1
00:00:00,116 --> 00:00:02,116
Каква е цената на лъжите?
2
00:00:04,075 --> 00:00:06,075
Кой е виновен?
3
00:00:09,250 --> 00:00:11,250
Няма значение.
4
00:00:11,450 --> 00:00:13,450
Не изглежда добре.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,375
Усещаме вкус на метал.
6
00:00:17,575 --> 00:00:19,742
Мисля, че на земята има графит.
7
00:00:19,942 --> 00:00:21,833
Не си видял графит.
8
00:00:22,033 --> 00:00:25,617
Не си, защото не е там!
9
00:00:27,742 --> 00:00:31,617
Ще запечатаме града. Да ограничим
потока на фалшива информация.
10
00:00:43,325 --> 00:00:45,700
Генерален секретар Горбачов
назначи комитет
11
00:00:45,784 --> 00:00:47,991
който да се справи с
аварията. Вие участвате в него.
12
00:01:25,103 --> 00:01:29,722
Ч Е Р Н О Б И Л
13
00:01:53,742 --> 00:01:57,742
Беларуски институт за ядрена
енергетика, Минск.
14
00:02:08,312 --> 00:02:12,592
26 Април, 8.30 сутринта
7 часа след експлозията.
15
00:02:33,367 --> 00:02:35,408
Работиш твърде много.
16
00:02:36,700 --> 00:02:41,325
Къде са всички останали?
- Отказаха да влязат.
17
00:02:41,408 --> 00:02:43,909
Защо?
- Събота е.
18
00:02:47,033 --> 00:02:49,367
А ти защо дойде?
- И аз работя твърде много.
19
00:02:49,450 --> 00:02:51,450
Тук е ужасно горещо.
20
00:03:06,075 --> 00:03:08,617
Осем милирентгена.
Теч ли има?
21
00:03:08,700 --> 00:03:10,667
Не.
22
00:03:10,867 --> 00:03:13,367
Щеше да се включи по-рано.
Идва отвън.
23
00:03:13,450 --> 00:03:15,450
Американците ли са?
24
00:03:55,825 --> 00:03:58,325
Йод-131.
25
00:03:58,408 --> 00:04:02,241
Не е военен. Произлиза от
уранов разпад. У-235.
26
00:04:02,325 --> 00:04:04,325
Реакторно гориво?
27
00:04:06,367 --> 00:04:09,991
От "Игналина"? Това е някъде
на около 240 километра.
28
00:04:18,575 --> 00:04:23,158
Аз съм Улана Хомюк
от института по ядрена...
29
00:04:23,241 --> 00:04:25,241
Търся...
30
00:04:29,492 --> 00:04:32,116
Добре, запазете спокойствие.
31
00:04:35,991 --> 00:04:38,784
При тях са четири.
Не е от тях.
32
00:04:38,867 --> 00:04:41,575
Коя е другата най-близка?
- Чернобил, но няма как.
33
00:04:41,659 --> 00:04:43,741
Те са на 400 километра разстояние.
34
00:04:43,825 --> 00:04:47,158
Прекалено далеч за такава стойност.
Трябва буквално да е избухнала.
35
00:04:47,241 --> 00:04:49,367
Може би знаят нещо.
36
00:04:57,033 --> 00:04:59,659
Йод.
- Може ли да е от изхвърлен материал?
37
00:04:59,742 --> 00:05:03,575
Не. Щяхме да видим
и други изотопи.
38
00:05:03,659 --> 00:05:06,742
Ами ядрен тест?
Някаква бомба?
39
00:05:06,825 --> 00:05:10,158
Щяхме да разберем. По това работят
половината хора тук.
40
00:05:11,617 --> 00:05:16,367
Нещо свързано с космическа
програма... сателит...
41
00:05:18,241 --> 00:05:20,367
Никой не отговаря.
42
00:05:40,492 --> 00:05:43,200
Всеки да включи по една система.
- Нямаме достатъчно.
43
00:05:43,283 --> 00:05:45,283
Тогава само децата.
- Пак нямаме достатъчно!
44
00:05:45,367 --> 00:05:47,184
Колкото може.
45
00:05:47,267 --> 00:05:50,575
Къде е стареца?
- Направил е отделение за изгорелите.
46
00:06:03,825 --> 00:06:05,825
Какво правите?
Какво е това?
47
00:06:05,909 --> 00:06:08,033
Мляко. Действа много
по-добре от водата.
48
00:06:08,116 --> 00:06:09,617
Не, не. Спрете!
49
00:06:09,700 --> 00:06:12,200
Какво правите?
- Това са радиоактивни изгаряния.
50
00:06:12,283 --> 00:06:14,492
Дрехите им са пропити с радиация!
51
00:06:14,575 --> 00:06:16,575
Помогнете ми!
52
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
Свалете всичко.
53
00:06:19,909 --> 00:06:22,250
Ще ги свалим долу в мазето.
54
00:06:24,492 --> 00:06:26,492
Беше пожарникар от Чернобил.
55
00:06:26,575 --> 00:06:29,275
Моля ви, може ли да спрете
да се бутате?
56
00:06:30,116 --> 00:06:33,575
Имаме заповеди!
57
00:06:33,659 --> 00:06:36,200
Разпръснете се!
- Онзи там! Хванете го!
58
00:06:38,283 --> 00:06:40,800
Защо ни държите навън?
59
00:07:36,450 --> 00:07:38,450
Професор Легасов?
60
00:07:38,533 --> 00:07:42,575
Не още. Приключват с едни други дела.
Ще отнеме само още няколко минути.
61
00:07:42,659 --> 00:07:45,408
Да ви донеса чай?
- Не, благодаря.
62
00:07:45,492 --> 00:07:48,283
Искате ли доклада на зам.- председател
Шербина докато чакате?
63
00:07:48,367 --> 00:07:50,367
Разбира се. Благодаря ви.
64
00:08:49,659 --> 00:08:51,742
Добре, професоре.
Готови са.
65
00:08:52,991 --> 00:08:55,491
Професор Легасов?
66
00:09:19,909 --> 00:09:22,516
Имате подкрепата ми.
67
00:09:28,367 --> 00:09:30,367
Благодаря ви за службата
ви към тази комисия.
68
00:09:30,450 --> 00:09:33,533
Ще започнем с инструктаж
от предсетадел Шербина,
69
00:09:33,617 --> 00:09:37,241
след което, ако е необходимо, ще
обсъдим по-нататъчни действия.
70
00:09:37,325 --> 00:09:39,200
Благодаря ви, другарю
Генерален секретар.
71
00:09:39,283 --> 00:09:43,408
Радвам се да съобщя, че ситуацията
в Чернобил е стабилна.
72
00:09:43,492 --> 00:09:46,867
Военни и цивилни патрули
са обезопасили региона,
73
00:09:46,950 --> 00:09:49,116
а полковник генерал Пикалов,
74
00:09:49,200 --> 00:09:52,033
който командва отряди специализирани
в химична заплаха
75
00:09:52,116 --> 00:09:54,158
са изпратени в централата.
76
00:09:54,241 --> 00:09:57,584
По отношение на радиацията,
директора на централата Бруханов
77
00:09:57,667 --> 00:10:00,200
докладва стойност не
по-голяма от 3.6 рентгена.
78
00:10:00,283 --> 00:10:02,575
Казаха ми че това е равносилно на
рентген на гръден кош.
79
00:10:02,659 --> 00:10:05,742
Така че ако сте закъсняли
с преглед...
80
00:10:05,825 --> 00:10:08,533
А чуждестранната преса?
- Не знаят нищо.
81
00:10:08,617 --> 00:10:11,541
Първи заместник-председател
на КГБ Чарков ме увери
82
00:10:11,625 --> 00:10:14,408
че успешно сме защитили интересите
на нашата сигурност.
83
00:10:14,492 --> 00:10:16,867
Добре. Много добре.
84
00:10:16,950 --> 00:10:19,533
Изглежда че всичко е
под контрол, така че...
85
00:10:20,700 --> 00:10:23,575
ако няма нищо друго,
събранието се оттегля.
86
00:10:24,533 --> 00:10:26,533
Не!
87
00:10:28,033 --> 00:10:30,158
Моля?
88
00:10:30,241 --> 00:10:32,575
Не можем да се оттеглим.
89
00:10:32,659 --> 00:10:35,033
Това е професор Легасов
от Курчатовския институт.
90
00:10:35,116 --> 00:10:39,075
Професоре, ако имате някакви тревоги,
споделете ги с мен по-късно.
91
00:10:39,158 --> 00:10:42,991
Не мога. Съжалявам.
Ужасно съжалявам.
92
00:10:43,075 --> 00:10:46,116
Трета страница, секцията
покриваща жертвите.
93
00:10:47,408 --> 00:10:50,241
"Един пожарникар е понесъл
тежки изгаряния на ръката си"
94
00:10:50,325 --> 00:10:52,700
"от парче гладък, черен минерал,"
95
00:10:52,784 --> 00:10:55,116
"който е лежал на земята извън
сградата на реактора."
96
00:10:55,200 --> 00:10:57,283
Гладък, черен минерал.
Графит.
97
00:10:57,367 --> 00:11:00,075
По земята има графит.
98
00:11:02,241 --> 00:11:05,325
Имаше... експлозия в
резервоара. Има отломки.
99
00:11:05,408 --> 00:11:08,483
Защо е важно...
- В сградата има само едно място
100
00:11:08,567 --> 00:11:11,575
където може да се намери графит:
вътрешността на ядрото.
101
00:11:11,659 --> 00:11:13,325
Ако отвън има графит,
102
00:11:13,408 --> 00:11:15,617
това означава че не контролния
резервоар се е взривил.
103
00:11:15,700 --> 00:11:18,200
Било е ядрото на реактора.
Отворено е!
104
00:11:21,408 --> 00:11:23,991
Другарю Шербина?
105
00:11:24,075 --> 00:11:26,241
Другарю Генерален секретар,
мога да ви уверя
106
00:11:26,325 --> 00:11:28,033
че професор Легасов греши.
107
00:11:28,116 --> 00:11:30,492
Бруханов докладва че ядрото
на реактора е непокътнато.
108
00:11:30,575 --> 00:11:32,991
А относно радиацията...
- Да. 3.6 рентгена,
109
00:11:33,075 --> 00:11:35,942
които между другото не са
равни на една рентгенова снимка,
110
00:11:36,025 --> 00:11:38,075
а на 400 снимки на гръден кош.
111
00:11:38,158 --> 00:11:40,408
Това число ме притеснява
по друга причина.
112
00:11:40,492 --> 00:11:44,450
Това е максималната стойност
измервана от нисък клас дозиметри.
113
00:11:44,533 --> 00:11:47,283
Дали са ни числата които са имали.
114
00:11:47,367 --> 00:11:50,116
Мисля че истинската стойност
е много по-голяма.
115
00:11:50,200 --> 00:11:52,909
Ако съм прав, въпросния пожарникар
е държал еквивалента
116
00:11:52,991 --> 00:11:55,233
на 4 милиона рентгенови снимки
в ръката си.
117
00:11:55,316 --> 00:11:57,492
Професор Легасов, няма
място за истерия...
118
00:11:57,575 --> 00:11:59,733
Не е истерия, а факт!
119
00:11:59,817 --> 00:12:02,909
Аз не мога да чуя никакви факти.
120
00:12:02,991 --> 00:12:05,533
Всичко което чувам
е мъж който не познавам,
121
00:12:05,617 --> 00:12:08,300
влизащ в догадки
в директно противоречие
122
00:12:08,384 --> 00:12:10,909
на официален доклад
от представители на партията.
123
00:12:10,991 --> 00:12:14,367
Аз...
Извинявам се.
124
00:12:14,450 --> 00:12:16,867
Не исках...
125
00:12:16,950 --> 00:12:20,575
Моля ви, мога ли да изкажа
загрижеността си
126
00:12:20,659 --> 00:12:23,659
по най-спокойния и
учтив начин по който...
127
00:12:23,742 --> 00:12:26,825
Професор Легасов..
- Борис.
128
00:12:27,867 --> 00:12:29,867
Позволявам.
129
00:12:42,158 --> 00:12:44,950
Един РБМК реактор
130
00:12:45,033 --> 00:12:49,241
използва уран-235 като гориво.
131
00:12:49,325 --> 00:12:53,616
Всеки атом от този У-235
е като куршум,
132
00:12:53,700 --> 00:12:57,225
пътуващ със скорост
близка до тази на светлината,
133
00:12:57,308 --> 00:13:02,116
и пробождащ всичко по пътя си.
Дърво, метал, бетон, плът.
134
00:13:02,200 --> 00:13:07,941
Всеки грам от У-235 държи над един
милиард трилиона от тези куршуми.
135
00:13:08,325 --> 00:13:13,158
Това е само един грам. Чернобил държи
над три милиона от тези грамове,
136
00:13:13,241 --> 00:13:15,867
и в този момент гори.
137
00:13:15,950 --> 00:13:20,283
Ветровете ще пренесат радиоактивни
частици над целия континент,
138
00:13:20,367 --> 00:13:25,450
а дъжда ще ги свали до нас.
Това са три милиона милиарда трилиона
139
00:13:25,533 --> 00:13:29,492
от тези куршуми във
въздуха който дишаме,
140
00:13:29,575 --> 00:13:32,825
въм водата която пием,
в храната която ядем.
141
00:13:34,492 --> 00:13:38,825
Повечето от тези куршуми ще
стрелят в продължение на 100 години.
142
00:13:38,909 --> 00:13:42,200
Някои от тях ще го направят
след 50,000.
143
00:13:42,283 --> 00:13:45,991
Да, а тази ваша тревога,
144
00:13:46,075 --> 00:13:50,241
произлиза изцяло от
описанието на една скала?
145
00:13:54,533 --> 00:13:56,533
Да.
146
00:14:02,617 --> 00:14:04,617
Другарю Шербина...
147
00:14:05,450 --> 00:14:07,784
Искам да отидете в Чернобил.
148
00:14:07,867 --> 00:14:11,909
Ще инспектирате лично реактора,
след което ще докладвате на мен.
149
00:14:11,991 --> 00:14:14,200
Мъдро решение,
другарю Генерален секретар...
150
00:14:14,283 --> 00:14:16,867
Вземете и професор Легасов с вас.
151
00:14:19,158 --> 00:14:22,283
Простете, другарю Генерален
секретар, но аз...
152
00:14:22,367 --> 00:14:24,742
Знаете ли как работи един
ядрен реактор?
153
00:14:26,158 --> 00:14:28,158
Не.
- Не?
154
00:14:28,241 --> 00:14:31,367
Тогава как ще знаете
какво гледане?
155
00:14:31,450 --> 00:14:33,492
Събранието се разпуска.
156
00:15:32,116 --> 00:15:34,116
Как работи един ядрен реактор?
157
00:15:34,200 --> 00:15:37,158
Какво?
- Прост въпрос.
158
00:15:38,325 --> 00:15:40,325
Трудно е да се отговори просто.
159
00:15:40,408 --> 00:15:44,325
Разбира се, вие смятате че съм
твърде глупав за да разбера.
160
00:15:44,408 --> 00:15:47,500
Така че ще повторя. Кажете ми как
работи един ядрен реактор,
161
00:15:47,584 --> 00:15:50,959
или ще наредя на един от тези войници
да ви изхвърли от хеликоптера.
162
00:16:00,784 --> 00:16:04,617
Ядрения реактор произвежда
електричество чрез пара.
163
00:16:04,700 --> 00:16:08,241
Парата завърта турбина
която генерира електричество.
164
00:16:08,325 --> 00:16:12,241
Докато една обикновена централа прави
пара с изгаряне на въглища,
165
00:16:12,325 --> 00:16:14,659
ядрената...
166
00:16:19,825 --> 00:16:24,408
В ядрените централи използваме
нещо което се нарича разцепване.
167
00:16:24,492 --> 00:16:30,050
Взимаме един нестабилен елемент
като уран-235,
168
00:16:30,133 --> 00:16:32,492
който съдържа много неутрони.
169
00:16:32,575 --> 00:16:35,408
Неутронът представлява...
- Куршумът.
170
00:16:37,408 --> 00:16:39,408
Да, куршумът.
171
00:16:40,033 --> 00:16:42,867
Куршумите се изстрелват
от урана.
172
00:16:42,950 --> 00:16:48,950
А сега, ако сложим достатъчно уранови
атоми близо един до друг...
173
00:16:49,183 --> 00:16:53,659
куршумите от единия атом евентуално
ще ударят друг атом.
174
00:16:53,742 --> 00:16:56,825
Силата на удара разцепва
този атом,
175
00:16:56,909 --> 00:17:00,200
отделяйки огромно
количество енергия.
176
00:17:00,283 --> 00:17:03,033
А графита?
- Да.
177
00:17:03,116 --> 00:17:06,991
Неутроните пътуват толкова бързо,
че наричаме процеса "поток".
178
00:17:07,075 --> 00:17:11,867
Относително има малка вероятност
урановите атоми да се ударят взаимно.
179
00:17:11,950 --> 00:17:16,909
В РБМК реакторите, обграждаме
зареждащите пръти с графит,
180
00:17:16,991 --> 00:17:21,991
който ръководи и
забавя неутронния поток.
181
00:17:25,158 --> 00:17:27,158
Добре.
182
00:17:27,241 --> 00:17:30,283
Вече знам как работи
един ядрен реактор.
183
00:17:31,825 --> 00:17:34,283
Вече не ми трябвате.
184
00:17:52,659 --> 00:17:56,241
Можете ли да ми помогнете?
Трябва да намеря съпруга ми.
185
00:17:59,700 --> 00:18:01,700
Михаил!
- Людмила!
186
00:18:01,784 --> 00:18:05,283
Вземи я.
Отведи я от тук, моля те.
187
00:18:05,367 --> 00:18:07,991
Махни се от тях! И ти ли искаш
да се разболееш?
188
00:18:08,075 --> 00:18:11,241
Моля те. Моля те, вземи я.
189
00:18:11,325 --> 00:18:13,700
Моля те!
190
00:18:13,784 --> 00:18:15,784
Вземи я!
191
00:18:20,825 --> 00:18:23,533
Извинете ме, аз съм съпругата
на Василий Игнатенко.
192
00:18:23,617 --> 00:18:26,909
Той е пожарникар.
Игнатенко.
193
00:18:26,991 --> 00:18:30,492
Игнатенко, шести полувоенен
пожарникарен отряд.
194
00:18:30,575 --> 00:18:33,492
Трябва да го открия.
Моля ви.
195
00:18:36,200 --> 00:18:38,200
Игнатенко...
196
00:18:38,283 --> 00:18:40,784
Превозват го с хеликоптер
до Москва.
197
00:18:40,867 --> 00:18:42,659
Болница номер шест.
198
00:18:42,742 --> 00:18:44,867
Защо, той добре ли е?
Може ли да го видя?
199
00:18:44,950 --> 00:18:48,825
Искате да го видите? Отидете в Москва.
- Но те не ни позволяват да напуснем.
200
00:18:51,367 --> 00:18:53,959
Кажете че майор Буров разрешава.
201
00:18:55,200 --> 00:18:58,200
Кога го взимат?
- Сега.
202
00:19:28,991 --> 00:19:31,033
Наближаваме ядрената централа.
203
00:19:36,909 --> 00:19:39,209
Какво са направили?
204
00:19:39,950 --> 00:19:44,709
Виждаш ли вътре?
- Не се налага. Погледнете.
205
00:19:44,791 --> 00:19:46,909
Това на покрива е графит.
206
00:19:46,991 --> 00:19:50,659
Цялата сграда е била взривена.
Ядрото е изложено!
207
00:19:50,742 --> 00:19:54,158
Не знам как можеш да си сигурен от тук.
- За бога!
208
00:19:54,241 --> 00:19:58,408
Вижте това сияние! Това е радиация
която йонизира въздуха.
209
00:19:58,492 --> 00:20:01,825
Няма как да знаем ако не видим.
Закарайте ни директно над сградата.
210
00:20:01,930 --> 00:20:03,533
Борис...
- Не ми използвай името!
211
00:20:03,617 --> 00:20:07,917
Ако летим право над отворения реактор,
ще умрем за по-малко от една седмица.
212
00:20:08,117 --> 00:20:09,617
Г-не?
213
00:20:09,700 --> 00:20:12,784
Закарай ни до онази сграда, или ще
наредя да те разстрелят!
214
00:20:16,250 --> 00:20:18,492
Ако прелетим директно
над ядрото, обещавам ти
215
00:20:18,575 --> 00:20:21,525
че до утре сутринта ще се
молиш за този куршум.
216
00:20:41,615 --> 00:20:44,569
Централа на Беларуската
комунистическа партия, Минск.
217
00:21:09,325 --> 00:21:11,533
Може би ако дойдете друг ден.
218
00:21:16,533 --> 00:21:18,909
Просто чудесно.
219
00:21:18,991 --> 00:21:21,408
Заместник-секретар Гаранин.
220
00:21:21,492 --> 00:21:25,659
Улана Хомюк от Беларуския
институт по ядрена енергетика.
221
00:21:25,742 --> 00:21:30,033
Какво удоволствие. Нека да представя...
- Тук съм за Чернобил.
222
00:21:31,450 --> 00:21:33,450
Такова прекрасно време.
223
00:21:33,533 --> 00:21:36,867
Посетете ни отново.
- Ще го направя. Благодаря ви.
224
00:21:49,033 --> 00:21:51,991
Трябва да ви кажа, ето защо
никой не харесва учени.
225
00:21:52,075 --> 00:21:54,825
Къде са когато има болест
за лечение?
226
00:21:54,909 --> 00:21:58,617
В лабораторията, с носове завряни в
в книгите, и така баба умира.
227
00:21:58,700 --> 00:22:01,533
Но когато няма проблем,
излизат навсякъде всявайки страх.
228
00:22:01,617 --> 00:22:03,991
Знам за Чернобил.
- Така ли?
229
00:22:04,075 --> 00:22:06,850
Знам че ядрото е частично
или напълно открито.
230
00:22:06,933 --> 00:22:09,450
Каквото и да значи това.
- И че ако незабавно не издадете
231
00:22:09,533 --> 00:22:12,283
прием на йодни таблетки и
не евакуирате града,
232
00:22:12,367 --> 00:22:14,991
стотици хиляди хора ще се
разболеят от рак,
233
00:22:15,075 --> 00:22:17,408
а Бог знае колко още ще умрат.
234
00:22:17,492 --> 00:22:19,200
Да, много добре.
235
00:22:19,283 --> 00:22:23,533
В Чернобил имаше авария,
но бях уверен че няма проблеми.
236
00:22:23,617 --> 00:22:27,575
Казвам ви че има.
- Предпочитам моето мнение пред вашето.
237
00:22:27,659 --> 00:22:30,950
Аз съм ядрен физик.
238
00:22:31,033 --> 00:22:34,700
Преди да станете заместник-секретар
сте работили във фабрика за обувки.
239
00:22:35,492 --> 00:22:39,075
Да, работех във фабрика за обувки.
240
00:22:40,116 --> 00:22:42,441
А сега аз съм на власт.
241
00:22:44,408 --> 00:22:47,241
"За работниците по света."
242
00:23:08,750 --> 00:23:11,492
Стабилния йод ще предпази
щитовидната ви жлеза
243
00:23:11,575 --> 00:23:13,950
от приема на радиоактивен йод.
244
00:23:15,116 --> 00:23:17,909
По една на ден докато не свършат.
245
00:23:17,991 --> 00:23:19,700
Отидете на изток.
246
00:23:19,784 --> 00:23:22,241
Колкото може по-далеч от Минск.
247
00:23:55,792 --> 00:23:59,492
Прекалено е. Пикалов се перчи за да
ни накара да изглеждаме зле.
248
00:23:59,575 --> 00:24:02,617
Няма значение как изглеждат нещата.
249
00:24:02,700 --> 00:24:07,075
Шербина е истински бюрократ,
глупав и твърдоглав.
250
00:24:07,158 --> 00:24:11,575
Ще му кажем истината по най-простия
начин. Ще се справим.
251
00:24:14,825 --> 00:24:16,825
Пикалов!
252
00:24:41,700 --> 00:24:44,575
За другаря Шербина, главен инженер
Фомин,
253
00:24:44,659 --> 00:24:47,850
полковник генерал Пикалов и мен
е чест да ви посрещнем.
254
00:24:47,933 --> 00:24:49,483
Огромна чест.
255
00:24:49,567 --> 00:24:52,625
Естествено, съжаляваме за
обстоятелствата около визитата ви,
256
00:24:52,708 --> 00:24:56,200
но както виждате бележим изключителен
прогрес в поправянето на щетите.
257
00:24:56,283 --> 00:25:01,450
Започнахме собствено разследване
за причината за инцидента,
258
00:25:01,533 --> 00:25:07,408
а тук имам списък с имена на хора
които считаме за отговорни.
259
00:25:28,950 --> 00:25:33,367
Професор Легасов, разбирам
че сте говорили опасни неща.
260
00:25:33,450 --> 00:25:35,241
Много опасни неща.
261
00:25:35,325 --> 00:25:37,659
Явно ядрото на нашия реактор
се е взривило.
262
00:25:38,325 --> 00:25:42,575
Моля ви да ми обясните как може да се
взриви ядро на РБМК реактор.
263
00:25:44,450 --> 00:25:46,784
Не съм подготвен за обяснение
на този етап.
264
00:25:46,867 --> 00:25:49,742
Както предполагах, няма отговор.
265
00:25:49,825 --> 00:25:52,325
Позорно е, наистина.
266
00:25:52,408 --> 00:25:55,909
Да се разнася фалшива информация
в такова време.
267
00:26:01,950 --> 00:26:04,659
Защо видях графит на покрива?
268
00:26:04,742 --> 00:26:06,867
Графита се намира само в ядрото,
269
00:26:06,950 --> 00:26:10,408
където се използва за регулиране
на неутронния поток.
270
00:26:10,492 --> 00:26:12,492
Нали така?
271
00:26:12,867 --> 00:26:16,325
Фомин, защо заместник-председателя
е видял графит на покрива?
272
00:26:17,575 --> 00:26:19,575
Това... не може да бъде.
273
00:26:20,241 --> 00:26:22,909
Моите извинения другарю Шербина,
но графита...
274
00:26:22,991 --> 00:26:26,533
това не е възможно...
Може би сте видяли изгорял бетон.
275
00:26:26,617 --> 00:26:28,408
И сега направихте грешка,
276
00:26:28,492 --> 00:26:31,116
защото може и да не разбирам много от
ядрени реактори,
277
00:26:31,200 --> 00:26:33,200
но знам много за бетонът.
278
00:26:33,659 --> 00:26:36,158
Другарю, уверявам ви...
- Разбирам.
279
00:26:36,991 --> 00:26:39,617
Мислите че Легасов греши.
280
00:26:39,700 --> 00:26:41,700
Как да го докажем?
281
00:26:42,950 --> 00:26:46,200
Нашия високочестотен дозиметър
пристигна.
282
00:26:46,283 --> 00:26:49,241
Можем да покрием един
от камионите ни с оловна обвивка,
283
00:26:49,325 --> 00:26:51,659
и да закачим дозиметъра отпред.
284
00:26:57,450 --> 00:27:00,659
Накарайте един от вашите хора да
отиде максимално близо до пожара.
285
00:27:00,742 --> 00:27:02,408
Дайте му всяка защита която имате.
286
00:27:02,492 --> 00:27:04,784
Но разберете че дори с оловна обвивка
287
00:27:04,867 --> 00:27:06,867
може да не е достатъчно.
288
00:27:08,700 --> 00:27:10,700
Тогава ще го направя сам.
289
00:27:15,241 --> 00:27:17,241
Добре.
290
00:29:14,991 --> 00:29:16,991
Върна се.
291
00:29:45,742 --> 00:29:47,950
Не са три рентгена.
292
00:29:48,033 --> 00:29:49,784
15,000 са.
293
00:29:49,867 --> 00:29:52,533
Другарю Шербина...
294
00:29:52,617 --> 00:29:56,325
Какво значи това число?
- Означава че ядрото е отворено.
295
00:29:56,408 --> 00:29:58,867
Означава че пожарът който
наблюдаваме с очите си
296
00:29:58,950 --> 00:30:02,367
отдава близо двойна радиация от тази
на бомбата паднала над Хирошима.
297
00:30:02,450 --> 00:30:07,408
И това става всеки час. Час след
час, 20 часа след експлозията...
298
00:30:07,492 --> 00:30:10,367
значи 40 бомби засега.
Още 48 утре.
299
00:30:10,450 --> 00:30:13,283
И няма да спре. Нито за една седмица,
нито за един месец.
300
00:30:13,367 --> 00:30:17,659
Ще гори и разпрострява отровно течение
докато целия континент не измре.
301
00:30:20,784 --> 00:30:25,350
Моля придружете другарите Бруханов
и Фомин до местния щаб на партията.
302
00:30:25,433 --> 00:30:29,158
Благодаря ви за службата.
Свободни сте.
303
00:30:29,575 --> 00:30:31,575
Дятлов ръководеше всичко.
304
00:30:32,116 --> 00:30:34,116
Беше Дятлов!
305
00:30:34,200 --> 00:30:36,825
Кажи ми как да го изгасим.
- Ще използваме хеликоптери.
306
00:30:36,909 --> 00:30:39,759
Ще го гасим като горски пожар.
- Не... Не разбирате.
307
00:30:39,842 --> 00:30:42,033
Това не е пожар.
308
00:30:42,116 --> 00:30:46,325
Това е разцепено реакторно ядро,
горящо с повече от 2,000 градуса.
309
00:30:46,408 --> 00:30:51,241
Жегата веднага ще изпари водата.
- Как да го изгасим?
310
00:30:52,408 --> 00:30:54,408
Имате си работа с нещо,
311
00:30:54,492 --> 00:30:58,950
което никога преди не се
е случвало на тази планета.
312
00:31:00,909 --> 00:31:02,909
Бор.
313
00:31:03,825 --> 00:31:05,825
Бор и пясък.
314
00:31:05,909 --> 00:31:08,533
Това ще създаде свои собствени
проблеми,
315
00:31:08,617 --> 00:31:10,700
но не виждам друг начин.
316
00:31:10,784 --> 00:31:12,867
Ще трябват хиляди гасения,
317
00:31:12,950 --> 00:31:15,733
защото хеликоптерите не могат
да летят право над ядрото.
318
00:31:15,817 --> 00:31:19,200
Повечето от тях ще пропуснат.
- Колко пясък и бор?
319
00:31:19,283 --> 00:31:23,200
Приблизително, за бога!
- Пет хиляди тона.
320
00:31:23,283 --> 00:31:26,158
И разбира се ще трябва да
евакуираме огромна площ.
321
00:31:26,241 --> 00:31:28,158
Това няма значение.
Мислете за пожара.
322
00:31:28,241 --> 00:31:30,991
Мисля за пожара.
323
00:31:31,075 --> 00:31:35,000
Вятъра ще разнесе целия
този пушек,
324
00:31:35,083 --> 00:31:37,033
заедно с цялата радиация.
325
00:31:37,116 --> 00:31:40,116
Евакуирайте поне Припят.
На три километра е.
326
00:31:40,200 --> 00:31:42,116
Това не е мое решение.
- Направете го.
327
00:31:42,200 --> 00:31:44,867
Казано ми е да не го правя.
- Вярно е, или че...
328
00:31:44,950 --> 00:31:46,742
Аз командвам тук!
329
00:31:46,825 --> 00:31:49,825
Нещата ще станат много по-лесно, ако
говорите за нещата които разбирате,
330
00:31:49,909 --> 00:31:52,659
а не за тези които не разбирате.
331
00:31:55,909 --> 00:31:57,909
Къде отивате?
332
00:31:57,991 --> 00:32:01,825
Да ви намеря 5,000 тона пясък и бор.
333
00:32:09,700 --> 00:32:11,825
Там има хотел.
334
00:33:07,617 --> 00:33:09,700
Предпочитам една от тези.
335
00:33:17,742 --> 00:33:19,742
Суеверен ли сте?
336
00:33:28,408 --> 00:33:30,408
Москва?
337
00:33:33,700 --> 00:33:36,075
Да не сте тук заради пожара?
338
00:33:40,367 --> 00:33:42,909
Има ли нещо за което
трябва да се притесняваме?
339
00:33:48,367 --> 00:33:50,367
Не.
340
00:34:48,579 --> 00:34:52,544
Утрото на 27 Април.
30 часа след експлозията.
341
00:34:54,367 --> 00:34:57,033
На позиция сме.
Наближаваме целта.
342
00:34:58,158 --> 00:35:00,283
Продължете.
343
00:35:01,659 --> 00:35:04,867
Разбрано. Ще минем
един по един в кръг.
344
00:35:10,033 --> 00:35:12,158
Напомнете им за периметъра.
345
00:35:15,659 --> 00:35:17,825
Не могат да летят право
над пожара.
346
00:35:17,909 --> 00:35:20,116
Минимално разстояние
от 10 метра.
347
00:35:20,200 --> 00:35:23,241
10-метров периметър. Разбрано.
Първи хеликоптер, преди излитане,
348
00:35:23,325 --> 00:35:26,033
дръжте минимален периметър
от 10 метра.
349
00:35:26,116 --> 00:35:29,950
Разбрано.
40 метра... 35...
350
00:35:30,033 --> 00:35:32,033
30...
351
00:35:34,909 --> 00:35:37,116
Не, не! Прекалено са близо!
352
00:35:37,200 --> 00:35:40,950
Не могат да стигнат до пожара. Как...
- Вятъра трябва да го разнесе.
353
00:35:41,033 --> 00:35:43,909
Кажете им че не могат да отидат
над ядрото.
354
00:35:45,575 --> 00:35:47,575
Първи самолет е твърде близо.
355
00:35:47,659 --> 00:35:49,659
Повтарям, твърде близо.
356
00:35:50,033 --> 00:35:52,033
Разбрано.
357
00:35:52,116 --> 00:35:54,950
Вътре в периметъра сте.
358
00:35:55,033 --> 00:35:58,158
Не разбрах.
Сигналът се разпада.
359
00:36:00,659 --> 00:36:03,075
Първи?
360
00:36:03,158 --> 00:36:06,742
Приемате ли?
Първи, приемате ли?
361
00:36:06,825 --> 00:36:08,950
Обадете се.
362
00:36:09,033 --> 00:36:10,825
Приемате ли?
363
00:36:10,909 --> 00:36:12,909
Първи!
364
00:36:30,450 --> 00:36:33,116
Г-не.
Какво да кажа на останалите?
365
00:36:35,450 --> 00:36:37,450
Има ли друг начин, Легасов?
366
00:36:45,950 --> 00:36:47,950
Изпратете следващия.
367
00:36:49,241 --> 00:36:51,283
Кажете им да влязат от запад.
368
00:36:52,367 --> 00:36:55,492
Втори,
приближете от запад.
369
00:37:11,613 --> 00:37:14,414
Курчатовски институт
Москва
370
00:37:16,283 --> 00:37:18,909
Курчатовски институт,
четвърта лаборатория.
371
00:37:18,991 --> 00:37:23,450
Марина Грузинская,
обажда се Улана Хомюк от Минск.
372
00:37:25,659 --> 00:37:28,241
О да, колко мило от вас
да се обадите.
373
00:37:28,325 --> 00:37:30,241
Мина много време.
- Така е.
374
00:37:30,325 --> 00:37:32,909
Обаждам ви се за един наш приятел.
375
00:37:32,991 --> 00:37:35,241
Онзи който е в страната.
- Да, разбира се.
376
00:37:35,325 --> 00:37:39,075
Исках да чуя как е.
Там в момента е толкова горещо.
377
00:37:39,158 --> 00:37:42,991
Да, невероятно горещо е,
но племенниците му идват тук долу,
378
00:37:43,075 --> 00:37:45,075
и винаги носят студена вода.
379
00:37:45,158 --> 00:37:47,158
Така ли? Кои племенници?
380
00:37:47,533 --> 00:37:51,575
Симка който е на 14, и малкия
Борис, който е на 5.
381
00:37:51,659 --> 00:37:54,742
Това е чудесно. Макар че от децата
може да ти стане още по-горещо
382
00:37:54,825 --> 00:37:58,075
когато пълзят навсякъде около теб.
Може би трябва да ги посетя.
383
00:37:58,158 --> 00:37:59,950
Не, не искат посетители.
384
00:38:00,033 --> 00:38:02,325
Съжалявам, трябва да се
връщам на работа.
385
00:38:02,408 --> 00:38:04,825
Тук в момента е много натоварено.
Довиждане.
386
00:38:07,659 --> 00:38:10,200
Изсипват бор и пясък
над пожара.
387
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
Това бих направил аз.
388
00:38:14,533 --> 00:38:16,533
Да, сигурна съм че е така.
389
00:38:38,533 --> 00:38:40,533
Къде отиваш?
390
00:38:41,241 --> 00:38:43,241
В Чернобил.
391
00:38:50,241 --> 00:38:53,033
Мина леко. Двадесет курса.
392
00:38:59,075 --> 00:39:01,075
Какво?
393
00:39:03,367 --> 00:39:06,408
В този град има 50,000 души.
394
00:39:06,492 --> 00:39:11,116
Професор Илин, който
също е в комисията,
395
00:39:11,200 --> 00:39:14,075
казва че радиацията не е достатъчно
висока за евакуация.
396
00:39:14,158 --> 00:39:15,825
Илин не е физик.
397
00:39:15,909 --> 00:39:18,909
Той е медик. Ако казва че
е безопасно, значи е безопасно.
398
00:39:18,991 --> 00:39:21,450
Не и ако останат тук.
- Оставаме тук.
399
00:39:21,533 --> 00:39:25,950
Да, и ще умрем до пет години.
400
00:39:33,909 --> 00:39:36,367
Съжалявам, аз...
401
00:39:36,450 --> 00:39:38,450
Съжалявам.
402
00:40:16,408 --> 00:40:18,408
Шербина.
403
00:40:29,158 --> 00:40:31,158
Благодаря.
404
00:40:36,659 --> 00:40:40,533
Ядрена централа в Швеция е
засякла радиация
405
00:40:40,617 --> 00:40:43,700
и я е идентифицирала
като продукт на нашето гориво.
406
00:40:44,825 --> 00:40:47,492
Американците са направили
сателитни снимки.
407
00:40:48,450 --> 00:40:51,742
Сградата на реактора, пушека, огъня.
408
00:40:54,450 --> 00:40:56,450
Целият свят знае.
409
00:41:02,950 --> 00:41:05,533
Вятъра е духал към Германия.
410
00:41:06,950 --> 00:41:09,533
Не позволяват на децата да
играят навън.
411
00:41:11,408 --> 00:41:13,408
Във Франкфурт.
412
00:41:24,617 --> 00:41:26,617
Искаш ли цигара?
413
00:41:41,909 --> 00:41:46,325
В Съветския съюз е станала ядрена
авария, и те са признали случката.
414
00:41:46,408 --> 00:41:49,450
Тяхната версия е тази -
един от атомните реактори
415
00:41:49,533 --> 00:41:52,116
на Чернобилската атомна централа
до град Киев
416
00:41:52,200 --> 00:41:54,784
е бил повреден, и в
Москва има спекулации
417
00:41:54,867 --> 00:41:57,075
че има ранени и може би жертви.
418
00:41:57,158 --> 00:42:00,283
Съюза може да е реагирал сравнително
бързо да признае инцидента,
419
00:42:00,367 --> 00:42:03,659
защото доказателствата под формата
на слаба ядрена радиация
420
00:42:03,742 --> 00:42:07,784
вече са достигнали отвъд Съветската
граница до скандинавските държави.
421
00:42:41,301 --> 00:42:45,565
Внимание, внимание!
422
00:42:49,657 --> 00:42:55,647
Уважаеми другари, градския съвет
ви уведомява,
423
00:42:55,847 --> 00:43:01,847
че поради аварията в Чернобилската
ядрена централа в град Припят,
424
00:43:04,047 --> 00:43:10,047
радиоактивната обстановка
в околността е неблагоприятна.
425
00:43:11,032 --> 00:43:17,020
Комунистическата партия, нейните
представители, и военните части
426
00:43:17,220 --> 00:43:20,527
взимат всички мерки за отстраняването
на проблема.
427
00:43:20,727 --> 00:43:25,341
Все пак, за да държим хората в
максимална безопасност,
428
00:43:25,941 --> 00:43:29,643
с децата като наш най-висок приоритет,
429
00:43:31,438 --> 00:43:37,425
е необходима временна евакуация
на всички жители на града,
430
00:43:37,625 --> 00:43:41,349
до близките градове в региона
на Киев.
431
00:46:22,408 --> 00:46:24,825
Казах ви да се върнете.
Това е забранена зона.
432
00:46:24,909 --> 00:46:29,283
Идвам от Беларуския институт
по ядрена енергетика.
433
00:46:29,367 --> 00:46:31,617
Чуйте ме, трябва спешно
да говоря с някого.
434
00:46:31,700 --> 00:46:34,075
Завийте обратно още сега,
или ще ви арестувам.
435
00:46:34,158 --> 00:46:38,200
Ако ме арестувате, трябва да ме
отведете до най-висша инстанция.
436
00:46:42,700 --> 00:46:45,241
Трябва да стартираме
радиационно проучване.
437
00:46:45,325 --> 00:46:49,533
Сектор по сектор. Пеша,
държейки дозиметри.
438
00:46:51,158 --> 00:46:53,158
Добре ли сте?
439
00:46:55,533 --> 00:46:57,533
Разбира се.
440
00:46:57,733 --> 00:46:59,408
Другари...
441
00:46:59,492 --> 00:47:03,892
Охраната арестува тази жена на южния
пункт. Бих я сложил в килия...
442
00:47:03,992 --> 00:47:06,450
Но реши че трябва да знаете това
което знам и аз.
443
00:47:06,533 --> 00:47:08,325
Знам че реакторното ви ядро
е открито.
444
00:47:08,408 --> 00:47:11,325
Знам че графита гори,
горивото се разтапя,
445
00:47:11,408 --> 00:47:13,325
а вие хвърляте пясък
и бор над него,
446
00:47:13,408 --> 00:47:16,659
което може и да мислите че е умно,
но всъщност сте направили грешка.
447
00:47:16,742 --> 00:47:19,825
Улана Юриевна Хомюк,
главен физик
448
00:47:19,909 --> 00:47:22,200
от Беларуския институт
по ядрена енергетика.
449
00:47:22,283 --> 00:47:25,533
А вие сте Валери Алексеевич
Легасов?
450
00:47:25,617 --> 00:47:28,158
Задушаването на ядрото
ще изгаси пожара,
451
00:47:28,241 --> 00:47:31,033
но температурата евентуално
ще се повиши.
452
00:47:31,116 --> 00:47:32,659
Вярвайте ми, наясно съм.
453
00:47:32,742 --> 00:47:34,784
Но предвиждам поне
един месец
454
00:47:34,867 --> 00:47:36,784
преди да се разтопи през
долната бетонна възглавница,
455
00:47:36,867 --> 00:47:38,784
което ни дава време да...
- Не разполагате с месец.
456
00:47:38,867 --> 00:47:40,867
Имате приблизително два дни.
457
00:47:41,492 --> 00:47:44,700
Да, ще отнеме месец на горивото
458
00:47:44,784 --> 00:47:46,825
да достигне бетонната възглавница.
459
00:47:46,909 --> 00:47:50,408
Но първо...
ще прегори през
460
00:47:50,492 --> 00:47:52,867
биологичния щит ето тук
до вторник.
461
00:47:52,950 --> 00:47:55,950
И когато това стане,
ще удари тези резервоари.
462
00:47:57,108 --> 00:48:00,575
Резервоарите на отделителната
система. Разбирам притесненията ви,
463
00:48:00,659 --> 00:48:02,575
но лично потвърдих това с
персонала на централата.
464
00:48:02,659 --> 00:48:06,241
Резервоарите са почти празни.
- Не, бяха почти празни.
465
00:48:06,325 --> 00:48:09,784
Всяка от тези точки тук, тук
и тук
466
00:48:09,867 --> 00:48:11,867
се изливат във
фонтанните басейни.
467
00:48:11,950 --> 00:48:14,492
Предполагам че всяка тръба
в сградата се е спукала.
468
00:48:14,575 --> 00:48:17,533
Следват и пожарните
които видях по пътя насам.
469
00:48:17,617 --> 00:48:19,742
Пожарникарските маркучи
са още свързани.
470
00:48:19,825 --> 00:48:22,867
Изливали са вода над
постройката през цялото време.
471
00:48:22,950 --> 00:48:24,950
Резервоарите са пълни.
472
00:48:26,909 --> 00:48:29,450
Резервоарите са пълни.
473
00:48:32,103 --> 00:48:34,776
Съобщение от министерския съвет
на СССР.
474
00:48:35,176 --> 00:48:39,071
Случил се е инцидент в Чернобилската
атомна електроцентрала.
475
00:48:39,952 --> 00:48:42,513
Един от ядрените реактори
е бил повреден.
476
00:48:42,913 --> 00:48:46,385
Взети са мерки за справяне с
последствията от инцидента.
477
00:48:47,129 --> 00:48:49,563
Пострадалите получават помощ.
478
00:48:49,763 --> 00:48:52,396
Сформирана е правителствена комисия.
479
00:49:08,450 --> 00:49:12,742
Имам 10 минути, след това
се връщам на телефона.
480
00:49:12,825 --> 00:49:15,742
Да се извиня на приятелите ни,
481
00:49:15,825 --> 00:49:18,991
да се извиня на враговете ни.
482
00:49:19,075 --> 00:49:22,408
Нашата сила идва от разбирането
на нашата сила.
483
00:49:22,492 --> 00:49:26,116
Осъзнавате ли щетите
които причини това?
484
00:49:26,200 --> 00:49:29,408
Разбирате ли какво е заложено
на риск?
485
00:49:31,033 --> 00:49:33,033
Борис.
486
00:49:34,450 --> 00:49:38,867
Професор Легасов ще
изнесе доклада.
487
00:49:40,033 --> 00:49:42,033
Има добри новини.
488
00:49:42,116 --> 00:49:44,784
Самолети работят по потушаването
на пожара.
489
00:49:44,867 --> 00:49:48,617
Има спад в радионуклеидните
емисии,
490
00:49:48,700 --> 00:49:53,492
но пожарът няма да бъде изгасен
поне още две седмици.
491
00:49:55,408 --> 00:49:58,408
Има и един допълнителен проблем.
492
00:49:59,700 --> 00:50:04,450
Ядрения пожар не изстива
просто защото не гори.
493
00:50:04,533 --> 00:50:08,950
Всъщност, температурата вероятно ще се
повиши в резултат на изсипаният пясък.
494
00:50:09,033 --> 00:50:13,617
Уранът ще разтопи пясъка,
създавайки нещо като лава
495
00:50:13,700 --> 00:50:16,991
която ще почне да разтапя
щита отдолу.
496
00:50:17,075 --> 00:50:19,075
Направили сте лава?
497
00:50:21,283 --> 00:50:23,408
Очаквах това.
498
00:50:24,909 --> 00:50:29,325
Вярвах че има време да се подсили
долния бетонен капак
499
00:50:29,408 --> 00:50:32,492
преди лавата да достигне земята
и да замърси почвените води.
500
00:50:32,575 --> 00:50:35,659
Но както се оказа, бях
притеснен за грешното нещо.
501
00:50:37,700 --> 00:50:41,283
Бях разбрал че големите
водни резервоари
502
00:50:41,367 --> 00:50:43,950
под реактора са на практика празни.
503
00:50:44,033 --> 00:50:47,116
Това е Улана Хомюк
от Беларуския институт.
504
00:50:47,200 --> 00:50:49,492
Благодарение на нейното знание,
вече сме наясно
505
00:50:49,575 --> 00:50:52,867
че резервоарите всъщност
са пълни.
506
00:50:52,950 --> 00:50:56,825
С вода. Защо това да е
проблем, професоре?
507
00:51:00,784 --> 00:51:02,784
Когато лавата влезе в
резервоарите
508
00:51:02,867 --> 00:51:05,200
тя веднага ще прегрее,
и ще изпари
509
00:51:05,283 --> 00:51:08,950
приблизително 7,000
кубични метра с вода,
510
00:51:09,033 --> 00:51:12,533
причинявайки значителна
термална експлозия.
511
00:51:12,617 --> 00:51:14,575
Колко значителна?
512
00:51:14,659 --> 00:51:18,533
Предполагаме някъде между два
и четири мегатона.
513
00:51:18,617 --> 00:51:23,659
Всичко в радиус от 30 километра
ще бъде напълно унищожено,
514
00:51:23,742 --> 00:51:27,075
включително трите оставащи
реактора в Чернобил.
515
00:51:27,158 --> 00:51:30,659
Целият радиоактивен материал
в тези ядра,
516
00:51:30,742 --> 00:51:33,825
ще бъде изтласкан със сила,
517
00:51:33,909 --> 00:51:36,950
и разпръснат от масивна ударна вълна
518
00:51:37,033 --> 00:51:42,241
която ще бъде увеличена
до приблизително 200 километра,
519
00:51:42,325 --> 00:51:45,617
и вероятно ще бъде фатална за
цялото население на Киев,
520
00:51:45,700 --> 00:51:47,742
както и за част от Минск.
521
00:51:47,825 --> 00:51:50,742
Изпускането на радиация ще
бъде огромно,
522
00:51:50,825 --> 00:51:54,075
и ще има ефект над
цяла Съветска Украйна,
523
00:51:54,158 --> 00:51:57,784
Латвия, Литва, Беларус,
524
00:51:57,867 --> 00:52:01,116
както и Полша, Чехословакия, Унгария,
525
00:52:01,200 --> 00:52:03,867
Румъния, и по-голямата
част от Източна Германия.
526
00:52:07,533 --> 00:52:10,408
Какво имате предвид "ефект"?
527
00:52:11,200 --> 00:52:13,742
За много от население, почти
постоянно прекъсване
528
00:52:13,825 --> 00:52:16,367
на запасите от вода и храна,
529
00:52:16,450 --> 00:52:19,450
остро покачване на раковите
заболявания и увреждания при бебетата.
530
00:52:19,533 --> 00:52:22,991
Не знам колко смъртни случаи ще има,
но ще бъдат много.
531
00:52:23,075 --> 00:52:27,367
За Беларус и Украйна "ефект"
означава че ще бъдат необитаеми
532
00:52:27,450 --> 00:52:30,867
за минимум от 100 години.
533
00:52:34,700 --> 00:52:40,700
Има над 50 милиона души живеещи в
Беларус и Украйна.
534
00:52:41,033 --> 00:52:43,033
60, да.
535
00:52:46,991 --> 00:52:48,991
Колко време има докато стане това?
536
00:52:49,075 --> 00:52:52,950
Приблизително между
48 и 72 часа.
537
00:52:56,408 --> 00:52:58,825
Но може да имаме решение.
538
00:52:58,909 --> 00:53:00,700
Можем да източим водата от
резервоарите.
539
00:53:00,784 --> 00:53:04,200
За съжаление, резервоарите са
запечатани от шлюз,
540
00:53:04,283 --> 00:53:08,033
а той може да бъде отворен ръчно
от вътрешността на каналите.
541
00:53:08,116 --> 00:53:11,283
Така че трябва да намерим трима
работници от централата
542
00:53:11,367 --> 00:53:14,659
които да я познават достатъчно добре,
които да влязат в подземието,
543
00:53:14,742 --> 00:53:18,991
да намерят път през каналите
544
00:53:19,075 --> 00:53:21,158
да се доберат до шлюза,
545
00:53:21,241 --> 00:53:25,700
и да ни дадат необходимия достъп
за да източим резервоарите.
546
00:53:25,784 --> 00:53:28,533
Разбира се, ще ни трябва
вашето разрешение.
547
00:53:28,617 --> 00:53:30,659
За какво?
548
00:53:30,742 --> 00:53:33,200
С водата в тези канали,
549
00:53:33,283 --> 00:53:36,116
нивото на радиоактивно замърсяване...
550
00:53:36,200 --> 00:53:38,617
Най-вероятно ще са мъртви
до една седмица.
551
00:53:40,367 --> 00:53:44,116
Искаме разрешението ви
да убием трима мъже.
552
00:53:51,659 --> 00:53:53,659
Е...
553
00:53:53,742 --> 00:53:56,325
Другарю Легасов...
554
00:53:56,408 --> 00:54:00,158
Всички победи неизбежно
идват на някаква цена.
555
00:54:37,035 --> 00:54:40,699
28 Април, 9.30 сутринта.
56 часа след експлозията.
556
00:55:25,283 --> 00:55:29,116
И отворете крана на шлюза...
ето тук.
557
00:55:29,200 --> 00:55:31,200
Ще е трудно да се
завърти крана,
558
00:55:31,283 --> 00:55:36,742
така че ще ни трябват трима мъже,
които да знаят планът на подземието.
559
00:55:36,825 --> 00:55:40,784
Разбира се, всички доброволци
ще бъдат възнаградени.
560
00:55:40,867 --> 00:55:45,283
Годишна надбавка от 400 рубли.
561
00:55:51,367 --> 00:55:56,325
А за тези които работят в първи и
втори реактор ще има повишения.
562
00:55:56,408 --> 00:56:00,158
Защо първи и втори реактор
все още работят?
563
00:56:00,241 --> 00:56:03,991
Моя приятелка работеше като охрана
онази нощ, и сега умира.
564
00:56:04,075 --> 00:56:06,700
Всички вече чухме за пожарникарите.
565
00:56:06,784 --> 00:56:10,784
А сега искате от нас да плуваме
под горящ реактор?
566
00:56:11,575 --> 00:56:13,700
Знаете ли изобщо колко е замърсен?
567
00:56:15,659 --> 00:56:17,659
Аз... нямам точна цифра.
568
00:56:17,742 --> 00:56:20,617
Не ви трябва за да знаете
че това ще ни убие.
569
00:56:21,241 --> 00:56:23,241
Но дори не можете да ни кажете това.
570
00:56:24,450 --> 00:56:26,867
Защо да го правим?
За някакви 400 рубли?
571
00:56:30,408 --> 00:56:33,158
Ще го направите, защото трябва
да бъде направено.
572
00:56:37,742 --> 00:56:41,116
Ще го направите, защото
никой друг не може.
573
00:56:43,450 --> 00:56:47,116
Ако не го направите, милиони
ще умрат.
574
00:56:48,283 --> 00:56:51,241
Ако ми кажете че това не е
достатъчно, няма да ви повярвам.
575
00:56:52,450 --> 00:56:56,533
Това винаги е отличавало
нашият народ от другите.
576
00:56:56,617 --> 00:56:59,825
Във вените ни тече кръвта на
саможертвата, ляла се хиляди години.
577
00:57:00,659 --> 00:57:03,650
И всяко поколение трябва да
познае своята собствена мъка.
578
00:57:04,492 --> 00:57:07,241
Плюя на хората направили това,
579
00:57:07,325 --> 00:57:09,950
и проклинам цената която
трябва да платя.
580
00:57:12,075 --> 00:57:14,492
Примирих се с това.
581
00:57:14,575 --> 00:57:19,158
Направете същото.
И влезте във водата.
582
00:57:21,241 --> 00:57:23,241
Защото трябва да бъде направено.
583
00:57:40,158 --> 00:57:42,158
Ананенко.
584
00:57:46,033 --> 00:57:48,033
Безпалов.
585
00:57:52,700 --> 00:57:54,700
Баранов.
586
01:03:06,687 --> 01:03:10,689
Превод и субтитри:
Brain
587
01:03:13,242 --> 01:03:16,634
http://subsunacs.net
588
01:05:47,950 --> 01:05:51,116
Непосредствената опасност приключи.
589
01:05:52,116 --> 01:05:54,283
Боя се че сега трябва
да започне дългата война.
590
01:05:54,867 --> 01:05:56,867
Колко мъже ви трябват?
591
01:05:57,575 --> 01:05:59,867
Приблизително 750,000.
592
01:06:02,784 --> 01:06:04,867
Пресмятах ги отново и отново,
593
01:06:05,158 --> 01:06:07,158
но винаги получавах същия отговор.
594
01:06:08,950 --> 01:06:10,950
Не е възможно.
595
01:06:11,450 --> 01:06:14,367
Трябва да гоним
всяка възможност.
596
01:06:15,533 --> 01:06:18,283
Няма значение кой или кого
е виновен.
597
01:06:18,991 --> 01:06:22,241
Защото ако не разберем какво
се е случило онази нощ,
598
01:06:24,116 --> 01:06:26,116
това ще се случи отново.
599
01:06:33,200 --> 01:06:35,241
Ще е трудно да се
завърти крана,
600
01:06:35,325 --> 01:06:37,325
така че ще ни трябват трима мъже.
601
01:06:38,208 --> 01:06:40,208
Ананенко.
602
01:06:40,408 --> 01:06:42,408
Безпалов.
603
01:06:43,041 --> 01:06:45,041
Баранов.
604
01:06:45,241 --> 01:06:47,617
Водата бе изключително замърсена.
605
01:06:47,700 --> 01:06:50,033
И нямаше очаквания те
да оцелеят.
606
01:06:50,367 --> 01:06:52,367
И въпреки това го направиха.
607
01:06:54,575 --> 01:06:56,575
За да заснема това,
608
01:06:56,659 --> 01:06:59,367
не исках да има огромно
сценично осветление
609
01:06:59,450 --> 01:07:01,492
което да показва всичко
което се случва,
610
01:07:01,575 --> 01:07:04,075
и да превърна всичко
в някакъв спектакъл.
611
01:07:04,408 --> 01:07:06,991
За мен отговора беше
в автентичността,
612
01:07:07,075 --> 01:07:09,575
и директното усещане
да бъдете с тези гмуркачи.
613
01:07:09,659 --> 01:07:11,991
В този пълен мрак,
без да виждате нищо друго
614
01:07:12,075 --> 01:07:13,784
освен това което осветяват фенерите,
615
01:07:13,867 --> 01:07:17,075
и отражението на водата от тях.
616
01:07:19,950 --> 01:07:21,950
Аз съм ядрен физик.
617
01:07:23,241 --> 01:07:26,625
Улана Хомюк не е истинки персонаж.
Тя е въображаем герой.
618
01:07:26,825 --> 01:07:30,867
Амалгама от всички учени
в Съветския съюз по това време
619
01:07:30,950 --> 01:07:32,659
които са работили заедно.
620
01:07:32,742 --> 01:07:34,541
Тук съм за Чернобил.
621
01:07:34,741 --> 01:07:37,742
Едно от предизвикателствата за
създаване на историческа фикция,
622
01:07:37,825 --> 01:07:39,867
е да се събере броя на всички
въвлечени.
623
01:07:39,950 --> 01:07:42,742
Трябваше ми герой който да
представи стотиците
624
01:07:42,825 --> 01:07:46,408
учени които са се събрали с цел
да разберат
625
01:07:46,492 --> 01:07:50,367
как да спрат Чернобил от влошаване, да
го изчистят, и след това
626
01:07:50,450 --> 01:07:52,375
да научат защо е станало това.
627
01:07:52,575 --> 01:07:54,950
Задушаването на ядрото
ще изгаси пожара,
628
01:07:55,033 --> 01:07:57,033
но... направихте грешка
629
01:07:57,233 --> 01:08:02,325
Тези учени са разбирали че се опитват
да разгадаят една мистерия
630
01:08:02,408 --> 01:08:05,450
в система която не е искала
да го направят.
631
01:08:05,533 --> 01:08:09,292
Били са сложени на изпитание.
Въвлечените учени са били заплашвани,
632
01:08:09,492 --> 01:08:12,909
техните семейства също,
но все пак са се справили.
633
01:08:13,241 --> 01:08:16,492
Мисля че са разбрали,
634
01:08:16,575 --> 01:08:19,742
че истината не може повече
да бъде скрита,
635
01:08:19,825 --> 01:08:22,325
че вече е било твърде късно.
636
01:08:22,909 --> 01:08:24,909
Предпочитам моето мнение пред вашето.
637
01:08:25,241 --> 01:08:29,325
Преди да станете заместник-секретар
сте работили във фабрика за обувки.
638
01:08:32,200 --> 01:08:36,709
Тъй като Легасов има научно обяснение
за случилото се,
639
01:08:36,909 --> 01:08:39,241
веднага му се дава отговорността
640
01:08:39,325 --> 01:08:41,325
за да се опита да разбере какво трябва
да се прави от тук нататък.
641
01:08:41,533 --> 01:08:45,033
Все още не се е примирил с това,
и това е основата на проблема му.
642
01:08:46,158 --> 01:08:48,158
Има ли нещо за което
трябва да се тревожим?
643
01:08:48,358 --> 01:08:52,408
Тук той има избор,
да им каже истината или да излъже.
644
01:08:52,700 --> 01:08:54,700
Не.
645
01:08:56,033 --> 01:08:58,825
Това е моментът в който
той директно влиза в историята.
646
01:08:59,041 --> 01:09:01,041
Дотогава той е бил просто
невинен човек,
647
01:09:01,241 --> 01:09:03,283
който е отскубнат от нормалния
си живот,
648
01:09:03,367 --> 01:09:06,584
и захвърлен в тази ситуация.
Но в момента в който той лъже,
649
01:09:06,784 --> 01:09:09,991
вече носи отговорност
за крайния резултат.