1 00:00:42,942 --> 00:00:45,027 Каква е цената на лъжите? 2 00:00:46,612 --> 00:00:49,407 Не е, че ще им повярваме. 3 00:00:49,490 --> 00:00:53,327 Истинската опасност е, че ако чуем достатъчно лъжи, 4 00:00:53,411 --> 00:00:56,163 ще престанем да разпознаваме истината. 5 00:00:57,832 --> 00:00:59,834 Какво ни остава тогава? 6 00:00:59,917 --> 00:01:02,378 Да загърбим истината 7 00:01:02,461 --> 00:01:05,381 и да се задоволяваме 8 00:01:05,464 --> 00:01:07,466 с приказки ли? 9 00:01:07,550 --> 00:01:11,345 В тях няма значение кои са героите. 10 00:01:11,429 --> 00:01:13,931 Искаме само да знаем кого да обвиняваме. 11 00:01:14,015 --> 00:01:15,099 Москва 26 април 1988 г. 12 00:01:15,182 --> 00:01:19,437 В тази история избрахме Анатоли Дятлов. 13 00:01:19,520 --> 00:01:22,773 Арогантен, неприятен човек - той ръководеше онази вечер. 14 00:01:22,857 --> 00:01:26,861 Той даде заповедите и нямаше приятели. 15 00:01:26,944 --> 00:01:30,031 Или поне не влиятелни. 16 00:01:31,991 --> 00:01:35,620 А сега Дятлов ще прекара следващите десет години 17 00:01:35,703 --> 00:01:38,122 в затворнически трудов лагер. 18 00:01:38,205 --> 00:01:41,208 Разбира се тази присъда не е несправедлива. 19 00:01:42,835 --> 00:01:46,756 Имаше много по-големи престъпници от него. 20 00:01:48,341 --> 00:01:51,135 А за онова, което Дятлов наистина направи, 21 00:01:51,218 --> 00:01:54,722 не заслужава да лежи в затвор. 22 00:01:54,805 --> 00:01:57,350 Той заслужава да умре. 23 00:02:10,655 --> 00:02:15,451 Но вместо това получи десет години за "престъпно нехайство". 24 00:02:15,534 --> 00:02:17,536 Какво значи това? 25 00:02:17,620 --> 00:02:21,165 Никой не знае. И няма значение. 26 00:02:23,542 --> 00:02:26,879 Значение има само, че за тях 27 00:02:26,963 --> 00:02:29,298 справедливостта възтържествува. 28 00:02:29,382 --> 00:02:32,259 Защото за тях 29 00:02:33,094 --> 00:02:37,014 справедлив свят е разумен свят. 30 00:02:39,266 --> 00:02:42,436 В Чернобил нямаше нищо разумно. 31 00:02:44,105 --> 00:02:46,190 Случилото се там и след това, 32 00:02:46,273 --> 00:02:48,317 дори доброто, което сторихме, 33 00:02:48,401 --> 00:02:50,401 всичко... 34 00:02:51,028 --> 00:02:53,028 Всичко. 35 00:02:53,906 --> 00:02:56,075 Лудост. 36 00:03:00,037 --> 00:03:03,958 Казах ви всичко, което знам. 37 00:03:06,043 --> 00:03:10,506 Те, разбира се, ще отрекат. Винаги отричат. 38 00:03:15,845 --> 00:03:18,180 Знам, че ще дадете всичко от себе си. 39 00:06:25,755 --> 00:06:29,755 субтитри от YavkA.net 40 00:06:30,706 --> 00:06:35,878 Ч Е Р Н О Б И Л 01,23:40 ч. 41 00:06:40,341 --> 00:06:46,639 Припят, Украйна, СССР Две години и една минута по-рано 42 00:07:41,485 --> 00:07:43,485 Людмила?! 43 00:08:03,090 --> 00:08:05,090 Другарю Дятлов? 44 00:08:07,970 --> 00:08:09,972 Другарю Дятлов? 45 00:08:13,768 --> 00:08:15,768 Другарю Дятлов? 46 00:08:16,354 --> 00:08:18,354 Другарю Дятлов? 47 00:08:21,942 --> 00:08:24,195 Другарю Дятлов?! 48 00:08:24,278 --> 00:08:26,197 Другарю Дятлов?! 49 00:08:26,280 --> 00:08:29,408 Какво се случи? - Не знам. 50 00:08:30,993 --> 00:08:33,287 Има пожар в турбинната зала. 51 00:08:34,664 --> 00:08:37,333 Турбинната зала. 52 00:08:37,416 --> 00:08:40,419 Резервоарът на системата за управление. Водород. 53 00:08:40,503 --> 00:08:43,506 С Топтунов сте взривили резервоара. - Не сме... 54 00:08:43,589 --> 00:08:45,424 Това е авария. Не се паникьосвайте. 55 00:08:45,508 --> 00:08:47,510 Сега приоритет е... - Взриви се! 56 00:08:47,593 --> 00:08:49,720 Знаем. Акимов, охлаждаме ли реактора? 57 00:08:49,804 --> 00:08:52,348 Изключихме го. Но контролните пръти не са... 58 00:08:52,431 --> 00:08:56,060 Не са влезли напълно. - Ще изключа сервоконтролерите. 59 00:08:56,143 --> 00:08:57,687 Вие двамата пуснете резервните помпи. 60 00:08:57,770 --> 00:09:00,481 Най-важното е да охлаждаме ядрото на реактора с вода. 61 00:09:00,564 --> 00:09:03,776 Няма ядро. Взриви се. 62 00:09:03,859 --> 00:09:06,070 Ядрото на реактора се взриви. 63 00:09:08,572 --> 00:09:10,616 Той е в шок. Изведете го. 64 00:09:10,700 --> 00:09:13,911 Капака го няма. Коминът гори - видях го. 65 00:09:13,995 --> 00:09:18,207 Объркан си. Ядрата на РБМК реакторите не се взривяват. Акимов! 66 00:09:18,291 --> 00:09:21,585 Спокойно, постъпихме правилно. Случило се е нещо странно. 67 00:09:21,669 --> 00:09:24,171 Усещаш ли вкус на метал? - Акимов! 68 00:09:24,255 --> 00:09:26,841 Другарю Перевозченко, това е физически невъзможно. 69 00:09:26,924 --> 00:09:30,845 Ядрото не може да се взриви. Трябва да е резервоарът. 70 00:09:30,928 --> 00:09:32,680 Хабим ценно време. Хайде. 71 00:09:32,763 --> 00:09:35,850 Източете водорода от генератора и впръскайте вода в ядрото. 72 00:09:35,933 --> 00:09:39,937 Ами пожарът? - Извикайте пожарната служба. 73 00:10:41,791 --> 00:10:44,168 Това Противопожарна служба 2 ли е? - Да. 74 00:10:44,251 --> 00:10:45,586 Какво гори? 75 00:10:45,670 --> 00:10:50,967 Взрив в главната сграда, между трети и четвърти блок. 76 00:10:51,050 --> 00:10:52,885 Има ли хора? - Да. 77 00:10:52,969 --> 00:10:57,390 Събудете шефовете. Аз вече повиках моите. 78 00:10:57,473 --> 00:11:02,269 Събудете всички. Събудете целия офицерски състав! 79 00:11:03,896 --> 00:11:05,690 Пожарна. - Ало, Иванков? 80 00:11:05,773 --> 00:11:09,318 Да? - Повикали са ви в Припят. Ало? 81 00:11:09,402 --> 00:11:12,655 Да, чувам ви. - Идете в атомната централа. 82 00:11:12,738 --> 00:11:16,033 Трети и четвърти блок. Покривът гори. 83 00:11:16,117 --> 00:11:18,953 Тази вечер не си на смяна. - Вдигат всички по тревога. 84 00:11:19,036 --> 00:11:24,083 Военни, цивилни. Припят, Полеское, Киев. 85 00:11:24,166 --> 00:11:26,752 Сериозна работа. 86 00:11:26,836 --> 00:11:29,964 Не изглежда нормално. Цветът. 87 00:11:30,047 --> 00:11:33,384 Правик мисли, че са пуснали прожектори. 88 00:11:33,467 --> 00:11:35,636 Ами ако има химикали? 89 00:11:35,720 --> 00:11:37,847 Химикали ли? 90 00:11:37,930 --> 00:11:40,683 Покривът е проблемът, защото е покрит с катран. 91 00:11:40,766 --> 00:11:44,186 Ще гори цяла нощ и ще смърди отвратително. 92 00:11:44,270 --> 00:11:47,023 Няма друга опасност. 93 00:11:49,150 --> 00:11:51,150 Лягай си. 94 00:11:56,824 --> 00:12:00,328 1,25 ч. 95 00:12:26,187 --> 00:12:28,564 Война ли е? - Къде е дозиметърът? 96 00:12:28,648 --> 00:12:31,859 Ето. Ето го. 97 00:12:38,282 --> 00:12:40,282 Бомбардират ли? 98 00:12:42,912 --> 00:12:46,499 Какво е това? 3,6 рентгена? - Повече от това не отчита. 99 00:12:46,582 --> 00:12:50,044 Хубавият е заключен в трезора. Нямам ключ. 100 00:12:50,127 --> 00:12:52,421 Валера... 101 00:12:52,505 --> 00:12:54,505 лицето ти. 102 00:12:55,591 --> 00:12:57,259 Хайде! 103 00:12:57,343 --> 00:12:59,595 Ще намеря Ходемчук в помпената зала. 104 00:12:59,679 --> 00:13:05,267 Ти намери Шашенок. В 604-а е. 105 00:13:05,351 --> 00:13:07,770 Трябва да евакуираме всички! 106 00:13:21,409 --> 00:13:23,244 Мамка му! - Трябва да влезем 107 00:13:23,327 --> 00:13:25,371 в реакторната зала. Асансьорът не работи. 108 00:13:25,454 --> 00:13:28,833 Два етажа нагоре и отсреща. 109 00:13:28,916 --> 00:13:31,669 Защо ще ходите там? 110 00:13:50,271 --> 00:13:53,190 Виждал ли си Ходемчук? - Не. Къде е Виктор? 111 00:13:53,274 --> 00:13:55,609 Още е в помпената зала. 112 00:13:57,528 --> 00:13:59,528 Стой тук. Ще се върна. 113 00:14:01,866 --> 00:14:03,866 Виктор? 114 00:14:21,677 --> 00:14:23,677 Виктор. 115 00:14:24,388 --> 00:14:26,390 Виктор. 116 00:14:27,391 --> 00:14:31,646 Ще те изведа. Можеш ли да се изправиш? 117 00:14:33,105 --> 00:14:35,107 Ходемчук. 118 00:14:38,653 --> 00:14:40,905 Намери Ходемчук. 119 00:15:23,906 --> 00:15:25,700 Спуснах контролните пръти от другия панел. 120 00:15:25,783 --> 00:15:27,618 Не са влезли. - Какво? 121 00:15:27,702 --> 00:15:30,454 На една трета от хода са. Не знам защо. 122 00:15:30,538 --> 00:15:32,873 Пратих стажантите при реактора да ги спуснат ръчно. 123 00:15:32,957 --> 00:15:35,668 А помпите? - Не откривам Ходемчук. Няма връзки. 124 00:15:35,751 --> 00:15:38,713 Зарежи телефоните, Ходемчук също. Работят ли помпите? 125 00:15:38,796 --> 00:15:40,298 Столярчук? - Панелът ми не работи. 126 00:15:40,381 --> 00:15:43,884 Звънях на техниците, но... - Не ми дреме за панела! 127 00:15:43,968 --> 00:15:46,721 Искам вода в реакторното ядро. 128 00:15:46,804 --> 00:15:51,100 Слезте там долу и се уверете, че помпите работят! Веднага! 129 00:15:59,317 --> 00:16:01,819 Колко показва дозиметърът? - 3,6 рентгена. 130 00:16:01,902 --> 00:16:07,283 Но толкова му е скалата. - 3,6. Не е добре, но не и ужасно. 131 00:16:13,581 --> 00:16:16,042 Направихме всичко както трябва. 132 00:16:41,317 --> 00:16:45,780 1,30 ч. 133 00:17:07,843 --> 00:17:09,843 Включете помпите! 134 00:17:18,980 --> 00:17:20,980 Хайде, хайде! 135 00:17:38,708 --> 00:17:40,708 Василий! 136 00:17:41,919 --> 00:17:43,546 Василий! Какво е това? 137 00:17:43,629 --> 00:17:45,881 Не знам, Миша. Не го пипай. 138 00:17:45,965 --> 00:17:48,009 Закачай маркучите. 139 00:17:52,972 --> 00:17:56,642 Усещаш ли метален вкус? - Да, какво е това? 140 00:17:56,726 --> 00:17:59,103 Не знам. 141 00:17:59,186 --> 00:18:01,105 Клапаните, Миша. Клапаните, хайде. 142 00:18:01,188 --> 00:18:03,188 Клапаните! 143 00:18:34,764 --> 00:18:36,474 Какво ви трябва? 144 00:18:36,557 --> 00:18:42,563 Трябва да влезем в реакторната зала да пуснем прътите, но вратата заяде. 145 00:18:42,647 --> 00:18:47,652 Не мисля, че има контролни пръти. Не мисля, че изобщо има ядро. 146 00:18:47,735 --> 00:18:49,779 Не, грешиш. 147 00:18:50,655 --> 00:18:52,657 Акимов каза. 148 00:19:09,298 --> 00:19:11,342 Да вървим. 149 00:19:27,191 --> 00:19:29,860 Игнатенко! Поеми маркуча му! 150 00:19:29,944 --> 00:19:31,944 Добре. 151 00:19:33,239 --> 00:19:35,241 Спокойно. 152 00:20:12,069 --> 00:20:14,069 Сигурен ли си? 153 00:20:15,197 --> 00:20:17,199 Акимов... 154 00:20:30,004 --> 00:20:32,004 Мръдни. 155 00:20:41,432 --> 00:20:43,432 Хайде, хайде! 156 00:20:46,896 --> 00:20:48,896 Хайде, хайде! 157 00:21:22,348 --> 00:21:24,517 Да вървим! 158 00:21:26,852 --> 00:21:28,852 Ей! 159 00:21:35,111 --> 00:21:37,111 Ей! 160 00:21:56,757 --> 00:21:58,134 Людмила! 161 00:21:58,217 --> 00:22:00,469 Искаш ли да дойдеш с нас? - Къде? 162 00:22:00,553 --> 00:22:02,805 Ще ходим до жп моста да виждаме по-хубаво. 163 00:22:02,888 --> 00:22:05,308 Никой не може да спи с тези сирени. 164 00:22:05,391 --> 00:22:07,601 Не бива да ходите. Може да е опасно. 165 00:22:07,685 --> 00:22:09,270 Как така опасно? Това е пожар. 166 00:22:09,353 --> 00:22:11,355 Той е там, а ние сме тук. - Михаил! 167 00:22:11,439 --> 00:22:13,439 Какво? 168 00:22:14,567 --> 00:22:16,567 Съжалявам. 169 00:22:20,573 --> 00:22:23,326 Василий там ли е? - Да. 170 00:22:23,409 --> 00:22:26,454 Каза, че е тежък ли? - Не, било само покривът. 171 00:22:26,537 --> 00:22:30,374 Досега не е имал злополуки. Никой от командата не е. 172 00:22:30,458 --> 00:22:32,458 Всичко ще бъде наред с него. 173 00:22:33,461 --> 00:22:35,461 Почини си. 174 00:22:46,724 --> 00:22:49,685 Резервоарът е достатъчно голям за такъв взрив. 175 00:22:49,769 --> 00:22:52,521 Контролният резервоар е 100 кубични метра. 176 00:22:52,605 --> 00:22:54,231 110. 177 00:22:54,315 --> 00:22:57,652 110. Определено може да причини такъв взрив. 178 00:22:58,569 --> 00:23:00,488 Няма го. 179 00:23:00,571 --> 00:23:02,531 Погледнах право в него. 180 00:23:02,615 --> 00:23:05,368 Погледнах в ядрото. 181 00:23:05,451 --> 00:23:08,788 Спусна ли контролните пръти, или не? 182 00:23:10,748 --> 00:23:13,042 Заведете го в лазарета. 183 00:23:14,585 --> 00:23:16,671 Топтунов! Заведи го! 184 00:23:19,924 --> 00:23:22,093 Къде е Кудрявцев? 185 00:23:22,176 --> 00:23:23,511 Падна. 186 00:23:23,594 --> 00:23:25,304 Трябва ми медик! 187 00:23:25,388 --> 00:23:28,182 Налудничав е. - Лицето му. 188 00:23:28,265 --> 00:23:31,102 Спукала се е тръба. Водата за охлаждане е слабоактивна. 189 00:23:31,185 --> 00:23:32,979 Ще се оправи. Виждал съм по-лоши случаи. 190 00:23:33,062 --> 00:23:36,065 Имаме ли телефонна връзка с външния свят? 191 00:23:37,233 --> 00:23:39,233 Акимов? 192 00:23:40,194 --> 00:23:42,196 Извикай дневната смяна. 193 00:23:43,155 --> 00:23:45,866 Но ако... - Не трябва да спираме охлаждането. 194 00:23:45,950 --> 00:23:49,745 Трябват ни електротехници, механици - всички. 195 00:23:49,829 --> 00:23:52,456 Колко пъти да повтарям? 196 00:24:00,339 --> 00:24:05,011 Отивам в административната сграда да позвъня на Бруканов и Фомин. 197 00:24:05,094 --> 00:24:07,346 Ще искат пълен доклад. 198 00:24:08,639 --> 00:24:12,435 Не знам дали мога да ти помогна с нещо, 199 00:24:12,518 --> 00:24:15,604 но определено мога да ти стъжня живота. 200 00:24:17,398 --> 00:24:20,401 Повикайте дневната смяна, другарю Акимов. 201 00:24:23,487 --> 00:24:25,573 Да, другарю Дятлов. 202 00:24:53,851 --> 00:24:58,272 1,50 ч. 203 00:24:58,356 --> 00:25:00,733 Справяш се. 204 00:25:00,816 --> 00:25:02,816 Повдигнете я. 205 00:25:05,947 --> 00:25:07,615 Тази - след около час. 206 00:25:07,698 --> 00:25:09,825 Тази - чак сутринта. 207 00:25:12,119 --> 00:25:13,955 Как е долу, докторе? 208 00:25:14,038 --> 00:25:17,667 Тихо. - Винаги е. 209 00:25:17,750 --> 00:25:20,294 По това време има само бебета. 210 00:25:21,504 --> 00:25:24,382 Веднъж изкарах два дена без сън. 211 00:25:24,465 --> 00:25:27,051 Десет родилки по едно и също време. 212 00:25:27,134 --> 00:25:29,470 Разказвал ли съм ти? - Да. 213 00:25:31,639 --> 00:25:33,432 Няма да ми трябваш известно време. 214 00:25:33,516 --> 00:25:37,019 Ако искаш, почини си в стаята за почивки. 215 00:25:37,103 --> 00:25:39,355 Не са докарали никого от пожара. 216 00:25:39,438 --> 00:25:42,775 Какъв пожар? - В атомната централа. 217 00:25:44,443 --> 00:25:47,196 Значи не е толкова зле. 218 00:25:47,280 --> 00:25:49,740 Имаме ли йод в склада? 219 00:25:49,824 --> 00:25:51,824 Йод. 220 00:25:52,410 --> 00:25:54,620 Дезинфектант? - Не, на таблетки. 221 00:25:54,704 --> 00:25:56,539 Има ли йод на таблетки? 222 00:25:56,622 --> 00:26:00,042 Йод на таблетки ли? Защо ще ни е? 223 00:26:12,013 --> 00:26:14,013 Ало? 224 00:26:14,974 --> 00:26:16,974 Ало? 225 00:26:23,524 --> 00:26:25,985 Кой друг знае? 226 00:26:27,361 --> 00:26:30,114 Звъняхте ли на Фомин? 227 00:26:30,197 --> 00:26:35,077 Разбира се, че искам да му звъннете. Ако аз съм буден, и той ще бъде. 228 00:27:12,949 --> 00:27:17,244 Каквато и да е причината, важното е нито аз, нито ти да... 229 00:27:19,455 --> 00:27:24,168 2,30 ч. 230 00:27:57,576 --> 00:28:00,162 Да разбирам, че стрес тестът се е провалил? 231 00:28:00,246 --> 00:28:03,249 Ситуацията е под контрол. - Под контрол?! 232 00:28:03,332 --> 00:28:07,253 Не ми изглежда под контрол. - Млъквай, Фомин. 233 00:28:07,336 --> 00:28:10,381 Трябва да съобщя на Централния комитет. Осъзнавате ли? 234 00:28:10,464 --> 00:28:14,010 Трябва да позвъня на Марин или, пази боже, на Фролишев, 235 00:28:14,093 --> 00:28:18,139 че атомната ми централа гори. - Никой не може да ви вини за това. 236 00:28:18,222 --> 00:28:23,769 Разбира се, че не може. Как може да съм отговорен? Аз спях. 237 00:28:23,853 --> 00:28:26,689 Разкажете ми какво стана. Бързо. 238 00:28:27,815 --> 00:28:31,527 Направихме изпитванията по одобрения от главен инженер Фомин план. 239 00:28:31,610 --> 00:28:34,614 Началник смяна Акимов и инженер Топтунов 240 00:28:34,697 --> 00:28:37,783 срещнаха затруднения, довели до натрупване на водород 241 00:28:37,867 --> 00:28:40,369 в контролния резервоар. 242 00:28:40,453 --> 00:28:45,625 За съжаление, той се възпламени и подпали покрива на централата. 243 00:28:46,626 --> 00:28:48,669 Резервоарът е доста голям. 244 00:28:48,753 --> 00:28:50,963 Това е единственото логично обяснение. 245 00:28:51,047 --> 00:28:54,342 Разбира се, заместник главен инженер Дятлов 246 00:28:54,425 --> 00:28:58,346 пряко съблюдаваше изпитването и знае най-добре. 247 00:28:58,429 --> 00:29:00,848 Водородният резервоар, пожар. 248 00:29:02,892 --> 00:29:04,727 Реакторът? - Вземаме мерки 249 00:29:04,810 --> 00:29:07,772 да не спира водоподаването към ядрото. 250 00:29:07,855 --> 00:29:10,650 Ами радиация? - Тук долу е пренебрежителна, 251 00:29:10,733 --> 00:29:15,488 но в сградата на реактора ми съобщават за 3,6 рентгена на час. 252 00:29:15,571 --> 00:29:17,531 Не е добре, но не е и ужасно. 253 00:29:17,615 --> 00:29:21,702 Не е. Предполагам идва от водата за охлаждане? 254 00:29:23,829 --> 00:29:26,916 Ще ограничим смените до шест часа, но иначе сме добре. 255 00:29:26,999 --> 00:29:30,461 Дозиметрите да проверяват непрекъснато. 256 00:29:30,544 --> 00:29:33,839 Нека използват от качествените, от трезора. 257 00:29:35,257 --> 00:29:38,678 Добре, ще звъня на Марин. 258 00:29:39,720 --> 00:29:42,014 Нека събудят местния управителен съвет. 259 00:29:42,098 --> 00:29:44,141 Ще идват заповеди. 260 00:29:49,772 --> 00:29:51,357 Вземи. 261 00:29:51,440 --> 00:29:53,440 Сигурна ли си? 262 00:29:57,280 --> 00:30:00,241 От какво са цветовете? 263 00:30:00,324 --> 00:30:04,161 Със сигурност е горивото. - "Със сигурност е горивото." 264 00:30:04,245 --> 00:30:07,331 Какво разбираш? Чистиш пода на жп гарата. 265 00:30:07,415 --> 00:30:10,751 Приятелят ми Юри работи там. Каза, че работи на студено. 266 00:30:10,835 --> 00:30:13,379 Няма газ, няма огън. Само атоми. 267 00:30:13,462 --> 00:30:16,924 Юри каза, че само горивото е опасно. Ако го доближиш, 268 00:30:17,008 --> 00:30:19,802 пиеш по чаша водка на час за четири часа. 269 00:30:19,885 --> 00:30:24,432 Юри не е ли водопроводчик? - Да, в атомната централа. 270 00:30:30,771 --> 00:30:34,358 Красиво е. - Да. 271 00:32:26,554 --> 00:32:28,723 Имаш ли цигара? 272 00:32:54,165 --> 00:32:56,334 Искаш ли помощ? 273 00:33:02,131 --> 00:33:04,258 Всичко свърши. 274 00:34:08,281 --> 00:34:12,743 Повече не можем да направим оттук. Трябва да стигнем покрива. 275 00:34:18,749 --> 00:34:20,501 Василий. 276 00:34:20,584 --> 00:34:22,670 Трябва да го спреш. 277 00:34:25,631 --> 00:34:27,675 Стига толкова, другари. 278 00:34:34,473 --> 00:34:36,473 Хайде, момчета. 279 00:34:42,023 --> 00:34:45,818 Василий, насам. Право нагоре, право напред. 280 00:34:47,778 --> 00:34:49,778 Хайде! 281 00:35:01,459 --> 00:35:03,753 Да, влизаме. 282 00:35:41,290 --> 00:35:44,460 3,30 ч. 283 00:35:51,258 --> 00:35:53,219 А резервните? 284 00:35:53,302 --> 00:35:57,056 Помпите спряха работа, електриката също. 285 00:35:57,139 --> 00:35:58,599 Ядрото? 286 00:35:58,683 --> 00:36:01,018 Не влизах там и няма. 287 00:36:02,395 --> 00:36:04,814 Време е да признаем... - Няма ли вода в ядрото, 288 00:36:04,897 --> 00:36:07,358 то ще се разтопи. 289 00:36:07,441 --> 00:36:09,485 Трябва да отворим клапаните. - Саша... 290 00:36:09,568 --> 00:36:12,029 Какво искаш, Борис? Ако е вярно, сме мъртви. 291 00:36:12,113 --> 00:36:15,574 Милион души са мъртви. Това ли искаш да чуеш? 292 00:36:16,867 --> 00:36:19,495 Трябва да отворим клапаните ръчно. 293 00:36:19,578 --> 00:36:21,831 Ръчно ли? 294 00:36:21,914 --> 00:36:25,126 С толкова много клапани трябва да стоите там часове... 295 00:36:25,209 --> 00:36:27,253 Тогава ни помогни. - За какво? 296 00:36:27,336 --> 00:36:31,590 Да впръскваме вода в една дупка? Там няма нищо. 297 00:36:39,557 --> 00:36:41,557 Леонид, умолявам те. 298 00:36:54,822 --> 00:36:58,826 Наблюдавай панела, докато ни няма. - Не работи. 299 00:36:58,909 --> 00:37:00,953 Просто го наблюдавай. 300 00:37:22,683 --> 00:37:26,896 Разбирам защо ни повикаха по-рано. Някой казва ли какво е станало? 301 00:37:26,979 --> 00:37:32,443 Правели изпитвания на турбините и се взривил контролният резервоар. 302 00:37:32,526 --> 00:37:35,655 И на мен ми е странно. 303 00:37:35,738 --> 00:37:39,283 Ами ако е саботаж? - Бомба. 304 00:37:40,368 --> 00:37:43,829 Ситников! Бруканов иска да ползваме хубавия дозиметър, 305 00:37:43,913 --> 00:37:49,210 но е в трезора, а не намираме ключа. - В Сграда 2 е. 306 00:37:50,294 --> 00:37:52,294 Ела с мен. 307 00:38:03,224 --> 00:38:08,896 Добре дошли, господа. Седнете, има място. 308 00:38:08,980 --> 00:38:11,732 Извинявам се за късния час. 309 00:38:11,816 --> 00:38:15,778 Бъдете спокойни, тук долу сме в безопасност. 310 00:38:15,861 --> 00:38:20,157 Построихме този бункер за ядрени атаки от американците. 311 00:38:20,241 --> 00:38:22,326 В безопасност сме. 312 00:38:23,661 --> 00:38:25,955 Както виждате, се случи авария. 313 00:38:26,038 --> 00:38:28,541 Голям контролен резервоар дефектира, 314 00:38:28,624 --> 00:38:32,670 повреждайки Реакторна сграда 4 и избухна пожар. 315 00:38:32,753 --> 00:38:36,257 Разговарях със заместник-секретар Марин, 316 00:38:36,340 --> 00:38:38,926 Марин разговаря със заместник-директор Фролишев, 317 00:38:39,010 --> 00:38:41,929 който разговаря с члена на Централния комитет Долгих, 318 00:38:42,013 --> 00:38:45,933 а Долгих съобщи на генерален секретар Горбачов. 319 00:38:46,017 --> 00:38:48,102 Така... 320 00:38:48,185 --> 00:38:52,773 Тъй като Централният комитет дълбоко уважава 321 00:38:52,857 --> 00:38:56,777 работата на Изпълнителния комитет на Припят, 322 00:38:56,861 --> 00:38:59,822 ме помолиха да ви осведомя за ситуацията. 323 00:38:59,905 --> 00:39:06,579 Първо, аварията е под контрол. 324 00:39:06,662 --> 00:39:11,292 Второ, дейностите на съветската ядрена индустрия 325 00:39:11,375 --> 00:39:13,461 се считат за държавна тайна, 326 00:39:13,544 --> 00:39:18,633 затова е важно да се уверим, че тази авария 327 00:39:18,716 --> 00:39:21,177 няма да има зловредни последствия. 328 00:39:21,260 --> 00:39:25,181 За да предотврати паника, Централния комитет нареди 329 00:39:25,264 --> 00:39:27,975 разполагане на военна милиция в Припят. 330 00:39:28,059 --> 00:39:31,145 Какъв брой милиционери? 331 00:39:31,228 --> 00:39:34,315 Между две и четири хиляди служители. 332 00:39:35,566 --> 00:39:40,029 Какво всъщност се случва? Колко е опасно? 333 00:39:40,112 --> 00:39:43,491 Има лека радиация, но е само в централата. 334 00:39:43,574 --> 00:39:46,619 Не, не е. - Моля? 335 00:39:46,702 --> 00:39:53,376 Видяхте отвън хора да повръщат. Видяхте хора с изгаряния. 336 00:39:53,459 --> 00:39:56,045 Има повече радиация, отколкото казват. 337 00:39:56,128 --> 00:39:58,297 Жените ни са тук, децата ни. 338 00:39:58,381 --> 00:40:01,509 Предлагам да евакуираме града. 339 00:40:01,592 --> 00:40:04,637 Господа, моля ви, моля ви! 340 00:40:04,720 --> 00:40:07,139 Съпругата ми е тук. 341 00:40:07,223 --> 00:40:10,810 Щях ли да я държа в Припят, ако не беше безопасно? 342 00:40:10,893 --> 00:40:14,647 Бруканов, въздухът свети. 343 00:40:14,730 --> 00:40:17,900 Ефектът "Черенков" - напълно нормален феномен, 344 00:40:17,984 --> 00:40:21,445 случващ се при лека радиация. 345 00:40:30,079 --> 00:40:35,084 Чудя се колко от вас знаят името на това място. 346 00:40:36,419 --> 00:40:40,381 Всичко го наричаме Чернобил, разбира се. 347 00:40:40,464 --> 00:40:43,467 Но какво е истинското му име? 348 00:40:43,551 --> 00:40:47,847 Атомна електрическа централа "Владимир Илич Ленин". 349 00:40:47,930 --> 00:40:49,930 Именно. 350 00:40:51,434 --> 00:40:54,937 Владимир Илич Ленин. 351 00:41:02,361 --> 00:41:06,949 Колко горд щеше да бъде той от вас тази вечер. 352 00:41:07,033 --> 00:41:10,244 Особено от вас, младежо, 353 00:41:10,328 --> 00:41:13,998 и от вашия плам за добруването на хората. 354 00:41:14,081 --> 00:41:19,754 Не е ли това главната цел на държавния апарат? 355 00:41:19,837 --> 00:41:22,089 Понякога го забравяме. 356 00:41:23,174 --> 00:41:26,135 Понякога страхът ни побеждава. 357 00:41:27,470 --> 00:41:34,101 Но вярата ни в съветския социализъм винаги ще бъде възнаградена. 358 00:41:37,021 --> 00:41:41,567 Държавата ни казва, че ситуацията тук не е опасна. 359 00:41:41,651 --> 00:41:43,944 Имайте вяра, другари. 360 00:41:45,821 --> 00:41:51,202 Държава ни казва, че иска да предотврати паника. Вслушайте се. 361 00:41:53,412 --> 00:41:57,750 Вярно е, че когато хората видят милицията, ще се страхуват. 362 00:41:59,001 --> 00:42:04,298 Но опитът ми показва, че когато хората задават въпроси, 363 00:42:04,382 --> 00:42:07,677 които не са в техен интерес, 364 00:42:07,760 --> 00:42:12,848 трябва да им кажем да се съсредоточат върху трудовите си дела 365 00:42:12,932 --> 00:42:18,270 и да оставят държавните дела на държавата. 366 00:42:19,605 --> 00:42:22,650 Затваряме града. 367 00:42:22,733 --> 00:42:25,027 Никой няма да напуска. 368 00:42:25,111 --> 00:42:27,530 И отрежете телефонните линии. 369 00:42:27,613 --> 00:42:30,950 Спрете разпространението на дезинформация. 370 00:42:32,994 --> 00:42:39,458 Така ще спрем хората да подкопаят плодовете на своя собствен труд. 371 00:42:42,044 --> 00:42:48,592 Да, другари. Всички ще бъдем възнаградени за работата си днес. 372 00:42:51,429 --> 00:42:55,266 Това е моментът да блеснем. 373 00:43:08,237 --> 00:43:10,237 Благодаря. 374 00:43:22,043 --> 00:43:24,629 Другарю Ситников, главният инженер. 375 00:43:37,600 --> 00:43:39,600 Е? 376 00:43:45,358 --> 00:43:49,820 Изпратих дозиметристите си в сградата на реактора. 377 00:43:49,904 --> 00:43:53,240 Големият дозиметър от трезора с капацитет хиляди рентгена... 378 00:43:53,324 --> 00:43:55,451 Колко отчете? 379 00:43:57,954 --> 00:43:59,538 Нищо. 380 00:43:59,622 --> 00:44:02,959 Уредът изгорял веднага след като го включили. 381 00:44:03,042 --> 00:44:05,419 Типично. - Така прави Москва. 382 00:44:05,503 --> 00:44:08,047 Пращат ни скапано оборудване и се чудят защо стават аварии. 383 00:44:08,130 --> 00:44:12,468 Намерихме друг дозиметър от пожарната команда. 384 00:44:12,551 --> 00:44:15,721 Скалата е до 200 рентгена, но е по-добре от малкия. 385 00:44:15,805 --> 00:44:17,640 И? 386 00:44:17,723 --> 00:44:21,435 Напълни скалата. 200 рентгена. 387 00:44:23,896 --> 00:44:27,650 Каква игра играете? - Не, аз... 388 00:44:27,733 --> 00:44:31,320 Той направи няколко замервания, най-добрият ми служител е. 389 00:44:31,404 --> 00:44:33,823 Уредът е повреден. Губите ни времето. 390 00:44:33,906 --> 00:44:36,742 Калибрирах уреда с образец. - Луд ли си? 391 00:44:36,826 --> 00:44:41,914 Как е възможно такова показание от вода за охлаждане? 392 00:44:44,166 --> 00:44:47,336 Не е възможно. - Какви ги дрънкаш тогава? 393 00:44:51,507 --> 00:44:53,507 Аз... 394 00:44:55,344 --> 00:44:59,807 Обиколих периметъра около Сграда 4. 395 00:44:59,890 --> 00:45:03,060 Мисля, че по земята има графит. 396 00:45:04,228 --> 00:45:06,314 Не си видял графит. 397 00:45:06,897 --> 00:45:08,983 Видях. - Не си. 398 00:45:09,734 --> 00:45:13,738 Не си! Защото няма такъв! 399 00:45:14,739 --> 00:45:18,534 Да не казваш, че ядрото... 400 00:45:18,618 --> 00:45:21,704 Какво? Избухнало е? 401 00:45:23,456 --> 00:45:25,456 Да. 402 00:45:33,716 --> 00:45:35,760 Ситников. 403 00:45:35,843 --> 00:45:38,387 Ти си ядрен инженер. Аз също. 404 00:45:38,471 --> 00:45:44,769 Кажи ми как точно ядро на РБМК реактор ще избухне? 405 00:45:44,852 --> 00:45:49,023 Не да се стопи, а да избухне. 406 00:45:49,106 --> 00:45:51,150 Бих искал да знам. 407 00:45:51,233 --> 00:45:53,527 Не мога да кажа. 408 00:45:53,611 --> 00:45:56,197 Малоумен ли си? 409 00:45:56,280 --> 00:45:57,615 Не. 410 00:45:57,698 --> 00:46:01,744 Тогава защо не можеш? - Аз... 411 00:46:04,121 --> 00:46:07,792 Не виждам как би могло да избухне. 412 00:46:08,918 --> 00:46:11,170 Но е избухнало. - Достатъчно. 413 00:46:11,253 --> 00:46:16,092 Отивам на покрива на вентилационния блок. Оттам се вижда в Сграда 4. 414 00:46:16,175 --> 00:46:20,012 Искам да го видя с очите си. 415 00:46:25,935 --> 00:46:27,937 Извинявам се. 416 00:46:29,146 --> 00:46:31,146 Охрана! 417 00:46:31,857 --> 00:46:35,361 Отведете го при медика. Или в болницата. 418 00:46:51,419 --> 00:46:55,131 Охладителната вода. Цяла нощ е покрай нея. 419 00:46:57,008 --> 00:46:59,302 Тогава ти върви. 420 00:47:01,929 --> 00:47:04,181 Какво? - Качи се на покрива 421 00:47:04,265 --> 00:47:06,767 и съобщи какво си видял. - Не! 422 00:47:10,771 --> 00:47:13,149 Няма да го направя. 423 00:47:13,232 --> 00:47:15,568 Разбира се, че ще го направиш. 424 00:47:19,739 --> 00:47:22,533 Всичко ще бъде наред. Ще видиш. 425 00:47:24,410 --> 00:47:26,410 Хайде. 426 00:48:07,203 --> 00:48:09,203 Добре. 427 00:48:10,289 --> 00:48:12,291 Да започваме. 428 00:48:19,632 --> 00:48:21,632 Леонид. 429 00:48:25,012 --> 00:48:27,012 Леонид. 430 00:48:34,814 --> 00:48:38,526 Докрай, ясно? Отваряме докрай. 431 00:48:47,785 --> 00:48:49,787 Съжалявам. 432 00:48:53,124 --> 00:48:58,713 Няма за какво да съжаляваш. Нищо не сме сбъркали. 433 00:49:01,007 --> 00:49:03,009 Сбъркахме. 434 00:52:50,569 --> 00:52:52,989 Ало? - Валери Легасов? 435 00:52:53,072 --> 00:52:55,992 Да? - Легасов, първи заместник-директор 436 00:52:56,075 --> 00:52:59,912 на Института по атомна енергия? - Аз съм, кой е? 437 00:52:59,996 --> 00:53:03,624 Борис Шчербина. Зам.-председател на Министерския съвет 438 00:53:03,666 --> 00:53:06,585 и ръководител на Бюрото по енергетика. 439 00:53:06,669 --> 00:53:10,923 В Чернобилската атомна централа стана авария. 440 00:53:11,007 --> 00:53:13,843 Колко е зле? - Няма нужда от паника. 441 00:53:13,926 --> 00:53:17,930 Имаше пожар, вече е почти изгасен. Контролният резервоар избухнал. 442 00:53:18,014 --> 00:53:21,058 Контролният резервоар? А ядрото? 443 00:53:21,142 --> 00:53:24,395 Наредихме да не спират притока на вода. 444 00:53:24,478 --> 00:53:28,232 Разбирам. Има ли контаминация? - Слаба. 445 00:53:28,316 --> 00:53:31,694 Шефът на централата Бруканов съобщи за 3,6 рентгена на час. 446 00:53:31,777 --> 00:53:33,988 Това е значително. Евакуирайте... 447 00:53:34,071 --> 00:53:38,868 Вие сте експерт по РБМК реактори, нали? 448 00:53:38,951 --> 00:53:41,704 Да, изучавал съм... - Генерален секретар Горбачов 449 00:53:41,787 --> 00:53:46,375 назначи комитет за справяне с аварията. Вие сте в него. 450 00:53:46,459 --> 00:53:49,962 Свикваме събрание в 14 ч. днес. - Толкова късно? 451 00:53:50,046 --> 00:53:53,507 Простете, но предвид количеството радиация... 452 00:53:53,591 --> 00:53:56,969 Легасов, в този комитет сте, за да отговаряте на въпроси 453 00:53:57,053 --> 00:54:01,724 относно функциите на РБМК реакторите. 454 00:54:01,807 --> 00:54:05,478 Не за друго. Определено не и за политически решения. Ясно ли е? 455 00:54:05,561 --> 00:54:08,522 Да, разбира се, не исках да... 456 00:57:47,825 --> 00:57:51,621 Превод ДАМЯН СТАНИСЛАВОВ 457 00:57:51,704 --> 00:57:58,442 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net