1
00:00:00,000 --> 00:00:01,746
Той е престъпник,
от картела.
2
00:00:01,748 --> 00:00:04,770
Искаш ли да си
приятел на картела?
3
00:00:04,772 --> 00:00:07,289
Какво общо имаш
с Лало Саламанка?
4
00:00:07,291 --> 00:00:09,291
Трябва да го
измъкнеш под гаранция.
5
00:00:09,293 --> 00:00:11,552
Представлявам някого,
който има интерес.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,078
Подправяне на свидетели.
7
00:00:13,080 --> 00:00:15,372
Г-н Де Гузман трябва да
бъде пуснат под гаранция.
8
00:00:15,374 --> 00:00:18,034
7 милиона долара.
9
00:00:18,036 --> 00:00:20,019
Ще трябва ти да ги вземеш.
10
00:00:57,508 --> 00:01:03,829
Престани!
- Накарай ме.
11
00:01:04,831 --> 00:01:10,254
Аз ще те накарам!
Престани!
12
00:03:35,073 --> 00:03:39,278
Имам нещо за него,
ако все още се интересува.
13
00:03:45,051 --> 00:03:48,051
Превод и субтитри - hazarta777
14
00:04:01,842 --> 00:04:03,692
Какво е толкова смешно?
15
00:04:03,892 --> 00:04:06,892
Пожарът в Лос Полос
Херманос е бил инцидент.
16
00:04:07,623 --> 00:04:10,683
Няма да го разбереш.
17
00:04:10,685 --> 00:04:14,343
Добре.
- Ето какво ще направиш.
18
00:04:14,345 --> 00:04:19,783
Ще минеш по път 25 на юг до
Лас Крусес, от там по път 10 на запад.
19
00:04:19,785 --> 00:04:22,303
Записвай си, че не е
лесно за запомняне.
20
00:04:22,305 --> 00:04:24,697
По десети път след Лас Крусес.
21
00:04:24,699 --> 00:04:29,477
Малко след град Деминг
има магистрала - 146.
22
00:04:29,479 --> 00:04:35,649
Следвай знаците до
Антилопа Уелс до знак за 359 км.
23
00:04:35,651 --> 00:04:38,727
Поемаш по черния път
и караш 50 км на юг.
24
00:04:38,729 --> 00:04:43,322
Ще карам 50 км по черен път?
- В пустинята няма кой да те види.
25
00:04:43,384 --> 00:04:47,143
Всъщност са 50.8 км,
така че гледай малкото
26
00:04:47,145 --> 00:04:49,813
нещо, което ти отмерва
разстоянието на километража.
27
00:04:49,815 --> 00:04:52,908
Както и да е, щом стигнеш там,
ще видиш кладенец.
28
00:04:52,910 --> 00:04:55,336
Много стар и разбит кладенец.
29
00:04:55,338 --> 00:04:59,231
Как точно изглежда?
- Като кладенец.
30
00:04:59,233 --> 00:05:02,000
Единственият там.
- Вижда ли се от пътя?
31
00:05:02,002 --> 00:05:03,644
Ще го видиш,
не се притеснявай.
32
00:05:03,646 --> 00:05:06,628
Братовчедите ми ще те чакат
там с парите, точно в 9:00 ч.
33
00:05:06,630 --> 00:05:10,667
Ще ги харесаш, симпатяги са.
- Обзалагам се.
34
00:05:10,669 --> 00:05:14,246
Хрумна ми идеята,
защо братовчедите ти
35
00:05:14,248 --> 00:05:16,582
да не донесат парите дотук?
36
00:05:16,584 --> 00:05:20,269
Премахваме посредника.
- Да, но всичко
37
00:05:20,271 --> 00:05:23,922
трябва да се направи тихомълком.
38
00:05:25,101 --> 00:05:27,943
Има хора, да ги наречен
мои конкуренти,
39
00:05:27,945 --> 00:05:29,778
които искат да ме
задържат в затвора.
40
00:05:29,780 --> 00:05:32,856
И щом братовчедите
ми се появят в града
41
00:05:32,858 --> 00:05:36,762
ще забележат.
- Ами Начо Варга?
42
00:05:36,764 --> 00:05:39,135
Твоите конкуренти
ще забележат ли нещо?
43
00:05:39,137 --> 00:05:44,367
Изглежда ми умно момче.
- Игнасио?
44
00:05:44,369 --> 00:05:49,372
Да, разбира се,
добър е за много неща.
45
00:05:49,374 --> 00:05:50,874
Но да му дам 7 милиона!?
46
00:05:50,876 --> 00:05:55,120
Човек като него може да стане
много глупав за нула време.
47
00:05:55,122 --> 00:05:57,231
Ти си точният човек!
48
00:05:57,233 --> 00:06:03,053
Ти си никой, без да се засягаш,
но никой няма да те заподозре.
49
00:06:03,055 --> 00:06:05,531
Да, разбира се...
50
00:06:07,392 --> 00:06:11,804
Може би всичко това не е за теб.
Разбирам те, няма проблем.
51
00:06:11,806 --> 00:06:13,822
Справи се чудесно в съда.
52
00:06:13,824 --> 00:06:19,069
Да оставим нещата дотам.
- О, благодаря ти, оценявам го.
53
00:06:19,071 --> 00:06:23,999
Не се притеснявай,
ще намеря друг.
54
00:06:26,001 --> 00:06:31,340
Предполагам, че приключихме.
- Така е.
55
00:06:31,342 --> 00:06:36,252
Добре тогава,
ще унищожа документите.
56
00:06:36,254 --> 00:06:41,981
Ако има нещо друго,
от което имаш нужда,
57
00:06:41,983 --> 00:06:45,929
в сферата на правото...
- Да, да, знам ти номера.
58
00:06:58,853 --> 00:07:01,754
Искам сто хиляди!
59
00:07:07,044 --> 00:07:11,880
Долари?
- Да.
60
00:07:11,882 --> 00:07:14,975
Това са много пари.
- Да донеса 7 милиона!?
61
00:07:14,977 --> 00:07:16,477
И казваш, че съм точният човек.
62
00:07:16,479 --> 00:07:20,964
Всъщност е по-малко от 2%
комисионна и мисля, че е справедливо.
63
00:07:25,229 --> 00:07:29,434
Значи искаш 100 бона за
разходка през пустинята, а?
64
00:07:31,886 --> 00:07:33,410
Това е цената ми.
65
00:07:39,611 --> 00:07:41,817
Нямаш проблем.
66
00:07:47,401 --> 00:07:51,553
Прибрах се!
- Идвам след малко.
67
00:07:54,074 --> 00:07:59,353
Вечерно душче, а?
- Да, утре ще ставам рано.
68
00:08:02,082 --> 00:08:05,918
Надявам се да си гладна,
защото приготвям фахитас.
69
00:08:05,920 --> 00:08:08,770
Готвиш?
- Защо не?
70
00:08:08,772 --> 00:08:11,757
Купих пържоли на път за вкъщи.
71
00:08:11,759 --> 00:08:16,853
И от няколко часа се мариноват
в тайна смес от билки и подправки.
72
00:08:16,855 --> 00:08:18,780
Така ли?
- Да.
73
00:08:18,782 --> 00:08:22,284
Нещо, което ще нарека
"Старият Ел Пасо".
74
00:08:23,604 --> 00:08:27,363
Звучи екзотично.
- И ще бъде вкусно.
75
00:08:27,365 --> 00:08:31,510
Имам да ти казвам
някои бизнес новини.
76
00:08:35,207 --> 00:08:36,949
Станал си приятел на картела.
77
00:08:36,951 --> 00:08:41,687
Това ли е?
- Не точно.
78
00:08:42,806 --> 00:08:44,898
Може и да съм.
79
00:08:47,385 --> 00:08:51,071
Издейства ли му гаранция?
- Попаднаха ми едни доказателства.
80
00:08:51,073 --> 00:08:54,983
И бях длъжен да ги използвам.
81
00:08:56,320 --> 00:08:59,344
Знаех, че ще намериш начин,
когато каза, че не можеш.
82
00:09:00,687 --> 00:09:04,476
Обаче има леко усложнение.
83
00:09:04,478 --> 00:09:08,814
Спомняш ли си делото с хлапето,
чиито родители го изгониха,
84
00:09:08,816 --> 00:09:11,666
защото го хванали с трева?
- Да.
85
00:09:11,668 --> 00:09:15,003
И трябваше да караш
до къщата на чичо му.
86
00:09:15,005 --> 00:09:17,825
Мисля, че беше в Мориарти,
за да вземем гаранцията?
87
00:09:17,827 --> 00:09:20,325
Чакай малко, да не казваш,
88
00:09:20,327 --> 00:09:23,345
ти ще му вземеш парите?
- Да.
89
00:09:23,347 --> 00:09:27,182
Само че сега е малко по-далеч
от Мориарти и малко повече пари.
90
00:09:27,184 --> 00:09:30,852
Колко са?
- Седем.
91
00:09:30,854 --> 00:09:32,946
Седем хиляди?
- Милиона.
92
00:09:32,948 --> 00:09:36,116
7 милиона долара?
- Да.
93
00:09:36,118 --> 00:09:41,263
Ще вземеш 7 милиона долара от картела?
94
00:09:41,265 --> 00:09:44,440
Знам какво си мислиш,
но е напълно безопастно.
95
00:09:44,442 --> 00:09:46,390
Ще ида набързо до границата.
96
00:09:46,392 --> 00:09:47,477
И се връщам.
- До границата!?
97
00:09:47,479 --> 00:09:50,689
Джими, ти си адвокат,
а не пласьор.
98
00:09:50,691 --> 00:09:53,783
Няма пари на света,
за които това да си струва.
99
00:09:53,785 --> 00:09:56,303
Не могат ли хората му да го правят?
- Той ми има доверие.
100
00:09:56,305 --> 00:09:59,987
Аз съм му само адвокат,
правиш от мухата слон
101
00:09:59,989 --> 00:10:01,383
в момента.
- Какво?!
102
00:10:01,385 --> 00:10:05,871
Утре сутрин ще ида да ги взема
и ще се прибера в къщи преди теб.
103
00:10:05,873 --> 00:10:10,392
Тогава ще дойда с теб.
- Очакват само мен.
104
00:10:10,394 --> 00:10:15,268
Един човек,
в това е целия смисъл.
105
00:10:15,270 --> 00:10:16,867
Джими, това е безумие!
106
00:10:16,869 --> 00:10:20,068
Чуй ме, ще бъда само аз
в моето малко Сузуки Естийм.
107
00:10:20,070 --> 00:10:25,223
И в цялата история никога не е имало
повече от 50 долара в такава кола.
108
00:10:25,225 --> 00:10:28,743
Никой нищо няма да заподозре.
109
00:10:28,745 --> 00:10:32,414
Звучиш сякаш сам се навиваш.
110
00:10:32,416 --> 00:10:36,009
Няма да ми има нищо.
Кълна се.
111
00:10:36,011 --> 00:10:41,692
Ако усетя нещо нередно,
ставам и се махам на секундата.
112
00:10:44,094 --> 00:10:50,859
Не ми харесва
и не искам да го правиш.
113
00:10:58,033 --> 00:11:00,534
Чуй ме, Ким.
114
00:11:00,536 --> 00:11:04,741
Кълна се, че всичко
ще бъде наред.
115
00:11:52,529 --> 00:11:56,734
Аз съм адвокат.
116
00:11:57,668 --> 00:12:00,669
Аз съм... адвокат.
117
00:12:37,874 --> 00:12:40,634
Аз съм адвокат.
118
00:12:40,636 --> 00:12:44,362
Аз съм адвокат.
Аз съм адвокат.
119
00:12:44,364 --> 00:12:46,473
Адвокат, адвокат, адвокат...
120
00:13:02,271 --> 00:13:05,112
Аз съм адвокат.
121
00:13:05,114 --> 00:13:07,552
Адвокат.
122
00:13:07,554 --> 00:13:10,463
Аз съм адвокат.
123
00:13:10,465 --> 00:13:13,147
На Лало...
Едуардо.
124
00:13:13,149 --> 00:13:16,984
Той ме изпрати да взема парите.
125
00:13:39,436 --> 00:13:42,070
Ще ги занеса на Лало.
126
00:13:44,349 --> 00:13:48,610
Просто ще си...
тръгнете ли?
127
00:13:48,612 --> 00:13:52,855
И така става.
Буенас диас!
128
00:14:19,309 --> 00:14:22,794
Седем милиона долара в багажника...
129
00:14:22,796 --> 00:14:25,739
Седем милиона долара...
130
00:14:25,741 --> 00:14:28,057
Вземи един долар...
131
00:14:31,729 --> 00:14:37,567
Имам шест милиона, деветстотин,
деветдесет и девет хиляди...
132
00:14:37,569 --> 00:14:39,902
Шибан оператор...
133
00:14:41,815 --> 00:14:46,093
Шест милиона, деветстотин,
деветдесет и девет хиляди...
134
00:14:46,095 --> 00:14:50,300
деветдесет и девет долара в багажника...
135
00:14:51,100 --> 00:14:54,826
Вземи си един...
136
00:14:54,828 --> 00:14:58,012
За късмет...
137
00:14:58,014 --> 00:15:02,219
Шест милиона, деветстотин,
деветдесет и девет хиляди...
138
00:15:03,779 --> 00:15:06,171
деветдесет и девет...
139
00:15:06,173 --> 00:15:08,097
Изпревари ме!
140
00:15:37,387 --> 00:15:40,296
О, мамка му...
Мамка му!
141
00:15:50,659 --> 00:15:52,400
По дяволите!
142
00:15:55,389 --> 00:16:00,167
Добре.
Излизам бавно.
143
00:16:13,515 --> 00:16:15,998
Адвокат.
144
00:16:16,000 --> 00:16:21,763
Мисля си, че знам какво
може би искате - в багажника са.
145
00:16:21,765 --> 00:16:24,858
Да, добре, вземи ги.
146
00:16:57,846 --> 00:16:59,801
Ей, какво!?
Не!
147
00:16:59,803 --> 00:17:02,829
Нямаше това в предвид,
правите голяма грешка.
148
00:17:02,831 --> 00:17:04,380
Адвокат!
Адвокат!
149
00:17:04,382 --> 00:17:07,108
Приятел на картела!
150
00:17:07,110 --> 00:17:08,568
Не!
151
00:20:23,581 --> 00:20:25,657
Ранен ли си?
152
00:20:29,162 --> 00:20:32,439
Ранен?
- Простреляха ли те?
153
00:20:40,023 --> 00:20:41,281
Изправи се.
154
00:20:43,677 --> 00:20:48,362
Прострелян?
- В шок си.
155
00:20:50,459 --> 00:20:53,275
Стой тук и дишай.
156
00:22:44,406 --> 00:22:48,466
Ей, жив си.
157
00:22:48,468 --> 00:22:51,077
Съсредоточи се над това.
158
00:22:56,918 --> 00:22:59,335
Всичко ще е наред.
159
00:23:38,601 --> 00:23:43,354
Излез, алтернаторът е прострелян.
160
00:23:43,356 --> 00:23:45,256
Ама буквално.
161
00:24:18,482 --> 00:24:22,818
Ще трябва да се напънеш.
162
00:24:22,820 --> 00:24:24,671
Бутай!
163
00:24:40,930 --> 00:24:44,774
Чакай, чакай, чакай!
164
00:24:46,936 --> 00:24:49,086
Какво има?
165
00:24:50,273 --> 00:24:51,948
Къде ли е?
166
00:25:48,498 --> 00:25:51,332
Знаеше ли, че това ще се случи?
167
00:25:51,334 --> 00:25:55,244
Ако знаех, щях да доведа повече хора.
168
00:25:55,246 --> 00:25:58,580
Да занесем това, където
му е мястото. Насам.
169
00:25:58,582 --> 00:26:01,434
Да, но вкъщи е натам.
170
00:26:03,605 --> 00:26:06,421
Един се измъкна с кола.
171
00:26:06,423 --> 00:26:11,903
И кара по път - този път.
Трябва да се махаме оттук.
172
00:27:04,165 --> 00:27:09,410
Било е голяма грешка да махнат
банкнотите от хиляда долара.
173
00:27:09,412 --> 00:27:10,986
Голяма грешка...
174
00:27:13,842 --> 00:27:15,758
Тези торби щяха да
са толкова по-леки.
175
00:27:23,184 --> 00:27:26,577
Защо да не се
редуваме да ги носим?
176
00:27:26,579 --> 00:27:28,729
За да сме свежи и двамата.
177
00:27:32,085 --> 00:27:33,842
Добре тогава.
178
00:27:39,367 --> 00:27:43,018
Хрумна ми идея,
да изкопаем дупка.
179
00:27:43,020 --> 00:27:45,187
Дупка ли?
- Да.
180
00:27:45,189 --> 00:27:48,708
Отиваме в цивилизацията,
връщаме се с кола и ги взимаме.
181
00:27:48,710 --> 00:27:51,711
Работи умно, не много.
182
00:27:51,713 --> 00:27:54,105
Няма да ги намериш.
- Напротив,
183
00:27:54,107 --> 00:27:59,777
ще запомня ориентирите.
Това дърво не можеш да не го видиш.
184
00:27:59,779 --> 00:28:04,798
Онзи хълм е отличителен.
Има форма на хълм.
185
00:28:04,800 --> 00:28:07,709
Много по-различно от
няколкото десетки дървета,
186
00:28:07,711 --> 00:28:10,730
които видяхме по склоновете,
покрай които минахме.
187
00:28:10,732 --> 00:28:13,691
Ще го запомня...
Ще намеря точно това дърво.
188
00:28:23,986 --> 00:28:26,395
Ще е много трудно.
189
00:28:26,397 --> 00:28:29,807
Ако успееш да изкопаеш дупка,
достатъчно голяма за тези две торби,
190
00:28:29,809 --> 00:28:32,859
можеш да изкопаеш
една и за себе си.
191
00:28:35,148 --> 00:28:39,425
Стига, няма да стане.
192
00:28:42,338 --> 00:28:47,992
Само се мориш.
- Почти съм готов.
193
00:28:55,351 --> 00:28:58,093
Ще стане.
194
00:29:03,284 --> 00:29:04,525
Спри!
195
00:29:08,957 --> 00:29:10,456
Скрий го, защото ще го види.
196
00:29:10,458 --> 00:29:13,701
Сваляй всичко,
което отразява слънцето.
197
00:29:13,703 --> 00:29:17,779
Той ли е?
- О, да.
198
00:29:17,781 --> 00:29:21,467
Изглежда, че претърсва района.
199
00:29:21,469 --> 00:29:25,454
Което значи?
- Намерил е колата ти.
200
00:30:28,018 --> 00:30:30,619
Бих си пестил водата.
201
00:30:50,633 --> 00:30:53,726
Защо правим лагер,
не трябва ли да продължим?
202
00:30:53,728 --> 00:30:56,568
През нощта е прохладно.
- Ако ходим през нощта,
203
00:30:56,570 --> 00:30:59,754
ще си счупиш крака в някоя
дупка на прерийно куче.
204
00:31:34,493 --> 00:31:36,493
Трябва да сме изминали
половината път, нали?
205
00:31:36,495 --> 00:31:41,190
Почти.
- "Почти"...
206
00:32:04,357 --> 00:32:08,783
Трябваше да съм си вкъщи преди
часове, ще се скъса от притеснение.
207
00:32:08,785 --> 00:32:11,137
Ще си помисли,
че се мотаеш някъде.
208
00:32:11,139 --> 00:32:17,125
Няма, ще си помисли, че съм
нарязан и хвърлен в някое дере.
209
00:32:17,127 --> 00:32:19,979
И защо ще си го помисли?
210
00:32:22,316 --> 00:32:25,392
Да не казваш,
че знае какво правиш?
211
00:32:25,394 --> 00:32:32,716
Не знае всичко, само,
че взимам пари от границата.
212
00:32:32,718 --> 00:32:33,993
Само това знае.
213
00:32:33,995 --> 00:32:37,054
Казал си на приятелката
си какво правиш.
214
00:32:37,056 --> 00:32:40,499
Жена ми.
- Жена ти ли?
215
00:32:40,501 --> 00:32:46,580
Да, жена ми!
- Поздравления.
216
00:32:46,582 --> 00:32:49,675
И какво мислиш, че ще
прави жена ти с тази информация?
217
00:32:49,677 --> 00:32:51,251
Ще се обади на полицията?
- Не.
218
00:32:51,253 --> 00:32:54,162
Не ли? Щом някой се уплаши,
взъни на полицията.
219
00:32:54,164 --> 00:32:56,680
Това правят.
- Няма да го направи.
220
00:32:56,682 --> 00:32:59,576
Ще се обади на майка си,
дружките й от клуба по четене.
221
00:32:59,578 --> 00:33:02,596
Ще се обади на шефката си
да й разказва, че те няма.
222
00:33:02,598 --> 00:33:05,347
Няма да стори нищо подобно.
Знае, че не трябва.
223
00:33:05,349 --> 00:33:09,361
Само ще бъде изплашена, това е.
224
00:33:11,257 --> 00:33:16,017
Да се надяваме, че си прав.
225
00:33:18,188 --> 00:33:25,619
Щом знае и тя е в играта.
- Какво!? Не е!
226
00:33:25,621 --> 00:33:30,382
Дори не се припарва до играта.
Просто й казах истината.
227
00:33:30,384 --> 00:33:33,600
Малка част от истината, само това.
228
00:33:34,722 --> 00:33:36,871
Не е в играта.
229
00:33:49,962 --> 00:33:56,075
Не мога да запаля огън, защото
нашият човек може да ни търси.
230
00:34:19,341 --> 00:34:24,419
Имам две, искаш ли едното?
- Не, благодаря.
231
00:34:24,421 --> 00:34:29,233
Става много студено.
- Добре съм.
232
00:34:31,261 --> 00:34:33,170
Щом не искаш.
233
00:35:13,045 --> 00:35:14,862
Да му сваля ли...
- Да, моля.
234
00:35:33,065 --> 00:35:34,489
Благодаря ви.
235
00:35:45,991 --> 00:35:50,287
Знам, че се представих
неправомерно като твой адвокат.
236
00:35:50,289 --> 00:35:54,055
За което се извинявам.
237
00:35:55,657 --> 00:35:59,089
Не бих била тук, ако не
беше абсолютно необходимо.
238
00:36:05,948 --> 00:36:08,949
Знам кой си...
кой всъщност си.
239
00:36:08,951 --> 00:36:10,767
Имаме нещо общо.
240
00:36:10,769 --> 00:36:14,342
Ти искаш да знаеш къде са ти парите,
а аз искам да намеря Сол Гудман.
241
00:36:14,344 --> 00:36:18,883
Ако ми кажеш къде е, няма да
кажа на властите или никого.
242
00:36:18,885 --> 00:36:21,627
Ще го намеря, а ти ще
получиш парите си.
243
00:36:33,125 --> 00:36:34,883
Г-н Саламанка...
244
00:36:34,885 --> 00:36:37,975
Кой си по дяволите,
че той ти казва моя бизнес?
245
00:36:37,977 --> 00:36:40,406
Той не е предал доверието ти.
246
00:36:40,408 --> 00:36:44,243
Женени сме, което означава,
че имам съпружеска привилегия.
247
00:36:44,245 --> 00:36:47,812
Всичко, което ми каже, остава между нас.
Никой не може да ме накара да го кажа.
248
00:36:47,814 --> 00:36:50,230
Като връзката между адвокат и клиент.
249
00:36:51,232 --> 00:36:57,314
Значи ти си жена му?
- Да.
250
00:37:05,490 --> 00:37:11,495
Значи, ти си му жена и го обичаш.
251
00:37:11,497 --> 00:37:14,756
И снощи не се е прибрал...
252
00:37:14,758 --> 00:37:20,094
И толкова си се уплашила,
че си дошла да говориш с мен.
253
00:37:22,116 --> 00:37:25,266
Какво те кара да мислиш,
че не е избягал с парите ми, а?
254
00:37:25,268 --> 00:37:30,271
Не го е сторил.
- Може и да си права.
255
00:37:30,273 --> 00:37:33,292
Не и без теб.
- Кажи ми къде го изпрати.
256
00:37:33,294 --> 00:37:34,608
Само това искам да знам.
257
00:37:35,662 --> 00:37:42,116
Не смятам да ти казвам.
Мъжът ти е като кукарача...
258
00:37:42,118 --> 00:37:46,472
Роден да оцелява.
Ако има проблем, му дай ден.
259
00:37:46,474 --> 00:37:51,551
Ще се появи, ако е жив.
- Ами ако е...
260
00:37:51,553 --> 00:37:56,389
Тогава един ден няма
да промени нищо, нали?
261
00:37:56,391 --> 00:38:02,029
Беше ми приятно да се
запознаем, госпожо Гудман.
262
00:38:03,398 --> 00:38:06,116
Изчакайте, г-н Саламанка...
263
00:38:08,195 --> 00:38:09,328
Свършихме!
264
00:38:52,206 --> 00:38:57,167
Не бих пилял това.
- Кое?
265
00:38:58,712 --> 00:39:01,755
Нямам достатъчно от
това и за двама ни.
266
00:41:43,210 --> 00:41:44,501
Искам още.
267
00:41:45,879 --> 00:41:47,604
Не.
- Още.
268
00:41:47,606 --> 00:41:49,122
Казах не!
269
00:41:49,124 --> 00:41:51,842
Ако искаш още...
270
00:41:58,784 --> 00:42:00,350
Добре...
271
00:42:03,622 --> 00:42:05,355
Хайде, да вървим.
272
00:42:17,727 --> 00:42:20,412
Изчакай, имам идея.
273
00:42:41,602 --> 00:42:44,811
Няма да стане.
- Напротив.
274
00:44:09,189 --> 00:44:13,733
Вземи я?
- Кое?
275
00:44:21,843 --> 00:44:23,326
Взех я.
276
00:44:24,930 --> 00:44:26,997
О, мамка му!
277
00:45:11,902 --> 00:45:14,160
Мамка му!
278
00:45:27,367 --> 00:45:29,100
Това е, приключих с това!
279
00:45:29,102 --> 00:45:34,998
Приключих!
- Тихо.
280
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Защо?
Тих или шумен...
281
00:45:37,002 --> 00:45:38,851
Ще умра в тази пустиня
по един или друг начин.
282
00:45:38,853 --> 00:45:41,095
Да се свършва вече!
283
00:45:41,097 --> 00:45:43,764
Ставай!
- Не.
284
00:45:43,766 --> 00:45:48,602
Няма да стана, приключих.
285
00:45:48,604 --> 00:45:54,442
Боже, всичко ме боли
и съм толкова жаден.
286
00:45:54,444 --> 00:45:58,021
Трябва да пиеш нещо.
- Какъв е смисъла?
287
00:45:58,023 --> 00:46:00,632
За да намерят труп с уста,
пълна с пикня?
288
00:46:00,634 --> 00:46:07,530
Това няма да стане.
А сега ставай.
289
00:46:07,532 --> 00:46:10,624
Хайде!
290
00:46:15,724 --> 00:46:19,892
О, Боже.
О, не. Как?
291
00:46:19,894 --> 00:46:22,045
Как, по дяволите,
все още продължаваш?
292
00:46:22,047 --> 00:46:26,307
Защото знам защо
съм тук. Ето как.
293
00:46:26,309 --> 00:46:27,900
Знам за какво става въпрос.
294
00:46:27,902 --> 00:46:32,107
Не мога сам да влача парите.
295
00:46:33,074 --> 00:46:38,670
Затова ставай веднага.
296
00:46:38,672 --> 00:46:44,134
Защо?
Защо да ставам?
297
00:46:48,498 --> 00:46:55,261
Имам хора, които разчитат на мен.
298
00:46:55,263 --> 00:46:58,748
Те не знаят какво върша
и никога няма да разберат.
299
00:46:58,750 --> 00:47:01,601
Те са защитени.
300
00:47:01,603 --> 00:47:05,196
Но върша това, за да могат
да имат по-добър живот.
301
00:47:05,198 --> 00:47:09,592
И ако живея или ако умра,
няма значение,
302
00:47:09,594 --> 00:47:12,929
стига да имат това,
от което се нуждаят.
303
00:47:12,931 --> 00:47:15,448
Така че, когато ми дойде времето,
304
00:47:15,450 --> 00:47:19,655
ще си отида с мисълта, че съм
направил всичко възможно за тях.
305
00:47:20,955 --> 00:47:25,160
Нали ме питаше как?
306
00:47:27,295 --> 00:47:30,180
Ето как.
307
00:47:41,568 --> 00:47:44,652
Стой долу, върна се.
308
00:48:23,351 --> 00:48:28,020
Стой ниско, ще трябва
да го изчакаме да мине.
309
00:49:07,528 --> 00:49:09,545
Приготви си снайпера.
310
00:49:33,496 --> 00:49:36,181
Хайде, задник такъв!
311
00:49:36,183 --> 00:49:39,517
Нали искаш тези 7 милиона?
312
00:49:39,519 --> 00:49:41,019
Хайде!
313
00:49:41,021 --> 00:49:45,839
Ходя като някакъв идиот.
314
00:49:59,372 --> 00:50:02,874
Ела да си вземеш
малко, тъпанар такъв.
315
00:50:07,214 --> 00:50:11,031
Хайде, кучи сине!
Виж ме!
316
00:50:28,309 --> 00:50:30,884
Видя го.
317
00:50:54,076 --> 00:50:56,427
Хайде, давай.
318
00:50:56,627 --> 00:50:59,627
Превод и субтитри - hazarta777