1
00:00:42,530 --> 00:00:46,070
Каква е цената на лъжите?
2
00:00:46,160 --> 00:00:49,030
Не е че ще ги сгрешим
с истината.
3
00:00:49,110 --> 00:00:52,990
Истинската опасност е,
че ако чуем достатъчно лъжи,
4
00:00:53,070 --> 00:00:56,110
вече няма да ги разпознаем
от истината.
5
00:00:57,270 --> 00:00:59,280
Какво да направим тогава?
6
00:00:59,360 --> 00:01:02,030
Какво друго ни остава освен
да оставим надеждите си за истината,
7
00:01:02,110 --> 00:01:06,700
и да се ограничим с истории?
8
00:01:06,780 --> 00:01:10,910
В тези истории няма значение
кои са героите.
9
00:01:10,990 --> 00:01:14,530
Кой да бъде обвинен?
10
00:01:14,620 --> 00:01:17,200
В тази история, обвиняемият
беше Анатоли Дятлов.
11
00:01:17,280 --> 00:01:21,070
Той бе най-добрият избор.
Арогантен, неприятен човек.
12
00:01:21,160 --> 00:01:24,360
Той управляваше централата
онази нощ, той даваше заповедите.
13
00:01:24,450 --> 00:01:30,110
И нямаше приятели.
Поне не важни такива.
14
00:01:31,570 --> 00:01:35,450
И сега Дятлов ще прекара
следващите 10 години
15
00:01:35,530 --> 00:01:37,570
в затворнически трудов лагер.
16
00:01:37,660 --> 00:01:41,030
Разбира се, тази присъда
бе съвсем нечестна.
17
00:01:42,490 --> 00:01:46,200
Имаше много по-големи
престъпници от него.
18
00:01:47,990 --> 00:01:50,910
А относно това което
Дятлов направи,
19
00:01:50,990 --> 00:01:53,360
той не заслужава затвор.
20
00:01:54,530 --> 00:01:57,360
Заслужава смърт.
21
00:02:10,200 --> 00:02:15,110
Вместо това, получи 10 години
за "престъпна небрежност".
22
00:02:15,200 --> 00:02:17,200
Какво означава това?
23
00:02:17,280 --> 00:02:21,030
Никой не знае.
Няма значение.
24
00:02:23,160 --> 00:02:26,700
Това което има значение,
е че за тях
25
00:02:26,780 --> 00:02:28,990
правосъдието възтържествува.
26
00:02:29,070 --> 00:02:32,660
Защото за тях,
27
00:02:32,740 --> 00:02:36,450
справедливия свят е
нормален свят.
28
00:02:38,910 --> 00:02:41,910
В Чернобил нямаше нищо нормално.
29
00:02:43,620 --> 00:02:45,780
Това което се случи там,
което се случи по-късно,
30
00:02:45,870 --> 00:02:49,200
и дори доброто което сторихме,
всичко това...
31
00:02:50,660 --> 00:02:55,200
... бе лудост.
32
00:02:59,660 --> 00:03:03,740
Е, казах ви всичко което знам.
33
00:03:05,740 --> 00:03:08,280
Разбира се, те ще го отрекат.
34
00:03:08,360 --> 00:03:10,360
Винаги правят така.
35
00:03:15,530 --> 00:03:17,950
Знам че ще дадете всичко от себе си.
36
00:06:30,581 --> 00:06:35,286
Ч Е Р Н О Б И Л
37
00:06:40,070 --> 00:06:43,614
Припят, Украйна.
Две години и една минута по-рано.
38
00:07:41,160 --> 00:07:43,160
Людмила?
39
00:08:07,570 --> 00:08:09,870
Другарю Дятлов!
40
00:08:13,280 --> 00:08:17,410
Другарю Дятлов!
41
00:08:21,780 --> 00:08:24,660
Другарю Дятлов!
Другарю Дятлов!
42
00:08:24,740 --> 00:08:27,450
Какво се случи?
43
00:08:27,530 --> 00:08:30,620
Не знам.
44
00:08:30,700 --> 00:08:32,910
Има пожар в турбинната зала.
45
00:08:34,360 --> 00:08:36,360
Турбинната зала.
46
00:08:36,870 --> 00:08:39,410
Резервоарът на контролната система.
Водород.
47
00:08:39,560 --> 00:08:41,950
Идиоти, ти и Топтунов
взривихте резервоара!
48
00:08:42,030 --> 00:08:44,280
Не, не е...
- Това е извънреден случай.
49
00:08:44,360 --> 00:08:46,320
Всички да запазят спокойствие.
Първият ни приоритет е...
50
00:08:46,410 --> 00:08:47,910
Взриви се!
- Знаем.
51
00:08:47,950 --> 00:08:49,480
Акимов, ще охладим ли
ядрото на реактора?
52
00:08:49,490 --> 00:08:51,320
Изключваме го, но контролните
пръти са все още активни.
53
00:08:51,410 --> 00:08:53,200
Не са вкарани докрай,
освободих съединителя.
54
00:08:53,280 --> 00:08:55,870
Опитайте се да откачите помощните
механизми от конзолата.
55
00:08:55,950 --> 00:08:59,160
Вие двамата, включете резервните
помпи. Трябва ни вода към ядрото.
56
00:08:59,240 --> 00:09:02,200
Това е всичко важно.
- Няма ядро.
57
00:09:02,280 --> 00:09:04,620
Взриви се, ядрото се взриви.
58
00:09:08,110 --> 00:09:10,280
В шок е. Изведете го от тук.
59
00:09:10,360 --> 00:09:13,490
Капакът е паднал!
Всичко вътре гори. Видях го.
60
00:09:13,570 --> 00:09:16,450
Объркал си се. Ядрата на РМБК
централите не могат да избухнат.
61
00:09:16,530 --> 00:09:17,870
Акимов.
- Саша.
62
00:09:17,950 --> 00:09:21,200
Спокойно, направихме всичко което
трябва. Случи се нещо странно.
63
00:09:21,280 --> 00:09:23,410
Усещаш ли вкус на метал?
- Акимов!
64
00:09:23,490 --> 00:09:26,410
Другарю Перевоженко, това което
казвате е физически невъзможно.
65
00:09:26,490 --> 00:09:29,820
Ядрото не може да експлоадира.
Трябва да е резервоара.
66
00:09:30,200 --> 00:09:32,200
Губим време. Да тръгваме.
67
00:09:32,280 --> 00:09:35,070
Изкарайте водорода от генераторите,
и пуснете вода в ядрото.
68
00:09:35,160 --> 00:09:39,320
Ами огънят?
- Викнете пожарната.
69
00:10:41,543 --> 00:10:43,595
Ало, военна пожарна станция 2?
- Да.
70
00:10:44,124 --> 00:10:46,178
Какво гори?
71
00:10:46,956 --> 00:10:50,784
Има експлозия в сградата между
3-и и 4-и блок.
72
00:10:50,884 --> 00:10:53,199
Има ли хора там?
- Да.
73
00:10:53,863 --> 00:10:57,375
Събудете шефовете. Обадете им се.
- Вече се обадих на моите.
74
00:10:57,924 --> 00:11:01,421
Събудете всички. Целия
офицерски състав.
75
00:11:03,573 --> 00:11:05,721
Пожарна служба.
- Ало, Иванков?
76
00:11:06,089 --> 00:11:10,317
Викат ви в Припят. Ало?
- Да, слушам ви.
77
00:11:10,517 --> 00:11:15,058
Ядрената централа, в трети и четвърти
блок. Покрива там гори!
78
00:11:15,360 --> 00:11:17,360
Тази вечер не си на повикване.
79
00:11:17,450 --> 00:11:19,530
Викат всички, военни и цивилни.
80
00:11:19,620 --> 00:11:23,660
Припят, Полеское, Киев.
81
00:11:23,740 --> 00:11:25,740
Става нещо голямо.
82
00:11:26,570 --> 00:11:29,240
Но нещо не изглежда наред.
Цветът...
83
00:11:29,320 --> 00:11:32,870
Правик мисли че са просто
светлини от прожектори.
84
00:11:32,950 --> 00:11:36,740
Ами ако са химикали?
- Химикали?
85
00:11:37,320 --> 00:11:39,320
Проблемът е в покрива.
86
00:11:39,410 --> 00:11:42,200
Покрит е с катран, така че
ще гори цяла вечер
87
00:11:42,280 --> 00:11:44,870
и ще вони ужасно.
Това е.
88
00:11:44,950 --> 00:11:46,950
Това е най-лошото.
89
00:11:48,740 --> 00:11:50,740
Връщай се в леглото.
90
00:12:25,950 --> 00:12:28,870
Война ли има?
- Къде е дозиметъра?
91
00:12:28,950 --> 00:12:32,030
Ето... тук.
92
00:12:37,820 --> 00:12:39,820
Бомбардират ли ни?
93
00:12:42,110 --> 00:12:45,070
Какво по дяволите е това?
Показва 3.6 рентгена.
94
00:12:45,160 --> 00:12:47,700
Показва само дотук.
Добрия е заключен в сейф.
95
00:12:47,780 --> 00:12:49,850
Нямам ключ.
96
00:12:50,000 --> 00:12:53,530
Валера, лицето ти.
97
00:12:54,410 --> 00:12:56,410
Хайде.
98
00:12:56,490 --> 00:12:59,360
Ще намеря Ходемчук в отделителното.
99
00:12:59,450 --> 00:13:01,410
Ти... тук.
100
00:13:01,490 --> 00:13:05,110
Намери Шашенок. Той е
в стая 604. Тръгвай.
101
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
Трябва да изведем всички!
102
00:13:18,660 --> 00:13:21,410
Мамка му.
103
00:13:21,490 --> 00:13:23,870
Трябва да стигнем
до реакторното помещение.
104
00:13:23,950 --> 00:13:26,950
Асансьора е унищожен.
- Два етажа нагоре и направо.
105
00:13:27,030 --> 00:13:30,450
Добре.
- Защо отивате там?
106
00:13:49,700 --> 00:13:51,740
Виждал ли си Ходемчук?
107
00:13:51,820 --> 00:13:54,280
Не. Къде е Виктор?
- Още е в отделителното.
108
00:13:55,870 --> 00:13:58,700
Стой тук. Ще се върна.
109
00:14:01,570 --> 00:14:03,570
Виктор!
110
00:14:20,620 --> 00:14:25,820
Виктор.
111
00:14:27,070 --> 00:14:29,740
Виктор. Ще те изведа от тук.
112
00:14:29,820 --> 00:14:31,700
Можеш ли да се изправиш?
113
00:14:31,780 --> 00:14:33,990
Ходемчук...
114
00:14:34,070 --> 00:14:36,070
Къде?
115
00:14:38,110 --> 00:14:40,320
Вземи Ходемчук.
116
00:15:23,410 --> 00:15:25,450
Изпуснах контролните пръти
от другия панел.
117
00:15:25,530 --> 00:15:27,240
Все още са изправени.
- Какво?
118
00:15:27,320 --> 00:15:29,740
Все още са потопени само на
една трета. Не знам защо.
119
00:15:29,820 --> 00:15:32,280
Вече изпратих стажантите до
реактора за да ги свалят ръчно.
120
00:15:32,360 --> 00:15:34,320
Ами помпите?
- Не мога да се свържа с Ходемчук.
121
00:15:34,410 --> 00:15:37,030
Линиите не работят.
- Майната им, и майната на Ходемчук.
122
00:15:37,110 --> 00:15:38,730
Работят ли помпите или не?
- Столярчук?
123
00:15:38,820 --> 00:15:41,620
Моя контролен панел не работи.
Пробвах да се обадя на техниците.
124
00:15:41,700 --> 00:15:43,320
Не ми пука за панела.
125
00:15:43,410 --> 00:15:45,950
Трябва ми вода в реакторното ядро.
126
00:15:46,030 --> 00:15:48,570
Слезте долу и се уверете
че помпите са включени.
127
00:15:49,740 --> 00:15:51,740
Веднага!
128
00:15:58,740 --> 00:16:02,410
Какво показва дозиметъра?
- 3.6 рентгена, но това е максимума...
129
00:16:02,490 --> 00:16:05,240
3.6... не е добре,
не е и толкова зле.
130
00:16:13,160 --> 00:16:15,360
Направихме всичко което трябва.
131
00:16:59,740 --> 00:17:02,030
Свържете онези куки!
132
00:17:06,490 --> 00:17:08,490
Пуснете помпите!
133
00:17:08,570 --> 00:17:10,820
Да, натук.
134
00:17:14,490 --> 00:17:17,570
Почваме от долу нагоре. Влизайте бързо.
135
00:17:38,490 --> 00:17:40,490
Василий...
136
00:17:41,450 --> 00:17:44,110
Василий, какво е това?
- Не знам, Миша.
137
00:17:44,200 --> 00:17:46,700
Не си губи времето с него.
Закачи тези, хайде.
138
00:17:51,740 --> 00:17:53,740
Усещаш ли вкус на метал?
139
00:17:53,820 --> 00:17:57,030
Да, какво е това?
- Не знам.
140
00:17:58,320 --> 00:18:00,320
Крановете, Миша.
Крановете, давай.
141
00:18:00,410 --> 00:18:02,410
Крановете, хайде!
142
00:18:33,570 --> 00:18:35,570
Какво ти трябва?
143
00:18:35,660 --> 00:18:37,910
Трябва да влезем в
реакторната зала
144
00:18:37,990 --> 00:18:40,410
за да свалим контролните пръти,
но вратата е заяла.
145
00:18:41,620 --> 00:18:43,620
Не мисля че вече има контролни
пръти.
146
00:18:43,700 --> 00:18:45,700
Не мисля че има и ядро.
147
00:18:47,530 --> 00:18:49,530
Не... грешиш.
148
00:18:50,360 --> 00:18:52,360
Акимов каза така.
149
00:19:09,070 --> 00:19:11,070
Да тръгваме.
150
00:19:22,990 --> 00:19:24,990
Не!
151
00:19:25,070 --> 00:19:28,820
Игнатенко, отиди на неговия маркуч!
152
00:19:28,910 --> 00:19:30,740
Всичко е наред.
Дишай.
153
00:19:30,820 --> 00:19:32,490
Миша.
154
00:19:32,570 --> 00:19:34,570
Добре.
Спокойно, Миша.
155
00:20:11,450 --> 00:20:13,450
Сигурен ли си?
156
00:20:14,740 --> 00:20:16,740
Акимов...
157
00:20:29,450 --> 00:20:31,450
Дръпнете се.
158
00:20:41,320 --> 00:20:43,320
Хайде!
159
00:21:21,620 --> 00:21:23,620
Давайте.
160
00:21:23,700 --> 00:21:25,700
Да вървим!
161
00:21:56,360 --> 00:22:00,030
Людмила! Искаш ли да дойдеш с нас?
Къде?
162
00:22:00,110 --> 00:22:02,200
Отиваме до моста на железницата
където се вижда по-добре.
163
00:22:02,280 --> 00:22:04,660
Не че може да се спи от шума
на всичките сирени.
164
00:22:04,740 --> 00:22:06,910
Не мисля че трябва да отивате.
Може да е опасно.
165
00:22:06,990 --> 00:22:10,160
Какво искаш да кажеш? Това е
просто пожар. Той е чак там.
166
00:22:10,240 --> 00:22:12,240
Михаил!
- Какво?
167
00:22:13,360 --> 00:22:15,360
Съжалявам.
168
00:22:19,740 --> 00:22:22,320
Василий...
- Да.
169
00:22:22,410 --> 00:22:23,990
Каза ли че е зле?
170
00:22:24,070 --> 00:22:25,990
Не. Каза че проблема е само
в покрива.
171
00:22:26,070 --> 00:22:29,490
Никога преди не се е наранявал.
Нито пък някое от другите момчета.
172
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
Ще се оправи.
173
00:22:33,200 --> 00:22:35,200
Почини си.
174
00:22:46,030 --> 00:22:48,030
Резервоара е доста голям.
175
00:22:48,110 --> 00:22:52,360
Експлозията от него стига
до 100 кубични метра.
176
00:22:52,450 --> 00:22:56,620
110.
- 110. Може и дотам.
177
00:22:56,700 --> 00:23:00,030
Няма го.
178
00:23:00,110 --> 00:23:02,200
Погледнах право в него.
179
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
Погледнах в ядрото.
180
00:23:05,110 --> 00:23:07,870
Свали ли контролните пръти?
181
00:23:10,410 --> 00:23:12,780
Заведете го в медицинския кабинет.
182
00:23:14,280 --> 00:23:16,280
Топтунов, заведи го.
183
00:23:19,410 --> 00:23:23,110
Къде е Кудрявцев?
- Падна.
184
00:23:23,200 --> 00:23:26,240
Трябва ми лекар!
- Той бълнува.
185
00:23:26,320 --> 00:23:28,740
Лицето му...
- Охладителните кабели са се пръснали.
186
00:23:28,820 --> 00:23:32,490
Водата вътре е слабо замърсена. Ще се
оправи. Виждал съм и по-лоши случаи.
187
00:23:32,570 --> 00:23:34,990
Имаме ли телефонна линия навън?
188
00:23:36,820 --> 00:23:39,530
Акимов?
189
00:23:39,620 --> 00:23:42,260
Обадете се на дневната смяна.
190
00:23:42,370 --> 00:23:45,240
Трябва да поддържаме водния
поток към ядрото.
191
00:23:45,320 --> 00:23:48,660
Трябват ни електротехници,
механици, работна ръка.
192
00:23:49,450 --> 00:23:52,030
Колко пъти да го кажа?
193
00:23:59,950 --> 00:24:02,110
Отивам в административната
сграда
194
00:24:02,200 --> 00:24:04,740
за да се обадя на Бруханов и Фомин.
195
00:24:04,820 --> 00:24:07,240
Ще искат пълен доклад.
196
00:24:08,280 --> 00:24:12,110
Не знам дали мога да подобря
ситуацията за вас,
197
00:24:12,200 --> 00:24:15,030
но определено мога
да я влоша.
198
00:24:17,030 --> 00:24:19,660
Другарю Акимов,
повикайте дневната смяна.
199
00:24:23,200 --> 00:24:25,200
Да, другарю Дятлов.
200
00:24:57,570 --> 00:25:00,570
Справяш се добре.
201
00:25:00,660 --> 00:25:02,660
Вдигнете я.
202
00:25:05,320 --> 00:25:07,320
Тази, може би след час.
203
00:25:07,410 --> 00:25:09,570
Тази, чак сутринта.
204
00:25:11,660 --> 00:25:15,620
Как е положението долу, докторе?
- Тихо.
205
00:25:15,700 --> 00:25:17,410
Винаги е така.
206
00:25:17,490 --> 00:25:20,240
Няма нищо друго освен раждания.
207
00:25:21,110 --> 00:25:23,990
Знаете ли, веднъж изкарах
два дни без сън.
208
00:25:24,070 --> 00:25:26,700
Десет жени раждаха едновременно.
209
00:25:26,780 --> 00:25:29,160
Казвал ли съм ви тази история?
- Да.
210
00:25:31,030 --> 00:25:33,030
Няма да ми трябвате за
известно време.
211
00:25:33,110 --> 00:25:35,910
Ако искате, отидете
в стаята за почивка.
212
00:25:36,780 --> 00:25:38,950
Не са довели никой от пожара.
213
00:25:39,030 --> 00:25:42,110
Какъв пожар?
- В ядрената централа.
214
00:25:42,780 --> 00:25:45,780
Значи не трябва да е
много лошо.
215
00:25:46,780 --> 00:25:48,780
Заредени ли сме с йод?
216
00:25:48,870 --> 00:25:50,870
Йод.
217
00:25:51,950 --> 00:25:56,070
Имате предвид дезинфектант?
- Не, таблетки. Има ли йодни таблетки?
218
00:25:56,160 --> 00:25:59,110
Йодни таблетки?
За какво са ни?
219
00:26:11,320 --> 00:26:13,620
Ало?
220
00:26:14,700 --> 00:26:16,700
Ало?
221
00:26:23,280 --> 00:26:25,280
Кой друг знае за това?
222
00:26:27,030 --> 00:26:29,030
Обадихте ли се на Фомин?
223
00:26:29,910 --> 00:26:31,910
Разбира се че искам да
му се обадите.
224
00:26:31,990 --> 00:26:34,200
Ако аз съм на линия,
той също трябва да е.
225
00:27:12,450 --> 00:27:14,450
Независимо от причината,
важното нещо е
226
00:27:14,530 --> 00:27:16,530
нито вие, нито аз...
227
00:27:57,360 --> 00:27:59,360
Да разбирам че теста за
безопасност се е провалил?
228
00:27:59,450 --> 00:28:02,700
Ситуацията е под контрол.
- Под контрол?
229
00:28:02,780 --> 00:28:05,570
Не изглежда да е така.
- Млъкни, Фомин.
230
00:28:06,910 --> 00:28:09,530
Трябва да съобщя на централният
комитет. Осъзнаваш ли това?
231
00:28:09,620 --> 00:28:11,910
Трябва да отида на телефона
и да кажа на Марин,
232
00:28:11,990 --> 00:28:15,240
или не дай си Боже на Фролишев,
че централата ми гори.
233
00:28:15,320 --> 00:28:17,740
Никой не може да ви обвини
за това, директор Бруханов.
234
00:28:17,820 --> 00:28:19,530
Разбира се че никой
не може да ме обвини.
235
00:28:19,620 --> 00:28:22,780
Как мога да бъда отговорен?
Та аз спях.
236
00:28:23,620 --> 00:28:25,950
Кажете ми набързо какво се случи.
237
00:28:27,410 --> 00:28:31,110
Проведохме теста по процедурите
одобрени от главен инженер Фомин.
238
00:28:31,200 --> 00:28:33,820
Шефът на смяна Акимов
и инженер Топтунов
239
00:28:33,910 --> 00:28:36,360
се натъкнаха на технически
проблеми, които доведоха
240
00:28:36,450 --> 00:28:39,780
до акумулацията на водород в
резервоара на контролната система.
241
00:28:39,870 --> 00:28:44,110
За жалост се възпламени, повреждайки
централата и подпалвайки покрива.
242
00:28:46,240 --> 00:28:48,240
Резервоарът е доста голям.
243
00:28:48,320 --> 00:28:50,360
Това е единственото
логично обяснение.
244
00:28:50,450 --> 00:28:53,910
Разбира се старши инженер
Дятлов
245
00:28:53,990 --> 00:28:58,110
директно наглеждаше теста,
така че той знае най-добре.
246
00:28:58,200 --> 00:29:00,490
Водороден резервоар, пожар...
247
00:29:02,530 --> 00:29:04,570
Реакторът?
- Взимаме мерки за да осигурим
248
00:29:04,660 --> 00:29:07,070
постоянен поток на вода
в ядрото.
249
00:29:07,160 --> 00:29:10,110
Ами радиацията?
- Очевидно долу няма нищо.
250
00:29:10,200 --> 00:29:12,910
Но ми съобщиха че в
сградата на реактора
251
00:29:12,990 --> 00:29:15,030
са измерени 3.6 рентгена на час.
252
00:29:15,110 --> 00:29:17,280
Това не е много добре,
но не е и страшно.
253
00:29:17,360 --> 00:29:18,950
Изобщо.
254
00:29:19,030 --> 00:29:22,070
Предполагам, от подаваната вода?
- Да.
255
00:29:22,160 --> 00:29:24,450
Ще трябва да ограничим смените
256
00:29:24,530 --> 00:29:26,620
до шест часа, но освен това...
257
00:29:26,700 --> 00:29:29,280
Дозиметристите трябва
да правят редовни проверки.
258
00:29:30,160 --> 00:29:34,070
Накарайте ги да ползват добрия
уред от сейфа.
259
00:29:35,160 --> 00:29:38,320
Добре.
Ще се обадя на Марин.
260
00:29:39,280 --> 00:29:41,530
Нека събудят местния
изпълнителен комитет.
261
00:29:41,620 --> 00:29:43,780
Ще има заповеди отгоре.
262
00:29:48,990 --> 00:29:50,990
Ето.
- Не.
263
00:29:51,070 --> 00:29:53,700
Сигурен ли си?
Добре.
264
00:29:56,700 --> 00:29:59,360
От какво мислиш са тези цветове?
265
00:30:00,030 --> 00:30:03,410
Със сигурност от горивото.
- "Със сигурност от горивото"?
266
00:30:03,490 --> 00:30:06,910
Че какво разбираш ти?
Ти чистиш пода на гарата.
267
00:30:06,990 --> 00:30:08,700
Един приятел, Юри, работи
в централата.
268
00:30:08,980 --> 00:30:12,450
Казва че е студено. Без газ или огън.
Само атоми.
269
00:30:13,030 --> 00:30:15,490
Юри обаче казва че не можеш
да го доближиш директно.
270
00:30:15,570 --> 00:30:18,450
Ако го направиш, трябва да пиеш
чаша водка на час за 4 часа.
271
00:30:18,530 --> 00:30:21,450
Юри не е ли водопроводчик?
272
00:30:21,530 --> 00:30:23,950
В централата, да.
273
00:30:30,490 --> 00:30:32,490
Красиво е.
274
00:30:33,110 --> 00:30:35,110
Да.
275
00:32:26,360 --> 00:32:28,360
Имаш ли цигара?
276
00:32:53,660 --> 00:32:55,660
Трябва ли ти помощ?
277
00:33:01,660 --> 00:33:03,740
Свърши.
278
00:34:07,530 --> 00:34:09,530
Направихме всичко което можахме
от този периметър.
279
00:34:09,620 --> 00:34:12,450
Трябва да проправим път
до покрива.
280
00:34:18,450 --> 00:34:21,780
Василий!
Трябва да го спреш.
281
00:34:25,160 --> 00:34:28,200
Достатъчно, другари.
Тръгваме напред.
282
00:34:34,320 --> 00:34:36,320
Хайде, момчета.
283
00:34:41,490 --> 00:34:43,490
Василий, само направо и нагоре.
284
00:34:43,570 --> 00:34:45,570
Само нагоре и навътре.
285
00:34:47,530 --> 00:34:49,530
Хайде!
286
00:35:01,160 --> 00:35:03,320
Влизаме.
287
00:35:50,490 --> 00:35:52,740
А помощната апаратура?
288
00:35:52,820 --> 00:35:56,240
Помпите са извън строя,
електричеството също.
289
00:35:56,320 --> 00:36:00,240
Ядрото?
- Не влязох вътре, и няма да го правя.
290
00:36:02,240 --> 00:36:04,490
Мисля че е време да осъзнаем...
- Не, трябва ни вода в ядрото.
291
00:36:04,570 --> 00:36:08,320
В противен случай ще се разтопи.
Трябва да отворим крановете.
292
00:36:08,410 --> 00:36:10,620
Саша...
- Какво искаш, Борис?
293
00:36:10,700 --> 00:36:14,740
Ако е истина, сме мъртви. Милиони
ще умрат. Това ли трябва да чуеш?
294
00:36:16,160 --> 00:36:18,160
Трябва да отворим крановете.
295
00:36:18,240 --> 00:36:20,360
На ръка?
- На ръка.
296
00:36:20,450 --> 00:36:24,690
С броя на крановете, ще ни трябват
часове за да ги отворим.
297
00:36:24,730 --> 00:36:26,770
Тогава ни помогни.
- За какво да ви помогна?
298
00:36:26,810 --> 00:36:29,740
Да излеем вода в една яма?
Там няма нищо!
299
00:36:38,950 --> 00:36:40,950
Леонид, умолявам те.
300
00:36:53,950 --> 00:36:55,950
Наглеждай панела докато не сме тук.
301
00:36:56,030 --> 00:36:58,030
Не работи.
302
00:36:58,570 --> 00:37:00,570
Просто го наблюдавай.
303
00:37:21,820 --> 00:37:23,820
Явно за това ни се обадиха рано.
304
00:37:23,910 --> 00:37:26,570
Някой каза ли какво се е случило?
305
00:37:26,660 --> 00:37:28,910
Правели са тест за безопасност
на турбините,
306
00:37:28,990 --> 00:37:31,110
тогава резервоара на контролната
система се е взривил.
307
00:37:32,240 --> 00:37:34,240
За мен също няма смисъл.
308
00:37:35,410 --> 00:37:37,530
Ами ако е саботаж?
309
00:37:37,620 --> 00:37:39,620
Бомба?
310
00:37:40,030 --> 00:37:43,490
Ситников! Бруханов иска да
използваме добрия дозиметър,
311
00:37:43,570 --> 00:37:46,360
но той е в сейфа, а
не можем да открием ключа.
312
00:37:46,450 --> 00:37:49,780
Намира се в сграда 2.
Някой...
313
00:37:49,870 --> 00:37:51,870
Следвайте ме.
314
00:38:02,450 --> 00:38:04,450
Добре дошли, господа.
315
00:38:04,530 --> 00:38:07,700
Моля, седнете някъде.
Има много място.
316
00:38:07,780 --> 00:38:11,280
ИЗвинявам се за късния час.
317
00:38:11,360 --> 00:38:15,450
Но бъдете сигурни че тук
долу всички сме в безопасност.
318
00:38:15,530 --> 00:38:18,200
Построили сме това убежище за
да издържи на ядрена атака
319
00:38:18,280 --> 00:38:21,570
от страна на американците,
така че няма страшно.
320
00:38:23,280 --> 00:38:25,620
Както виждате,
натъкнахме се на инцидент.
321
00:38:25,700 --> 00:38:28,280
Имаше повреда в един
от контролните резервоари,
322
00:38:28,360 --> 00:38:32,240
който повреди четвърти блок
и предизвика пожар.
323
00:38:32,320 --> 00:38:35,990
Говорих директно със
заместник-секретар Марин.
324
00:38:36,070 --> 00:38:38,320
Марин говори със
заместник-шеф Фролишев,
325
00:38:38,410 --> 00:38:41,620
Фролишев с члена на централния
комитет Долгих,
326
00:38:41,700 --> 00:38:44,990
а Долгих с генерален секретар
Горбачов.
327
00:38:45,070 --> 00:38:46,910
А сега...
328
00:38:46,990 --> 00:38:52,240
Тъй като централния комитет
има най-голямо уважение
329
00:38:52,320 --> 00:38:56,280
към труда на изпълнителния
комитет на Припят,
330
00:38:56,360 --> 00:39:00,360
ме помолиха да ви информирам
за моментните събития, така че...
331
00:39:01,910 --> 00:39:05,660
Първо, аварията.
Вече е под контрол.
332
00:39:05,740 --> 00:39:10,990
И второ, тъй като работата
на съветската ядрена индустрия
333
00:39:11,070 --> 00:39:14,780
е считана за ключова тайна, важно е
334
00:39:14,870 --> 00:39:17,900
да се уверим че този инцидент
335
00:39:18,000 --> 00:39:20,360
няма неблагоприятни последствия
336
00:39:20,450 --> 00:39:24,570
С цел предотвратяване на паника,
централния комитет нареди
337
00:39:24,660 --> 00:39:27,530
изпращане на военна полиция
в Припят.
338
00:39:27,620 --> 00:39:29,620
Колко хора?
339
00:39:30,870 --> 00:39:32,910
Между две и четири хиляди души.
340
00:39:35,110 --> 00:39:38,950
Какво всъщност се случва там?
Колко е опасно?
341
00:39:39,030 --> 00:39:43,030
Има слабо изпускане на радиация, но
е в ограниченията на самата централа.
342
00:39:43,110 --> 00:39:46,200
Не, не е.
- Моля?
343
00:39:46,280 --> 00:39:50,200
Видяхте как хората отвън повръщат.
344
00:39:50,280 --> 00:39:52,280
Видяхте мъже с изгаряния.
345
00:39:53,200 --> 00:39:55,570
Има повече радиация
отколкото твърдят.
346
00:39:55,660 --> 00:39:57,950
Имаме съпруги тук,
имаме деца.
347
00:39:58,030 --> 00:40:00,740
Предлагам да евакуираме града.
348
00:40:00,820 --> 00:40:02,570
Господа...
349
00:40:02,660 --> 00:40:06,870
Моля ви.
Жена ми е тук.
350
00:40:06,950 --> 00:40:10,290
Мислите ли че бих я държал в
Припят, ако не беше безопасно?
351
00:40:10,490 --> 00:40:14,110
Бруханов, въздуха свети.
352
00:40:14,200 --> 00:40:17,240
Ефектът на Черенков.
Съвсем нормален феномен.
353
00:40:17,320 --> 00:40:19,420
Може да се случи при минимално
присъствие на радиация.
354
00:40:29,620 --> 00:40:33,660
Чудя се колко от вас знаят
името на това място.
355
00:40:35,820 --> 00:40:39,410
Всички го наричаме "Чернобил",
разбира се.
356
00:40:39,490 --> 00:40:41,820
Какво е истинското му име?
357
00:40:43,280 --> 00:40:46,740
Ядрена централа
"Владимир Илич Ленин".
358
00:40:46,820 --> 00:40:48,870
Точно така.
359
00:40:50,990 --> 00:40:54,870
Владимир Илич Ленин.
360
00:41:01,990 --> 00:41:05,700
И колко горд би бил той с
всички които сте тук тази вечер.
361
00:41:06,740 --> 00:41:09,030
Особено вие, младежо,
362
00:41:10,030 --> 00:41:12,910
и загрижеността която вие
таите към хората.
363
00:41:13,700 --> 00:41:17,910
Не е ли това единствената цел на
организацията на Съюза?
364
00:41:19,570 --> 00:41:21,660
Понякога забравяме.
365
00:41:22,870 --> 00:41:25,530
Понякога ставаме жертви на страха.
366
00:41:27,410 --> 00:41:31,200
Но вярата ни в
съветския социализъм
367
00:41:31,280 --> 00:41:34,200
винаги ще бъде възнаградена.
368
00:41:36,360 --> 00:41:40,620
Съюза ни казва че ситуацията
тук не е опасна.
369
00:41:40,700 --> 00:41:43,240
Имайте вяра, другари.
370
00:41:44,870 --> 00:41:48,320
Съюза ни казва че иска
да предотврати паниката.
371
00:41:48,410 --> 00:41:50,620
Слушайте добре.
372
00:41:53,070 --> 00:41:57,280
Вярно е че когато хората видят
полицията, ще се уплашат.
373
00:41:58,620 --> 00:42:00,740
Но моя опит показва,
374
00:42:01,910 --> 00:42:03,990
че когато хората задават въпроси
375
00:42:04,070 --> 00:42:07,360
които не са в техен
най-добър интерес,
376
00:42:07,450 --> 00:42:09,360
трябва просто да им се каже
377
00:42:09,450 --> 00:42:11,620
да занимават умовете си
със своите дела,
378
00:42:12,620 --> 00:42:17,490
и да оставят проблемите
на Съюза на самия Съюз.
379
00:42:19,160 --> 00:42:21,240
Ще запечатаме града.
380
00:42:22,410 --> 00:42:24,410
Никой да не напуска.
381
00:42:24,780 --> 00:42:26,910
Спрете и телефонните линии.
382
00:42:26,990 --> 00:42:29,780
Ограничете потока
на фалшива информация.
383
00:42:32,450 --> 00:42:35,240
Така ще предпазим хората
384
00:42:35,320 --> 00:42:38,490
от това да унищожат плодовете
на собствения си труд.
385
00:42:41,530 --> 00:42:43,530
Да, другари...
386
00:42:44,620 --> 00:42:48,660
Всички ние ще бъдем наградени за
това което правим тук тази вечер.
387
00:42:50,990 --> 00:42:55,490
Това е нашият момент да блеснем.
388
00:43:07,660 --> 00:43:09,660
Благодаря ви.
389
00:43:21,320 --> 00:43:24,320
Другарят Ситников да се срещне
с главния инженер.
390
00:43:37,200 --> 00:43:39,200
Е?
391
00:43:44,990 --> 00:43:48,200
Изпратих дозиметристите ми
в сградата на реактора.
392
00:43:48,990 --> 00:43:52,910
Главния дозиметър от сейфа, онзи
с капацитет от 1000 рентгена.
393
00:43:52,990 --> 00:43:54,990
Какво показа?
394
00:43:56,780 --> 00:43:58,780
Нищо.
395
00:43:58,870 --> 00:44:01,740
Уредът изгоря на секундата
в която беше включен.
396
00:44:02,450 --> 00:44:04,450
Нормално е.
- Виждате ли? Това правят от Москва.
397
00:44:04,530 --> 00:44:07,660
Изпращат ни скапано оборудване, тогава
се чудят защо нещата се объркват.
398
00:44:07,740 --> 00:44:11,990
Намерихме друг дозиметър
от военната пожарна.
399
00:44:12,070 --> 00:44:15,030
Стига само до 200 рентгена,
но е по-добър от малките.
400
00:44:15,110 --> 00:44:17,110
И?
401
00:44:17,360 --> 00:44:19,360
Стигна максимума.
402
00:44:19,450 --> 00:44:21,450
Двеста рентгена.
403
00:44:23,530 --> 00:44:27,110
Какви игри ми играете?
- Не, аз...
404
00:44:27,200 --> 00:44:30,820
Аз го помолих, направи множество
измервания, той е най-добрия в екипа.
405
00:44:30,910 --> 00:44:33,570
Поредния развален уред.
Губите ни времето.
406
00:44:33,660 --> 00:44:37,240
Сверих го с таблото.
- Какво ти става?
407
00:44:37,420 --> 00:44:40,870
Как се взима този номер от вода
течаща през взривен резервоар?
408
00:44:43,570 --> 00:44:47,110
Не от там.
- Тогава за какво по дяволите говориш?
409
00:44:51,240 --> 00:44:53,240
Аз...
410
00:44:54,950 --> 00:44:58,450
Обиколих външната част
на четвърти блок.
411
00:44:59,490 --> 00:45:02,950
Насред отломките имаше
парче графит.
412
00:45:03,950 --> 00:45:05,950
Не си видял графита.
413
00:45:06,660 --> 00:45:08,660
Видяг го.
- Не, не си.
414
00:45:09,490 --> 00:45:13,280
Не си, защото не е там!
415
00:45:13,780 --> 00:45:15,780
Какво?
416
00:45:15,870 --> 00:45:19,360
Да не би да казваш че
ядрото...
417
00:45:19,450 --> 00:45:21,620
... се е взривило?
418
00:45:23,280 --> 00:45:25,280
Да.
419
00:45:33,030 --> 00:45:35,030
Ситников.
420
00:45:35,570 --> 00:45:38,110
Ти си ядрен инженер, аз също.
421
00:45:38,200 --> 00:45:44,200
Моля те да ми обясниш как реакторното
ядро на една РБМК може да се взриви.
422
00:45:44,490 --> 00:45:48,160
Не говорим за разтапяне,
а за експлозия.
423
00:45:48,240 --> 00:45:50,240
Много бих искал да знам.
424
00:45:51,160 --> 00:45:53,160
Не мога.
425
00:45:53,360 --> 00:45:55,360
Глупав ли си?
426
00:45:55,990 --> 00:45:58,780
Не.
- Тогава защо не можеш?
427
00:46:00,110 --> 00:46:02,110
Аз...
428
00:46:03,660 --> 00:46:06,280
Не виждам как би могло
да се взриви.
429
00:46:08,410 --> 00:46:10,410
Но се е взривило.
- Достатъчно!
430
00:46:10,490 --> 00:46:12,780
Ще се кача на покрива
на вентилационния блок.
431
00:46:12,860 --> 00:46:15,740
От там може да се види право
в реактора на четвърти блок.
432
00:46:15,820 --> 00:46:19,490
Ще го видя със собствените
си очи.
433
00:46:25,740 --> 00:46:27,740
Извинявам се.
434
00:46:28,820 --> 00:46:30,820
Охрана! Охрата!
435
00:46:31,530 --> 00:46:34,870
Заведете го на лекар или в
болница! Където има нужда!
436
00:46:50,950 --> 00:46:54,200
От водата в реактора е. Беше
близо до нея цяла вечер.
437
00:46:56,570 --> 00:46:58,570
Ти отиди тогава.
438
00:47:00,410 --> 00:47:02,410
Какво?
439
00:47:02,490 --> 00:47:06,870
Отиди на покрива на вентилационния
блок и докладвай какво виждаш.
440
00:47:10,450 --> 00:47:14,280
Не, няма да го направя.
- Разбира се че ще го направиш.
441
00:47:19,410 --> 00:47:22,740
Ще се справиш.
Ще видиш.
442
00:47:24,070 --> 00:47:26,070
Хайде.
443
00:48:06,910 --> 00:48:08,910
Добре.
444
00:48:09,950 --> 00:48:11,950
Да започваме.
445
00:48:19,490 --> 00:48:21,490
Леонид.
446
00:48:24,660 --> 00:48:26,660
Леонид.
447
00:48:34,450 --> 00:48:36,570
Докрай, нали?
448
00:48:36,660 --> 00:48:38,780
Отваряме го нацяло.
449
00:48:47,490 --> 00:48:49,490
Съжалявам.
450
00:48:52,740 --> 00:48:54,740
Няма за какво.
451
00:48:54,820 --> 00:48:58,160
Казах ти че не сме направили
нищо лошо.
452
00:49:00,700 --> 00:49:02,700
Направихме го.
453
00:52:49,410 --> 00:52:51,410
Ало?
454
00:52:51,490 --> 00:52:53,200
Валери Легасов?
- Да.
455
00:52:53,280 --> 00:52:55,820
Вие ли сте онзи Легасов, който
е първия заместник-директор
456
00:52:55,910 --> 00:52:58,410
на Курчатовския институт
по атомна енергия?
457
00:52:58,490 --> 00:53:00,990
Аз съм.
- Това е Борис Шербина,
458
00:53:01,070 --> 00:53:03,070
заместник-председател на
министерския съвет,
459
00:53:03,160 --> 00:53:05,780
и ръководител на бюрото
по гориво и енергетика.
460
00:53:05,870 --> 00:53:10,620
Имало е инцидент в Чернобилската
ядрена електроцентрала.
461
00:53:10,700 --> 00:53:14,110
Колко е зле?
- Няма нужда от паника. Избухна пожар.
462
00:53:14,200 --> 00:53:17,160
Повечето от него е изгасено.
Контролният резервоар е експлодирал.
463
00:53:17,240 --> 00:53:20,780
Контролният резервоар.
А ядрото?
464
00:53:20,870 --> 00:53:24,030
Наредили сме постоянно
изпомпване на вода.
465
00:53:24,110 --> 00:53:26,780
Виждам.
Ами замърсяването?
466
00:53:26,870 --> 00:53:29,700
Слабо. Управителя на централата
Бруханов докладва стойност
467
00:53:29,780 --> 00:53:31,280
от 3.6 рентгена на час.
468
00:53:31,360 --> 00:53:33,530
Това е значително висока стойност.
Трябва да евакуирате...
469
00:53:33,620 --> 00:53:38,030
Вие сте експерт по РБМК централи,
нали така?
470
00:53:38,110 --> 00:53:42,320
Да, изучавал съм...
- Генерален Секретар Горбачов назначи
471
00:53:42,410 --> 00:53:46,030
комитет който да се справи с
аварията. Вие участвате в него.
472
00:53:46,110 --> 00:53:48,280
Ще свикаме събрание
в два следобед.
473
00:53:48,360 --> 00:53:51,450
Толкова късно? Извинете ме,
но не мислите ли че
474
00:53:51,530 --> 00:53:53,280
предвид количеството радиация,
би било...
475
00:53:53,360 --> 00:53:56,160
Легасов, вие сте в този комитет за
да отговаряте на директни въпроси
476
00:53:56,240 --> 00:53:59,070
относно функционалността
на един РБМК реактор,
477
00:53:59,160 --> 00:54:02,110
в случай че изникнат такива.
Нищо повече.
478
00:54:02,200 --> 00:54:04,910
Не се занимавате с политика.
Разбирате ли?
479
00:54:04,990 --> 00:54:07,910
Да, разбира се.
Не исках да...
480
00:56:19,733 --> 00:56:23,239
Превод и субтитри:
Brain
481
00:56:23,439 --> 00:56:25,939
http://subsunacs.net
482
00:58:57,870 --> 00:59:01,870
Радвам се да съобщя, че ситуацията
в Чернобил е стабилна.
483
00:59:03,490 --> 00:59:05,490
Относно радиацията,
беше ми съобщено
484
00:59:05,570 --> 00:59:08,160
че отделеното количество се равнява
на рентгенова снимка на гръден кош.
485
00:59:10,580 --> 00:59:12,580
Не!
486
00:59:12,780 --> 00:59:15,110
Пожарът отделя близо двоен
процент радиация
487
00:59:15,200 --> 00:59:17,200
от тази в атомната
бомба над Хирошима.
488
00:59:17,570 --> 00:59:19,570
Ще изгори и ще разпространи
отровно течение
489
00:59:19,660 --> 00:59:21,870
докато целия континент не измре.
490
00:59:26,280 --> 00:59:28,280
Кажете следното на нашите войници.
491
00:59:28,480 --> 00:59:32,610
"Трябва да се движите бързо,
и много внимателно.
492
00:59:33,620 --> 00:59:36,700
Това са най-важните 90 секунди
във вашия живот.
493
00:59:38,490 --> 00:59:41,500
Желая ви крепко здраве
и дълъг живот."
494
00:59:41,870 --> 00:59:43,870
Служа на Съветския съюз.
495
00:59:44,070 --> 00:59:46,070
Служа на Съветския съюз.
496
00:59:46,450 --> 00:59:48,450
Служа на Съветския съюз.
497
00:59:56,870 --> 00:59:58,950
Официалната позиция
на властите е,
498
00:59:59,570 --> 01:00:01,700
че глобална ядрена катастрофа
499
01:00:01,780 --> 01:00:03,780
не е възможна в границите на
Съветския съюз.
500
01:00:15,870 --> 01:00:17,870
Каква е цената на лъжите?
501
01:00:22,320 --> 01:00:24,320
Един от важните избори които
трябваше да направим,
502
01:00:24,410 --> 01:00:26,450
беше как да адресираме факта
че нашият герой
503
01:00:26,530 --> 01:00:28,530
в крайна сметка отнема живота си.
504
01:00:29,820 --> 01:00:32,200
От началото почувствахме че
трябва да започнем с това.
505
01:00:32,530 --> 01:00:35,490
Още в първия момент вече
знаете каква е била цената.
506
01:00:35,570 --> 01:00:37,450
Това също е сигнал към вас
507
01:00:37,530 --> 01:00:39,910
че цялата история не е само
за това.
508
01:00:40,320 --> 01:00:42,950
Самата история на Чернобил
е достатъчно шокираща.
509
01:00:43,030 --> 01:00:45,490
Не смятахме че трябва да
движим сюжета до този момент,
510
01:00:45,570 --> 01:00:48,030
и да шокираме хората във
финалния епизод.
511
01:00:48,110 --> 01:00:50,490
Искахме те да го знаят
още от началото.
512
01:00:50,570 --> 01:00:53,580
Това е което се случва.
Този човек ще умре,
513
01:00:53,780 --> 01:00:56,950
а ядрения реактор се взривява.
514
01:00:57,870 --> 01:00:59,870
В известен смисъл,
това не е интересната част.
515
01:00:59,950 --> 01:01:02,620
Интересното е защо,
и какво следва нататък.
516
01:01:05,110 --> 01:01:09,820
Целия епизод се развива в рамките
на пет-шест часа след инцидента.
517
01:01:09,910 --> 01:01:12,280
Прекарвате една нощ
с пожарникарите
518
01:01:12,360 --> 01:01:15,360
и този огромен звяр с който
се борят,
519
01:01:15,450 --> 01:01:17,240
докато биват удряни
от огъня и радиацията,
520
01:01:17,320 --> 01:01:19,320
умирайки на входа
на ядрената централа.
521
01:01:21,570 --> 01:01:25,030
Представата за радиоактивно
замърсяване е за нещо коварно,
522
01:01:25,110 --> 01:01:27,660
защото не може да се види
или усети.
523
01:01:27,870 --> 01:01:29,870
За тях съществува екзистенциална
заплаха.
524
01:01:30,070 --> 01:01:32,910
Проучванията които направих за
тази продукция бяха ужасяващи.
525
01:01:33,110 --> 01:01:35,450
Може би най-ужасния
начин да умреш
526
01:01:35,530 --> 01:01:37,700
е чрез радиоактивно замърсяване.
527
01:01:38,280 --> 01:01:42,280
Тялото се разтапя отвътре
и отвън.
528
01:01:42,700 --> 01:01:44,700
От другата страна на пожара,
529
01:01:44,780 --> 01:01:48,070
имате властите които отказват
да приемат случилото се,
530
01:01:48,160 --> 01:01:50,450
а вместо това прикриват истината.
531
01:01:50,780 --> 01:01:53,950
Техния първи инстинкт бе
най-типично съветския инстинкт.
532
01:01:54,150 --> 01:01:56,080
Не казвай на никого.
533
01:01:56,280 --> 01:01:58,280
Спрете телефонните линии.
534
01:01:58,700 --> 01:02:00,780
Ограничете потока
на фалшива информация.
535
01:02:01,110 --> 01:02:04,570
Този персонаж представлява
определена философия,
536
01:02:04,660 --> 01:02:06,410
използвана за да се преживее
онази нощ,
537
01:02:06,490 --> 01:02:10,010
философия датираща още от времето
на Руската революция.
538
01:02:10,110 --> 01:02:12,320
Исках някой който да представи факта
че правилните убеждения
539
01:02:12,410 --> 01:02:16,290
никога не са могли да се
осъществят в този утопичен сън,
540
01:02:16,410 --> 01:02:18,080
но въпреки това се
придържа към тях.
541
01:02:18,280 --> 01:02:21,490
В моментите на страх, хората
се обръщат към своите заблуди,
542
01:02:21,570 --> 01:02:24,660
и точно тогава виждате
триумфа на лъжите.
543
01:02:26,620 --> 01:02:28,620
Можете да ограничите информацията.
544
01:02:28,700 --> 01:02:31,320
Но не може да ограничите
ядрените изотопи.
545
01:02:31,410 --> 01:02:35,990
Истината вече не беше нещо
което може да бъде скрито.
546
01:02:45,200 --> 01:02:48,740
Интересното за мен не е че
Чернобил се взриви.
547
01:02:48,820 --> 01:02:50,420
Интересното е цената на лъжите.
548
01:02:50,620 --> 01:02:54,410
Когато хората избират лъжата,
и когато всички бъдат въвлечени
549
01:02:54,490 --> 01:02:58,280
в пасивна конспирация за
разпространението на тези лъжи,
550
01:02:58,360 --> 01:03:01,070
това може да продължи много
дълго време.
551
01:03:01,450 --> 01:03:03,450
Но на истината не й пука.
552
01:03:03,650 --> 01:03:05,620
И тя ще стигне до вас.
553
01:03:05,820 --> 01:03:08,700
Здравейте, аз съм Питър Сагал.
Водя доста различно предаване.
554
01:03:08,780 --> 01:03:11,870
Посветено е на невероятната
серия "Чернобил".
555
01:03:12,410 --> 01:03:14,780
Можете да се абонирате сега, за
да не пропуснете нито един епизод.
556
01:03:14,870 --> 01:03:18,740
Вярвайте ми, ще искате да говорите
за това предаване.