1 00:00:36,800 --> 00:00:38,885 Каква е цената на лъжите? 2 00:00:40,470 --> 00:00:43,265 Не е, че ще им повярваме. 3 00:00:43,348 --> 00:00:47,185 Истинската опасност е, че ако чуем достатъчно лъжи, 4 00:00:47,269 --> 00:00:50,021 ще престанем да разпознаваме истината. 5 00:00:51,690 --> 00:00:53,692 Какво ни остава тогава? 6 00:00:53,775 --> 00:00:56,236 Да загърбим истината 7 00:00:56,319 --> 00:00:59,239 и да се задоволяваме 8 00:00:59,322 --> 00:01:01,324 с приказки ли? 9 00:01:01,408 --> 00:01:05,203 В тях няма значение кои са героите. 10 00:01:05,287 --> 00:01:07,789 Искаме само да знаем кого да обвиняваме. 11 00:01:07,873 --> 00:01:08,957 Москва 26 април 1988 г. 12 00:01:09,040 --> 00:01:13,295 В тази история избрахме Анатоли Дятлов. 13 00:01:13,378 --> 00:01:16,631 Арогантен, неприятен човек - той ръководеше онази вечер. 14 00:01:16,715 --> 00:01:20,719 Той даде заповедите и нямаше приятели. 15 00:01:20,802 --> 00:01:23,889 Или поне не влиятелни. 16 00:01:25,849 --> 00:01:29,478 А сега Дятлов ще прекара следващите десет години 17 00:01:29,561 --> 00:01:31,980 в затворнически трудов лагер. 18 00:01:32,063 --> 00:01:35,066 Разбира се тази присъда не е несправедлива. 19 00:01:36,693 --> 00:01:40,614 Имаше много по-големи престъпници от него. 20 00:01:42,199 --> 00:01:44,993 А за онова, което Дятлов наистина направи, 21 00:01:45,076 --> 00:01:48,580 не заслужава да лежи в затвор. 22 00:01:48,663 --> 00:01:51,208 Той заслужава да умре. 23 00:02:04,513 --> 00:02:09,309 Но вместо това получи десет години за "престъпно нехайство". 24 00:02:09,392 --> 00:02:11,394 Какво значи това? 25 00:02:11,478 --> 00:02:15,023 Никой не знае. И няма значение. 26 00:02:17,400 --> 00:02:20,737 Значение има само, че за тях 27 00:02:20,821 --> 00:02:23,156 справедливостта възтържествува. 28 00:02:23,240 --> 00:02:26,117 Защото за тях 29 00:02:26,952 --> 00:02:30,872 справедлив свят е разумен свят. 30 00:02:33,124 --> 00:02:36,294 В Чернобил нямаше нищо разумно. 31 00:02:37,963 --> 00:02:40,048 Случилото се там и след това, 32 00:02:40,131 --> 00:02:42,175 дори доброто, което сторихме, 33 00:02:42,259 --> 00:02:44,259 всичко... 34 00:02:44,886 --> 00:02:46,886 Всичко. 35 00:02:47,764 --> 00:02:49,933 Лудост. 36 00:02:53,895 --> 00:02:57,816 Казах ви всичко, което знам. 37 00:02:59,901 --> 00:03:04,364 Те, разбира се, ще отрекат. Винаги отричат. 38 00:03:09,703 --> 00:03:12,038 Знам, че ще дадете всичко от себе си. 39 00:06:19,613 --> 00:06:23,613 субтитри от YavkA.net 40 00:06:24,564 --> 00:06:29,736 Ч Е Р Н О Б И Л 01,23:40 ч. 41 00:06:34,199 --> 00:06:40,497 Припят, Украйна, СССР Две години и една минута по-рано 42 00:07:35,343 --> 00:07:37,343 Людмила?! 43 00:07:56,948 --> 00:07:58,948 Другарю Дятлов? 44 00:08:01,828 --> 00:08:03,830 Другарю Дятлов? 45 00:08:07,626 --> 00:08:09,626 Другарю Дятлов? 46 00:08:10,212 --> 00:08:12,212 Другарю Дятлов? 47 00:08:15,800 --> 00:08:18,053 Другарю Дятлов?! 48 00:08:18,136 --> 00:08:20,055 Другарю Дятлов?! 49 00:08:20,138 --> 00:08:23,266 Какво се случи? - Не знам. 50 00:08:24,851 --> 00:08:27,145 Има пожар в турбинната зала. 51 00:08:28,522 --> 00:08:31,191 Турбинната зала. 52 00:08:31,274 --> 00:08:34,277 Резервоарът на системата за управление. Водород. 53 00:08:34,361 --> 00:08:37,364 С Топтунов сте взривили резервоара. - Не сме... 54 00:08:37,447 --> 00:08:39,282 Това е авария. Не се паникьосвайте. 55 00:08:39,366 --> 00:08:41,368 Сега приоритет е... - Взриви се! 56 00:08:41,451 --> 00:08:43,578 Знаем. Акимов, охлаждаме ли реактора? 57 00:08:43,662 --> 00:08:46,206 Изключихме го. Но контролните пръти не са... 58 00:08:46,289 --> 00:08:49,918 Не са влезли напълно. - Ще изключа сервоконтролерите. 59 00:08:50,001 --> 00:08:51,545 Вие двамата пуснете резервните помпи. 60 00:08:51,628 --> 00:08:54,339 Най-важното е да охлаждаме ядрото на реактора с вода. 61 00:08:54,422 --> 00:08:57,634 Няма ядро. Взриви се. 62 00:08:57,717 --> 00:08:59,928 Ядрото на реактора се взриви. 63 00:09:02,430 --> 00:09:04,474 Той е в шок. Изведете го. 64 00:09:04,558 --> 00:09:07,769 Капака го няма. Коминът гори - видях го. 65 00:09:07,853 --> 00:09:12,065 Объркан си. Ядрата на РБМК реакторите не се взривяват. Акимов! 66 00:09:12,149 --> 00:09:15,443 Спокойно, постъпихме правилно. Случило се е нещо странно. 67 00:09:15,527 --> 00:09:18,029 Усещаш ли вкус на метал? - Акимов! 68 00:09:18,113 --> 00:09:20,699 Другарю Перевозченко, това е физически невъзможно. 69 00:09:20,782 --> 00:09:24,703 Ядрото не може да се взриви. Трябва да е резервоарът. 70 00:09:24,786 --> 00:09:26,538 Хабим ценно време. Хайде. 71 00:09:26,621 --> 00:09:29,708 Източете водорода от генератора и впръскайте вода в ядрото. 72 00:09:29,791 --> 00:09:33,795 Ами пожарът? - Извикайте пожарната служба. 73 00:10:35,649 --> 00:10:38,026 Това Противопожарна служба 2 ли е? - Да. 74 00:10:38,109 --> 00:10:39,444 Какво гори? 75 00:10:39,528 --> 00:10:44,825 Взрив в главната сграда, между трети и четвърти блок. 76 00:10:44,908 --> 00:10:46,743 Има ли хора? - Да. 77 00:10:46,827 --> 00:10:51,248 Събудете шефовете. Аз вече повиках моите. 78 00:10:51,331 --> 00:10:56,127 Събудете всички. Събудете целия офицерски състав! 79 00:10:57,754 --> 00:10:59,548 Пожарна. - Ало, Иванков? 80 00:10:59,631 --> 00:11:03,176 Да? - Повикали са ви в Припят. Ало? 81 00:11:03,260 --> 00:11:06,513 Да, чувам ви. - Идете в атомната централа. 82 00:11:06,596 --> 00:11:09,891 Трети и четвърти блок. Покривът гори. 83 00:11:09,975 --> 00:11:12,811 Тази вечер не си на смяна. - Вдигат всички по тревога. 84 00:11:12,894 --> 00:11:17,941 Военни, цивилни. Припят, Полеское, Киев. 85 00:11:18,024 --> 00:11:20,610 Сериозна работа. 86 00:11:20,694 --> 00:11:23,822 Не изглежда нормално. Цветът. 87 00:11:23,905 --> 00:11:27,242 Правик мисли, че са пуснали прожектори. 88 00:11:27,325 --> 00:11:29,494 Ами ако има химикали? 89 00:11:29,578 --> 00:11:31,705 Химикали ли? 90 00:11:31,788 --> 00:11:34,541 Покривът е проблемът, защото е покрит с катран. 91 00:11:34,624 --> 00:11:38,044 Ще гори цяла нощ и ще смърди отвратително. 92 00:11:38,128 --> 00:11:40,881 Няма друга опасност. 93 00:11:43,008 --> 00:11:45,008 Лягай си. 94 00:11:50,682 --> 00:11:54,186 1,25 ч. 95 00:12:20,045 --> 00:12:22,422 Война ли е? - Къде е дозиметърът? 96 00:12:22,506 --> 00:12:25,717 Ето. Ето го. 97 00:12:32,140 --> 00:12:34,140 Бомбардират ли? 98 00:12:36,770 --> 00:12:40,357 Какво е това? 3,6 рентгена? - Повече от това не отчита. 99 00:12:40,440 --> 00:12:43,902 Хубавият е заключен в трезора. Нямам ключ. 100 00:12:43,985 --> 00:12:46,279 Валера... 101 00:12:46,363 --> 00:12:48,363 лицето ти. 102 00:12:49,449 --> 00:12:51,117 Хайде! 103 00:12:51,201 --> 00:12:53,453 Ще намеря Ходемчук в помпената зала. 104 00:12:53,537 --> 00:12:59,125 Ти намери Шашенок. В 604-а е. 105 00:12:59,209 --> 00:13:01,628 Трябва да евакуираме всички! 106 00:13:15,267 --> 00:13:17,102 Мамка му! - Трябва да влезем 107 00:13:17,185 --> 00:13:19,229 в реакторната зала. Асансьорът не работи. 108 00:13:19,312 --> 00:13:22,691 Два етажа нагоре и отсреща. 109 00:13:22,774 --> 00:13:25,527 Защо ще ходите там? 110 00:13:44,129 --> 00:13:47,048 Виждал ли си Ходемчук? - Не. Къде е Виктор? 111 00:13:47,132 --> 00:13:49,467 Още е в помпената зала. 112 00:13:51,386 --> 00:13:53,386 Стой тук. Ще се върна. 113 00:13:55,724 --> 00:13:57,724 Виктор? 114 00:14:15,535 --> 00:14:17,535 Виктор. 115 00:14:18,246 --> 00:14:20,248 Виктор. 116 00:14:21,249 --> 00:14:25,504 Ще те изведа. Можеш ли да се изправиш? 117 00:14:26,963 --> 00:14:28,965 Ходемчук. 118 00:14:32,511 --> 00:14:34,763 Намери Ходемчук. 119 00:15:17,764 --> 00:15:19,558 Спуснах контролните пръти от другия панел. 120 00:15:19,641 --> 00:15:21,476 Не са влезли. - Какво? 121 00:15:21,560 --> 00:15:24,312 На една трета от хода са. Не знам защо. 122 00:15:24,396 --> 00:15:26,731 Пратих стажантите при реактора да ги спуснат ръчно. 123 00:15:26,815 --> 00:15:29,526 А помпите? - Не откривам Ходемчук. Няма връзки. 124 00:15:29,609 --> 00:15:32,571 Зарежи телефоните, Ходемчук също. Работят ли помпите? 125 00:15:32,654 --> 00:15:34,156 Столярчук? - Панелът ми не работи. 126 00:15:34,239 --> 00:15:37,742 Звънях на техниците, но... - Не ми дреме за панела! 127 00:15:37,826 --> 00:15:40,579 Искам вода в реакторното ядро. 128 00:15:40,662 --> 00:15:44,958 Слезте там долу и се уверете, че помпите работят! Веднага! 129 00:15:53,175 --> 00:15:55,677 Колко показва дозиметърът? - 3,6 рентгена. 130 00:15:55,760 --> 00:16:01,141 Но толкова му е скалата. - 3,6. Не е добре, но не и ужасно. 131 00:16:07,439 --> 00:16:09,900 Направихме всичко както трябва. 132 00:16:35,175 --> 00:16:39,638 1,30 ч. 133 00:17:01,701 --> 00:17:03,701 Включете помпите! 134 00:17:12,838 --> 00:17:14,838 Хайде, хайде! 135 00:17:32,566 --> 00:17:34,566 Василий! 136 00:17:35,777 --> 00:17:37,404 Василий! Какво е това? 137 00:17:37,487 --> 00:17:39,739 Не знам, Миша. Не го пипай. 138 00:17:39,823 --> 00:17:41,867 Закачай маркучите. 139 00:17:46,830 --> 00:17:50,500 Усещаш ли метален вкус? - Да, какво е това? 140 00:17:50,584 --> 00:17:52,961 Не знам. 141 00:17:53,044 --> 00:17:54,963 Клапаните, Миша. Клапаните, хайде. 142 00:17:55,046 --> 00:17:57,046 Клапаните! 143 00:18:28,622 --> 00:18:30,332 Какво ви трябва? 144 00:18:30,415 --> 00:18:36,421 Трябва да влезем в реакторната зала да пуснем прътите, но вратата заяде. 145 00:18:36,505 --> 00:18:41,510 Не мисля, че има контролни пръти. Не мисля, че изобщо има ядро. 146 00:18:41,593 --> 00:18:43,637 Не, грешиш. 147 00:18:44,513 --> 00:18:46,515 Акимов каза. 148 00:19:03,156 --> 00:19:05,200 Да вървим. 149 00:19:21,049 --> 00:19:23,718 Игнатенко! Поеми маркуча му! 150 00:19:23,802 --> 00:19:25,802 Добре. 151 00:19:27,097 --> 00:19:29,099 Спокойно. 152 00:20:05,927 --> 00:20:07,927 Сигурен ли си? 153 00:20:09,055 --> 00:20:11,057 Акимов... 154 00:20:23,862 --> 00:20:25,862 Мръдни. 155 00:20:35,290 --> 00:20:37,290 Хайде, хайде! 156 00:20:40,754 --> 00:20:42,754 Хайде, хайде! 157 00:21:16,206 --> 00:21:18,375 Да вървим! 158 00:21:20,710 --> 00:21:22,710 Ей! 159 00:21:28,969 --> 00:21:30,969 Ей! 160 00:21:50,615 --> 00:21:51,992 Людмила! 161 00:21:52,075 --> 00:21:54,327 Искаш ли да дойдеш с нас? - Къде? 162 00:21:54,411 --> 00:21:56,663 Ще ходим до жп моста да виждаме по-хубаво. 163 00:21:56,746 --> 00:21:59,166 Никой не може да спи с тези сирени. 164 00:21:59,249 --> 00:22:01,459 Не бива да ходите. Може да е опасно. 165 00:22:01,543 --> 00:22:03,128 Как така опасно? Това е пожар. 166 00:22:03,211 --> 00:22:05,213 Той е там, а ние сме тук. - Михаил! 167 00:22:05,297 --> 00:22:07,297 Какво? 168 00:22:08,425 --> 00:22:10,425 Съжалявам. 169 00:22:14,431 --> 00:22:17,184 Василий там ли е? - Да. 170 00:22:17,267 --> 00:22:20,312 Каза, че е тежък ли? - Не, било само покривът. 171 00:22:20,395 --> 00:22:24,232 Досега не е имал злополуки. Никой от командата не е. 172 00:22:24,316 --> 00:22:26,316 Всичко ще бъде наред с него. 173 00:22:27,319 --> 00:22:29,319 Почини си. 174 00:22:40,582 --> 00:22:43,543 Резервоарът е достатъчно голям за такъв взрив. 175 00:22:43,627 --> 00:22:46,379 Контролният резервоар е 100 кубични метра. 176 00:22:46,463 --> 00:22:48,089 110. 177 00:22:48,173 --> 00:22:51,510 110. Определено може да причини такъв взрив. 178 00:22:52,427 --> 00:22:54,346 Няма го. 179 00:22:54,429 --> 00:22:56,389 Погледнах право в него. 180 00:22:56,473 --> 00:22:59,226 Погледнах в ядрото. 181 00:22:59,309 --> 00:23:02,646 Спусна ли контролните пръти, или не? 182 00:23:04,606 --> 00:23:06,900 Заведете го в лазарета. 183 00:23:08,443 --> 00:23:10,529 Топтунов! Заведи го! 184 00:23:13,782 --> 00:23:15,951 Къде е Кудрявцев? 185 00:23:16,034 --> 00:23:17,369 Падна. 186 00:23:17,452 --> 00:23:19,162 Трябва ми медик! 187 00:23:19,246 --> 00:23:22,040 Налудничав е. - Лицето му. 188 00:23:22,123 --> 00:23:24,960 Спукала се е тръба. Водата за охлаждане е слабоактивна. 189 00:23:25,043 --> 00:23:26,837 Ще се оправи. Виждал съм по-лоши случаи. 190 00:23:26,920 --> 00:23:29,923 Имаме ли телефонна връзка с външния свят? 191 00:23:31,091 --> 00:23:33,091 Акимов? 192 00:23:34,052 --> 00:23:36,054 Извикай дневната смяна. 193 00:23:37,013 --> 00:23:39,724 Но ако... - Не трябва да спираме охлаждането. 194 00:23:39,808 --> 00:23:43,603 Трябват ни електротехници, механици - всички. 195 00:23:43,687 --> 00:23:46,314 Колко пъти да повтарям? 196 00:23:54,197 --> 00:23:58,869 Отивам в административната сграда да позвъня на Бруканов и Фомин. 197 00:23:58,952 --> 00:24:01,204 Ще искат пълен доклад. 198 00:24:02,497 --> 00:24:06,293 Не знам дали мога да ти помогна с нещо, 199 00:24:06,376 --> 00:24:09,462 но определено мога да ти стъжня живота. 200 00:24:11,256 --> 00:24:14,259 Повикайте дневната смяна, другарю Акимов. 201 00:24:17,345 --> 00:24:19,431 Да, другарю Дятлов. 202 00:24:47,709 --> 00:24:52,130 1,50 ч. 203 00:24:52,214 --> 00:24:54,591 Справяш се. 204 00:24:54,674 --> 00:24:56,674 Повдигнете я. 205 00:24:59,805 --> 00:25:01,473 Тази - след около час. 206 00:25:01,556 --> 00:25:03,683 Тази - чак сутринта. 207 00:25:05,977 --> 00:25:07,813 Как е долу, докторе? 208 00:25:07,896 --> 00:25:11,525 Тихо. - Винаги е. 209 00:25:11,608 --> 00:25:14,152 По това време има само бебета. 210 00:25:15,362 --> 00:25:18,240 Веднъж изкарах два дена без сън. 211 00:25:18,323 --> 00:25:20,909 Десет родилки по едно и също време. 212 00:25:20,992 --> 00:25:23,328 Разказвал ли съм ти? - Да. 213 00:25:25,497 --> 00:25:27,290 Няма да ми трябваш известно време. 214 00:25:27,374 --> 00:25:30,877 Ако искаш, почини си в стаята за почивки. 215 00:25:30,961 --> 00:25:33,213 Не са докарали никого от пожара. 216 00:25:33,296 --> 00:25:36,633 Какъв пожар? - В атомната централа. 217 00:25:38,301 --> 00:25:41,054 Значи не е толкова зле. 218 00:25:41,138 --> 00:25:43,598 Имаме ли йод в склада? 219 00:25:43,682 --> 00:25:45,682 Йод. 220 00:25:46,268 --> 00:25:48,478 Дезинфектант? - Не, на таблетки. 221 00:25:48,562 --> 00:25:50,397 Има ли йод на таблетки? 222 00:25:50,480 --> 00:25:53,900 Йод на таблетки ли? Защо ще ни е? 223 00:26:05,871 --> 00:26:07,871 Ало? 224 00:26:08,832 --> 00:26:10,832 Ало? 225 00:26:17,382 --> 00:26:19,843 Кой друг знае? 226 00:26:21,219 --> 00:26:23,972 Звъняхте ли на Фомин? 227 00:26:24,055 --> 00:26:28,935 Разбира се, че искам да му звъннете. Ако аз съм буден, и той ще бъде. 228 00:27:06,807 --> 00:27:11,102 Каквато и да е причината, важното е нито аз, нито ти да... 229 00:27:13,313 --> 00:27:18,026 2,30 ч. 230 00:27:51,434 --> 00:27:54,020 Да разбирам, че стрес тестът се е провалил? 231 00:27:54,104 --> 00:27:57,107 Ситуацията е под контрол. - Под контрол?! 232 00:27:57,190 --> 00:28:01,111 Не ми изглежда под контрол. - Млъквай, Фомин. 233 00:28:01,194 --> 00:28:04,239 Трябва да съобщя на Централния комитет. Осъзнавате ли? 234 00:28:04,322 --> 00:28:07,868 Трябва да позвъня на Марин или, пази боже, на Фролишев, 235 00:28:07,951 --> 00:28:11,997 че атомната ми централа гори. - Никой не може да ви вини за това. 236 00:28:12,080 --> 00:28:17,627 Разбира се, че не може. Как може да съм отговорен? Аз спях. 237 00:28:17,711 --> 00:28:20,547 Разкажете ми какво стана. Бързо. 238 00:28:21,673 --> 00:28:25,385 Направихме изпитванията по одобрения от главен инженер Фомин план. 239 00:28:25,468 --> 00:28:28,472 Началник смяна Акимов и инженер Топтунов 240 00:28:28,555 --> 00:28:31,641 срещнаха затруднения, довели до натрупване на водород 241 00:28:31,725 --> 00:28:34,227 в контролния резервоар. 242 00:28:34,311 --> 00:28:39,483 За съжаление, той се възпламени и подпали покрива на централата. 243 00:28:40,484 --> 00:28:42,527 Резервоарът е доста голям. 244 00:28:42,611 --> 00:28:44,821 Това е единственото логично обяснение. 245 00:28:44,905 --> 00:28:48,200 Разбира се, заместник главен инженер Дятлов 246 00:28:48,283 --> 00:28:52,204 пряко съблюдаваше изпитването и знае най-добре. 247 00:28:52,287 --> 00:28:54,706 Водородният резервоар, пожар. 248 00:28:56,750 --> 00:28:58,585 Реакторът? - Вземаме мерки 249 00:28:58,668 --> 00:29:01,630 да не спира водоподаването към ядрото. 250 00:29:01,713 --> 00:29:04,508 Ами радиация? - Тук долу е пренебрежителна, 251 00:29:04,591 --> 00:29:09,346 но в сградата на реактора ми съобщават за 3,6 рентгена на час. 252 00:29:09,429 --> 00:29:11,389 Не е добре, но не е и ужасно. 253 00:29:11,473 --> 00:29:15,560 Не е. Предполагам идва от водата за охлаждане? 254 00:29:17,687 --> 00:29:20,774 Ще ограничим смените до шест часа, но иначе сме добре. 255 00:29:20,857 --> 00:29:24,319 Дозиметрите да проверяват непрекъснато. 256 00:29:24,402 --> 00:29:27,697 Нека използват от качествените, от трезора. 257 00:29:29,115 --> 00:29:32,536 Добре, ще звъня на Марин. 258 00:29:33,578 --> 00:29:35,872 Нека събудят местния управителен съвет. 259 00:29:35,956 --> 00:29:37,999 Ще идват заповеди. 260 00:29:43,630 --> 00:29:45,215 Вземи. 261 00:29:45,298 --> 00:29:47,298 Сигурна ли си? 262 00:29:51,138 --> 00:29:54,099 От какво са цветовете? 263 00:29:54,182 --> 00:29:58,019 Със сигурност е горивото. - "Със сигурност е горивото." 264 00:29:58,103 --> 00:30:01,189 Какво разбираш? Чистиш пода на жп гарата. 265 00:30:01,273 --> 00:30:04,609 Приятелят ми Юри работи там. Каза, че работи на студено. 266 00:30:04,693 --> 00:30:07,237 Няма газ, няма огън. Само атоми. 267 00:30:07,320 --> 00:30:10,782 Юри каза, че само горивото е опасно. Ако го доближиш, 268 00:30:10,866 --> 00:30:13,660 пиеш по чаша водка на час за четири часа. 269 00:30:13,743 --> 00:30:18,290 Юри не е ли водопроводчик? - Да, в атомната централа. 270 00:30:24,629 --> 00:30:28,216 Красиво е. - Да. 271 00:32:20,412 --> 00:32:22,581 Имаш ли цигара? 272 00:32:48,023 --> 00:32:50,192 Искаш ли помощ? 273 00:32:55,989 --> 00:32:58,116 Всичко свърши. 274 00:34:02,139 --> 00:34:06,601 Повече не можем да направим оттук. Трябва да стигнем покрива. 275 00:34:12,607 --> 00:34:14,359 Василий. 276 00:34:14,442 --> 00:34:16,528 Трябва да го спреш. 277 00:34:19,489 --> 00:34:21,533 Стига толкова, другари. 278 00:34:28,331 --> 00:34:30,331 Хайде, момчета. 279 00:34:35,881 --> 00:34:39,676 Василий, насам. Право нагоре, право напред. 280 00:34:41,636 --> 00:34:43,636 Хайде! 281 00:34:55,317 --> 00:34:57,611 Да, влизаме. 282 00:35:35,148 --> 00:35:38,318 3,30 ч. 283 00:35:45,116 --> 00:35:47,077 А резервните? 284 00:35:47,160 --> 00:35:50,914 Помпите спряха работа, електриката също. 285 00:35:50,997 --> 00:35:52,457 Ядрото? 286 00:35:52,541 --> 00:35:54,876 Не влизах там и няма. 287 00:35:56,253 --> 00:35:58,672 Време е да признаем... - Няма ли вода в ядрото, 288 00:35:58,755 --> 00:36:01,216 то ще се разтопи. 289 00:36:01,299 --> 00:36:03,343 Трябва да отворим клапаните. - Саша... 290 00:36:03,426 --> 00:36:05,887 Какво искаш, Борис? Ако е вярно, сме мъртви. 291 00:36:05,971 --> 00:36:09,432 Милион души са мъртви. Това ли искаш да чуеш? 292 00:36:10,725 --> 00:36:13,353 Трябва да отворим клапаните ръчно. 293 00:36:13,436 --> 00:36:15,689 Ръчно ли? 294 00:36:15,772 --> 00:36:18,984 С толкова много клапани трябва да стоите там часове... 295 00:36:19,067 --> 00:36:21,111 Тогава ни помогни. - За какво? 296 00:36:21,194 --> 00:36:25,448 Да впръскваме вода в една дупка? Там няма нищо. 297 00:36:33,415 --> 00:36:35,415 Леонид, умолявам те. 298 00:36:48,680 --> 00:36:52,684 Наблюдавай панела, докато ни няма. - Не работи. 299 00:36:52,767 --> 00:36:54,811 Просто го наблюдавай. 300 00:37:16,541 --> 00:37:20,754 Разбирам защо ни повикаха по-рано. Някой казва ли какво е станало? 301 00:37:20,837 --> 00:37:26,301 Правели изпитвания на турбините и се взривил контролният резервоар. 302 00:37:26,384 --> 00:37:29,513 И на мен ми е странно. 303 00:37:29,596 --> 00:37:33,141 Ами ако е саботаж? - Бомба. 304 00:37:34,226 --> 00:37:37,687 Ситников! Бруканов иска да ползваме хубавия дозиметър, 305 00:37:37,771 --> 00:37:43,068 но е в трезора, а не намираме ключа. - В Сграда 2 е. 306 00:37:44,152 --> 00:37:46,152 Ела с мен. 307 00:37:57,082 --> 00:38:02,754 Добре дошли, господа. Седнете, има място. 308 00:38:02,838 --> 00:38:05,590 Извинявам се за късния час. 309 00:38:05,674 --> 00:38:09,636 Бъдете спокойни, тук долу сме в безопасност. 310 00:38:09,719 --> 00:38:14,015 Построихме този бункер за ядрени атаки от американците. 311 00:38:14,099 --> 00:38:16,184 В безопасност сме. 312 00:38:17,519 --> 00:38:19,813 Както виждате, се случи авария. 313 00:38:19,896 --> 00:38:22,399 Голям контролен резервоар дефектира, 314 00:38:22,482 --> 00:38:26,528 повреждайки Реакторна сграда 4 и избухна пожар. 315 00:38:26,611 --> 00:38:30,115 Разговарях със заместник-секретар Марин, 316 00:38:30,198 --> 00:38:32,784 Марин разговаря със заместник-директор Фролишев, 317 00:38:32,868 --> 00:38:35,787 който разговаря с члена на Централния комитет Долгих, 318 00:38:35,871 --> 00:38:39,791 а Долгих съобщи на генерален секретар Горбачов. 319 00:38:39,875 --> 00:38:41,960 Така... 320 00:38:42,043 --> 00:38:46,631 Тъй като Централният комитет дълбоко уважава 321 00:38:46,715 --> 00:38:50,635 работата на Изпълнителния комитет на Припят, 322 00:38:50,719 --> 00:38:53,680 ме помолиха да ви осведомя за ситуацията. 323 00:38:53,763 --> 00:39:00,437 Първо, аварията е под контрол. 324 00:39:00,520 --> 00:39:05,150 Второ, дейностите на съветската ядрена индустрия 325 00:39:05,233 --> 00:39:07,319 се считат за държавна тайна, 326 00:39:07,402 --> 00:39:12,491 затова е важно да се уверим, че тази авария 327 00:39:12,574 --> 00:39:15,035 няма да има зловредни последствия. 328 00:39:15,118 --> 00:39:19,039 За да предотврати паника, Централния комитет нареди 329 00:39:19,122 --> 00:39:21,833 разполагане на военна милиция в Припят. 330 00:39:21,917 --> 00:39:25,003 Какъв брой милиционери? 331 00:39:25,086 --> 00:39:28,173 Между две и четири хиляди служители. 332 00:39:29,424 --> 00:39:33,887 Какво всъщност се случва? Колко е опасно? 333 00:39:33,970 --> 00:39:37,349 Има лека радиация, но е само в централата. 334 00:39:37,432 --> 00:39:40,477 Не, не е. - Моля? 335 00:39:40,560 --> 00:39:47,234 Видяхте отвън хора да повръщат. Видяхте хора с изгаряния. 336 00:39:47,317 --> 00:39:49,903 Има повече радиация, отколкото казват. 337 00:39:49,986 --> 00:39:52,155 Жените ни са тук, децата ни. 338 00:39:52,239 --> 00:39:55,367 Предлагам да евакуираме града. 339 00:39:55,450 --> 00:39:58,495 Господа, моля ви, моля ви! 340 00:39:58,578 --> 00:40:00,997 Съпругата ми е тук. 341 00:40:01,081 --> 00:40:04,668 Щях ли да я държа в Припят, ако не беше безопасно? 342 00:40:04,751 --> 00:40:08,505 Бруканов, въздухът свети. 343 00:40:08,588 --> 00:40:11,758 Ефектът "Черенков" - напълно нормален феномен, 344 00:40:11,842 --> 00:40:15,303 случващ се при лека радиация. 345 00:40:23,937 --> 00:40:28,942 Чудя се колко от вас знаят името на това място. 346 00:40:30,277 --> 00:40:34,239 Всичко го наричаме Чернобил, разбира се. 347 00:40:34,322 --> 00:40:37,325 Но какво е истинското му име? 348 00:40:37,409 --> 00:40:41,705 Атомна електрическа централа "Владимир Илич Ленин". 349 00:40:41,788 --> 00:40:43,788 Именно. 350 00:40:45,292 --> 00:40:48,795 Владимир Илич Ленин. 351 00:40:56,219 --> 00:41:00,807 Колко горд щеше да бъде той от вас тази вечер. 352 00:41:00,891 --> 00:41:04,102 Особено от вас, младежо, 353 00:41:04,186 --> 00:41:07,856 и от вашия плам за добруването на хората. 354 00:41:07,939 --> 00:41:13,612 Не е ли това главната цел на държавния апарат? 355 00:41:13,695 --> 00:41:15,947 Понякога го забравяме. 356 00:41:17,032 --> 00:41:19,993 Понякога страхът ни побеждава. 357 00:41:21,328 --> 00:41:27,959 Но вярата ни в съветския социализъм винаги ще бъде възнаградена. 358 00:41:30,879 --> 00:41:35,425 Държавата ни казва, че ситуацията тук не е опасна. 359 00:41:35,509 --> 00:41:37,802 Имайте вяра, другари. 360 00:41:39,679 --> 00:41:45,060 Държава ни казва, че иска да предотврати паника. Вслушайте се. 361 00:41:47,270 --> 00:41:51,608 Вярно е, че когато хората видят милицията, ще се страхуват. 362 00:41:52,859 --> 00:41:58,156 Но опитът ми показва, че когато хората задават въпроси, 363 00:41:58,240 --> 00:42:01,535 които не са в техен интерес, 364 00:42:01,618 --> 00:42:06,706 трябва да им кажем да се съсредоточат върху трудовите си дела 365 00:42:06,790 --> 00:42:12,128 и да оставят държавните дела на държавата. 366 00:42:13,463 --> 00:42:16,508 Затваряме града. 367 00:42:16,591 --> 00:42:18,885 Никой няма да напуска. 368 00:42:18,969 --> 00:42:21,388 И отрежете телефонните линии. 369 00:42:21,471 --> 00:42:24,808 Спрете разпространението на дезинформация. 370 00:42:26,852 --> 00:42:33,316 Така ще спрем хората да подкопаят плодовете на своя собствен труд. 371 00:42:35,902 --> 00:42:42,450 Да, другари. Всички ще бъдем възнаградени за работата си днес. 372 00:42:45,287 --> 00:42:49,124 Това е моментът да блеснем. 373 00:43:02,095 --> 00:43:04,095 Благодаря. 374 00:43:15,901 --> 00:43:18,487 Другарю Ситников, главният инженер. 375 00:43:31,458 --> 00:43:33,458 Е? 376 00:43:39,216 --> 00:43:43,678 Изпратих дозиметристите си в сградата на реактора. 377 00:43:43,762 --> 00:43:47,098 Големият дозиметър от трезора с капацитет хиляди рентгена... 378 00:43:47,182 --> 00:43:49,309 Колко отчете? 379 00:43:51,812 --> 00:43:53,396 Нищо. 380 00:43:53,480 --> 00:43:56,817 Уредът изгорял веднага след като го включили. 381 00:43:56,900 --> 00:43:59,277 Типично. - Така прави Москва. 382 00:43:59,361 --> 00:44:01,905 Пращат ни скапано оборудване и се чудят защо стават аварии. 383 00:44:01,988 --> 00:44:06,326 Намерихме друг дозиметър от пожарната команда. 384 00:44:06,409 --> 00:44:09,579 Скалата е до 200 рентгена, но е по-добре от малкия. 385 00:44:09,663 --> 00:44:11,498 И? 386 00:44:11,581 --> 00:44:15,293 Напълни скалата. 200 рентгена. 387 00:44:17,754 --> 00:44:21,508 Каква игра играете? - Не, аз... 388 00:44:21,591 --> 00:44:25,178 Той направи няколко замервания, най-добрият ми служител е. 389 00:44:25,262 --> 00:44:27,681 Уредът е повреден. Губите ни времето. 390 00:44:27,764 --> 00:44:30,600 Калибрирах уреда с образец. - Луд ли си? 391 00:44:30,684 --> 00:44:35,772 Как е възможно такова показание от вода за охлаждане? 392 00:44:38,024 --> 00:44:41,194 Не е възможно. - Какви ги дрънкаш тогава? 393 00:44:45,365 --> 00:44:47,365 Аз... 394 00:44:49,202 --> 00:44:53,665 Обиколих периметъра около Сграда 4. 395 00:44:53,748 --> 00:44:56,918 Мисля, че по земята има графит. 396 00:44:58,086 --> 00:45:00,172 Не си видял графит. 397 00:45:00,755 --> 00:45:02,841 Видях. - Не си. 398 00:45:03,592 --> 00:45:07,596 Не си! Защото няма такъв! 399 00:45:08,597 --> 00:45:12,392 Да не казваш, че ядрото... 400 00:45:12,476 --> 00:45:15,562 Какво? Избухнало е? 401 00:45:17,314 --> 00:45:19,314 Да. 402 00:45:27,574 --> 00:45:29,618 Ситников. 403 00:45:29,701 --> 00:45:32,245 Ти си ядрен инженер. Аз също. 404 00:45:32,329 --> 00:45:38,627 Кажи ми как точно ядро на РБМК реактор ще избухне? 405 00:45:38,710 --> 00:45:42,881 Не да се стопи, а да избухне. 406 00:45:42,964 --> 00:45:45,008 Бих искал да знам. 407 00:45:45,091 --> 00:45:47,385 Не мога да кажа. 408 00:45:47,469 --> 00:45:50,055 Малоумен ли си? 409 00:45:50,138 --> 00:45:51,473 Не. 410 00:45:51,556 --> 00:45:55,602 Тогава защо не можеш? - Аз... 411 00:45:57,979 --> 00:46:01,650 Не виждам как би могло да избухне. 412 00:46:02,776 --> 00:46:05,028 Но е избухнало. - Достатъчно. 413 00:46:05,111 --> 00:46:09,950 Отивам на покрива на вентилационния блок. Оттам се вижда в Сграда 4. 414 00:46:10,033 --> 00:46:13,870 Искам да го видя с очите си. 415 00:46:19,793 --> 00:46:21,795 Извинявам се. 416 00:46:23,004 --> 00:46:25,004 Охрана! 417 00:46:25,715 --> 00:46:29,219 Отведете го при медика. Или в болницата. 418 00:46:45,277 --> 00:46:48,989 Охладителната вода. Цяла нощ е покрай нея. 419 00:46:50,866 --> 00:46:53,160 Тогава ти върви. 420 00:46:55,787 --> 00:46:58,039 Какво? - Качи се на покрива 421 00:46:58,123 --> 00:47:00,625 и съобщи какво си видял. - Не! 422 00:47:04,629 --> 00:47:07,007 Няма да го направя. 423 00:47:07,090 --> 00:47:09,426 Разбира се, че ще го направиш. 424 00:47:13,597 --> 00:47:16,391 Всичко ще бъде наред. Ще видиш. 425 00:47:18,268 --> 00:47:20,268 Хайде. 426 00:48:01,061 --> 00:48:03,061 Добре. 427 00:48:04,147 --> 00:48:06,149 Да започваме. 428 00:48:13,490 --> 00:48:15,490 Леонид. 429 00:48:18,870 --> 00:48:20,870 Леонид. 430 00:48:28,672 --> 00:48:32,384 Докрай, ясно? Отваряме докрай. 431 00:48:41,643 --> 00:48:43,645 Съжалявам. 432 00:48:46,982 --> 00:48:52,571 Няма за какво да съжаляваш. Нищо не сме сбъркали. 433 00:48:54,865 --> 00:48:56,867 Сбъркахме. 434 00:52:44,427 --> 00:52:46,847 Ало? - Валери Легасов? 435 00:52:46,930 --> 00:52:49,850 Да? - Легасов, първи заместник-директор 436 00:52:49,933 --> 00:52:53,770 на Института по атомна енергия? - Аз съм, кой е? 437 00:52:53,854 --> 00:52:57,482 Борис Шчербина. Зам.-председател на Министерския съвет 438 00:52:57,524 --> 00:53:00,443 и ръководител на Бюрото по енергетика. 439 00:53:00,527 --> 00:53:04,781 В Чернобилската атомна централа стана авария. 440 00:53:04,865 --> 00:53:07,701 Колко е зле? - Няма нужда от паника. 441 00:53:07,784 --> 00:53:11,788 Имаше пожар, вече е почти изгасен. Контролният резервоар избухнал. 442 00:53:11,872 --> 00:53:14,916 Контролният резервоар? А ядрото? 443 00:53:15,000 --> 00:53:18,253 Наредихме да не спират притока на вода. 444 00:53:18,336 --> 00:53:22,090 Разбирам. Има ли контаминация? - Слаба. 445 00:53:22,174 --> 00:53:25,552 Шефът на централата Бруканов съобщи за 3,6 рентгена на час. 446 00:53:25,635 --> 00:53:27,846 Това е значително. Евакуирайте... 447 00:53:27,929 --> 00:53:32,726 Вие сте експерт по РБМК реактори, нали? 448 00:53:32,809 --> 00:53:35,562 Да, изучавал съм... - Генерален секретар Горбачов 449 00:53:35,645 --> 00:53:40,233 назначи комитет за справяне с аварията. Вие сте в него. 450 00:53:40,317 --> 00:53:43,820 Свикваме събрание в 14 ч. днес. - Толкова късно? 451 00:53:43,904 --> 00:53:47,365 Простете, но предвид количеството радиация... 452 00:53:47,449 --> 00:53:50,827 Легасов, в този комитет сте, за да отговаряте на въпроси 453 00:53:50,911 --> 00:53:55,582 относно функциите на РБМК реакторите. 454 00:53:55,665 --> 00:53:59,336 Не за друго. Определено не и за политически решения. Ясно ли е? 455 00:53:59,419 --> 00:54:02,380 Да, разбира се, не исках да... 456 00:57:41,683 --> 00:57:45,479 Превод ДАМЯН СТАНИСЛАВОВ 457 00:57:45,562 --> 00:57:52,300 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net