1 00:00:00,000 --> 00:00:01,746 Той е престъпник, от картела. 2 00:00:01,748 --> 00:00:04,770 Искаш ли да си приятел на картела? 3 00:00:04,772 --> 00:00:07,289 Какво общо имаш с Лало Саламанка? 4 00:00:07,291 --> 00:00:09,291 Трябва да го измъкнеш под гаранция. 5 00:00:09,293 --> 00:00:11,552 Представлявам някого, който има интерес. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,078 Подправяне на свидетели. 7 00:00:13,080 --> 00:00:15,372 Г-н Де Гузман трябва да бъде пуснат под гаранция. 8 00:00:15,374 --> 00:00:18,034 7 милиона долара. 9 00:00:18,036 --> 00:00:20,019 Ще трябва ти да ги вземеш. 10 00:00:57,508 --> 00:01:03,829 Престани! - Накарай ме. 11 00:01:04,831 --> 00:01:10,254 Аз ще те накарам! Престани! 12 00:03:35,073 --> 00:03:39,278 Имам нещо за него, ако все още се интересува. 13 00:03:45,051 --> 00:03:48,051 Превод и субтитри - hazarta777 14 00:04:01,842 --> 00:04:03,692 Какво е толкова смешно? 15 00:04:03,892 --> 00:04:06,892 Пожарът в Лос Полос Херманос е бил инцидент. 16 00:04:07,623 --> 00:04:10,683 Няма да го разбереш. 17 00:04:10,685 --> 00:04:14,343 Добре. - Ето какво ще направиш. 18 00:04:14,345 --> 00:04:19,783 Ще минеш по път 25 на юг до Лас Крусес, от там по път 10 на запад. 19 00:04:19,785 --> 00:04:22,303 Записвай си, че не е лесно за запомняне. 20 00:04:22,305 --> 00:04:24,697 По десети път след Лас Крусес. 21 00:04:24,699 --> 00:04:29,477 Малко след град Деминг има магистрала - 146. 22 00:04:29,479 --> 00:04:35,649 Следвай знаците до Антилопа Уелс до знак за 359 км. 23 00:04:35,651 --> 00:04:38,727 Поемаш по черния път и караш 50 км на юг. 24 00:04:38,729 --> 00:04:43,322 Ще карам 50 км по черен път? - В пустинята няма кой да те види. 25 00:04:43,384 --> 00:04:47,143 Всъщност са 50.8 км, така че гледай малкото 26 00:04:47,145 --> 00:04:49,813 нещо, което ти отмерва разстоянието на километража. 27 00:04:49,815 --> 00:04:52,908 Както и да е, щом стигнеш там, ще видиш кладенец. 28 00:04:52,910 --> 00:04:55,336 Много стар и разбит кладенец. 29 00:04:55,338 --> 00:04:59,231 Как точно изглежда? - Като кладенец. 30 00:04:59,233 --> 00:05:02,000 Единственият там. - Вижда ли се от пътя? 31 00:05:02,002 --> 00:05:03,644 Ще го видиш, не се притеснявай. 32 00:05:03,646 --> 00:05:06,628 Братовчедите ми ще те чакат там с парите, точно в 9:00 ч. 33 00:05:06,630 --> 00:05:10,667 Ще ги харесаш, симпатяги са. - Обзалагам се. 34 00:05:10,669 --> 00:05:14,246 Хрумна ми идеята, защо братовчедите ти 35 00:05:14,248 --> 00:05:16,582 да не донесат парите дотук? 36 00:05:16,584 --> 00:05:20,269 Премахваме посредника. - Да, но всичко 37 00:05:20,271 --> 00:05:23,922 трябва да се направи тихомълком. 38 00:05:25,101 --> 00:05:27,943 Има хора, да ги наречен мои конкуренти, 39 00:05:27,945 --> 00:05:29,778 които искат да ме задържат в затвора. 40 00:05:29,780 --> 00:05:32,856 И щом братовчедите ми се появят в града 41 00:05:32,858 --> 00:05:36,762 ще забележат. - Ами Начо Варга? 42 00:05:36,764 --> 00:05:39,135 Твоите конкуренти ще забележат ли нещо? 43 00:05:39,137 --> 00:05:44,367 Изглежда ми умно момче. - Игнасио? 44 00:05:44,369 --> 00:05:49,372 Да, разбира се, добър е за много неща. 45 00:05:49,374 --> 00:05:50,874 Но да му дам 7 милиона!? 46 00:05:50,876 --> 00:05:55,120 Човек като него може да стане много глупав за нула време. 47 00:05:55,122 --> 00:05:57,231 Ти си точният човек! 48 00:05:57,233 --> 00:06:03,053 Ти си никой, без да се засягаш, но никой няма да те заподозре. 49 00:06:03,055 --> 00:06:05,531 Да, разбира се... 50 00:06:07,392 --> 00:06:11,804 Може би всичко това не е за теб. Разбирам те, няма проблем. 51 00:06:11,806 --> 00:06:13,822 Справи се чудесно в съда. 52 00:06:13,824 --> 00:06:19,069 Да оставим нещата дотам. - О, благодаря ти, оценявам го. 53 00:06:19,071 --> 00:06:23,999 Не се притеснявай, ще намеря друг. 54 00:06:26,001 --> 00:06:31,340 Предполагам, че приключихме. - Така е. 55 00:06:31,342 --> 00:06:36,252 Добре тогава, ще унищожа документите. 56 00:06:36,254 --> 00:06:41,981 Ако има нещо друго, от което имаш нужда, 57 00:06:41,983 --> 00:06:45,929 в сферата на правото... - Да, да, знам ти номера. 58 00:06:58,853 --> 00:07:01,754 Искам сто хиляди! 59 00:07:07,044 --> 00:07:11,880 Долари? - Да. 60 00:07:11,882 --> 00:07:14,975 Това са много пари. - Да донеса 7 милиона!? 61 00:07:14,977 --> 00:07:16,477 И казваш, че съм точният човек. 62 00:07:16,479 --> 00:07:20,964 Всъщност е по-малко от 2% комисионна и мисля, че е справедливо. 63 00:07:25,229 --> 00:07:29,434 Значи искаш 100 бона за разходка през пустинята, а? 64 00:07:31,886 --> 00:07:33,410 Това е цената ми. 65 00:07:39,611 --> 00:07:41,817 Нямаш проблем. 66 00:07:47,401 --> 00:07:51,553 Прибрах се! - Идвам след малко. 67 00:07:54,074 --> 00:07:59,353 Вечерно душче, а? - Да, утре ще ставам рано. 68 00:08:02,082 --> 00:08:05,918 Надявам се да си гладна, защото приготвям фахитас. 69 00:08:05,920 --> 00:08:08,770 Готвиш? - Защо не? 70 00:08:08,772 --> 00:08:11,757 Купих пържоли на път за вкъщи. 71 00:08:11,759 --> 00:08:16,853 И от няколко часа се мариноват в тайна смес от билки и подправки. 72 00:08:16,855 --> 00:08:18,780 Така ли? - Да. 73 00:08:18,782 --> 00:08:22,284 Нещо, което ще нарека "Старият Ел Пасо". 74 00:08:23,604 --> 00:08:27,363 Звучи екзотично. - И ще бъде вкусно. 75 00:08:27,365 --> 00:08:31,510 Имам да ти казвам някои бизнес новини. 76 00:08:35,207 --> 00:08:36,949 Станал си приятел на картела. 77 00:08:36,951 --> 00:08:41,687 Това ли е? - Не точно. 78 00:08:42,806 --> 00:08:44,898 Може и да съм. 79 00:08:47,385 --> 00:08:51,071 Издейства ли му гаранция? - Попаднаха ми едни доказателства. 80 00:08:51,073 --> 00:08:54,983 И бях длъжен да ги използвам. 81 00:08:56,320 --> 00:08:59,344 Знаех, че ще намериш начин, когато каза, че не можеш. 82 00:09:00,687 --> 00:09:04,476 Обаче има леко усложнение. 83 00:09:04,478 --> 00:09:08,814 Спомняш ли си делото с хлапето, чиито родители го изгониха, 84 00:09:08,816 --> 00:09:11,666 защото го хванали с трева? - Да. 85 00:09:11,668 --> 00:09:15,003 И трябваше да караш до къщата на чичо му. 86 00:09:15,005 --> 00:09:17,825 Мисля, че беше в Мориарти, за да вземем гаранцията? 87 00:09:17,827 --> 00:09:20,325 Чакай малко, да не казваш, 88 00:09:20,327 --> 00:09:23,345 ти ще му вземеш парите? - Да. 89 00:09:23,347 --> 00:09:27,182 Само че сега е малко по-далеч от Мориарти и малко повече пари. 90 00:09:27,184 --> 00:09:30,852 Колко са? - Седем. 91 00:09:30,854 --> 00:09:32,946 Седем хиляди? - Милиона. 92 00:09:32,948 --> 00:09:36,116 7 милиона долара? - Да. 93 00:09:36,118 --> 00:09:41,263 Ще вземеш 7 милиона долара от картела? 94 00:09:41,265 --> 00:09:44,440 Знам какво си мислиш, но е напълно безопастно. 95 00:09:44,442 --> 00:09:46,390 Ще ида набързо до границата. 96 00:09:46,392 --> 00:09:47,477 И се връщам. - До границата!? 97 00:09:47,479 --> 00:09:50,689 Джими, ти си адвокат, а не пласьор. 98 00:09:50,691 --> 00:09:53,783 Няма пари на света, за които това да си струва. 99 00:09:53,785 --> 00:09:56,303 Не могат ли хората му да го правят? - Той ми има доверие. 100 00:09:56,305 --> 00:09:59,987 Аз съм му само адвокат, правиш от мухата слон 101 00:09:59,989 --> 00:10:01,383 в момента. - Какво?! 102 00:10:01,385 --> 00:10:05,871 Утре сутрин ще ида да ги взема и ще се прибера в къщи преди теб. 103 00:10:05,873 --> 00:10:10,392 Тогава ще дойда с теб. - Очакват само мен. 104 00:10:10,394 --> 00:10:15,268 Един човек, в това е целия смисъл. 105 00:10:15,270 --> 00:10:16,867 Джими, това е безумие! 106 00:10:16,869 --> 00:10:20,068 Чуй ме, ще бъда само аз в моето малко Сузуки Естийм. 107 00:10:20,070 --> 00:10:25,223 И в цялата история никога не е имало повече от 50 долара в такава кола. 108 00:10:25,225 --> 00:10:28,743 Никой нищо няма да заподозре. 109 00:10:28,745 --> 00:10:32,414 Звучиш сякаш сам се навиваш. 110 00:10:32,416 --> 00:10:36,009 Няма да ми има нищо. Кълна се. 111 00:10:36,011 --> 00:10:41,692 Ако усетя нещо нередно, ставам и се махам на секундата. 112 00:10:44,094 --> 00:10:50,859 Не ми харесва и не искам да го правиш. 113 00:10:58,033 --> 00:11:00,534 Чуй ме, Ким. 114 00:11:00,536 --> 00:11:04,741 Кълна се, че всичко ще бъде наред. 115 00:11:52,529 --> 00:11:56,734 Аз съм адвокат. 116 00:11:57,668 --> 00:12:00,669 Аз съм... адвокат. 117 00:12:37,874 --> 00:12:40,634 Аз съм адвокат. 118 00:12:40,636 --> 00:12:44,362 Аз съм адвокат. Аз съм адвокат. 119 00:12:44,364 --> 00:12:46,473 Адвокат, адвокат, адвокат... 120 00:13:02,271 --> 00:13:05,112 Аз съм адвокат. 121 00:13:05,114 --> 00:13:07,552 Адвокат. 122 00:13:07,554 --> 00:13:10,463 Аз съм адвокат. 123 00:13:10,465 --> 00:13:13,147 На Лало... Едуардо. 124 00:13:13,149 --> 00:13:16,984 Той ме изпрати да взема парите. 125 00:13:39,436 --> 00:13:42,070 Ще ги занеса на Лало. 126 00:13:44,349 --> 00:13:48,610 Просто ще си... тръгнете ли? 127 00:13:48,612 --> 00:13:52,855 И така става. Буенас диас! 128 00:14:19,309 --> 00:14:22,794 Седем милиона долара в багажника... 129 00:14:22,796 --> 00:14:25,739 Седем милиона долара... 130 00:14:25,741 --> 00:14:28,057 Вземи един долар... 131 00:14:31,729 --> 00:14:37,567 Имам шест милиона, деветстотин, деветдесет и девет хиляди... 132 00:14:37,569 --> 00:14:39,902 Шибан оператор... 133 00:14:41,815 --> 00:14:46,093 Шест милиона, деветстотин, деветдесет и девет хиляди... 134 00:14:46,095 --> 00:14:50,300 деветдесет и девет долара в багажника... 135 00:14:51,100 --> 00:14:54,826 Вземи си един... 136 00:14:54,828 --> 00:14:58,012 За късмет... 137 00:14:58,014 --> 00:15:02,219 Шест милиона, деветстотин, деветдесет и девет хиляди... 138 00:15:03,779 --> 00:15:06,171 деветдесет и девет... 139 00:15:06,173 --> 00:15:08,097 Изпревари ме! 140 00:15:37,387 --> 00:15:40,296 О, мамка му... Мамка му! 141 00:15:50,659 --> 00:15:52,400 По дяволите! 142 00:15:55,389 --> 00:16:00,167 Добре. Излизам бавно. 143 00:16:13,515 --> 00:16:15,998 Адвокат. 144 00:16:16,000 --> 00:16:21,763 Мисля си, че знам какво може би искате - в багажника са. 145 00:16:21,765 --> 00:16:24,858 Да, добре, вземи ги. 146 00:16:57,846 --> 00:16:59,801 Ей, какво!? Не! 147 00:16:59,803 --> 00:17:02,829 Нямаше това в предвид, правите голяма грешка. 148 00:17:02,831 --> 00:17:04,380 Адвокат! Адвокат! 149 00:17:04,382 --> 00:17:07,108 Приятел на картела! 150 00:17:07,110 --> 00:17:08,568 Не! 151 00:20:23,581 --> 00:20:25,657 Ранен ли си? 152 00:20:29,162 --> 00:20:32,439 Ранен? - Простреляха ли те? 153 00:20:40,023 --> 00:20:41,281 Изправи се. 154 00:20:43,677 --> 00:20:48,362 Прострелян? - В шок си. 155 00:20:50,459 --> 00:20:53,275 Стой тук и дишай. 156 00:22:44,406 --> 00:22:48,466 Ей, жив си. 157 00:22:48,468 --> 00:22:51,077 Съсредоточи се над това. 158 00:22:56,918 --> 00:22:59,335 Всичко ще е наред. 159 00:23:38,601 --> 00:23:43,354 Излез, алтернаторът е прострелян. 160 00:23:43,356 --> 00:23:45,256 Ама буквално. 161 00:24:18,482 --> 00:24:22,818 Ще трябва да се напънеш. 162 00:24:22,820 --> 00:24:24,671 Бутай! 163 00:24:40,930 --> 00:24:44,774 Чакай, чакай, чакай! 164 00:24:46,936 --> 00:24:49,086 Какво има? 165 00:24:50,273 --> 00:24:51,948 Къде ли е? 166 00:25:48,498 --> 00:25:51,332 Знаеше ли, че това ще се случи? 167 00:25:51,334 --> 00:25:55,244 Ако знаех, щях да доведа повече хора. 168 00:25:55,246 --> 00:25:58,580 Да занесем това, където му е мястото. Насам. 169 00:25:58,582 --> 00:26:01,434 Да, но вкъщи е натам. 170 00:26:03,605 --> 00:26:06,421 Един се измъкна с кола. 171 00:26:06,423 --> 00:26:11,903 И кара по път - този път. Трябва да се махаме оттук. 172 00:27:04,165 --> 00:27:09,410 Било е голяма грешка да махнат банкнотите от хиляда долара. 173 00:27:09,412 --> 00:27:10,986 Голяма грешка... 174 00:27:13,842 --> 00:27:15,758 Тези торби щяха да са толкова по-леки. 175 00:27:23,184 --> 00:27:26,577 Защо да не се редуваме да ги носим? 176 00:27:26,579 --> 00:27:28,729 За да сме свежи и двамата. 177 00:27:32,085 --> 00:27:33,842 Добре тогава. 178 00:27:39,367 --> 00:27:43,018 Хрумна ми идея, да изкопаем дупка. 179 00:27:43,020 --> 00:27:45,187 Дупка ли? - Да. 180 00:27:45,189 --> 00:27:48,708 Отиваме в цивилизацията, връщаме се с кола и ги взимаме. 181 00:27:48,710 --> 00:27:51,711 Работи умно, не много. 182 00:27:51,713 --> 00:27:54,105 Няма да ги намериш. - Напротив, 183 00:27:54,107 --> 00:27:59,777 ще запомня ориентирите. Това дърво не можеш да не го видиш. 184 00:27:59,779 --> 00:28:04,798 Онзи хълм е отличителен. Има форма на хълм. 185 00:28:04,800 --> 00:28:07,709 Много по-различно от няколкото десетки дървета, 186 00:28:07,711 --> 00:28:10,730 които видяхме по склоновете, покрай които минахме. 187 00:28:10,732 --> 00:28:13,691 Ще го запомня... Ще намеря точно това дърво. 188 00:28:23,986 --> 00:28:26,395 Ще е много трудно. 189 00:28:26,397 --> 00:28:29,807 Ако успееш да изкопаеш дупка, достатъчно голяма за тези две торби, 190 00:28:29,809 --> 00:28:32,859 можеш да изкопаеш една и за себе си. 191 00:28:35,148 --> 00:28:39,425 Стига, няма да стане. 192 00:28:42,338 --> 00:28:47,992 Само се мориш. - Почти съм готов. 193 00:28:55,351 --> 00:28:58,093 Ще стане. 194 00:29:03,284 --> 00:29:04,525 Спри! 195 00:29:08,957 --> 00:29:10,456 Скрий го, защото ще го види. 196 00:29:10,458 --> 00:29:13,701 Сваляй всичко, което отразява слънцето. 197 00:29:13,703 --> 00:29:17,779 Той ли е? - О, да. 198 00:29:17,781 --> 00:29:21,467 Изглежда, че претърсва района. 199 00:29:21,469 --> 00:29:25,454 Което значи? - Намерил е колата ти. 200 00:30:28,018 --> 00:30:30,619 Бих си пестил водата. 201 00:30:50,633 --> 00:30:53,726 Защо правим лагер, не трябва ли да продължим? 202 00:30:53,728 --> 00:30:56,568 През нощта е прохладно. - Ако ходим през нощта, 203 00:30:56,570 --> 00:30:59,754 ще си счупиш крака в някоя дупка на прерийно куче. 204 00:31:34,493 --> 00:31:36,493 Трябва да сме изминали половината път, нали? 205 00:31:36,495 --> 00:31:41,190 Почти. - "Почти"... 206 00:32:04,357 --> 00:32:08,783 Трябваше да съм си вкъщи преди часове, ще се скъса от притеснение. 207 00:32:08,785 --> 00:32:11,137 Ще си помисли, че се мотаеш някъде. 208 00:32:11,139 --> 00:32:17,125 Няма, ще си помисли, че съм нарязан и хвърлен в някое дере. 209 00:32:17,127 --> 00:32:19,979 И защо ще си го помисли? 210 00:32:22,316 --> 00:32:25,392 Да не казваш, че знае какво правиш? 211 00:32:25,394 --> 00:32:32,716 Не знае всичко, само, че взимам пари от границата. 212 00:32:32,718 --> 00:32:33,993 Само това знае. 213 00:32:33,995 --> 00:32:37,054 Казал си на приятелката си какво правиш. 214 00:32:37,056 --> 00:32:40,499 Жена ми. - Жена ти ли? 215 00:32:40,501 --> 00:32:46,580 Да, жена ми! - Поздравления. 216 00:32:46,582 --> 00:32:49,675 И какво мислиш, че ще прави жена ти с тази информация? 217 00:32:49,677 --> 00:32:51,251 Ще се обади на полицията? - Не. 218 00:32:51,253 --> 00:32:54,162 Не ли? Щом някой се уплаши, взъни на полицията. 219 00:32:54,164 --> 00:32:56,680 Това правят. - Няма да го направи. 220 00:32:56,682 --> 00:32:59,576 Ще се обади на майка си, дружките й от клуба по четене. 221 00:32:59,578 --> 00:33:02,596 Ще се обади на шефката си да й разказва, че те няма. 222 00:33:02,598 --> 00:33:05,347 Няма да стори нищо подобно. Знае, че не трябва. 223 00:33:05,349 --> 00:33:09,361 Само ще бъде изплашена, това е. 224 00:33:11,257 --> 00:33:16,017 Да се надяваме, че си прав. 225 00:33:18,188 --> 00:33:25,619 Щом знае и тя е в играта. - Какво!? Не е! 226 00:33:25,621 --> 00:33:30,382 Дори не се припарва до играта. Просто й казах истината. 227 00:33:30,384 --> 00:33:33,600 Малка част от истината, само това. 228 00:33:34,722 --> 00:33:36,871 Не е в играта. 229 00:33:49,962 --> 00:33:56,075 Не мога да запаля огън, защото нашият човек може да ни търси. 230 00:34:19,341 --> 00:34:24,419 Имам две, искаш ли едното? - Не, благодаря. 231 00:34:24,421 --> 00:34:29,233 Става много студено. - Добре съм. 232 00:34:31,261 --> 00:34:33,170 Щом не искаш. 233 00:35:13,045 --> 00:35:14,862 Да му сваля ли... - Да, моля. 234 00:35:33,065 --> 00:35:34,489 Благодаря ви. 235 00:35:45,991 --> 00:35:50,287 Знам, че се представих неправомерно като твой адвокат. 236 00:35:50,289 --> 00:35:54,055 За което се извинявам. 237 00:35:55,657 --> 00:35:59,089 Не бих била тук, ако не беше абсолютно необходимо. 238 00:36:05,948 --> 00:36:08,949 Знам кой си... кой всъщност си. 239 00:36:08,951 --> 00:36:10,767 Имаме нещо общо. 240 00:36:10,769 --> 00:36:14,342 Ти искаш да знаеш къде са ти парите, а аз искам да намеря Сол Гудман. 241 00:36:14,344 --> 00:36:18,883 Ако ми кажеш къде е, няма да кажа на властите или никого. 242 00:36:18,885 --> 00:36:21,627 Ще го намеря, а ти ще получиш парите си. 243 00:36:33,125 --> 00:36:34,883 Г-н Саламанка... 244 00:36:34,885 --> 00:36:37,975 Кой си по дяволите, че той ти казва моя бизнес? 245 00:36:37,977 --> 00:36:40,406 Той не е предал доверието ти. 246 00:36:40,408 --> 00:36:44,243 Женени сме, което означава, че имам съпружеска привилегия. 247 00:36:44,245 --> 00:36:47,812 Всичко, което ми каже, остава между нас. Никой не може да ме накара да го кажа. 248 00:36:47,814 --> 00:36:50,230 Като връзката между адвокат и клиент. 249 00:36:51,232 --> 00:36:57,314 Значи ти си жена му? - Да. 250 00:37:05,490 --> 00:37:11,495 Значи, ти си му жена и го обичаш. 251 00:37:11,497 --> 00:37:14,756 И снощи не се е прибрал... 252 00:37:14,758 --> 00:37:20,094 И толкова си се уплашила, че си дошла да говориш с мен. 253 00:37:22,116 --> 00:37:25,266 Какво те кара да мислиш, че не е избягал с парите ми, а? 254 00:37:25,268 --> 00:37:30,271 Не го е сторил. - Може и да си права. 255 00:37:30,273 --> 00:37:33,292 Не и без теб. - Кажи ми къде го изпрати. 256 00:37:33,294 --> 00:37:34,608 Само това искам да знам. 257 00:37:35,662 --> 00:37:42,116 Не смятам да ти казвам. Мъжът ти е като кукарача... 258 00:37:42,118 --> 00:37:46,472 Роден да оцелява. Ако има проблем, му дай ден. 259 00:37:46,474 --> 00:37:51,551 Ще се появи, ако е жив. - Ами ако е... 260 00:37:51,553 --> 00:37:56,389 Тогава един ден няма да промени нищо, нали? 261 00:37:56,391 --> 00:38:02,029 Беше ми приятно да се запознаем, госпожо Гудман. 262 00:38:03,398 --> 00:38:06,116 Изчакайте, г-н Саламанка... 263 00:38:08,195 --> 00:38:09,328 Свършихме! 264 00:38:52,206 --> 00:38:57,167 Не бих пилял това. - Кое? 265 00:38:58,712 --> 00:39:01,755 Нямам достатъчно от това и за двама ни. 266 00:41:43,210 --> 00:41:44,501 Искам още. 267 00:41:45,879 --> 00:41:47,604 Не. - Още. 268 00:41:47,606 --> 00:41:49,122 Казах не! 269 00:41:49,124 --> 00:41:51,842 Ако искаш още... 270 00:41:58,784 --> 00:42:00,350 Добре... 271 00:42:03,622 --> 00:42:05,355 Хайде, да вървим. 272 00:42:17,727 --> 00:42:20,412 Изчакай, имам идея. 273 00:42:41,602 --> 00:42:44,811 Няма да стане. - Напротив. 274 00:44:09,189 --> 00:44:13,733 Вземи я? - Кое? 275 00:44:21,843 --> 00:44:23,326 Взех я. 276 00:44:24,930 --> 00:44:26,997 О, мамка му! 277 00:45:11,902 --> 00:45:14,160 Мамка му! 278 00:45:27,367 --> 00:45:29,100 Това е, приключих с това! 279 00:45:29,102 --> 00:45:34,998 Приключих! - Тихо. 280 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Защо? Тих или шумен... 281 00:45:37,002 --> 00:45:38,851 Ще умра в тази пустиня по един или друг начин. 282 00:45:38,853 --> 00:45:41,095 Да се свършва вече! 283 00:45:41,097 --> 00:45:43,764 Ставай! - Не. 284 00:45:43,766 --> 00:45:48,602 Няма да стана, приключих. 285 00:45:48,604 --> 00:45:54,442 Боже, всичко ме боли и съм толкова жаден. 286 00:45:54,444 --> 00:45:58,021 Трябва да пиеш нещо. - Какъв е смисъла? 287 00:45:58,023 --> 00:46:00,632 За да намерят труп с уста, пълна с пикня? 288 00:46:00,634 --> 00:46:07,530 Това няма да стане. А сега ставай. 289 00:46:07,532 --> 00:46:10,624 Хайде! 290 00:46:15,724 --> 00:46:19,892 О, Боже. О, не. Как? 291 00:46:19,894 --> 00:46:22,045 Как, по дяволите, все още продължаваш? 292 00:46:22,047 --> 00:46:26,307 Защото знам защо съм тук. Ето как. 293 00:46:26,309 --> 00:46:27,900 Знам за какво става въпрос. 294 00:46:27,902 --> 00:46:32,107 Не мога сам да влача парите. 295 00:46:33,074 --> 00:46:38,670 Затова ставай веднага. 296 00:46:38,672 --> 00:46:44,134 Защо? Защо да ставам? 297 00:46:48,498 --> 00:46:55,261 Имам хора, които разчитат на мен. 298 00:46:55,263 --> 00:46:58,748 Те не знаят какво върша и никога няма да разберат. 299 00:46:58,750 --> 00:47:01,601 Те са защитени. 300 00:47:01,603 --> 00:47:05,196 Но върша това, за да могат да имат по-добър живот. 301 00:47:05,198 --> 00:47:09,592 И ако живея или ако умра, няма значение, 302 00:47:09,594 --> 00:47:12,929 стига да имат това, от което се нуждаят. 303 00:47:12,931 --> 00:47:15,448 Така че, когато ми дойде времето, 304 00:47:15,450 --> 00:47:19,655 ще си отида с мисълта, че съм направил всичко възможно за тях. 305 00:47:20,955 --> 00:47:25,160 Нали ме питаше как? 306 00:47:27,295 --> 00:47:30,180 Ето как. 307 00:47:41,568 --> 00:47:44,652 Стой долу, върна се. 308 00:48:23,351 --> 00:48:28,020 Стой ниско, ще трябва да го изчакаме да мине. 309 00:49:07,528 --> 00:49:09,545 Приготви си снайпера. 310 00:49:33,496 --> 00:49:36,181 Хайде, задник такъв! 311 00:49:36,183 --> 00:49:39,517 Нали искаш тези 7 милиона? 312 00:49:39,519 --> 00:49:41,019 Хайде! 313 00:49:41,021 --> 00:49:45,839 Ходя като някакъв идиот. 314 00:49:59,372 --> 00:50:02,874 Ела да си вземеш малко, тъпанар такъв. 315 00:50:07,214 --> 00:50:11,031 Хайде, кучи сине! Виж ме! 316 00:50:28,309 --> 00:50:30,884 Видя го. 317 00:50:54,076 --> 00:50:56,427 Хайде, давай. 318 00:50:56,627 --> 00:50:59,627 Превод и субтитри - hazarta777