадел Шербина, 69 00:09:33,617 --> 00:09:37,241 след което, ако е необходимо, ще обсъдим по-нататъчни действия. 70 00:09:37,325 --> 00:09:39,200 Благодаря ви, другарю Генерален секретар. 71 00:09:39,283 --> 00:09:43,408 Радвам се да съобщя, че ситуацията в Чернобил е стабилна. 72 00:09:43,492 --> 00:09:46,867 Военни и цивилни патрули са обезопасили региона, 73 00:09:46,950 --> 00:09:49,116 а полковник генерал Пикалов, 74 00:09:49,200 --> 00:09:52,033 който командва отряди специализирани в химична заплаха 75 00:09:52,116 --> 00:09:54,158 са изпратени в централата. 76 00:09:54,241 --> 00:09:57,584 По отношение на радиацията, директора на централата Бруханов 77 00:09:57,667 --> 00:10:00,200 докладва стойност не по-голяма от 3.6 рентгена. 78 00:10:00,283 --> 00:10:02,575 Казаха ми че това е равносилно на рентген на гръден кош. 79 00:10:02,659 --> 00:10:05,742 Така че ако сте закъсняли с преглед... 80 00:10:05,825 --> 00:10:08,533 А чуждестранната преса? - Не знаят нищо. 81 00:10:08,617 --> 00:10:11,541 Първи заместник-председател на КГБ Чарков ме увери 82 00:10:11,625 --> 00:10:14,408 че успешно сме защитили интересите на нашата сигурност. 83 00:10:14,492 --> 00:10:16,867 Добре. Много добре. 84 00:10:16,950 --> 00:10:19,533 Изглежда че всичко е под контрол, така че... 85 00:10:20,700 --> 00:10:23,575 ако няма нищо друго, събранието се оттегля. 86 00:10:24,533 --> 00:10:26,533 Не! 87 00:10:28,033 --> 00:10:30,158 Моля? 88 00:10:30,241 --> 00:10:32,575 Не можем да се оттеглим. 89 00:10:32,659 --> 00:10:35,033 Това е професор Легасов от Курчатовския институт. 90 00:10:35,116 --> 00:10:39,075 Професоре, ако имате някакви тревоги, споделете ги с мен по-късно. 91 00:10:39,158 --> 00:10:42,991 Не мога. Съжалявам. Ужасно съжалявам. 92 00:10:43,075 --> 00:10:46,116 Трета страница, секцията покриваща жертвите. 93 00:10:47,408 --> 00:10:50,241 "Един пожарникар е понесъл тежки изгаряния на ръката си" 94 00:10:50,325 --> 00:10:52,700 "от парче гладък, черен минерал," 95 00:10:52,784 --> 00:10:55,116 "който е лежал на земята извън сградата на реактора." 96 00:10:55,200 --> 00:10:57,283 Гладък, черен минерал. Графит. 97 00:10:57,367 --> 00:11:00,075 По земята има графит. 98 00:11:02,241 --> 00:11:05,325 Имаше... експлозия в резервоара. Има отломки. 99 00:11:05,408 --> 00:11:08,483 Защо е важно... - В сградата има само едно място 100 00:11:08,567 --> 00:11:11,575 където може да се намери графит: вътрешността на ядрото. 101 00:11:11,659 --> 00:11:13,325 Ако отвън има графит, 102 00:11:13,408 --> 00:11:15,617 това означава че не контролния резервоар се е взривил. 103 00:11:15,700 --> 00:11:18,200 Било е ядрото на реактора. Отворено е! 104 00:11:21,408 --> 00:11:23,991 Другарю Шербина? 105 00:11:24,075 --> 00:11:26,241 Другарю Генерален секретар, мога да ви уверя 106 00:11:26,325 --> 00:11:28,033 че професор Легасов греши. 107 00:11:28,116 --> 00:11:30,492 Бруханов докладва че ядрото на реактора е непокътнато. 108 00:11:30,575 --> 00:11:32,991 А относно радиацията... - Да. 3.6 рентгена, 109 00:11:33,075 --> 00:11:35,942 които между другото не са равни на една рентгенова снимка, 110 00:11:36,025 --> 00:11:38,075 а на 400 снимки на гръден кош. 111 00:11:38,158 --> 00:11:40,408 Това число ме притеснява по друга причина. 112 00:11:40,492 --> 00:11:44,450 Това е максималната стойност измервана от нисък клас дозиметри. 113 00:11:44,533 --> 00:11:47,283 Дали са ни числата които са имали. 114 00:11:47,367 --> 00:11:50,116 Мисля че истинската стойност е много по-голяма. 115 00:11:50,200 --> 00:11:52,909 Ако съм прав, въпросния пожарникар е държал еквивалента 116 00:11:52,991 --> 00:11:55,233 на 4 милиона рентгенови снимки в ръката си. 117 00:11:55,316 --> 00:11:57,492 Професор Легасов, няма място за истерия... 118 00:11:57,575 --> 00:11:59,733 Не е истерия, а факт! 119 00:11:59,817 --> 00:12:02,909 Аз не мога да чуя никакви факти. 120 00:12:02,991 --> 00:12:05,533 Всичко което чувам е мъж който не познавам, 121 00:12:05,617 --> 00:12:08,300 влизащ в догадки в директно противоречие 122 00:12:08,384 --> 00:12:10,909 на официален доклад от представители на партията. 123 00:12:10,991 --> 00:12:14,367 Аз... Извинявам се. 124 00:12:14,450 --> 00:12:16,867 Не исках... 125 00:12:16,950 --> 00:12:20,575 Моля ви, мога ли да изкажа загрижеността си 126 00:12:20,659 --> 00:12:23,659 по най-спокойния и учтив начин по който... 127 00:12:23,742 --> 00:12:26,825 Професор Легасов.. - Борис. 128 00:12:27,867 --> 00:12:29,867 Позволявам. 129 00:12:42,158 --> 00:12:44,950 Един РБМК реактор 130 00:12:45,033 --> 00:12:49,241 използва уран-235 като гориво. 131 00:12:49,325 --> 00:12:53,616 Всеки атом от този У-235 е като куршум, 132 00:12:53,700 --> 00:12:57,225 пътуващ със скорост близка до тази на светлината, 133 00:12:57,308 --> 00:13:02,116 и пробождащ всичко по пътя си. Дърво, метал, бетон, плът. 134 00:13:02,200 --> 00:13:07,941 Всеки грам от У-235 държи над един милиард трилиона от тези куршуми. 135 00:13:08,325 --> 00:13:13,158 Това е само един грам. Чернобил държи над три милиона от тези грамове, 136 00:13:13,241 --> 00:13:15,867 и в този момент гори. 137 00:13:15,950 --> 00:13:20,283 Ветровете ще пренесат радиоактивни частици над целия континент, 138 00:13:20,367 --> 00:13:25,450 а дъжда ще ги свали до нас. Това са три милиона милиарда трилиона 139 00:13:25,533 --> 00:13:29,492 от тези куршуми във въздуха който дишаме, 140 00:13:29,575 --> 00:13:32,825 въм водата която пием, в храната която ядем. 141 00:13:34,492 --> 00:13:38,825 Повечето от тези куршуми ще стрелят в продължение на 100 години. 142 00:13:38,909 --> 00:13:42,200 Някои от тях ще го направят след 50,000. 143 00:13:42,283 --> 00:13:45,991 Да, а тази ваша тревога, 144 00:13:46,075 --> 00:13:50,241 произлиза изцяло от описанието на една скала? 145 00:13:54,533 --> 00:13:56,533 Да. 146 00:14:02,617 --> 00:14:04,617 Другарю Шербина... 147 00:14:05,450 --> 00:14:07,784 Искам да отидете в Чернобил. 148 00:14:07,867 --> 00:14:11,909 Ще инспектирате лично реактора, след което ще докладвате на мен. 149 00:14:11,991 --> 00:14:14,200 Мъдро решение, другарю Генерален секретар... 150 00:14:14,283 --> 00:14:16,867 Вземете и професор Легасов с вас. 151 00:14:19,158 --> 00:14:22,283 Простете, другарю Генерален секретар, но аз... 152 00:14:22,367 --> 00:14:24,742 Знаете ли как работи един ядрен реактор? 153 00:14:26,158 --> 00:14:28,158 Не. - Не? 154 00:14:28,241 --> 00:14:31,367 Тогава как ще знаете какво гледане? 155 00:14:31,450 --> 00:14:33,492 Събранието се разпуска. 156 00:15:32,116 --> 00:15:34,116 Как работи един ядрен реактор? 157 00:15:34,200 --> 00:15:37,158 Какво? - Прост въпрос. 158 00:15:38,325 --> 00:15:40,325 Трудно е да се отговори просто. 159 00:15:40,408 --> 00:15:44,325 Разбира се, вие смятате че съм твърде глупав за да разбера. 160 00:15:44,408 --> 00:15:47,500 Така че ще повторя. Кажете ми как работи един ядрен реактор, 161 00:15:47,584 --> 00:15:50,959 или ще наредя на един от тези войници да ви изхвърли от хеликоптера. 162 00:16:00,784 --> 00:16:04,617 Ядрения реактор произвежда електричество чрез пара. 163 00:16:04,700 --> 00:16:08,241 Парата завърта турбина която генерира електричество. 164 00:16:08,325 --> 00:16:12,241 Докато една обикновена централа прави пара с изгаряне на въглища, 165 00:16:12,325 --> 00:16:14,659 ядрената... 166 00:16:19,825 --> 00:16:24,408 В ядрените централи използваме нещо което се нарича разцепване. 167 00:16:24,492 --> 00:16:30,050 Взимаме един нестабилен елемент като уран-235, 168 00:16:30,133 --> 00:16:32,492 който съдържа много неутрони. 169 00:16:32,575 --> 00:16:35,408 Неутронът представлява... - Куршумът. 170 00:16:37,408 --> 00:16:39,408 Да, куршумът. 171 00:16:40,033 --> 00:16:42,867 Куршумите се изстрелват от урана. 172 00:16:42,950 --> 00:16:48,950 А сега, ако сложим достатъчно уранови атоми близо един до друг... 173 00:16:49,183 --> 00:16:53,659 куршумите от единия атом евентуално ще ударят друг атом. 174 00:16:53,742 --> 00:16:56,825 Силата на удара разцепва този атом, 175 00:16:56,909 --> 00:17:00,200 отделяйки огромно количество енергия. 176 00:17:00,283 --> 00:17:03,033 А графита? - Да. 177 00:17:03,116 --> 00:17:06,991 Неутроните пътуват толкова бързо, че наричаме процеса "поток". 178 00:17:07,075 --> 00:17:11,867 Относително има малка вероятност урановите атоми да се ударят взаимно. 179 00:17:11,950 --> 00:17:16,909 В РБМК реакторите, обграждаме зареждащите пръти с графит, 180 00:17:16,991 --> 00:17:21,991 който ръководи и забавя неутронния поток. 181 00:17:25,158 --> 00:17:27,158 Добре. 182 00:17:27,241 --> 00:17:30,283 Вече знам как работи един ядрен реактор. 183 00:17:31,825 --> 00:17:34,283 Вече не ми трябвате. 184 00:17:52,659 --> 00:17:56,241 Можете ли да ми помогнете? Трябва да намеря съпруга ми. 185 00:17:59,700 --> 00:18:01,700 Михаил! - Людмила! 186 00:18:01,784 --> 00:18:05,283 Вземи я. Отведи я от тук, моля те. 187 00:18:05,367 --> 00:18:07,991 Махни се от тях! И ти ли искаш да се разболееш? 188 00:18:08,075 --> 00:18:11,241 Моля те. Моля те, вземи я. 189 00:18:11,325 --> 00:18:13,700 Моля те! 190 00:18:13,784 --> 00:18:15,784 Вземи я! 191 00:18:20,825 --> 00:18:23,533 Извинете ме, аз съм съпругата на Василий Игнатенко. 192 00:18:23,617 --> 00:18:26,909 Той е пожарникар. Игнатенко. 193 00:18:26,991 --> 00:18:30,492 Игнатенко, шести полувоенен пожарникарен отряд. 194 00:18:30,575 --> 00:18:33,492 Трябва да го открия. Моля ви. 195 00:18:36,200 --> 00:18:38,200 Игнатенко... 196 00:18:38,283 --> 00:18:40,784 Превозват го с хеликоптер до Москва. 197 00:18:40,867 --> 00:18:42,659 Болница номер шест. 198 00:18:42,742 --> 00:18:44,867 Защо, той добре ли е? Може ли да го видя? 199 00:18:44,950 --> 00:18:48,825 Искате да го видите? Отидете в Москва. - Но те не ни позволяват да напуснем. 200 00:18:51,367 --> 00:18:53,959 Кажете че майор Буров разрешава. 201 00:18:55,200 --> 00:18:58,200 Кога го взимат? - Сега. 202 00:19:28,991 --> 00:19:31,033 Наближаваме ядрената централа. 203 00:19:36,909 --> 00:19:39,209 Какво са направили? 204 00:19:39,950 --> 00:19:44,709 Виждаш ли вътре? - Не се налага. Погледнете. 205 00:19:44,791 --> 00:19:46,909 Това на покрива е графит. 206 00:19:46,991 --> 00:19:50,659 Цялата сграда е била взривена. Ядрото е изложено! 207 00:19:50,742 --> 00:19:54,158 Не знам как можеш да си сигурен от тук. - За бога! 208 00:19:54,241 --> 00:19:58,408 Вижте това сияние! Това е радиация която йонизира въздуха. 209 00:19:58,492 --> 00:20:01,825 Няма как да знаем ако не видим. Закарайте ни директно над сградата. 210 00:20:01,930 --> 00:20:03,533 Борис... - Не ми използвай името! 211 00:20:03,617 --> 00:20:07,917 Ако летим право над отворения реактор, ще умрем за по-малко от една седмица. 212 00:20:08,117 --> 00:20:09,617 Г-не? 213 00:20:09,700 --> 00:20:12,784 Закарай ни до онази сграда, или ще наредя да те разстрелят! 214 00:20:16,250 --> 00:20:18,492 Ако прелетим директно над ядрото, обещавам ти 215 00:20:18,575 --> 00:20:21,525 че до утре сутринта ще се молиш за този куршум. 216 00:20:41,615 --> 00:20:44,569 Централа на Беларуската комунистическа партия, Минск. 217 00:21:09,325 --> 00:21:11,533 Може би ако дойдете друг ден. 218 00:21:16,533 --> 00:21:18,909 Просто чудесно. 219 00:21:18,991 --> 00:21:21,408 Заместник-секретар Гаранин. 220 00:21:21,492 --> 00:21:25,659 Улана Хомюк от Беларуския институт по ядрена енергетика. 221 00:21:25,742 --> 00:21:30,033 Какво удоволствие. Нека да представя... - Тук съм за Чернобил. 222 00:21:31,450 --> 00:21:33,450 Такова прекрасно време. 223 00:21:33,533 --> 00:21:36,867 Посетете ни отново. - Ще го направя. Благодаря ви. 224 00:21:49,033 --> 00:21:51,991 Трябва да ви кажа, ето защо никой не харесва учени. 225 00:21:52,075 --> 00:21:54,825 Къде са когато има болест за лечение? 226 00:21:54,909 --> 00:21:58,617 В лабораторията, с носове завряни в в книгите, и така баба умира. 227 00:21:58,700 --> 00:22:01,533 Но когато няма проблем, излизат навсякъде всявайки страх. 228 00:22:01,617 --> 00:22:03,991 Знам за Чернобил. - Така ли? 229 00:22:04,075 --> 00:22:06,850 Знам че ядрото е частично или напълно открито. 230 00:22:06,933 --> 00:22:09,450 Каквото и да значи това. - И че ако незабавно не издадете 231 00:22:09,533 --> 00:22:12,283 прием на йодни таблетки и не евакуирате града, 232 00:22:12,367 --> 00:22:14,991 стотици хиляди хора ще се разболеят от рак, 233 00:22:15,075 --> 00:22:17,408 а Бог знае колко още ще умрат. 234 00:22:17,492 --> 00:22:19,200 Да, много добре. 235 00:22:19,283 --> 00:22:23,533 В Чернобил имаше авария, но бях уверен че няма проблеми. 236 00:22:23,617 --> 00:22:27,575 Казвам ви че има. - Предпочитам моето мнение пред вашето. 237 00:22:27,659 --> 00:22:30,950 Аз съм ядрен физик. 238 00:22:31,033 --> 00:22:34,700 Преди да станете заместник-секретар сте работили във фабрика за обувки. 239 00:22:35,492 --> 00:22:39,075 Да, работех във фабрика за обувки. 240 00:22:40,116 --> 00:22:42,441 А сега аз съм на власт. 241 00:22:44,408 --> 00:22:47,241 "За работниците по света." 242 00:23:08,750 --> 00:23:11,492 Стабилния йод ще предпази щитовидната ви жлеза 243 00:23:11,575 --> 00:23:13,950 от приема на радиоактивен йод. 244 00:23:15,116 --> 00:23:17,909 По една на ден докато не свършат. 245 00:23:17,991 --> 00:23:19,700 Отидете на изток. 246 00:23:19,784 --> 00:23:22,241 Колкото може по-далеч от Минск. 247 00:23:55,792 --> 00:23:59,492 Прекалено е. Пикалов се перчи за да ни накара да изглеждаме зле. 248 00:23:59,575 --> 00:24:02,617 Няма значение как изглеждат нещата. 249 00:24:02,700 --> 00:24:07,075 Шербина е истински бюрократ, глупав и твърдоглав. 250 00:24:07,158 --> 00:24:11,575 Ще му кажем истината по най-простия начин. Ще се справим. 251 00:24:14,825 --> 00:24:16,825 Пикалов! 252 00:24:41,700 --> 00:24:44,575 За другаря Шербина, главен инженер Фомин, 253 00:24:44,659 --> 00:24:47,850 полковник генерал Пикалов и мен е чест да ви посрещнем. 254 00:24:47,933 --> 00:24:49,483 Огромна чест. 255 00:24:49,567 --> 00:24:52,625 Естествено, съжаляваме за обстоятелствата около визитата ви, 256 00:24:52,708 --> 00:24:56,200 но както виждате бележим изключителен прогрес в поправянето на щетите. 257 00:24:56,283 --> 00:25:01,450 Започнахме собствено разследване за причината за инцидента, 258 00:25:01,533 --> 00:25:07,408 а тук имам списък с имена на хора които считаме за отговорни. 259 00:25:28,950 --> 00:25:33,367 Професор Легасов, разбирам че сте говорили опасни неща. 260 00:25:33,450 --> 00:25:35,241 Много опасни неща. 261 00:25:35,325 --> 00:25:37,659 Явно ядрото на нашия реактор се е взривило. 262 00:25:38,325 --> 00:25:42,575 Моля ви да ми обясните как може да се взриви ядро на РБМК реактор. 263 00:25:44,450 --> 00:25:46,784 Не съм подготвен за обяснение на този етап. 264 00:25:46,867 --> 00:25:49,742 Както предполагах, няма отговор. 265 00:25:49,825 --> 00:25:52,325 Позорно е, наистина. 266 00:25:52,408 --> 00:25:55,909 Да се разнася фалшива информация в такова време. 267 00:26:01,950 --> 00:26:04,659 Защо видях графит на покрива? 268 00:26:04,742 --> 00:26:06,867 Графита се намира само в ядрото, 269 00:26:06,950 --> 00:26:10,408 където се използва за регулиране на неутронния поток. 270 00:26:10,492 --> 00:26:12,492 Нали така? 271 00:26:12,867 --> 00:26:16,325 Фомин, защо заместник-председателя е видял графит на покрива? 272 00:26:17,575 --> 00:26:19,575 Това... не може да бъде. 273 00:26:20,241 --> 00:26:22,909 Моите извинения другарю Шербина, но графита... 274 00:26:22,991 --> 00:26:26,533 това не е възможно... Може би сте видяли изгорял бетон. 275 00:26:26,617 --> 00:26:28,408 И сега направихте грешка, 276 00:26:28,492 --> 00:26:31,116 защото може и да не разбирам много от ядрени реактори, 277 00:26:31,200 --> 00:26:33,200 но знам много за бетонът. 278 00:26:33,659 --> 00:26:36,158 Другарю, уверявам ви... - Разбирам. 279 00:26:36,991 --> 00:26:39,617 Мислите че Легасов греши. 280 00:26:39,700 --> 00:26:41,700 Как да го докажем? 281 00:26:42,950 --> 00:26:46,200 Нашия високочестотен дозиметър пристигна. 282 00:26:46,283 --> 00:26:49,241 Можем да покрием един от камионите ни с оловна обвивка, 283 00:26:49,325 --> 00:26:51,659 и да закачим дозиметъра отпред. 284 00:26:57,450 --> 00:27:00,659 Накарайте един от вашите хора да отиде максимално близо до пожара. 285 00:27:00,742 --> 00:27:02,408 Дайте му всяка защита която имате. 286 00:27:02,492 --> 00:27:04,784 Но разберете че дори с оловна обвивка 287 00:27:04,867 --> 00:27:06,867 може да не е достатъчно. 288 00:27:08,700 --> 00:27:10,700 Тогава ще го направя сам. 289 00:27:15,241 --> 00:27:17,241 Добре. 290 00:29:14,991 --> 00:29:16,991 Върна се. 291 00:29:45,742 --> 00:29:47,950 Не са три рентгена. 292 00:29:48,033 --> 00:29:49,784 15,000 са. 293 00:29:49,867 --> 00:29:52,533 Другарю Шербина... 294 00:29:52,617 --> 00:29:56,325 Какво значи това число? - Означава че ядрото е отворено. 295 00:29:56,408 --> 00:29:58,867 Означава че пожарът който наблюдаваме с очите си 296 00:29:58,950 --> 00:30:02,367 отдава близо двойна радиация от тази на бомбата паднала над Хирошима. 297 00:30:02,450 --> 00:30:07,408 И това става всеки час. Час след час, 20 часа след експлозията... 298 00:30:07,492 --> 00:30:10,367 значи 40 бомби засега. Още 48 утре. 299 00:30:10,450 --> 00:30:13,283 И няма да спре. Нито за една седмица, нито за един месец. 300 00:30:13,367 --> 00:30:17,659 Ще гори и разпрострява отровно течение докато целия континент не измре. 301 00:30:20,784 --> 00:30:25,350 Моля придружете другарите Бруханов и Фомин до местния щаб на партията. 302 00:30:25,433 --> 00:30:29,158 Благодаря ви за службата. Свободни сте. 303 00:30:29,575 --> 00:30:31,575 Дятлов ръководеше всичко. 304 00:30:32,116 --> 00:30:34,116 Беше Дятлов! 305 00:30:34,200 --> 00:30:36,825 Кажи ми как да го изгасим. - Ще използваме хеликоптери. 306 00:30:36,909 --> 00:30:39,759 Ще го гасим като горски пожар. - Не... Не разбирате. 307 00:30:39,842 --> 00:30:42,033 Това не е пожар. 308 00:30:42,116 --> 00:30:46,325 Това е разцепено реакторно ядро, горящо с повече от 2,000 градуса. 309 00:30:46,408 --> 00:30:51,241 Жегата веднага ще изпари водата. - Как да го изгасим? 310 00:30:52,408 --> 00:30:54,408 Имате си работа с нещо, 311 00:30:54,492 --> 00:30:58,950 което никога преди не се е случвало на тази планета. 312 00:31:00,909 --> 00:31:02,909 Бор. 313 00:31:03,825 --> 00:31:05,825 Бор и пясък. 314 00:31:05,909 --> 00:31:08,533 Това ще създаде свои собствени проблеми, 315 00:31:08,617 --> 00:31:10,700 но не виждам друг начин. 316 00:31:10,784 --> 00:31:12,867 Ще трябват хиляди гасения, 317 00:31:12,950 --> 00:31:15,733 защото хеликоптерите не могат да летят право над ядрото. 318 00:31:15,817 --> 00:31:19,200 Повечето от тях ще пропуснат. - Колко пясък и бор? 319 00:31:19,283 --> 00:31:23,200 Приблизително, за бога! - Пет хиляди тона. 320 00:31:23,283 --> 00:31:26,158 И разбира се ще трябва да евакуираме огромна площ. 321 00:31:26,241 --> 00:31:28,158 Това няма значение. Мислете за пожара. 322 00:31:28,241 --> 00:31:30,991 Мисля за пожара. 323 00:31:31,075 --> 00:31:35,000 Вятъра ще разнесе целия този пушек, 324 00:31:35,083 --> 00:31:37,033 заедно с цялата радиация. 325 00:31:37,116 --> 00:31:40,116 Евакуирайте поне Припят. На три километра е. 326 00:31:40,200 --> 00:31:42,116 Това не е мое решение. - Направете го. 327 00:31:42,200 --> 00:31:44,867 Казано ми е да не го правя. - Вярно е, или че... 328 00:31:44,950 --> 00:31:46,742 Аз командвам тук! 329 00:31:46,825 --> 00:31:49,825 Нещата ще станат много по-лесно, ако говорите за нещата които разбирате, 330 00:31:49,909 --> 00:31:52,659 а не за тези които не разбирате. 331 00:31:55,909 --> 00:31:57,909 Къде отивате? 332 00:31:57,991 --> 00:32:01,825 Да ви намеря 5,000 тона пясък и бор. 333 00:32:09,700 --> 00:32:11,825 Там има хотел. 334 00:33:07,617 --> 00:33:09,700 Предпочитам една от тези. 335 00:33:17,742 --> 00:33:19,742 Суеверен ли сте? 336 00:33:28,408 --> 00:33:30,408 Москва? 337 00:33:33,700 --> 00:33:36,075 Да не сте тук заради пожара? 338 00:33:40,367 --> 00:33:42,909 Има ли нещо за което трябва да се притесняваме? 339 00:33:48,367 --> 00:33:50,367 Не. 340 00:34:48,579 --> 00:34:52,544 Утрото на 27 Април. 30 часа след експлозията. 341 00:34:54,367 --> 00:34:57,033 На позиция сме. Наближаваме целта. 342 00:34:58,158 --> 00:35:00,283 Продължете. 343 00:35:01,659 --> 00:35:04,867 Разбрано. Ще минем един по един в кръг. 344 00:35:10,033 --> 00:35:12,158 Напомнете им за периметъра. 345 00:35:15,659 --> 00:35:17,825 Не могат да летят право над пожара. 346 00:35:17,909 --> 00:35:20,116 Минимално разстояние от 10 метра. 347 00:35:20,200 --> 00:35:23,241 10-метров периметър. Разбрано. Първи хеликоптер, преди излитане, 348 00:35:23,325 --> 00:35:26,033 дръжте минимален периметър от 10 метра. 349 00:35:26,116 --> 00:35:29,950 Разбрано. 40 метра... 35... 350 00:35:30,033 --> 00:35:32,033 30... 351 00:35:34,909 --> 00:35:37,116 Не, не! Прекалено са близо! 352 00:35:37,200 --> 00:35:40,950 Не могат да стигнат до пожара. Как... - Вятъра трябва да го разнесе. 353 00:35:41,033 --> 00:35:43,909 Кажете им че не могат да отидат над ядрото. 354 00:35:45,575 --> 00:35:47,575 Първи самолет е твърде близо. 355 00:35:47,659 --> 00:35:49,659 Повтарям, твърде близо. 356 00:35:50,033 --> 00:35:52,033 Разбрано. 357 00:35:52,116 --> 00:35:54,950 Вътре в периметъра сте. 358 00:35:55,033 --> 00:35:58,158 Не разбрах. Сигналът се разпада. 359 00:36:00,659 --> 00:36:03,075 Първи? 360 00:36:03,158 --> 00:36:06,742 Приемате ли? Първи, приемате ли? 361 00:36:06,825 --> 00:36:08,950 Обадете се. 362 00:36:09,033 --> 00:36:10,825 Приемате ли? 363 00:36:10,909 --> 00:36:12,909 Първи! 364 00:36:30,450 --> 00:36:33,116 Г-не. Какво да кажа на останалите? 365 00:36:35,450 --> 00:36:37,450 Има ли друг начин, Легасов? 366 00:36:45,950 --> 00:36:47,950 Изпратете следващия. 367 00:36:49,241 --> 00:36:51,283 Кажете им да влязат от запад. 368 00:36:52,367 --> 00:36:55,492 Втори, приближете от запад. 369 00:37:11,613 --> 00:37:14,414 Курчатовски институт Москва 370 00:37:16,283 --> 00:37:18,909 Курчатовски институт, четвърта лаборатория. 371 00:37:18,991 --> 00:37:23,450 Марина Грузинская, обажда се Улана Хомюк от Минск. 372 00:37:25,659 --> 00:37:28,241 О да, колко мило от вас да се обадите. 373 00:37:28,325 --> 00:37:30,241 Мина много време. - Така е. 374 00:37:30,325 --> 00:37:32,909 Обаждам ви се за един наш приятел. 375 00:37:32,991 --> 00:37:35,241 Онзи който е в страната. - Да, разбира се. 376 00:37:35,325 --> 00:37:39,075 Исках да чуя как е. Там в момента е толкова горещо. 377 00:37:39,158 --> 00:37:42,991 Да, невероятно горещо е, но племенниците му идват тук долу, 378 00:37:43,075 --> 00:37:45,075 и винаги носят студена вода. 379 00:37:45,158 --> 00:37:47,158 Така ли? Кои племенници? 380 00:37:47,533 --> 00:37:51,575 Симка който е на 14, и малкия Борис, който е на 5. 381 00:37:51,659 --> 00:37:54,742 Това е чудесно. Макар че от децата може да ти стане още по-горещо 382 00:37:54,825 --> 00:37:58,075 когато пълзят навсякъде около теб. Може би трябва да ги посетя. 383 00:37:58,158 --> 00:37:59,950 Не, не искат посетители. 384 00:38:00,033 --> 00:38:02,325 Съжалявам, трябва да се връщам на работа. 385 00:38:02,408 --> 00:38:04,825 Тук в момента е много натоварено. Довиждане. 386 00:38:07,659 --> 00:38:10,200 Изсипват бор и пясък над пожара. 387 00:38:11,200 --> 00:38:13,200 Това бих направил аз. 388 00:38:14,533 --> 00:38:16,533 Да, сигурна съм че е така. 389 00:38:38,533 --> 00:38:40,533 Къде отиваш? 390 00:38:41,241 --> 00:38:43,241 В Чернобил. 391 00:38:50,241 --> 00:38:53,033 Мина леко. Двадесет курса. 392 00:38:59,075 --> 00:39:01,075 Какво? 393 00:39:03,367 --> 00:39:06,408 В този град има 50,000 души. 394 00:39:06,492 --> 00:39:11,116 Професор Илин, който също е в комисията, 395 00:39:11,200 --> 00:39:14,075 казва че радиацията не е достатъчно висока за евакуация. 396 00:39:14,158 --> 00:39:15,825 Илин не е физик. 397 00:39:15,909 --> 00:39:18,909 Той е медик. Ако казва че е безопасно, значи е безопасно. 398 00:39:18,991 --> 00:39:21,450 Не и ако останат тук. - Оставаме тук. 399 00:39:21,533 --> 00:39:25,950 Да, и ще умрем до пет години. 400 00:39:33,909 --> 00:39:36,367 Съжалявам, аз... 401 00:39:36,450 --> 00:39:38,450 Съжалявам. 402 00:40:16,408 --> 00:40:18,408 Шербина. 403 00:40:29,158 --> 00:40:31,158 Благодаря. 404 00:40:36,659 --> 00:40:40,533 Ядрена централа в Швеция е засякла радиация 405 00:40:40,617 --> 00:40:43,700 и я е идентифицирала като продукт на нашето гориво. 406 00:40:44,825 --> 00:40:47,492 Американците са направили сателитни снимки. 407 00:40:48,450 --> 00:40:51,742 Сградата на реактора, пушека, огъня. 408 00:40:54,450 --> 00:40:56,450 Целият свят знае. 409 00:41:02,950 --> 00:41:05,533 Вятъра е духал към Германия. 410 00:41:06,950 --> 00:41:09,533 Не позволяват на децата да играят навън. 411 00:41:11,408 --> 00:41:13,408 Във Франкфурт. 412 00:41:24,617 --> 00:41:26,617 Искаш ли цигара? 413 00:41:41,909 --> 00:41:46,325 В Съветския съюз е станала ядрена авария, и те са признали случката. 414 00:41:46,408 --> 00:41:49,450 Тяхната версия е тази - един от атомните реактори 415 00:41:49,533 --> 00:41:52,116 на Чернобилската атомна централа до град Киев 416 00:41:52,200 --> 00:41:54,784 е бил повреден, и в Москва има спекулации 417 00:41:54,867 --> 00:41:57,075 че има ранени и може би жертви. 418 00:41:57,158 --> 00:42:00,283 Съюза може да е реагирал сравнително бързо да признае инцидента, 419 00:42:00,367 --> 00:42:03,659 защото доказателствата под формата на слаба ядрена радиация 420 00:42:03,742 --> 00:42:07,784 вече са достигнали отвъд Съветската граница до скандинавските държави. 421 00:42:41,301 --> 00:42:45,565 Внимание, внимание! 422 00:42:49,657 --> 00:42:55,647 Уважаеми другари, градския съвет ви уведомява, 423 00:42:55,847 --> 00:43:01,847 че поради аварията в Чернобилската ядрена централа в град Припят, 424 00:43:04,047 --> 00:43:10,047 радиоактивната обстановка в околността е неблагоприятна. 425 00:43:11,032 --> 00:43:17,020 Комунистическата партия, нейните представители, и военните части 426 00:43:17,220 --> 00:43:20,527 взимат всички мерки за отстраняването на проблема. 427 00:43:20,727 --> 00:43:25,341 Все пак, за да държим хората в максимална безопасност, 428 00:43:25,941 --> 00:43:29,643 с децата като наш най-висок приоритет, 429 00:43:31,438 --> 00:43:37,425 е необходима временна евакуация на всички жители на града, 430 00:43:37,625 --> 00:43:41,349 до близките градове в региона на Киев. 431 00:46:22,408 --> 00:46:24,825 Казах ви да се върнете. Това е забранена зона. 432 00:46:24,909 --> 00:46:29,283 Идвам от Беларуския институт по ядрена енергетика. 433 00:46:29,367 --> 00:46:31,617 Чуйте ме, трябва спешно да говоря с някого. 434 00:46:31,700 --> 00:46:34,075 Завийте обратно още сега, или ще ви арестувам. 435 00:46:34,158 --> 00:46:38,200 Ако ме арестувате, трябва да ме отведете до най-висша инстанция. 436 00:46:42,700 --> 00:46:45,241 Трябва да стартираме радиационно проучване. 437 00:46:45,325 --> 00:46:49,533 Сектор по сектор. Пеша, държейки дозиметри. 438 00:46:51,158 --> 00:46:53,158 Добре ли сте? 439 00:46:55,533 --> 00:46:57,533 Разбира се. 440 00:46:57,733 --> 00:46:59,408 Другари... 441 00:46:59,492 --> 00:47:03,892 Охраната арестува тази жена на южния пункт. Бих я сложил в килия... 442 00:47:03,992 --> 00:47:06,450 Но реши че трябва да знаете това което знам и аз. 443 00:47:06,533 --> 00:47:08,325 Знам че реакторното ви ядро е открито. 444 00:47:08,408 --> 00:47:11,325 Знам че графита гори, горивото се разтапя, 445 00:47:11,408 --> 00:47:13,325 а вие хвърляте пясък и бор над него, 446 00:47:13,408 --> 00:47:16,659 което може и да мислите че е умно, но всъщност сте направили грешка. 447 00:47:16,742 --> 00:47:19,825 Улана Юриевна Хомюк, главен физик 448 00:47:19,909 --> 00:47:22,200 от Беларуския институт по ядрена енергетика. 449 00:47:22,283 --> 00:47:25,533 А вие сте Валери Алексеевич Легасов? 450 00:47:25,617 --> 00:47:28,158 Задушаването на ядрото ще изгаси пожара, 451 00:47:28,241 --> 00:47:31,033 но температурата евентуално ще се повиши. 452 00:47:31,116 --> 00:47:32,659 Вярвайте ми, наясно съм. 453 00:47:32,742 --> 00:47:34,784 Но предвиждам поне един месец 454 00:47:34,867 --> 00:47:36,784 преди да се разтопи през долната бетонна възглавница, 455 00:47:36,867 --> 00:47:38,784 което ни дава време да... - Не разполагате с месец. 456 00:47:38,867 --> 00:47:40,867 Имате приблизително два дни. 457 00:47:41,492 --> 00:47:44,700 Да, ще отнеме месец на горивото 458 00:47:44,784 --> 00:47:46,825 да достигне бетонната възглавница. 459 00:47:46,909 --> 00:47:50,408 Но първо... ще прегори през 460 00:47:50,492 --> 00:47:52,867 биологичния щит ето тук до вторник. 461 00:47:52,950 --> 00:47:55,950 И когато това стане, ще удари тези резервоари. 462 00:47:57,108 --> 00:48:00,575 Резервоарите на отделителната система. Разбирам притесненията ви, 463 00:48:00,659 --> 00:48:02,575 но лично потвърдих това с персонала на централата. 464 00:48:02,659 --> 00:48:06,241 Резервоарите са почти празни. - Не, бяха почти празни. 465 00:48:06,325 --> 00:48:09,784 Всяка от тези точки тук, тук и тук 466 00:48:09,867 --> 00:48:11,867 се изливат във фонтанните басейни. 467 00:48:11,950 --> 00:48:14,492 Предполагам че всяка тръба в сградата се е спукала. 468 00:48:14,575 --> 00:48:17,533 Следват и пожарните които видях по пътя насам. 469 00:48:17,617 --> 00:48:19,742 Пожарникарските маркучи са още свързани. 470 00:48:19,825 --> 00:48:22,867 Изливали са вода над постройката през цялото време. 471 00:48:22,950 --> 00:48:24,950 Резервоарите са пълни. 472 00:48:26,909 --> 00:48:29,450 Резервоарите са пълни. 473 00:48:32,103 --> 00:48:34,776 Съобщение от министерския съвет на СССР. 474 00:48:35,176 --> 00:48:39,071 Случил се е инцидент в Чернобилската атомна електроцентрала. 475 00:48:39,952 --> 00:48:42,513 Един от ядрените реактори е бил повреден. 476 00:48:42,913 --> 00:48:46,385 Взети са мерки за справяне с последствията от инцидента. 477 00:48:47,129 --> 00:48:49,563 Пострадалите получават помощ. 478 00:48:49,763 --> 00:48:52,396 Сформирана е правителствена комисия. 479 00:49:08,450 --> 00:49:12,742 Имам 10 минути, след това се връщам на телефона. 480 00:49:12,825 --> 00:49:15,742 Да се извиня на приятелите ни, 481 00:49:15,825 --> 00:49:18,991 да се извиня на враговете ни. 482 00:49:19,075 --> 00:49:22,408 Нашата сила идва от разбирането на нашата сила. 483 00:49:22,492 --> 00:49:26,116 Осъзнавате ли щетите които причини това? 484 00:49:26,200 --> 00:49:29,408 Разбирате ли какво е заложено на риск? 485 00:49:31,033 --> 00:49:33,033 Борис. 486 00:49:34,450 --> 00:49:38,867 Професор Легасов ще изнесе доклада. 487 00:49:40,033 --> 00:49:42,033 Има добри новини. 488 00:49:42,116 --> 00:49:44,784 Самолети работят по потушаването на пожара. 489 00:49:44,867 --> 00:49:48,617 Има спад в радионуклеидните емисии, 490 00:49:48,700 --> 00:49:53,492 но пожарът няма да бъде изгасен поне още две седмици. 491 00:49:55,408 --> 00:49:58,408 Има и един допълнителен проблем. 492 00:49:59,700 --> 00:50:04,450 Ядрения пожар не изстива просто защото не гори. 493 00:50:04,533 --> 00:50:08,950 Всъщност, температурата вероятно ще се повиши в резултат на изсипаният пясък. 494 00:50:09,033 --> 00:50:13,617 Уранът ще разтопи пясъка, създавайки нещо като лава 495 00:50:13,700 --> 00:50:16,991 която ще почне да разтапя щита отдолу. 496 00:50:17,075 --> 00:50:19,075 Направили сте лава? 497 00:50:21,283 --> 00:50:23,408 Очаквах това. 498 00:50:24,909 --> 00:50:29,325 Вярвах че има време да се подсили долния бетонен капак 499 00:50:29,408 --> 00:50:32,492 преди лавата да достигне земята и да замърси почвените води. 500 00:50:32,575 --> 00:50:35,659 Но както се оказа, бях притеснен за грешното нещо. 501 00:50:37,700 --> 00:50:41,283 Бях разбрал че големите водни резервоари 502 00:50:41,367 --> 00:50:43,950 под реактора са на практика празни. 503 00:50:44,033 --> 00:50:47,116 Това е Улана Хомюк от Беларуския институт. 504 00:50:47,200 --> 00:50:49,492 Благодарение на нейното знание, вече сме наясно 505 00:50:49,575 --> 00:50:52,867 че резервоарите всъщност са пълни. 506 00:50:52,950 --> 00:50:56,825 С вода. Защо това да е проблем, професоре? 507 00:51:00,784 --> 00:51:02,784 Когато лавата влезе в резервоарите 508 00:51:02,867 --> 00:51:05,200 тя веднага ще прегрее, и ще изпари 509 00:51:05,283 --> 00:51:08,950 приблизително 7,000 кубични метра с вода, 510 00:51:09,033 --> 00:51:12,533 причинявайки значителна термална експлозия. 511 00:51:12,617 --> 00:51:14,575 Колко значителна? 512 00:51:14,659 --> 00:51:18,533 Предполагаме някъде между два и четири мегатона. 513 00:51:18,617 --> 00:51:23,659 Всичко в радиус от 30 километра ще бъде напълно унищожено, 514 00:51:23,742 --> 00:51:27,075 включително трите оставащи реактора в Чернобил. 515 00:51:27,158 --> 00:51:30,659 Целият радиоактивен материал в тези ядра, 516 00:51:30,742 --> 00:51:33,825 ще бъде изтласкан със сила, 517 00:51:33,909 --> 00:51:36,950 и разпръснат от масивна ударна вълна 518 00:51:37,033 --> 00:51:42,241 която ще бъде увеличена до приблизително 200 километра, 519 00:51:42,325 --> 00:51:45,617 и вероятно ще бъде фатална за цялото население на Киев, 520 00:51:45,700 --> 00:51:47,742 както и за част от Минск. 521 00:51:47,825 --> 00:51:50,742 Изпускането на радиация ще бъде огромно, 522 00:51:50,825 --> 00:51:54,075 и ще има ефект над цяла Съветска Украйна, 523 00:51:54,158 --> 00:51:57,784 Латвия, Литва, Беларус, 524 00:51:57,867 --> 00:52:01,116 както и Полша, Чехословакия, Унгария, 525 00:52:01,200 --> 00:52:03,867 Румъния, и по-голямата част от Източна Германия. 526 00:52:07,533 --> 00:52:10,408 Какво имате предвид "ефект"? 527 00:52:11,200 --> 00:52:13,742 За много от население, почти постоянно прекъсване 528 00:52:13,825 --> 00:52:16,367 на запасите от вода и храна, 529 00:52:16,450 --> 00:52:19,450 остро покачване на раковите заболявания и увреждания при бебетата. 530 00:52:19,533 --> 00:52:22,991 Не знам колко смъртни случаи ще има, но ще бъдат много. 531 00:52:23,075 --> 00:52:27,367 За Беларус и Украйна "ефект" означава че ще бъдат необитаеми 532 00:52:27,450 --> 00:52:30,867 за минимум от 100 години. 533 00:52:34,700 --> 00:52:40,700 Има над 50 милиона души живеещи в Беларус и Украйна. 534 00:52:41,033 --> 00:52:43,033 60, да. 535 00:52:46,991 --> 00:52:48,991 Колко време има докато стане това? 536 00:52:49,075 --> 00:52:52,950 Приблизително между 48 и 72 часа. 537 00:52:56,408 --> 00:52:58,825 Но може да имаме решение. 538 00:52:58,909 --> 00:53:00,700 Можем да източим водата от резервоарите. 539 00:53:00,784 --> 00:53:04,200 За съжаление, резервоарите са запечатани от шлюз, 540 00:53:04,283 --> 00:53:08,033 а той може да бъде отворен ръчно от вътрешността на каналите. 541 00:53:08,116 --> 00:53:11,283 Така че трябва да намерим трима работници от централата 542 00:53:11,367 --> 00:53:14,659 които да я познават достатъчно добре, които да влязат в подземието, 543 00:53:14,742 --> 00:53:18,991 да намерят път през каналите 544 00:53:19,075 --> 00:53:21,158 да се доберат до шлюза, 545 00:53:21,241 --> 00:53:25,700 и да ни дадат необходимия достъп за да източим резервоарите. 546 00:53:25,784 --> 00:53:28,533 Разбира се, ще ни трябва вашето разрешение. 547 00:53:28,617 --> 00:53:30,659 За какво? 548 00:53:30,742 --> 00:53:33,200 С водата в тези канали, 549 00:53:33,283 --> 00:53:36,116 нивото на радиоактивно замърсяване... 550 00:53:36,200 --> 00:53:38,617 Най-вероятно ще са мъртви до една седмица. 551 00:53:40,367 --> 00:53:44,116 Искаме разрешението ви да убием трима мъже. 552 00:53:51,659 --> 00:53:53,659 Е... 553 00:53:53,742 --> 00:53:56,325 Другарю Легасов... 554 00:53:56,408 --> 00:54:00,158 Всички победи неизбежно идват на някаква цена. 555 00:54:37,035 --> 00:54:40,699 28 Април, 9.30 сутринта. 56 часа след експлозията. 556 00:55:25,283 --> 00:55:29,116 И отворете крана на шлюза... ето тук. 557 00:55:29,200 --> 00:55:31,200 Ще е трудно да се завърти крана, 558 00:55:31,283 --> 00:55:36,742 така че ще ни трябват трима мъже, които да знаят планът на подземието. 559 00:55:36,825 --> 00:55:40,784 Разбира се, всички доброволци ще бъдат възнаградени. 560 00:55:40,867 --> 00:55:45,283 Годишна надбавка от 400 рубли. 561 00:55:51,367 --> 00:55:56,325 А за тези които работят в първи и втори реактор ще има повишения. 562 00:55:56,408 --> 00:56:00,158 Защо първи и втори реактор все още работят? 563 00:56:00,241 --> 00:56:03,991 Моя приятелка работеше като охрана онази нощ, и сега умира. 564 00:56:04,075 --> 00:56:06,700 Всички вече чухме за пожарникарите. 565 00:56:06,784 --> 00:56:10,784 А сега искате от нас да плуваме под горящ реактор? 566 00:56:11,575 --> 00:56:13,700 Знаете ли изобщо колко е замърсен? 567 00:56:15,659 --> 00:56:17,659 Аз... нямам точна цифра. 568 00:56:17,742 --> 00:56:20,617 Не ви трябва за да знаете че това ще ни убие. 569 00:56:21,241 --> 00:56:23,241 Но дори не можете да ни кажете това. 570 00:56:24,450 --> 00:56:26,867 Защо да го правим? За някакви 400 рубли? 571 00:56:30,408 --> 00:56:33,158 Ще го направите, защото трябва да бъде направено. 572 00:56:37,742 --> 00:56:41,116 Ще го направите, защото никой друг не може. 573 00:56:43,450 --> 00:56:47,116 Ако не го направите, милиони ще умрат. 574 00:56:48,283 --> 00:56:51,241 Ако ми кажете че това не е достатъчно, няма да ви повярвам. 575 00:56:52,450 --> 00:56:56,533 Това винаги е отличавало нашият народ от другите. 576 00:56:56,617 --> 00:56:59,825 Във вените ни тече кръвта на саможертвата, ляла се хиляди години. 577 00:57:00,659 --> 00:57:03,650 И всяко поколение трябва да познае своята собствена мъка. 578 00:57:04,492 --> 00:57:07,241 Плюя на хората направили това, 579 00:57:07,325 --> 00:57:09,950 и проклинам цената която трябва да платя. 580 00:57:12,075 --> 00:57:14,492 Примирих се с това. 581 00:57:14,575 --> 00:57:19,158 Направете същото. И влезте във водата. 582 00:57:21,241 --> 00:57:23,241 Защото трябва да бъде направено. 583 00:57:40,158 --> 00:57:42,158 Ананенко. 584 00:57:46,033 --> 00:57:48,033 Безпалов. 585 00:57:52,700 --> 00:57:54,700 Баранов. 586 01:03:06,687 --> 01:03:10,689 Превод и субтитри: Brain 587 01:03:13,242 --> 01:03:16,634 http://subsunacs.net 588 01:05:47,950 --> 01:05:51,116 Непосредствената опасност приключи. 589 01:05:52,116 --> 01:05:54,283 Боя се че сега трябва да започне дългата война. 590 01:05:54,867 --> 01:05:56,867 Колко мъже ви трябват? 591 01:05:57,575 --> 01:05:59,867 Приблизително 750,000. 592 01:06:02,784 --> 01:06:04,867 Пресмятах ги отново и отново, 593 01:06:05,158 --> 01:06:07,158 но винаги получавах същия отговор. 594 01:06:08,950 --> 01:06:10,950 Не е възможно. 595 01:06:11,450 --> 01:06:14,367 Трябва да гоним всяка възможност. 596 01:06:15,533 --> 01:06:18,283 Няма значение кой или кого е виновен. 597 01:06:18,991 --> 01:06:22,241 Защото ако не разберем какво се е случило онази нощ, 598 01:06:24,116 --> 01:06:26,116 това ще се случи отново. 599 01:06:33,200 --> 01:06:35,241 Ще е трудно да се завърти крана, 600 01:06:35,325 --> 01:06:37,325 така че ще ни трябват трима мъже. 601 01:06:38,208 --> 01:06:40,208 Ананенко. 602 01:06:40,408 --> 01:06:42,408 Безпалов. 603 01:06:43,041 --> 01:06:45,041 Баранов. 604 01:06:45,241 --> 01:06:47,617 Водата бе изключително замърсена. 605 01:06:47,700 --> 01:06:50,033 И нямаше очаквания те да оцелеят. 606 01:06:50,367 --> 01:06:52,367 И въпреки това го направиха. 607 01:06:54,575 --> 01:06:56,575 За да заснема това, 608 01:06:56,659 --> 01:06:59,367 не исках да има огромно сценично осветление 609 01:06:59,450 --> 01:07:01,492 което да показва всичко което се случва, 610 01:07:01,575 --> 01:07:04,075 и да превърна всичко в някакъв спектакъл. 611 01:07:04,408 --> 01:07:06,991 За мен отговора беше в автентичността, 612 01:07:07,075 --> 01:07:09,575 и директното усещане да бъдете с тези гмуркачи. 613 01:07:09,659 --> 01:07:11,991 В този пълен мрак, без да виждате нищо друго 614 01:07:12,075 --> 01:07:13,784 освен това което осветяват фенерите, 615 01:07:13,867 --> 01:07:17,075 и отражението на водата от тях. 616 01:07:19,950 --> 01:07:21,950 Аз съм ядрен физик. 617 01:07:23,241 --> 01:07:26,625 Улана Хомюк не е истинки персонаж. Тя е въображаем герой. 618 01:07:26,825 --> 01:07:30,867 Амалгама от всички учени в Съветския съюз по това време 619 01:07:30,950 --> 01:07:32,659 които са работили заедно. 620 01:07:32,742 --> 01:07:34,541 Тук съм за Чернобил. 621 01:07:34,741 --> 01:07:37,742 Едно от предизвикателствата за създаване на историческа фикция, 622 01:07:37,825 --> 01:07:39,867 е да се събере броя на всички въвлечени. 623 01:07:39,950 --> 01:07:42,742 Трябваше ми герой който да представи стотиците 624 01:07:42,825 --> 01:07:46,408 учени които са се събрали с цел да разберат 625 01:07:46,492 --> 01:07:50,367 как да спрат Чернобил от влошаване, да го изчистят, и след това 626 01:07:50,450 --> 01:07:52,375 да научат защо е станало това. 627 01:07:52,575 --> 01:07:54,950 Задушаването на ядрото ще изгаси пожара, 628 01:07:55,033 --> 01:07:57,033 но... направихте грешка 629 01:07:57,233 --> 01:08:02,325 Тези учени са разбирали че се опитват да разгадаят една мистерия 630 01:08:02,408 --> 01:08:05,450 в система която не е искала да го направят. 631 01:08:05,533 --> 01:08:09,292 Били са сложени на изпитание. Въвлечените учени са били заплашвани, 632 01:08:09,492 --> 01:08:12,909 техните семейства също, но все пак са се справили. 633 01:08:13,241 --> 01:08:16,492 Мисля че са разбрали, 634 01:08:16,575 --> 01:08:19,742 че истината не може повече да бъде скрита, 635 01:08:19,825 --> 01:08:22,325 че вече е било твърде късно. 636 01:08:22,909 --> 01:08:24,909 Предпочитам моето мнение пред вашето. 637 01:08:25,241 --> 01:08:29,325 Преди да станете заместник-секретар сте работили във фабрика за обувки. 638 01:08:32,200 --> 01:08:36,709 Тъй като Легасов има научно обяснение за случилото се, 639 01:08:36,909 --> 01:08:39,241 веднага му се дава отговорността 640 01:08:39,325 --> 01:08:41,325 за да се опита да разбере какво трябва да се прави от тук нататък. 641 01:08:41,533 --> 01:08:45,033 Все още не се е примирил с това, и това е основата на проблема му. 642 01:08:46,158 --> 01:08:48,158 Има ли нещо за което трябва да се тревожим? 643 01:08:48,358 --> 01:08:52,408 Тук той има избор, да им каже истината или да излъже. 644 01:08:52,700 --> 01:08:54,700 Не. 645 01:08:56,033 --> 01:08:58,825 Това е моментът в който той директно влиза в историята. 646 01:08:59,041 --> 01:09:01,041 Дотогава той е бил просто невинен човек, 647 01:09:01,241 --> 01:09:03,283 който е отскубнат от нормалния си живот, 648 01:09:03,367 --> 01:09:06,584 и захвърлен в тази ситуация. Но в момента в който той лъже, 649 01:09:06,784 --> 01:09:09,991 вече носи отговорност за крайния резултат.