1 00:00:42,530 --> 00:00:46,070 Каква е цената на лъжите? 2 00:00:46,160 --> 00:00:49,030 Не е че ще ги сгрешим с истината. 3 00:00:49,110 --> 00:00:52,990 Истинската опасност е, че ако чуем достатъчно лъжи, 4 00:00:53,070 --> 00:00:56,110 вече няма да ги разпознаем от истината. 5 00:00:57,270 --> 00:00:59,280 Какво да направим тогава? 6 00:00:59,360 --> 00:01:02,030 Какво друго ни остава освен да оставим надеждите си за истината, 7 00:01:02,110 --> 00:01:06,700 и да се ограничим с истории? 8 00:01:06,780 --> 00:01:10,910 В тези истории няма значение кои са героите. 9 00:01:10,990 --> 00:01:14,530 Кой да бъде обвинен? 10 00:01:14,620 --> 00:01:17,200 В тази история, обвиняемият беше Анатоли Дятлов. 11 00:01:17,280 --> 00:01:21,070 Той бе най-добрият избор. Арогантен, неприятен човек. 12 00:01:21,160 --> 00:01:24,360 Той управляваше централата онази нощ, той даваше заповедите. 13 00:01:24,450 --> 00:01:30,110 И нямаше приятели. Поне не важни такива. 14 00:01:31,570 --> 00:01:35,450 И сега Дятлов ще прекара следващите 10 години 15 00:01:35,530 --> 00:01:37,570 в затворнически трудов лагер. 16 00:01:37,660 --> 00:01:41,030 Разбира се, тази присъда бе съвсем нечестна. 17 00:01:42,490 --> 00:01:46,200 Имаше много по-големи престъпници от него. 18 00:01:47,990 --> 00:01:50,910 А относно това което Дятлов направи, 19 00:01:50,990 --> 00:01:53,360 той не заслужава затвор. 20 00:01:54,530 --> 00:01:57,360 Заслужава смърт. 21 00:02:10,200 --> 00:02:15,110 Вместо това, получи 10 години за "престъпна небрежност". 22 00:02:15,200 --> 00:02:17,200 Какво означава това? 23 00:02:17,280 --> 00:02:21,030 Никой не знае. Няма значение. 24 00:02:23,160 --> 00:02:26,700 Това което има значение, е че за тях 25 00:02:26,780 --> 00:02:28,990 правосъдието възтържествува. 26 00:02:29,070 --> 00:02:32,660 Защото за тях, 27 00:02:32,740 --> 00:02:36,450 справедливия свят е нормален свят. 28 00:02:38,910 --> 00:02:41,910 В Чернобил нямаше нищо нормално. 29 00:02:43,620 --> 00:02:45,780 Това което се случи там, което се случи по-късно, 30 00:02:45,870 --> 00:02:49,200 и дори доброто което сторихме, всичко това... 31 00:02:50,660 --> 00:02:55,200 ... бе лудост. 32 00:02:59,660 --> 00:03:03,740 Е, казах ви всичко което знам. 33 00:03:05,740 --> 00:03:08,280 Разбира се, те ще го отрекат. 34 00:03:08,360 --> 00:03:10,360 Винаги правят така. 35 00:03:15,530 --> 00:03:17,950 Знам че ще дадете всичко от себе си. 36 00:06:30,581 --> 00:06:35,286 Ч Е Р Н О Б И Л 37 00:06:40,070 --> 00:06:43,614 Припят, Украйна. Две години и една минута по-рано. 38 00:07:41,160 --> 00:07:43,160 Людмила? 39 00:08:07,570 --> 00:08:09,870 Другарю Дятлов! 40 00:08:13,280 --> 00:08:17,410 Другарю Дятлов! 41 00:08:21,780 --> 00:08:24,660 Другарю Дятлов! Другарю Дятлов! 42 00:08:24,740 --> 00:08:27,450 Какво се случи? 43 00:08:27,530 --> 00:08:30,620 Не знам. 44 00:08:30,700 --> 00:08:32,910 Има пожар в турбинната зала. 45 00:08:34,360 --> 00:08:36,360 Турбинната зала. 46 00:08:36,870 --> 00:08:39,410 Резервоарът на контролната система. Водород. 47 00:08:39,560 --> 00:08:41,950 Идиоти, ти и Топтунов взривихте резервоара! 48 00:08:42,030 --> 00:08:44,280 Не, не е... - Това е извънреден случай. 49 00:08:44,360 --> 00:08:46,320 Всички да запазят спокойствие. Първият ни приоритет е... 50 00:08:46,410 --> 00:08:47,910 Взриви се! - Знаем. 51 00:08:47,950 --> 00:08:49,480 Акимов, ще охладим ли ядрото на реактора? 52 00:08:49,490 --> 00:08:51,320 Изключваме го, но контролните пръти са все още активни. 53 00:08:51,410 --> 00:08:53,200 Не са вкарани докрай, освободих съединителя. 54 00:08:53,280 --> 00:08:55,870 Опитайте се да откачите помощните механизми от конзолата. 55 00:08:55,950 --> 00:08:59,160 Вие двамата, включете резервните помпи. Трябва ни вода към ядрото. 56 00:08:59,240 --> 00:09:02,200 Това е всичко важно. - Няма ядро. 57 00:09:02,280 --> 00:09:04,620 Взриви се, ядрото се взриви. 58 00:09:08,110 --> 00:09:10,280 В шок е. Изведете го от тук. 59 00:09:10,360 --> 00:09:13,490 Капакът е паднал! Всичко вътре гори. Видях го. 60 00:09:13,570 --> 00:09:16,450 Объркал си се. Ядрата на РМБК централите не могат да избухнат. 61 00:09:16,530 --> 00:09:17,870 Акимов. - Саша. 62 00:09:17,950 --> 00:09:21,200 Спокойно, направихме всичко което трябва. Случи се нещо странно. 63 00:09:21,280 --> 00:09:23,410 Усещаш ли вкус на метал? - Акимов! 64 00:09:23,490 --> 00:09:26,410 Другарю Перевоженко, това което казвате е физически невъзможно. 65 00:09:26,490 --> 00:09:29,820 Ядрото не може да експлоадира. Трябва да е резервоара. 66 00:09:30,200 --> 00:09:32,200 Губим време. Да тръгваме. 67 00:09:32,280 --> 00:09:35,070 Изкарайте водорода от генераторите, и пуснете вода в ядрото. 68 00:09:35,160 --> 00:09:39,320 Ами огънят? - Викнете пожарната. 69 00:10:41,543 --> 00:10:43,595 Ало, военна пожарна станция 2? - Да. 70 00:10:44,124 --> 00:10:46,178 Какво гори? 71 00:10:46,956 --> 00:10:50,784 Има експлозия в сградата между 3-и и 4-и блок. 72 00:10:50,884 --> 00:10:53,199 Има ли хора там? - Да. 73 00:10:53,863 --> 00:10:57,375 Събудете шефовете. Обадете им се. - Вече се обадих на моите. 74 00:10:57,924 --> 00:11:01,421 Събудете всички. Целия офицерски състав. 75 00:11:03,573 --> 00:11:05,721 Пожарна служба. - Ало, Иванков? 76 00:11:06,089 --> 00:11:10,317 Викат ви в Припят. Ало? - Да, слушам ви. 77 00:11:10,517 --> 00:11:15,058 Ядрената централа, в трети и четвърти блок. Покрива там гори! 78 00:11:15,360 --> 00:11:17,360 Тази вечер не си на повикване. 79 00:11:17,450 --> 00:11:19,530 Викат всички, военни и цивилни. 80 00:11:19,620 --> 00:11:23,660 Припят, Полеское, Киев. 81 00:11:23,740 --> 00:11:25,740 Става нещо голямо. 82 00:11:26,570 --> 00:11:29,240 Но нещо не изглежда наред. Цветът... 83 00:11:29,320 --> 00:11:32,870 Правик мисли че са просто светлини от прожектори. 84 00:11:32,950 --> 00:11:36,740 Ами ако са химикали? - Химикали? 85 00:11:37,320 --> 00:11:39,320 Проблемът е в покрива. 86 00:11:39,410 --> 00:11:42,200 Покрит е с катран, така че ще гори цяла вечер 87 00:11:42,280 --> 00:11:44,870 и ще вони ужасно. Това е. 88 00:11:44,950 --> 00:11:46,950 Това е най-лошото. 89 00:11:48,740 --> 00:11:50,740 Връщай се в леглото. 90 00:12:25,950 --> 00:12:28,870 Война ли има? - Къде е дозиметъра? 91 00:12:28,950 --> 00:12:32,030 Ето... тук. 92 00:12:37,820 --> 00:12:39,820 Бомбардират ли ни? 93 00:12:42,110 --> 00:12:45,070 Какво по дяволите е това? Показва 3.6 рентгена. 94 00:12:45,160 --> 00:12:47,700 Показва само дотук. Добрия е заключен в сейф. 95 00:12:47,780 --> 00:12:49,850 Нямам ключ. 96 00:12:50,000 --> 00:12:53,530 Валера, лицето ти. 97 00:12:54,410 --> 00:12:56,410 Хайде. 98 00:12:56,490 --> 00:12:59,360 Ще намеря Ходемчук в отделителното. 99 00:12:59,450 --> 00:13:01,410 Ти... тук. 100 00:13:01,490 --> 00:13:05,110 Намери Шашенок. Той е в стая 604. Тръгвай. 101 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 Трябва да изведем всички! 102 00:13:18,660 --> 00:13:21,410 Мамка му. 103 00:13:21,490 --> 00:13:23,870 Трябва да стигнем до реакторното помещение. 104 00:13:23,950 --> 00:13:26,950 Асансьора е унищожен. - Два етажа нагоре и направо. 105 00:13:27,030 --> 00:13:30,450 Добре. - Защо отивате там? 106 00:13:49,700 --> 00:13:51,740 Виждал ли си Ходемчук? 107 00:13:51,820 --> 00:13:54,280 Не. Къде е Виктор? - Още е в отделителното. 108 00:13:55,870 --> 00:13:58,700 Стой тук. Ще се върна. 109 00:14:01,570 --> 00:14:03,570 Виктор! 110 00:14:20,620 --> 00:14:25,820 Виктор. 111 00:14:27,070 --> 00:14:29,740 Виктор. Ще те изведа от тук. 112 00:14:29,820 --> 00:14:31,700 Можеш ли да се изправиш? 113 00:14:31,780 --> 00:14:33,990 Ходемчук... 114 00:14:34,070 --> 00:14:36,070 Къде? 115 00:14:38,110 --> 00:14:40,320 Вземи Ходемчук. 116 00:15:23,410 --> 00:15:25,450 Изпуснах контролните пръти от другия панел. 117 00:15:25,530 --> 00:15:27,240 Все още са изправени. - Какво? 118 00:15:27,320 --> 00:15:29,740 Все още са потопени само на една трета. Не знам защо. 119 00:15:29,820 --> 00:15:32,280 Вече изпратих стажантите до реактора за да ги свалят ръчно. 120 00:15:32,360 --> 00:15:34,320 Ами помпите? - Не мога да се свържа с Ходемчук. 121 00:15:34,410 --> 00:15:37,030 Линиите не работят. - Майната им, и майната на Ходемчук. 122 00:15:37,110 --> 00:15:38,730 Работят ли помпите или не? - Столярчук? 123 00:15:38,820 --> 00:15:41,620 Моя контролен панел не работи. Пробвах да се обадя на техниците. 124 00:15:41,700 --> 00:15:43,320 Не ми пука за панела. 125 00:15:43,410 --> 00:15:45,950 Трябва ми вода в реакторното ядро. 126 00:15:46,030 --> 00:15:48,570 Слезте долу и се уверете че помпите са включени. 127 00:15:49,740 --> 00:15:51,740 Веднага! 128 00:15:58,740 --> 00:16:02,410 Какво показва дозиметъра? - 3.6 рентгена, но това е максимума... 129 00:16:02,490 --> 00:16:05,240 3.6... не е добре, не е и толкова зле. 130 00:16:13,160 --> 00:16:15,360 Направихме всичко което трябва. 131 00:16:59,740 --> 00:17:02,030 Свържете онези куки! 132 00:17:06,490 --> 00:17:08,490 Пуснете помпите! 133 00:17:08,570 --> 00:17:10,820 Да, натук. 134 00:17:14,490 --> 00:17:17,570 Почваме от долу нагоре. Влизайте бързо. 135 00:17:38,490 --> 00:17:40,490 Василий... 136 00:17:41,450 --> 00:17:44,110 Василий, какво е това? - Не знам, Миша. 137 00:17:44,200 --> 00:17:46,700 Не си губи времето с него. Закачи тези, хайде. 138 00:17:51,740 --> 00:17:53,740 Усещаш ли вкус на метал? 139 00:17:53,820 --> 00:17:57,030 Да, какво е това? - Не знам. 140 00:17:58,320 --> 00:18:00,320 Крановете, Миша. Крановете, давай. 141 00:18:00,410 --> 00:18:02,410 Крановете, хайде! 142 00:18:33,570 --> 00:18:35,570 Какво ти трябва? 143 00:18:35,660 --> 00:18:37,910 Трябва да влезем в реакторната зала 144 00:18:37,990 --> 00:18:40,410 за да свалим контролните пръти, но вратата е заяла. 145 00:18:41,620 --> 00:18:43,620 Не мисля че вече има контролни пръти. 146 00:18:43,700 --> 00:18:45,700 Не мисля че има и ядро. 147 00:18:47,530 --> 00:18:49,530 Не... грешиш. 148 00:18:50,360 --> 00:18:52,360 Акимов каза така. 149 00:19:09,070 --> 00:19:11,070 Да тръгваме. 150 00:19:22,990 --> 00:19:24,990 Не! 151 00:19:25,070 --> 00:19:28,820 Игнатенко, отиди на неговия маркуч! 152 00:19:28,910 --> 00:19:30,740 Всичко е наред. Дишай. 153 00:19:30,820 --> 00:19:32,490 Миша. 154 00:19:32,570 --> 00:19:34,570 Добре. Спокойно, Миша. 155 00:20:11,450 --> 00:20:13,450 Сигурен ли си? 156 00:20:14,740 --> 00:20:16,740 Акимов... 157 00:20:29,450 --> 00:20:31,450 Дръпнете се. 158 00:20:41,320 --> 00:20:43,320 Хайде! 159 00:21:21,620 --> 00:21:23,620 Давайте. 160 00:21:23,700 --> 00:21:25,700 Да вървим! 161 00:21:56,360 --> 00:22:00,030 Людмила! Искаш ли да дойдеш с нас? Къде? 162 00:22:00,110 --> 00:22:02,200 Отиваме до моста на железницата където се вижда по-добре. 163 00:22:02,280 --> 00:22:04,660 Не че може да се спи от шума на всичките сирени. 164 00:22:04,740 --> 00:22:06,910 Не мисля че трябва да отивате. Може да е опасно. 165 00:22:06,990 --> 00:22:10,160 Какво искаш да кажеш? Това е просто пожар. Той е чак там. 166 00:22:10,240 --> 00:22:12,240 Михаил! - Какво? 167 00:22:13,360 --> 00:22:15,360 Съжалявам. 168 00:22:19,740 --> 00:22:22,320 Василий... - Да. 169 00:22:22,410 --> 00:22:23,990 Каза ли че е зле? 170 00:22:24,070 --> 00:22:25,990 Не. Каза че проблема е само в покрива. 171 00:22:26,070 --> 00:22:29,490 Никога преди не се е наранявал. Нито пък някое от другите момчета. 172 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 Ще се оправи. 173 00:22:33,200 --> 00:22:35,200 Почини си. 174 00:22:46,030 --> 00:22:48,030 Резервоара е доста голям. 175 00:22:48,110 --> 00:22:52,360 Експлозията от него стига до 100 кубични метра. 176 00:22:52,450 --> 00:22:56,620 110. - 110. Може и дотам. 177 00:22:56,700 --> 00:23:00,030 Няма го. 178 00:23:00,110 --> 00:23:02,200 Погледнах право в него. 179 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 Погледнах в ядрото. 180 00:23:05,110 --> 00:23:07,870 Свали ли контролните пръти? 181 00:23:10,410 --> 00:23:12,780 Заведете го в медицинския кабинет. 182 00:23:14,280 --> 00:23:16,280 Топтунов, заведи го. 183 00:23:19,410 --> 00:23:23,110 Къде е Кудрявцев? - Падна. 184 00:23:23,200 --> 00:23:26,240 Трябва ми лекар! - Той бълнува. 185 00:23:26,320 --> 00:23:28,740 Лицето му... - Охладителните кабели са се пръснали. 186 00:23:28,820 --> 00:23:32,490 Водата вътре е слабо замърсена. Ще се оправи. Виждал съм и по-лоши случаи. 187 00:23:32,570 --> 00:23:34,990 Имаме ли телефонна линия навън? 188 00:23:36,820 --> 00:23:39,530 Акимов? 189 00:23:39,620 --> 00:23:42,260 Обадете се на дневната смяна. 190 00:23:42,370 --> 00:23:45,240 Трябва да поддържаме водния поток към ядрото. 191 00:23:45,320 --> 00:23:48,660 Трябват ни електротехници, механици, работна ръка. 192 00:23:49,450 --> 00:23:52,030 Колко пъти да го кажа? 193 00:23:59,950 --> 00:24:02,110 Отивам в административната сграда 194 00:24:02,200 --> 00:24:04,740 за да се обадя на Бруханов и Фомин. 195 00:24:04,820 --> 00:24:07,240 Ще искат пълен доклад. 196 00:24:08,280 --> 00:24:12,110 Не знам дали мога да подобря ситуацията за вас, 197 00:24:12,200 --> 00:24:15,030 но определено мога да я влоша. 198 00:24:17,030 --> 00:24:19,660 Другарю Акимов, повикайте дневната смяна. 199 00:24:23,200 --> 00:24:25,200 Да, другарю Дятлов. 200 00:24:57,570 --> 00:25:00,570 Справяш се добре. 201 00:25:00,660 --> 00:25:02,660 Вдигнете я. 202 00:25:05,320 --> 00:25:07,320 Тази, може би след час. 203 00:25:07,410 --> 00:25:09,570 Тази, чак сутринта. 204 00:25:11,660 --> 00:25:15,620 Как е положението долу, докторе? - Тихо. 205 00:25:15,700 --> 00:25:17,410 Винаги е така. 206 00:25:17,490 --> 00:25:20,240 Няма нищо друго освен раждания. 207 00:25:21,110 --> 00:25:23,990 Знаете ли, веднъж изкарах два дни без сън. 208 00:25:24,070 --> 00:25:26,700 Десет жени раждаха едновременно. 209 00:25:26,780 --> 00:25:29,160 Казвал ли съм ви тази история? - Да. 210 00:25:31,030 --> 00:25:33,030 Няма да ми трябвате за известно време. 211 00:25:33,110 --> 00:25:35,910 Ако искате, отидете в стаята за почивка. 212 00:25:36,780 --> 00:25:38,950 Не са довели никой от пожара. 213 00:25:39,030 --> 00:25:42,110 Какъв пожар? - В ядрената централа. 214 00:25:42,780 --> 00:25:45,780 Значи не трябва да е много лошо. 215 00:25:46,780 --> 00:25:48,780 Заредени ли сме с йод? 216 00:25:48,870 --> 00:25:50,870 Йод. 217 00:25:51,950 --> 00:25:56,070 Имате предвид дезинфектант? - Не, таблетки. Има ли йодни таблетки? 218 00:25:56,160 --> 00:25:59,110 Йодни таблетки? За какво са ни? 219 00:26:11,320 --> 00:26:13,620 Ало? 220 00:26:14,700 --> 00:26:16,700 Ало? 221 00:26:23,280 --> 00:26:25,280 Кой друг знае за това? 222 00:26:27,030 --> 00:26:29,030 Обадихте ли се на Фомин? 223 00:26:29,910 --> 00:26:31,910 Разбира се че искам да му се обадите. 224 00:26:31,990 --> 00:26:34,200 Ако аз съм на линия, той също трябва да е. 225 00:27:12,450 --> 00:27:14,450 Независимо от причината, важното нещо е 226 00:27:14,530 --> 00:27:16,530 нито вие, нито аз... 227 00:27:57,360 --> 00:27:59,360 Да разбирам че теста за безопасност се е провалил? 228 00:27:59,450 --> 00:28:02,700 Ситуацията е под контрол. - Под контрол? 229 00:28:02,780 --> 00:28:05,570 Не изглежда да е така. - Млъкни, Фомин. 230 00:28:06,910 --> 00:28:09,530 Трябва да съобщя на централният комитет. Осъзнаваш ли това? 231 00:28:09,620 --> 00:28:11,910 Трябва да отида на телефона и да кажа на Марин, 232 00:28:11,990 --> 00:28:15,240 или не дай си Боже на Фролишев, че централата ми гори. 233 00:28:15,320 --> 00:28:17,740 Никой не може да ви обвини за това, директор Бруханов. 234 00:28:17,820 --> 00:28:19,530 Разбира се че никой не може да ме обвини. 235 00:28:19,620 --> 00:28:22,780 Как мога да бъда отговорен? Та аз спях. 236 00:28:23,620 --> 00:28:25,950 Кажете ми набързо какво се случи. 237 00:28:27,410 --> 00:28:31,110 Проведохме теста по процедурите одобрени от главен инженер Фомин. 238 00:28:31,200 --> 00:28:33,820 Шефът на смяна Акимов и инженер Топтунов 239 00:28:33,910 --> 00:28:36,360 се натъкнаха на технически проблеми, които доведоха 240 00:28:36,450 --> 00:28:39,780 до акумулацията на водород в резервоара на контролната система. 241 00:28:39,870 --> 00:28:44,110 За жалост се възпламени, повреждайки централата и подпалвайки покрива. 242 00:28:46,240 --> 00:28:48,240 Резервоарът е доста голям. 243 00:28:48,320 --> 00:28:50,360 Това е единственото логично обяснение. 244 00:28:50,450 --> 00:28:53,910 Разбира се старши инженер Дятлов 245 00:28:53,990 --> 00:28:58,110 директно наглеждаше теста, така че той знае най-добре. 246 00:28:58,200 --> 00:29:00,490 Водороден резервоар, пожар... 247 00:29:02,530 --> 00:29:04,570 Реакторът? - Взимаме мерки за да осигурим 248 00:29:04,660 --> 00:29:07,070 постоянен поток на вода в ядрото. 249 00:29:07,160 --> 00:29:10,110 Ами радиацията? - Очевидно долу няма нищо. 250 00:29:10,200 --> 00:29:12,910 Но ми съобщиха че в сградата на реактора 251 00:29:12,990 --> 00:29:15,030 са измерени 3.6 рентгена на час. 252 00:29:15,110 --> 00:29:17,280 Това не е много добре, но не е и страшно. 253 00:29:17,360 --> 00:29:18,950 Изобщо. 254 00:29:19,030 --> 00:29:22,070 Предполагам, от подаваната вода? - Да. 255 00:29:22,160 --> 00:29:24,450 Ще трябва да ограничим смените 256 00:29:24,530 --> 00:29:26,620 до шест часа, но освен това... 257 00:29:26,700 --> 00:29:29,280 Дозиметристите трябва да правят редовни проверки. 258 00:29:30,160 --> 00:29:34,070 Накарайте ги да ползват добрия уред от сейфа. 259 00:29:35,160 --> 00:29:38,320 Добре. Ще се обадя на Марин. 260 00:29:39,280 --> 00:29:41,530 Нека събудят местния изпълнителен комитет. 261 00:29:41,620 --> 00:29:43,780 Ще има заповеди отгоре. 262 00:29:48,990 --> 00:29:50,990 Ето. - Не. 263 00:29:51,070 --> 00:29:53,700 Сигурен ли си? Добре. 264 00:29:56,700 --> 00:29:59,360 От какво мислиш са тези цветове? 265 00:30:00,030 --> 00:30:03,410 Със сигурност от горивото. - "Със сигурност от горивото"? 266 00:30:03,490 --> 00:30:06,910 Че какво разбираш ти? Ти чистиш пода на гарата. 267 00:30:06,990 --> 00:30:08,700 Един приятел, Юри, работи в централата. 268 00:30:08,980 --> 00:30:12,450 Казва че е студено. Без газ или огън. Само атоми. 269 00:30:13,030 --> 00:30:15,490 Юри обаче казва че не можеш да го доближиш директно. 270 00:30:15,570 --> 00:30:18,450 Ако го направиш, трябва да пиеш чаша водка на час за 4 часа. 271 00:30:18,530 --> 00:30:21,450 Юри не е ли водопроводчик? 272 00:30:21,530 --> 00:30:23,950 В централата, да. 273 00:30:30,490 --> 00:30:32,490 Красиво е. 274 00:30:33,110 --> 00:30:35,110 Да. 275 00:32:26,360 --> 00:32:28,360 Имаш ли цигара? 276 00:32:53,660 --> 00:32:55,660 Трябва ли ти помощ? 277 00:33:01,660 --> 00:33:03,740 Свърши. 278 00:34:07,530 --> 00:34:09,530 Направихме всичко което можахме от този периметър. 279 00:34:09,620 --> 00:34:12,450 Трябва да проправим път до покрива. 280 00:34:18,450 --> 00:34:21,780 Василий! Трябва да го спреш. 281 00:34:25,160 --> 00:34:28,200 Достатъчно, другари. Тръгваме напред. 282 00:34:34,320 --> 00:34:36,320 Хайде, момчета. 283 00:34:41,490 --> 00:34:43,490 Василий, само направо и нагоре. 284 00:34:43,570 --> 00:34:45,570 Само нагоре и навътре. 285 00:34:47,530 --> 00:34:49,530 Хайде! 286 00:35:01,160 --> 00:35:03,320 Влизаме. 287 00:35:50,490 --> 00:35:52,740 А помощната апаратура? 288 00:35:52,820 --> 00:35:56,240 Помпите са извън строя, електричеството също. 289 00:35:56,320 --> 00:36:00,240 Ядрото? - Не влязох вътре, и няма да го правя. 290 00:36:02,240 --> 00:36:04,490 Мисля че е време да осъзнаем... - Не, трябва ни вода в ядрото. 291 00:36:04,570 --> 00:36:08,320 В противен случай ще се разтопи. Трябва да отворим крановете. 292 00:36:08,410 --> 00:36:10,620 Саша... - Какво искаш, Борис? 293 00:36:10,700 --> 00:36:14,740 Ако е истина, сме мъртви. Милиони ще умрат. Това ли трябва да чуеш? 294 00:36:16,160 --> 00:36:18,160 Трябва да отворим крановете. 295 00:36:18,240 --> 00:36:20,360 На ръка? - На ръка. 296 00:36:20,450 --> 00:36:24,690 С броя на крановете, ще ни трябват часове за да ги отворим. 297 00:36:24,730 --> 00:36:26,770 Тогава ни помогни. - За какво да ви помогна? 298 00:36:26,810 --> 00:36:29,740 Да излеем вода в една яма? Там няма нищо! 299 00:36:38,950 --> 00:36:40,950 Леонид, умолявам те. 300 00:36:53,950 --> 00:36:55,950 Наглеждай панела докато не сме тук. 301 00:36:56,030 --> 00:36:58,030 Не работи. 302 00:36:58,570 --> 00:37:00,570 Просто го наблюдавай. 303 00:37:21,820 --> 00:37:23,820 Явно за това ни се обадиха рано. 304 00:37:23,910 --> 00:37:26,570 Някой каза ли какво се е случило? 305 00:37:26,660 --> 00:37:28,910 Правели са тест за безопасност на турбините, 306 00:37:28,990 --> 00:37:31,110 тогава резервоара на контролната система се е взривил. 307 00:37:32,240 --> 00:37:34,240 За мен също няма смисъл. 308 00:37:35,410 --> 00:37:37,530 Ами ако е саботаж? 309 00:37:37,620 --> 00:37:39,620 Бомба? 310 00:37:40,030 --> 00:37:43,490 Ситников! Бруханов иска да използваме добрия дозиметър, 311 00:37:43,570 --> 00:37:46,360 но той е в сейфа, а не можем да открием ключа. 312 00:37:46,450 --> 00:37:49,780 Намира се в сграда 2. Някой... 313 00:37:49,870 --> 00:37:51,870 Следвайте ме. 314 00:38:02,450 --> 00:38:04,450 Добре дошли, господа. 315 00:38:04,530 --> 00:38:07,700 Моля, седнете някъде. Има много място. 316 00:38:07,780 --> 00:38:11,280 ИЗвинявам се за късния час. 317 00:38:11,360 --> 00:38:15,450 Но бъдете сигурни че тук долу всички сме в безопасност. 318 00:38:15,530 --> 00:38:18,200 Построили сме това убежище за да издържи на ядрена атака 319 00:38:18,280 --> 00:38:21,570 от страна на американците, така че няма страшно. 320 00:38:23,280 --> 00:38:25,620 Както виждате, натъкнахме се на инцидент. 321 00:38:25,700 --> 00:38:28,280 Имаше повреда в един от контролните резервоари, 322 00:38:28,360 --> 00:38:32,240 който повреди четвърти блок и предизвика пожар. 323 00:38:32,320 --> 00:38:35,990 Говорих директно със заместник-секретар Марин. 324 00:38:36,070 --> 00:38:38,320 Марин говори със заместник-шеф Фролишев, 325 00:38:38,410 --> 00:38:41,620 Фролишев с члена на централния комитет Долгих, 326 00:38:41,700 --> 00:38:44,990 а Долгих с генерален секретар Горбачов. 327 00:38:45,070 --> 00:38:46,910 А сега... 328 00:38:46,990 --> 00:38:52,240 Тъй като централния комитет има най-голямо уважение 329 00:38:52,320 --> 00:38:56,280 към труда на изпълнителния комитет на Припят, 330 00:38:56,360 --> 00:39:00,360 ме помолиха да ви информирам за моментните събития, така че... 331 00:39:01,910 --> 00:39:05,660 Първо, аварията. Вече е под контрол. 332 00:39:05,740 --> 00:39:10,990 И второ, тъй като работата на съветската ядрена индустрия 333 00:39:11,070 --> 00:39:14,780 е считана за ключова тайна, важно е 334 00:39:14,870 --> 00:39:17,900 да се уверим че този инцидент 335 00:39:18,000 --> 00:39:20,360 няма неблагоприятни последствия 336 00:39:20,450 --> 00:39:24,570 С цел предотвратяване на паника, централния комитет нареди 337 00:39:24,660 --> 00:39:27,530 изпращане на военна полиция в Припят. 338 00:39:27,620 --> 00:39:29,620 Колко хора? 339 00:39:30,870 --> 00:39:32,910 Между две и четири хиляди души. 340 00:39:35,110 --> 00:39:38,950 Какво всъщност се случва там? Колко е опасно? 341 00:39:39,030 --> 00:39:43,030 Има слабо изпускане на радиация, но е в ограниченията на самата централа. 342 00:39:43,110 --> 00:39:46,200 Не, не е. - Моля? 343 00:39:46,280 --> 00:39:50,200 Видяхте как хората отвън повръщат. 344 00:39:50,280 --> 00:39:52,280 Видяхте мъже с изгаряния. 345 00:39:53,200 --> 00:39:55,570 Има повече радиация отколкото твърдят. 346 00:39:55,660 --> 00:39:57,950 Имаме съпруги тук, имаме деца. 347 00:39:58,030 --> 00:40:00,740 Предлагам да евакуираме града. 348 00:40:00,820 --> 00:40:02,570 Господа... 349 00:40:02,660 --> 00:40:06,870 Моля ви. Жена ми е тук. 350 00:40:06,950 --> 00:40:10,290 Мислите ли че бих я държал в Припят, ако не беше безопасно? 351 00:40:10,490 --> 00:40:14,110 Бруханов, въздуха свети. 352 00:40:14,200 --> 00:40:17,240 Ефектът на Черенков. Съвсем нормален феномен. 353 00:40:17,320 --> 00:40:19,420 Може да се случи при минимално присъствие на радиация. 354 00:40:29,620 --> 00:40:33,660 Чудя се колко от вас знаят името на това място. 355 00:40:35,820 --> 00:40:39,410 Всички го наричаме "Чернобил", разбира се. 356 00:40:39,490 --> 00:40:41,820 Какво е истинското му име? 357 00:40:43,280 --> 00:40:46,740 Ядрена централа "Владимир Илич Ленин". 358 00:40:46,820 --> 00:40:48,870 Точно така. 359 00:40:50,990 --> 00:40:54,870 Владимир Илич Ленин. 360 00:41:01,990 --> 00:41:05,700 И колко горд би бил той с всички които сте тук тази вечер. 361 00:41:06,740 --> 00:41:09,030 Особено вие, младежо, 362 00:41:10,030 --> 00:41:12,910 и загрижеността която вие таите към хората. 363 00:41:13,700 --> 00:41:17,910 Не е ли това единствената цел на организацията на Съюза? 364 00:41:19,570 --> 00:41:21,660 Понякога забравяме. 365 00:41:22,870 --> 00:41:25,530 Понякога ставаме жертви на страха. 366 00:41:27,410 --> 00:41:31,200 Но вярата ни в съветския социализъм 367 00:41:31,280 --> 00:41:34,200 винаги ще бъде възнаградена. 368 00:41:36,360 --> 00:41:40,620 Съюза ни казва че ситуацията тук не е опасна. 369 00:41:40,700 --> 00:41:43,240 Имайте вяра, другари. 370 00:41:44,870 --> 00:41:48,320 Съюза ни казва че иска да предотврати паниката. 371 00:41:48,410 --> 00:41:50,620 Слушайте добре. 372 00:41:53,070 --> 00:41:57,280 Вярно е че когато хората видят полицията, ще се уплашат. 373 00:41:58,620 --> 00:42:00,740 Но моя опит показва, 374 00:42:01,910 --> 00:42:03,990 че когато хората задават въпроси 375 00:42:04,070 --> 00:42:07,360 които не са в техен най-добър интерес, 376 00:42:07,450 --> 00:42:09,360 трябва просто да им се каже 377 00:42:09,450 --> 00:42:11,620 да занимават умовете си със своите дела, 378 00:42:12,620 --> 00:42:17,490 и да оставят проблемите на Съюза на самия Съюз. 379 00:42:19,160 --> 00:42:21,240 Ще запечатаме града. 380 00:42:22,410 --> 00:42:24,410 Никой да не напуска. 381 00:42:24,780 --> 00:42:26,910 Спрете и телефонните линии. 382 00:42:26,990 --> 00:42:29,780 Ограничете потока на фалшива информация. 383 00:42:32,450 --> 00:42:35,240 Така ще предпазим хората 384 00:42:35,320 --> 00:42:38,490 от това да унищожат плодовете на собствения си труд. 385 00:42:41,530 --> 00:42:43,530 Да, другари... 386 00:42:44,620 --> 00:42:48,660 Всички ние ще бъдем наградени за това което правим тук тази вечер. 387 00:42:50,990 --> 00:42:55,490 Това е нашият момент да блеснем. 388 00:43:07,660 --> 00:43:09,660 Благодаря ви. 389 00:43:21,320 --> 00:43:24,320 Другарят Ситников да се срещне с главния инженер. 390 00:43:37,200 --> 00:43:39,200 Е? 391 00:43:44,990 --> 00:43:48,200 Изпратих дозиметристите ми в сградата на реактора. 392 00:43:48,990 --> 00:43:52,910 Главния дозиметър от сейфа, онзи с капацитет от 1000 рентгена. 393 00:43:52,990 --> 00:43:54,990 Какво показа? 394 00:43:56,780 --> 00:43:58,780 Нищо. 395 00:43:58,870 --> 00:44:01,740 Уредът изгоря на секундата в която беше включен. 396 00:44:02,450 --> 00:44:04,450 Нормално е. - Виждате ли? Това правят от Москва. 397 00:44:04,530 --> 00:44:07,660 Изпращат ни скапано оборудване, тогава се чудят защо нещата се объркват. 398 00:44:07,740 --> 00:44:11,990 Намерихме друг дозиметър от военната пожарна. 399 00:44:12,070 --> 00:44:15,030 Стига само до 200 рентгена, но е по-добър от малките. 400 00:44:15,110 --> 00:44:17,110 И? 401 00:44:17,360 --> 00:44:19,360 Стигна максимума. 402 00:44:19,450 --> 00:44:21,450 Двеста рентгена. 403 00:44:23,530 --> 00:44:27,110 Какви игри ми играете? - Не, аз... 404 00:44:27,200 --> 00:44:30,820 Аз го помолих, направи множество измервания, той е най-добрия в екипа. 405 00:44:30,910 --> 00:44:33,570 Поредния развален уред. Губите ни времето. 406 00:44:33,660 --> 00:44:37,240 Сверих го с таблото. - Какво ти става? 407 00:44:37,420 --> 00:44:40,870 Как се взима този номер от вода течаща през взривен резервоар? 408 00:44:43,570 --> 00:44:47,110 Не от там. - Тогава за какво по дяволите говориш? 409 00:44:51,240 --> 00:44:53,240 Аз... 410 00:44:54,950 --> 00:44:58,450 Обиколих външната част на четвърти блок. 411 00:44:59,490 --> 00:45:02,950 Насред отломките имаше парче графит. 412 00:45:03,950 --> 00:45:05,950 Не си видял графита. 413 00:45:06,660 --> 00:45:08,660 Видяг го. - Не, не си. 414 00:45:09,490 --> 00:45:13,280 Не си, защото не е там! 415 00:45:13,780 --> 00:45:15,780 Какво? 416 00:45:15,870 --> 00:45:19,360 Да не би да казваш че ядрото... 417 00:45:19,450 --> 00:45:21,620 ... се е взривило? 418 00:45:23,280 --> 00:45:25,280 Да. 419 00:45:33,030 --> 00:45:35,030 Ситников. 420 00:45:35,570 --> 00:45:38,110 Ти си ядрен инженер, аз също. 421 00:45:38,200 --> 00:45:44,200 Моля те да ми обясниш как реакторното ядро на една РБМК може да се взриви. 422 00:45:44,490 --> 00:45:48,160 Не говорим за разтапяне, а за експлозия. 423 00:45:48,240 --> 00:45:50,240 Много бих искал да знам. 424 00:45:51,160 --> 00:45:53,160 Не мога. 425 00:45:53,360 --> 00:45:55,360 Глупав ли си? 426 00:45:55,990 --> 00:45:58,780 Не. - Тогава защо не можеш? 427 00:46:00,110 --> 00:46:02,110 Аз... 428 00:46:03,660 --> 00:46:06,280 Не виждам как би могло да се взриви. 429 00:46:08,410 --> 00:46:10,410 Но се е взривило. - Достатъчно! 430 00:46:10,490 --> 00:46:12,780 Ще се кача на покрива на вентилационния блок. 431 00:46:12,860 --> 00:46:15,740 От там може да се види право в реактора на четвърти блок. 432 00:46:15,820 --> 00:46:19,490 Ще го видя със собствените си очи. 433 00:46:25,740 --> 00:46:27,740 Извинявам се. 434 00:46:28,820 --> 00:46:30,820 Охрана! Охрата! 435 00:46:31,530 --> 00:46:34,870 Заведете го на лекар или в болница! Където има нужда! 436 00:46:50,950 --> 00:46:54,200 От водата в реактора е. Беше близо до нея цяла вечер. 437 00:46:56,570 --> 00:46:58,570 Ти отиди тогава. 438 00:47:00,410 --> 00:47:02,410 Какво? 439 00:47:02,490 --> 00:47:06,870 Отиди на покрива на вентилационния блок и докладвай какво виждаш. 440 00:47:10,450 --> 00:47:14,280 Не, няма да го направя. - Разбира се че ще го направиш. 441 00:47:19,410 --> 00:47:22,740 Ще се справиш. Ще видиш. 442 00:47:24,070 --> 00:47:26,070 Хайде. 443 00:48:06,910 --> 00:48:08,910 Добре. 444 00:48:09,950 --> 00:48:11,950 Да започваме. 445 00:48:19,490 --> 00:48:21,490 Леонид. 446 00:48:24,660 --> 00:48:26,660 Леонид. 447 00:48:34,450 --> 00:48:36,570 Докрай, нали? 448 00:48:36,660 --> 00:48:38,780 Отваряме го нацяло. 449 00:48:47,490 --> 00:48:49,490 Съжалявам. 450 00:48:52,740 --> 00:48:54,740 Няма за какво. 451 00:48:54,820 --> 00:48:58,160 Казах ти че не сме направили нищо лошо. 452 00:49:00,700 --> 00:49:02,700 Направихме го. 453 00:52:49,410 --> 00:52:51,410 Ало? 454 00:52:51,490 --> 00:52:53,200 Валери Легасов? - Да. 455 00:52:53,280 --> 00:52:55,820 Вие ли сте онзи Легасов, който е първия заместник-директор 456 00:52:55,910 --> 00:52:58,410 на Курчатовския институт по атомна енергия? 457 00:52:58,490 --> 00:53:00,990 Аз съм. - Това е Борис Шербина, 458 00:53:01,070 --> 00:53:03,070 заместник-председател на министерския съвет, 459 00:53:03,160 --> 00:53:05,780 и ръководител на бюрото по гориво и енергетика. 460 00:53:05,870 --> 00:53:10,620 Имало е инцидент в Чернобилската ядрена електроцентрала. 461 00:53:10,700 --> 00:53:14,110 Колко е зле? - Няма нужда от паника. Избухна пожар. 462 00:53:14,200 --> 00:53:17,160 Повечето от него е изгасено. Контролният резервоар е експлодирал. 463 00:53:17,240 --> 00:53:20,780 Контролният резервоар. А ядрото? 464 00:53:20,870 --> 00:53:24,030 Наредили сме постоянно изпомпване на вода. 465 00:53:24,110 --> 00:53:26,780 Виждам. Ами замърсяването? 466 00:53:26,870 --> 00:53:29,700 Слабо. Управителя на централата Бруханов докладва стойност 467 00:53:29,780 --> 00:53:31,280 от 3.6 рентгена на час. 468 00:53:31,360 --> 00:53:33,530 Това е значително висока стойност. Трябва да евакуирате... 469 00:53:33,620 --> 00:53:38,030 Вие сте експерт по РБМК централи, нали така? 470 00:53:38,110 --> 00:53:42,320 Да, изучавал съм... - Генерален Секретар Горбачов назначи 471 00:53:42,410 --> 00:53:46,030 комитет който да се справи с аварията. Вие участвате в него. 472 00:53:46,110 --> 00:53:48,280 Ще свикаме събрание в два следобед. 473 00:53:48,360 --> 00:53:51,450 Толкова късно? Извинете ме, но не мислите ли че 474 00:53:51,530 --> 00:53:53,280 предвид количеството радиация, би било... 475 00:53:53,360 --> 00:53:56,160 Легасов, вие сте в този комитет за да отговаряте на директни въпроси 476 00:53:56,240 --> 00:53:59,070 относно функционалността на един РБМК реактор, 477 00:53:59,160 --> 00:54:02,110 в случай че изникнат такива. Нищо повече. 478 00:54:02,200 --> 00:54:04,910 Не се занимавате с политика. Разбирате ли? 479 00:54:04,990 --> 00:54:07,910 Да, разбира се. Не исках да... 480 00:56:19,733 --> 00:56:23,239 Превод и субтитри: Brain 481 00:56:23,439 --> 00:56:25,939 http://subsunacs.net 482 00:58:57,870 --> 00:59:01,870 Радвам се да съобщя, че ситуацията в Чернобил е стабилна. 483 00:59:03,490 --> 00:59:05,490 Относно радиацията, беше ми съобщено 484 00:59:05,570 --> 00:59:08,160 че отделеното количество се равнява на рентгенова снимка на гръден кош. 485 00:59:10,580 --> 00:59:12,580 Не! 486 00:59:12,780 --> 00:59:15,110 Пожарът отделя близо двоен процент радиация 487 00:59:15,200 --> 00:59:17,200 от тази в атомната бомба над Хирошима. 488 00:59:17,570 --> 00:59:19,570 Ще изгори и ще разпространи отровно течение 489 00:59:19,660 --> 00:59:21,870 докато целия континент не измре. 490 00:59:26,280 --> 00:59:28,280 Кажете следното на нашите войници. 491 00:59:28,480 --> 00:59:32,610 "Трябва да се движите бързо, и много внимателно. 492 00:59:33,620 --> 00:59:36,700 Това са най-важните 90 секунди във вашия живот. 493 00:59:38,490 --> 00:59:41,500 Желая ви крепко здраве и дълъг живот." 494 00:59:41,870 --> 00:59:43,870 Служа на Съветския съюз. 495 00:59:44,070 --> 00:59:46,070 Служа на Съветския съюз. 496 00:59:46,450 --> 00:59:48,450 Служа на Съветския съюз. 497 00:59:56,870 --> 00:59:58,950 Официалната позиция на властите е, 498 00:59:59,570 --> 01:00:01,700 че глобална ядрена катастрофа 499 01:00:01,780 --> 01:00:03,780 не е възможна в границите на Съветския съюз. 500 01:00:15,870 --> 01:00:17,870 Каква е цената на лъжите? 501 01:00:22,320 --> 01:00:24,320 Един от важните избори които трябваше да направим, 502 01:00:24,410 --> 01:00:26,450 беше как да адресираме факта че нашият герой 503 01:00:26,530 --> 01:00:28,530 в крайна сметка отнема живота си. 504 01:00:29,820 --> 01:00:32,200 От началото почувствахме че трябва да започнем с това. 505 01:00:32,530 --> 01:00:35,490 Още в първия момент вече знаете каква е била цената. 506 01:00:35,570 --> 01:00:37,450 Това също е сигнал към вас 507 01:00:37,530 --> 01:00:39,910 че цялата история не е само за това. 508 01:00:40,320 --> 01:00:42,950 Самата история на Чернобил е достатъчно шокираща. 509 01:00:43,030 --> 01:00:45,490 Не смятахме че трябва да движим сюжета до този момент, 510 01:00:45,570 --> 01:00:48,030 и да шокираме хората във финалния епизод. 511 01:00:48,110 --> 01:00:50,490 Искахме те да го знаят още от началото. 512 01:00:50,570 --> 01:00:53,580 Това е което се случва. Този човек ще умре, 513 01:00:53,780 --> 01:00:56,950 а ядрения реактор се взривява. 514 01:00:57,870 --> 01:00:59,870 В известен смисъл, това не е интересната част. 515 01:00:59,950 --> 01:01:02,620 Интересното е защо, и какво следва нататък. 516 01:01:05,110 --> 01:01:09,820 Целия епизод се развива в рамките на пет-шест часа след инцидента. 517 01:01:09,910 --> 01:01:12,280 Прекарвате една нощ с пожарникарите 518 01:01:12,360 --> 01:01:15,360 и този огромен звяр с който се борят, 519 01:01:15,450 --> 01:01:17,240 докато биват удряни от огъня и радиацията, 520 01:01:17,320 --> 01:01:19,320 умирайки на входа на ядрената централа. 521 01:01:21,570 --> 01:01:25,030 Представата за радиоактивно замърсяване е за нещо коварно, 522 01:01:25,110 --> 01:01:27,660 защото не може да се види или усети. 523 01:01:27,870 --> 01:01:29,870 За тях съществува екзистенциална заплаха. 524 01:01:30,070 --> 01:01:32,910 Проучванията които направих за тази продукция бяха ужасяващи. 525 01:01:33,110 --> 01:01:35,450 Може би най-ужасния начин да умреш 526 01:01:35,530 --> 01:01:37,700 е чрез радиоактивно замърсяване. 527 01:01:38,280 --> 01:01:42,280 Тялото се разтапя отвътре и отвън. 528 01:01:42,700 --> 01:01:44,700 От другата страна на пожара, 529 01:01:44,780 --> 01:01:48,070 имате властите които отказват да приемат случилото се, 530 01:01:48,160 --> 01:01:50,450 а вместо това прикриват истината. 531 01:01:50,780 --> 01:01:53,950 Техния първи инстинкт бе най-типично съветския инстинкт. 532 01:01:54,150 --> 01:01:56,080 Не казвай на никого. 533 01:01:56,280 --> 01:01:58,280 Спрете телефонните линии. 534 01:01:58,700 --> 01:02:00,780 Ограничете потока на фалшива информация. 535 01:02:01,110 --> 01:02:04,570 Този персонаж представлява определена философия, 536 01:02:04,660 --> 01:02:06,410 използвана за да се преживее онази нощ, 537 01:02:06,490 --> 01:02:10,010 философия датираща още от времето на Руската революция. 538 01:02:10,110 --> 01:02:12,320 Исках някой който да представи факта че правилните убеждения 539 01:02:12,410 --> 01:02:16,290 никога не са могли да се осъществят в този утопичен сън, 540 01:02:16,410 --> 01:02:18,080 но въпреки това се придържа към тях. 541 01:02:18,280 --> 01:02:21,490 В моментите на страх, хората се обръщат към своите заблуди, 542 01:02:21,570 --> 01:02:24,660 и точно тогава виждате триумфа на лъжите. 543 01:02:26,620 --> 01:02:28,620 Можете да ограничите информацията. 544 01:02:28,700 --> 01:02:31,320 Но не може да ограничите ядрените изотопи. 545 01:02:31,410 --> 01:02:35,990 Истината вече не беше нещо което може да бъде скрито. 546 01:02:45,200 --> 01:02:48,740 Интересното за мен не е че Чернобил се взриви. 547 01:02:48,820 --> 01:02:50,420 Интересното е цената на лъжите. 548 01:02:50,620 --> 01:02:54,410 Когато хората избират лъжата, и когато всички бъдат въвлечени 549 01:02:54,490 --> 01:02:58,280 в пасивна конспирация за разпространението на тези лъжи, 550 01:02:58,360 --> 01:03:01,070 това може да продължи много дълго време. 551 01:03:01,450 --> 01:03:03,450 Но на истината не й пука. 552 01:03:03,650 --> 01:03:05,620 И тя ще стигне до вас. 553 01:03:05,820 --> 01:03:08,700 Здравейте, аз съм Питър Сагал. Водя доста различно предаване. 554 01:03:08,780 --> 01:03:11,870 Посветено е на невероятната серия "Чернобил". 555 01:03:12,410 --> 01:03:14,780 Можете да се абонирате сега, за да не пропуснете нито един епизод. 556 01:03:14,870 --> 01:03:18,740 Вярвайте ми, ще искате да говорите за това предаване.