1 00:00:00,439 --> 00:00:03,205 Насочил е пистолет към главата на баща ми. 2 00:00:03,207 --> 00:00:05,675 Ще се погрижим за Лало, след това ще говорим. 3 00:00:05,677 --> 00:00:09,512 Сив Монте Карло, само с шофьор мъж. 4 00:00:11,849 --> 00:00:14,300 Имахме устно споразумение. 5 00:00:14,302 --> 00:00:17,094 А Кевин ще получи кол центъра. Всички печелят. 6 00:00:17,096 --> 00:00:18,104 Не мога повече. 7 00:00:18,106 --> 00:00:20,114 Ти лъжеш, аз лъжа! 8 00:00:20,116 --> 00:00:22,032 Или ще приключим с това сега... - Или какво? 9 00:00:22,034 --> 00:00:23,392 Или може би... 10 00:00:23,394 --> 00:00:24,702 Може би трябва да се оженим. 11 00:00:32,445 --> 00:00:36,814 Значи забравяме за всичко случило се в миналото? 12 00:00:36,816 --> 00:00:39,408 Да се съсредоточим в бъдещето ни. 13 00:00:39,410 --> 00:00:43,263 Добре, минало заминало. - Трябва да продължим. 14 00:00:43,265 --> 00:00:46,273 Ако ми се иска да премълча нещо 15 00:00:46,275 --> 00:00:49,510 трябва да ти кажа, нали? - Да, всичко ми казваш. 16 00:00:49,512 --> 00:00:52,355 Важи и за двама ни? - Точно така. 17 00:00:55,643 --> 00:00:59,310 Теб... те изключвам. 18 00:00:59,312 --> 00:01:02,663 Ами ако ми се иска да премълча нещо, 19 00:01:02,665 --> 00:01:06,959 но това, което ти кажа не ти хареса? 20 00:01:06,961 --> 00:01:10,313 Просто искам да знам какво правиш. 21 00:01:10,315 --> 00:01:11,913 Да, ама... 22 00:01:11,915 --> 00:01:17,367 Джими, ще го мислим като ни дойде до главата. 23 00:01:21,160 --> 00:01:22,993 Ето го и него. 24 00:01:26,856 --> 00:01:31,418 Наистина ли ще го направим, а? - Изглежда, че да. 25 00:01:33,564 --> 00:01:34,746 Да не закъснях? 26 00:01:34,748 --> 00:01:37,323 Не. - Добре, добро утро. 27 00:01:37,325 --> 00:01:38,842 Благодаря, че дойде. - Радвам се да те видя. 28 00:01:38,844 --> 00:01:41,327 Да отиваме? - Да. 29 00:02:03,518 --> 00:02:05,035 Какво има? 30 00:02:05,037 --> 00:02:09,312 Да държа пръстените? - Нямаме пръстени. 31 00:02:09,314 --> 00:02:12,525 Лесно мога да реша проблема, видях един чиновник на долния етаж. 32 00:02:12,527 --> 00:02:15,861 Имаше хубаво камъче, вероятно половин карат. 33 00:02:15,863 --> 00:02:20,342 Не, Хюел, не е това, за което си мислиш. 34 00:02:22,020 --> 00:02:24,779 О, така ли било? 35 00:02:24,781 --> 00:02:29,843 Да е като хората за бебето. - Не е бременна. 36 00:02:31,721 --> 00:02:34,623 Няма ли поне да я заведеш някъде? 37 00:02:34,625 --> 00:02:39,811 Малък меден месец? Имам авер, който има малко хотелче в Розуел. 38 00:02:39,813 --> 00:02:43,273 Ще ти спазари добра сделка. - Да го оставим за по натам? 39 00:02:43,275 --> 00:02:47,636 Трябва само да попълним документите, разбираш ли? 40 00:02:47,638 --> 00:02:50,287 Всичко това е само за пред властите. 41 00:02:50,289 --> 00:02:54,993 Така, ако попадна в беда, не могат да я накарат да свидетелства срещу мен. 42 00:02:54,995 --> 00:03:00,090 Затова ли се жените? - Да. 43 00:03:00,092 --> 00:03:06,170 Да, всичко е затова. Схвана ли? 44 00:03:06,172 --> 00:03:12,894 Макгил или Гудман ще е? - Уекслър, трябва да го попълня. 45 00:03:14,665 --> 00:03:17,515 Заповядайте. 46 00:03:17,517 --> 00:03:19,000 Благодаря. 47 00:03:19,002 --> 00:03:20,496 Имате ли документи 48 00:03:20,498 --> 00:03:23,929 за предишните ви два развода? - Да. 49 00:03:29,121 --> 00:03:32,080 Чудесно, изчакайте малко. 50 00:03:47,272 --> 00:03:52,454 Това нрави ли ти се? - Разбира се. 51 00:03:53,655 --> 00:03:56,229 Да, просто... 52 00:03:56,231 --> 00:04:01,100 Не е мечтаната ти сватба, както си си я представяла на 12. 53 00:04:01,102 --> 00:04:07,139 Джими, не е затова, просто нали знаеш... 54 00:04:07,141 --> 00:04:11,352 А затова, за което говорехме. - Да, знам. 55 00:04:11,354 --> 00:04:14,155 Просто да съм сигурен. 56 00:04:14,157 --> 00:04:18,984 Всичко е готово, трябват ми $25. - Веднага. 57 00:04:28,463 --> 00:04:31,306 Брачно свидетелство 58 00:04:53,263 --> 00:04:57,381 Съжалявам, че ме чакахте, имам натоварен ден. 59 00:05:01,285 --> 00:05:06,349 Уекслър-Макгил? - Да. 60 00:05:06,351 --> 00:05:10,278 По бързата процедура? - Да. 61 00:05:10,280 --> 00:05:12,781 Имате ли свидетели? 62 00:05:14,601 --> 00:05:18,269 Добре, да започваме. 63 00:05:20,148 --> 00:05:22,890 Да започваме! 64 00:05:28,055 --> 00:05:33,301 Вие, Джеймс Морган Макгил, вземате ли Кимбърли Уекслер... 65 00:05:33,303 --> 00:05:35,537 Няма бащино име... 66 00:05:37,082 --> 00:05:43,127 За своя законна съпруга завинаги, 67 00:05:43,129 --> 00:05:46,981 в добро и зло, в бедност и богатство, 68 00:05:46,983 --> 00:05:52,262 в здраве и болест, докато смъртта ви раздели? 69 00:05:54,424 --> 00:05:56,507 Да. 70 00:05:56,509 --> 00:06:00,942 А вие Кимбърли Уекслър, взимате ли Джеймс Морган Макгил 71 00:06:00,944 --> 00:06:06,759 за свой законен съпруг завинаги, 72 00:06:06,761 --> 00:06:11,022 в добро и зло, в бедност и богатство, 73 00:06:11,024 --> 00:06:15,368 в здраве и болест, докато смъртта ви раздели? 74 00:06:19,106 --> 00:06:20,531 Да. 75 00:06:21,618 --> 00:06:27,856 Къде са пръстените? - Не искаме пръстени. 76 00:06:27,858 --> 00:06:31,025 Нямате пръстени, оки-доки. 77 00:06:32,170 --> 00:06:35,287 Тогава със силата, предоставена ми от щата Ню Мексико, 78 00:06:35,289 --> 00:06:38,867 ви провъзгласявам за съпруг и съпруга. 79 00:06:41,638 --> 00:06:44,647 Можете да целунете булката. 80 00:06:51,548 --> 00:06:52,989 Още една. 81 00:07:06,399 --> 00:07:09,399 Превод и субтитри - hazarta777 82 00:07:17,048 --> 00:07:21,513 Значи няма да обядваме? - Съжалявам, трябва да се връщам. 83 00:07:26,741 --> 00:07:30,527 Но ще се прибера по-рано. - И аз. 84 00:07:40,111 --> 00:07:43,480 Сол Гудман, бързо правосъдие за теб! - Обаждах ти се. 85 00:07:43,482 --> 00:07:48,296 Бях зает цяла сутрин. - Отивай в пандиза, имаш клиент. 86 00:07:48,298 --> 00:07:53,633 Клиент ли, кого са прибрали? - Хорхе Де Гузман. 87 00:07:53,635 --> 00:08:00,181 Кой по дяволите е тоя? - Кого мислиш? 88 00:08:27,719 --> 00:08:34,322 Държавата съди Хорхе Де Гузман. Дело CR-2004003022. 89 00:08:35,534 --> 00:08:43,691 Г-н Де Гузман, обвинен сте в: убийство първа степен, въоръжен грабеж, 90 00:08:43,693 --> 00:08:48,760 подправяне на доказателства, палеж... - Ваша чест, клиентът ми се отказва 91 00:08:48,762 --> 00:08:51,182 от прочитането на останалите обвинения. 92 00:08:51,184 --> 00:08:55,895 Как пледира? - Невинен по всички обвинения. 93 00:08:55,897 --> 00:09:01,967 Насрочвам предсъдебно заседание след шест седмици и отказвам право на гаранция. 94 00:09:01,969 --> 00:09:04,478 Ваша чест... - Това е моето решение. 95 00:09:13,632 --> 00:09:16,782 Благодаря ти, че ни прие толкова бързо. 96 00:09:19,971 --> 00:09:27,017 Искахме да ти кажем колко много всички съжаляваме за случилото се вчера. 97 00:09:27,019 --> 00:09:32,440 Ситуацията в Тукумкери излезе от контрол и поемаме пълна отговорност. 98 00:09:35,136 --> 00:09:43,234 Когато ме избра за свой адвокат беше най-добрият ден в професионален план. 99 00:09:43,236 --> 00:09:51,333 Вчера беше най-лошият и не мога да изразя колко съжалявам, че те подведох. 100 00:09:51,335 --> 00:09:56,889 Но ако решиш да продължиш да работиш с мен и с нас, 101 00:09:56,891 --> 00:10:01,009 подобно нещо няма да се случи никога повече. 102 00:10:02,180 --> 00:10:05,372 Никой не отрича, че нещата излязоха извън контрол, 103 00:10:05,374 --> 00:10:08,159 но имай в предвид, че през последните 18 месеца, 104 00:10:08,161 --> 00:10:12,337 открихме 24 нови клона и преди Тукумкери 105 00:10:12,339 --> 00:10:16,776 юридическата работа беше безупречна. 106 00:10:21,424 --> 00:10:23,849 Ким, ти със сигурност допусна грешки. 107 00:10:24,928 --> 00:10:32,967 И с всичките ви знания, цяла кантора, пълна с адвокати с всякакви дипломи 108 00:10:32,969 --> 00:10:35,503 ви преметна този... 109 00:10:37,198 --> 00:10:39,173 Е, знаете какво се случи. 110 00:10:42,036 --> 00:10:44,778 Очаквах много повече от вас. 111 00:10:54,558 --> 00:10:56,725 Благодаря, че дойдохте. 112 00:10:59,553 --> 00:11:03,481 Благодаря ти, Кевин. - Благодаря. 113 00:11:03,483 --> 00:11:06,016 Ким, още нещо. 114 00:11:06,018 --> 00:11:10,949 Твоят приятел, Макгил или Гудман... 115 00:11:13,418 --> 00:11:16,310 Заслужаваш много по-добър от него. 116 00:11:26,831 --> 00:11:30,490 Шансовете ни са 50/50, направихме каквото можем. 117 00:11:31,477 --> 00:11:36,146 Рич, не можем да го оставим така. - Ще се цупи и после ще видим. 118 00:11:36,148 --> 00:11:38,775 А ако продължи да работи с нас, тогава какво? 119 00:11:38,777 --> 00:11:43,496 По тънък лед ли ще ходим завинаги? - Какво друго може да направим? 120 00:11:52,293 --> 00:11:56,100 Отвърнахме със седем, нали? - Да, но след проучването... 121 00:11:56,102 --> 00:12:00,145 Съжаляваме, че ви прекъсваме, може ли да поговорим за минута? 122 00:12:01,874 --> 00:12:04,758 Предполагам, че може. 123 00:12:07,554 --> 00:12:13,034 Кевин, без значение какви ще бъдат взаимоотношенията ни занапред, 124 00:12:13,036 --> 00:12:15,602 трябва да ти кажем истината. 125 00:12:16,547 --> 00:12:21,609 А истината е, че пренебрегна нашите съвети. 126 00:12:24,430 --> 00:12:28,140 Значи сега аз съм виновен? - Казахме, че Меса Верде 127 00:12:28,142 --> 00:12:32,328 трябва да преразгледа локацията за кол центъра - ти отказа. 128 00:12:32,330 --> 00:12:37,575 Съветвахме те да запазиш закупения парцел като инвестиция - пак отказа. 129 00:12:37,577 --> 00:12:39,696 И те посъветвахме да напуснеш онази среща, 130 00:12:39,698 --> 00:12:44,489 когато стана ясно, че ответната страна преговаря недобросъвестно - пак отказа. 131 00:12:44,491 --> 00:12:50,829 Всеки път ти давахме най-добрите насоки и всеки път избираше твоето. 132 00:12:50,831 --> 00:12:55,552 Ние сме твои адвокати и работата ни е да те съветваме. 133 00:12:55,554 --> 00:13:02,799 Ти винаги ще взимаш решенията, но продължаваш ли да ни игнорираш, 134 00:13:02,801 --> 00:13:05,819 тогава нашите взаимоотношения са сбъркани. 135 00:13:09,259 --> 00:13:17,265 И Кевин, който и да те представлява в бъдеще, 136 00:13:17,267 --> 00:13:20,001 надявам се, че ще го изслушваш по-добре. 137 00:13:22,397 --> 00:13:24,838 Това ли е всичко? 138 00:13:29,912 --> 00:13:33,222 Добре тогава, ще се видим в четвъртък. 139 00:13:36,177 --> 00:13:37,560 Добре. 140 00:13:42,066 --> 00:13:46,718 Тогава да не те занимаваме повече. 141 00:13:46,720 --> 00:13:48,154 До четвъртък. 142 00:13:59,233 --> 00:14:05,346 JMM, какво е това? 143 00:14:05,348 --> 00:14:09,074 Това е мотото ми. - Така ли? 144 00:14:09,076 --> 00:14:12,411 "Справедливостта значи всичко" 145 00:14:15,491 --> 00:14:20,450 Да се върнем към същественото, солидно ли е това с "Де Гузман"? 146 00:14:20,452 --> 00:14:22,830 Защото ако разберат, че не си този, 147 00:14:22,832 --> 00:14:25,740 може да имаме малък... - Нищо няма да разберат. 148 00:14:26,169 --> 00:14:30,279 Първо, ще свалим обвиненията до непредумишлено убийство. 149 00:14:30,281 --> 00:14:34,358 Мисля си, че прокуратурата ще се съгласи на сделка. 150 00:14:34,360 --> 00:14:37,495 Нека те да ни потърсят и ще ги... 151 00:14:37,497 --> 00:14:39,363 Не. - Не ли? 152 00:14:39,365 --> 00:14:43,517 Не, никаква сделка. 153 00:14:43,519 --> 00:14:47,321 Но ако отидеш на съд... - Не, не... 154 00:14:47,323 --> 00:14:53,569 Без съд, без сделка. - Да, добре, разбира се... 155 00:14:53,571 --> 00:14:55,938 Какво имаш предвид? 156 00:14:55,940 --> 00:15:02,127 Ще ме изкараш под гаранция. - Под гаранция ли, това е... 157 00:15:02,129 --> 00:15:05,539 Не знам как стоят нещата на юг от границата, 158 00:15:05,541 --> 00:15:11,379 но тук, при тези обстоятелства, гаранцията е голяма хапка. 159 00:15:11,381 --> 00:15:17,284 Quieres ser amigo de el cartel? - Съжалявам, не те разбирам... 160 00:15:21,407 --> 00:15:24,399 Искаш ли да си приятел на картела? 161 00:15:26,671 --> 00:15:28,629 Време е да си избереш ново мото. 162 00:15:29,990 --> 00:15:35,111 Просто... Прави... Пари... 163 00:15:42,787 --> 00:15:45,441 Но какво означава "ефимерно"? 164 00:15:45,443 --> 00:15:50,559 повтори малкият принц, който никога през живота си не оставяше неотговорен въпрос. 165 00:15:50,561 --> 00:15:56,999 Това означава: "Който е в опасност от бързо изчезване". 166 00:15:57,001 --> 00:16:04,089 Моето цвете в така опастност ли е? Със сигурност е. 167 00:16:07,211 --> 00:16:10,438 Добре, хлапе, ще прочетем останалото по-късно. 168 00:16:10,440 --> 00:16:17,461 Сега лека нощ. - Не още, дядо, още две страници. 169 00:16:17,463 --> 00:16:22,350 Само още две страници, нали? Легни си. 170 00:16:26,939 --> 00:16:31,167 "Моето цвете е ефимерно", си каза Малкия принц, 171 00:16:31,169 --> 00:16:36,146 и има само четири бодли, за да се защити от света. 172 00:16:44,565 --> 00:16:48,583 "Малкият принц" добре я приспа. 173 00:16:49,810 --> 00:16:52,204 Мисля, че я измори с играта на криеница. 174 00:16:52,206 --> 00:16:55,674 Или тя мен. 175 00:16:59,121 --> 00:17:03,649 Имам една колежка, която не може да приспи сина си. 176 00:17:03,651 --> 00:17:07,811 Детето е на 2 години и търчи из къщата в полунощ. 177 00:17:10,090 --> 00:17:14,243 Мати беше същият. - Наистина ли? 178 00:17:14,245 --> 00:17:19,840 Да, неуморен, винаги правеше нещо. 179 00:17:23,663 --> 00:17:27,515 Беше такъв сладур. 180 00:17:27,517 --> 00:17:30,951 Обичам онези негови снимки, седнал в скута на Дядо Коледа. 181 00:17:30,953 --> 00:17:37,448 С онова личице. - Плачеше всяка година. 182 00:17:37,460 --> 00:17:40,397 И всяка година искаше пак. 183 00:17:46,477 --> 00:17:48,227 Вече съм по-добре. 184 00:17:50,556 --> 00:17:53,023 Какво се промени? 185 00:17:55,786 --> 00:17:58,612 Примирих се със съдбата си. 186 00:18:08,099 --> 00:18:11,883 Каза, че ще се видим на редовната среща в четвъртък. 187 00:18:11,885 --> 00:18:16,788 Каза му истината. - Ще видим, как мина денят ти? 188 00:18:20,311 --> 00:18:22,428 Ожених се. 189 00:19:02,127 --> 00:19:04,094 Какво има? 190 00:19:04,096 --> 00:19:07,747 Иска ми се да премълча нещо. 191 00:19:07,749 --> 00:19:10,801 Нищо важно, ще ти кажа после? 192 00:19:12,546 --> 00:19:16,790 Джими, чакай! 193 00:19:18,644 --> 00:19:23,480 Имам нов клиент, който е престъпник. 194 00:19:23,482 --> 00:19:29,091 От картела в Мексико. Голяма клечка. 195 00:19:29,093 --> 00:19:34,975 И го съдят за убийство, а той иска гаранция, което е невъзможно. 196 00:19:34,977 --> 00:19:39,652 Няма начин да види повече слънцето. 197 00:19:39,654 --> 00:19:44,709 Но ако можех някакси да намеря начин... 198 00:19:45,930 --> 00:19:51,732 Той каза, щях да бъда приятел на картела. 199 00:19:52,678 --> 00:19:55,059 Приятел на картела ли? 200 00:19:58,409 --> 00:20:01,593 Знаеш какво означава това. 201 00:20:01,595 --> 00:20:03,153 Означава пари. 202 00:20:04,748 --> 00:20:08,859 Пари за Ранчо в Монтана, като пари за джетове, 203 00:20:08,861 --> 00:20:13,122 пресконференции, телевизионни новини. 204 00:20:15,167 --> 00:20:20,850 Но искаш ли да си приятел на картела? 205 00:20:23,250 --> 00:20:29,646 Не, не, изобщо не... 206 00:20:29,648 --> 00:20:34,609 Той е определението за риск да избяга от страната... 207 00:20:34,611 --> 00:20:38,521 Ще се боря, за да направя шоу. 208 00:20:40,151 --> 00:20:44,636 Няма съдия на земята, който ще го пусне под гаранция. 209 00:20:44,638 --> 00:20:52,143 Не исках да ти казвам, затова реших, че трябва. 210 00:21:01,580 --> 00:21:04,632 Знаеш ли какво? - Какво? 211 00:21:12,224 --> 00:21:15,017 Радвам се, че ми каза. 212 00:21:51,722 --> 00:21:54,056 Връщай се в килията си! 213 00:22:00,806 --> 00:22:04,474 Здрасти, не, не, добре съм, наистина. 214 00:22:04,476 --> 00:22:07,811 Какво става с шеста улица? 215 00:22:09,556 --> 00:22:12,949 А парите? 216 00:22:14,503 --> 00:22:19,656 Какво ще правиш по въпроса? Ще изпратиш ли Лудата Осмица? 217 00:22:19,658 --> 00:22:23,368 Още по-добре. 218 00:22:23,370 --> 00:22:28,841 Слушай, искам да направиш нещо. 219 00:22:46,377 --> 00:22:49,902 Няма да ти кажа нищо, докато не говорим за баща ми. 220 00:22:51,046 --> 00:22:55,233 Какво и кога ми казваш нещо не зависи от теб. 221 00:22:55,235 --> 00:22:58,361 Ти каза, когато Лало не е в играта, ще говорим за баща ми, нали? 222 00:22:58,363 --> 00:23:00,989 Е, вече не е. 223 00:23:03,085 --> 00:23:09,072 Казвай. - Приключих с това. 224 00:23:09,074 --> 00:23:13,919 И искаш да се оправя с Фринг? - Не само с него, но и с картела. 225 00:23:13,921 --> 00:23:18,156 Ако изчезна, ще погнат баща ми. Той трябва да дойде с мен. 226 00:23:18,158 --> 00:23:21,218 Но независимо какво казвам, за него са ченгетата или нищо. 227 00:23:21,220 --> 00:23:24,521 Ченгетата няма да разрешат нищо. 228 00:23:28,560 --> 00:23:30,435 Ти имаш ли начин? 229 00:23:35,517 --> 00:23:38,869 Какво имаш да казваш? 230 00:23:44,952 --> 00:23:50,923 Лало се обади от затвора, отново аз командвам. 231 00:23:50,925 --> 00:23:54,418 И? 232 00:23:55,779 --> 00:24:01,892 И иска да подпалим един от ресторантите на Фринг. 233 00:24:05,514 --> 00:24:08,357 Не ми изглежда да е извън играта!? 234 00:24:32,050 --> 00:24:36,183 Промоцията авокадо мания, която тествахме в избрани франчайзи, 235 00:24:36,185 --> 00:24:41,090 има огромен успех, допринасяйки за 18% повече клиенти 236 00:24:41,092 --> 00:24:45,877 в участващите ресторанти и 12% повече удовлетворение на клиентите. 237 00:24:45,879 --> 00:24:52,383 Заради това ще разгърнем изцяло промоцията през следващото тримесечие. 238 00:24:52,385 --> 00:24:58,799 Семейното ни пренареждане подобри опита в нашия магазин, 239 00:24:58,801 --> 00:25:03,078 което доведе до увеличени мащабни продажби. 240 00:25:03,080 --> 00:25:07,583 С радост споделяме новината, че според най-ново проучване 241 00:25:07,585 --> 00:25:14,022 ни поставя в топ 10% на веригите в цялата страна. 242 00:25:16,210 --> 00:25:19,869 Много хубави новини, Клео, наистина, благодаря ти. 243 00:25:19,871 --> 00:25:25,333 Сега нека чуем Густаво Фринг от Лос Полос Херманос. 244 00:25:25,335 --> 00:25:28,103 Благодаря ви, хер Шулер. - Бите. 245 00:25:28,105 --> 00:25:34,759 През последното тримесечие приходите на Лос Полос Херманос се увеличават с 8,3%. 246 00:25:34,761 --> 00:25:39,006 Докато в ресторанти на конкуренти са се увеличили с 4.2%, 247 00:25:39,008 --> 00:25:45,178 значещо осмото поредно тримесечие с ръст в продажбите. 248 00:25:46,790 --> 00:25:51,293 В допълнение към основното ни меню, 249 00:25:51,295 --> 00:25:58,950 сме горди да представим ново ястие, което ще разшири продуктовата линия, 250 00:25:58,952 --> 00:26:02,471 докато празнуваме традиционната ни нова мексиканска култура. 251 00:26:02,473 --> 00:26:08,135 Каня ви да опитате нашите вкусни "Къдрици с подправки". 252 00:26:09,538 --> 00:26:13,206 Къдравите пържени картофки с вкус от Югозапад. 253 00:26:24,202 --> 00:26:25,827 Ето я вашата стая. 254 00:26:27,531 --> 00:26:31,457 Банята е с отопляеми подове. 255 00:26:31,459 --> 00:26:34,586 Ще намерите циферблата точно под ключа за лампата. 256 00:26:34,588 --> 00:26:39,451 Има душ с пара и биде. 257 00:26:41,753 --> 00:26:45,180 Това контролира завесите. 258 00:26:45,182 --> 00:26:49,367 Много гости харесват родеото, утре е в града на стадиона. 259 00:26:49,369 --> 00:26:52,336 Горещо го препоръчвам. - О, благодаря ти. 260 00:26:52,338 --> 00:26:56,182 Оставам само за тази нощ. - Следващия път. 261 00:26:56,184 --> 00:27:00,887 Има ли нещо друго, сър? - Не, не, това е всичко. 262 00:27:00,889 --> 00:27:02,698 Благодаря ти много! 263 00:27:07,337 --> 00:27:09,496 Благодаря ви, г-н Фринг. - Удоволствието е мое. 264 00:27:20,242 --> 00:27:24,242 Не ме безпокойте 265 00:28:38,703 --> 00:28:42,380 Питър, виж кой е тук. - Кой? 266 00:28:42,382 --> 00:28:45,967 Здравей, приятелю! - О, Густаво. 267 00:28:51,216 --> 00:28:54,309 Хубаво е да те видя, приятелю. 268 00:28:54,311 --> 00:29:02,559 Изглеждаш чудесно. - Но не се чувствам така. 269 00:29:02,561 --> 00:29:05,770 Може би нещата ще се подобрят, когато си тук. 270 00:29:05,772 --> 00:29:10,209 Лидия ми каза, че Саламанка е в затвора. Ще продължиш ли със строителството? 271 00:29:13,855 --> 00:29:16,743 Едуардо Саламанка е арестуван за убийство. 272 00:29:16,745 --> 00:29:24,321 Въпреки това, дори от затвора създава проблеми. 273 00:29:24,323 --> 00:29:27,509 Какви проблеми? 274 00:29:27,511 --> 00:29:30,679 Наредил е на хората си да подпалят един от моите ресторанти. 275 00:29:31,923 --> 00:29:33,556 Шегуваш се. 276 00:29:33,558 --> 00:29:38,486 Може да направи това от затвора? - Страхувам се, че да. 277 00:29:38,488 --> 00:29:41,331 Знам, че не е точно по моята област, 278 00:29:41,333 --> 00:29:44,608 но хората не умират ли в затвора през цялото време? 279 00:29:44,610 --> 00:29:48,077 Намушкани или наръгани и какво ли още не? 280 00:29:48,079 --> 00:29:51,332 Ако нещо се случи със Саламанка от тази страна на границата, 281 00:29:51,334 --> 00:29:54,819 картелът ще помисли, че е било мое дело. 282 00:29:54,821 --> 00:29:57,188 Това би означавало война. 283 00:29:57,190 --> 00:30:02,269 Война, за която сме неподготвени. 284 00:30:02,271 --> 00:30:05,986 Боже мой, този кошмар няма свършване. 285 00:30:05,988 --> 00:30:09,221 Той е обезпокоен за парите. - "Обезпокоен"?! 286 00:30:09,223 --> 00:30:14,997 4,800,000 евро, цяло чудо е, че не ме хванаха. 287 00:30:14,999 --> 00:30:18,101 Миналата година одиторите бяха на косъм. 288 00:30:18,103 --> 00:30:21,754 Един от тях, жена... Мисля, че знаеше. 289 00:30:21,756 --> 00:30:23,531 Питър... - В началото беше година. 290 00:30:23,533 --> 00:30:27,518 След това две, после три. И сега ми казваш... 291 00:30:27,520 --> 00:30:31,414 Колко още? Не мога, не издържам. 292 00:30:31,416 --> 00:30:33,816 Ще ме хванат и всичко свършва. 293 00:30:33,818 --> 00:30:34,951 Питър. - Не мога. 294 00:30:34,953 --> 00:30:36,861 Питър... - Густаво, моля те. 295 00:30:36,863 --> 00:30:38,530 Не мога! - Чуй ме. 296 00:30:38,532 --> 00:30:40,874 Изслушай ме! 297 00:30:43,870 --> 00:30:46,404 Спомняш ли си Сантяго? 298 00:30:46,406 --> 00:30:51,902 Бяхме двамата, с опрени до стената гърбове. 299 00:30:51,904 --> 00:30:55,788 Никога няма да забравя какво направи. 300 00:30:57,141 --> 00:31:01,585 Все още си същият човек. 301 00:31:01,587 --> 00:31:07,234 Ще направиш каквото е необходимо. 302 00:31:11,273 --> 00:31:17,735 Бъди силен, приятелю. Стигнахме далече. 303 00:31:17,737 --> 00:31:20,080 Толкова сме близо. 304 00:31:26,930 --> 00:31:28,463 Добре. 305 00:31:30,692 --> 00:31:34,803 Добре, сега яж. 306 00:31:44,573 --> 00:31:47,173 Утре отиваме на родеото. 307 00:31:47,175 --> 00:31:51,052 На родео ли? - Да, да видим каубоите. 308 00:31:51,054 --> 00:31:56,416 Никога не съм бил на родео. - Ще ти хареса. 309 00:31:56,418 --> 00:31:58,493 Густаво. 310 00:32:00,998 --> 00:32:02,746 Наздраве! - Наздраве! 311 00:32:06,895 --> 00:32:13,215 "Гостите ви ще отмарят в елегантна стая пред каменна камина". 312 00:32:13,217 --> 00:32:16,736 Каменна камина? - От най-добрият камък. 313 00:32:18,664 --> 00:32:22,576 Ами ферма за лавандула? - Сериозно? 314 00:32:22,577 --> 00:32:26,804 В съседство с ферма. - Кажи ми повече. 315 00:32:26,806 --> 00:32:28,690 Представете си вълшебна земя, наречена дом. 316 00:32:28,692 --> 00:32:32,201 Гледайте слънцето, залязващо над вашата собствена ливада, 317 00:32:32,203 --> 00:32:35,221 като дивите цветя се полюшват от ветреца. 318 00:32:35,223 --> 00:32:39,984 Това зашеметяващо пустинно убежище дава небрежен, но луксозен начин на живот. 319 00:32:39,986 --> 00:32:44,005 Аз съм такава. - Да, напълно. 320 00:32:44,007 --> 00:32:48,209 Има гараж за пет коли. - Какво, не става. 321 00:32:48,211 --> 00:32:52,696 Само по 2 коли и половина на всеки? - Да, пълен боклук. 322 00:32:52,698 --> 00:32:58,169 Значи, това бяха цветя, които танцуват на слънце? 323 00:32:58,171 --> 00:33:02,706 Полюшват се от ветреца. - Както и да е. 324 00:33:02,708 --> 00:33:04,083 Прекарват си много приятно. 325 00:33:27,809 --> 00:33:30,293 Сол Гудман, бързо правосъдие за теб! 326 00:33:30,295 --> 00:33:35,356 Трябва да поговорим. - Така ли... 327 00:33:35,358 --> 00:33:40,820 Нека си поговорим за тунели, защото сега съм точно в един. 328 00:33:40,822 --> 00:33:43,431 Съжалявам, не мога да те чуя, обади се пак по-късно. 329 00:33:45,009 --> 00:33:46,350 Идвам! 330 00:33:47,996 --> 00:33:51,589 Каквото и да е, не е за мен и не трябва да бъде за теб. 331 00:33:52,800 --> 00:33:55,409 Да не си забрави ключа... 332 00:33:59,165 --> 00:34:04,735 Добре, заповядай, чувствай се като у дома си. 333 00:34:04,737 --> 00:34:08,289 Свари ме по гащи, затова се наслади. 334 00:34:11,168 --> 00:34:17,081 Представляваш Едуардо Саламанка, известен като Хорхе Де Гузман. 335 00:34:17,083 --> 00:34:24,864 Той ми е клиент и какво? - Трябва да го измъкнеш под гаранция. 336 00:34:24,866 --> 00:34:28,584 Какво общо имаш с Лало Саламанка? 337 00:34:28,586 --> 00:34:31,929 Представлявам някого, който има интерес. 338 00:34:31,931 --> 00:34:36,951 Като кой например? - Някой, за когото клиента ти да не знае. 339 00:34:36,953 --> 00:34:43,783 Не приемам нареждания. - Сега е добре да го направиш. 340 00:34:48,239 --> 00:34:54,210 Нали знаеш какво е направил? - Наясно съм. 341 00:34:57,732 --> 00:34:59,399 Какво е това? 342 00:34:59,401 --> 00:35:05,138 Всичко необходимо, за да си свършиш работата. 343 00:37:12,091 --> 00:37:13,674 Върви. 344 00:38:30,453 --> 00:38:34,813 "Значителни връзки с местна общност"? Какви връзки? 345 00:38:34,815 --> 00:38:39,026 Наистина ли си мислехте, че няма да чуя за вашето "частно око"? 346 00:38:39,028 --> 00:38:42,263 Моля? - Дейв Кларк. 347 00:38:42,265 --> 00:38:47,476 Дейв Кларк, загадъчната трета страна, която манипулира ключовия ви свидетел. 348 00:38:49,072 --> 00:38:53,966 Добре тогава, правете се на глупави пред съдия Парсън. 349 00:38:53,968 --> 00:38:57,637 Нямам търпение да го видя как ще ви разкатае. 350 00:39:00,975 --> 00:39:03,826 Някаква идея за какво говори този задник? 351 00:39:06,589 --> 00:39:09,507 Ще се обадя на библиотекарката. 352 00:39:24,682 --> 00:39:27,275 Играй го пред съдията, става ли? 353 00:39:27,277 --> 00:39:31,987 Но и не прекалявай много. 354 00:39:31,989 --> 00:39:36,808 Опитай да не си прекалено хладнокръвен, изглеждай смирено. 355 00:39:36,861 --> 00:39:41,622 Също малко уплашен. - Няма проблем. 356 00:39:45,136 --> 00:39:47,420 Това те ли са? - Да. 357 00:39:51,084 --> 00:39:52,675 Тези какви са? 358 00:39:56,622 --> 00:40:02,351 Би трябвало да са семейството на Фред Уейлан. 359 00:40:04,104 --> 00:40:08,649 Този, който умря в банката. 360 00:40:26,469 --> 00:40:29,562 Казаха ми, че имате нова информация... 361 00:40:29,564 --> 00:40:33,399 Твърдение за подправяне на свидетели? 362 00:40:36,161 --> 00:40:37,970 Господин Гудман? 363 00:40:39,939 --> 00:40:41,296 Господин Гудман! 364 00:40:44,227 --> 00:40:48,397 Точно така, Ваша чест. Подправяне на свидетели. 365 00:40:48,399 --> 00:40:51,734 Имам основание да вярвам, че основният свидетел на прокуратурата 366 00:40:51,736 --> 00:40:58,440 е бил обучен от частен следовател, който е нает да изкривява правосъдието. 367 00:40:58,442 --> 00:41:01,476 Ищецът има ли отговор? 368 00:41:01,478 --> 00:41:06,657 За съжаление, Ваша чест, изглежда непознат за екипа ми човек 369 00:41:06,659 --> 00:41:10,937 може да е повлиял на свидетелката да се обади на детектив Робъртс 370 00:41:10,939 --> 00:41:14,623 и да измени показанията си два месеца след разпита. 371 00:41:14,625 --> 00:41:20,296 Едва наскоро го разбрахме и разследваме усърдно. 372 00:41:20,298 --> 00:41:24,075 Надявам се да е така. - Казвайки това, Ваша чест, 373 00:41:24,077 --> 00:41:27,469 този свидетел е един малък елемент от делото. 374 00:41:27,471 --> 00:41:31,214 Предвид изключително насилственото престъпление 375 00:41:31,216 --> 00:41:35,628 и факта, че г-н Де Гузман е чужденец, който няма връзки с общността, 376 00:41:35,630 --> 00:41:39,131 молим съдът да го признае като риск от избягване от страната 377 00:41:39,133 --> 00:41:41,968 и като опасност за гражданите на Ню Мексико. 378 00:41:41,970 --> 00:41:46,163 Господин Гудман? 379 00:41:46,165 --> 00:41:52,733 Ваша чест, свидетелят не е само един "малък елемент" 380 00:41:52,735 --> 00:41:55,414 от делото, тя е единствен свидетел, 381 00:41:55,416 --> 00:42:00,319 обвързваща г-н Де Гузман с мястото на убийството и тя е била манипулирана. 382 00:42:00,321 --> 00:42:06,934 Освен това твърдението, че г-н Де Гузман няма връзки с общността е невярно. 383 00:42:06,936 --> 00:42:11,221 Г-н Де Гузман има дълбоки връзки с град Албъкърки. 384 00:42:11,223 --> 00:42:13,757 Бих искал да се запознаете с неговото семейство. 385 00:42:13,759 --> 00:42:18,787 Това е годеницата и любовта на живота му, Бет Макинън, 386 00:42:18,789 --> 00:42:25,786 доведените му деца, Кристофър и Ела и седнала с тях е майката на Бет, Мери. 387 00:42:25,788 --> 00:42:32,018 Ваша чест, клиентът ми е единственият баща, когото тези деца някога са имали. 388 00:42:32,020 --> 00:42:38,939 Разчитат на него и как смятате да разделите това красиво семейство? 389 00:42:40,411 --> 00:42:43,054 Съжалявам... 390 00:42:44,482 --> 00:42:49,960 Свидетелството, обвиняващо г-н Де Гузман в това престъпление 391 00:42:49,962 --> 00:42:54,206 е било изфабрикувано. В ареста е от три дни. 392 00:42:54,208 --> 00:42:59,320 Предвид обстоятелствата, г-н Де Гузман трябва да бъде пуснат под гаранция. 393 00:42:59,322 --> 00:43:01,489 Ваша чест, може ли да се приближим? 394 00:43:10,408 --> 00:43:13,575 Нима държавата изобщо не е провела разследвания? 395 00:43:13,577 --> 00:43:15,394 Направихме, Ваша чест. 396 00:43:15,396 --> 00:43:17,897 Ваша чест, като се има предвид какво се е случило... 397 00:43:19,842 --> 00:43:22,401 Добре, достатъчно. - Ваша чест, наистина... 398 00:43:29,427 --> 00:43:34,361 Приемам аргумента на защитата, че гаранцията е оправдана. 399 00:43:34,363 --> 00:43:39,038 Но като се има предвид тежестта на обвиненията, 400 00:43:39,040 --> 00:43:41,754 определям сумата на 7 милиона долара. 401 00:43:41,756 --> 00:43:44,523 В брой. - О, Ваша чест... 402 00:43:44,525 --> 00:43:46,909 Всички да станат! 403 00:43:51,599 --> 00:43:54,825 7 милиона долара? - Да, съжалявам. 404 00:43:54,827 --> 00:43:59,863 Нищо пари, обаче... 405 00:43:59,865 --> 00:44:02,441 Ще трябва ти да ги вземеш. - Какво, аз ли? 406 00:44:03,577 --> 00:44:05,778 Ще ти се обадя. 407 00:44:28,845 --> 00:44:33,563 Здравей, Джими. - Хауърд. 408 00:44:35,565 --> 00:44:41,997 Помисли ли за работата? - Работата, да... 409 00:44:44,243 --> 00:44:48,670 Все още го обмислям. 410 00:44:50,674 --> 00:44:55,484 Все още го обмисляш? - Да. 411 00:44:58,166 --> 00:45:01,591 Знаеш ли какво, не го мисли вече. 412 00:45:01,593 --> 00:45:05,504 Изглежда съм те разстроил, така че предложението отпада. 413 00:45:05,506 --> 00:45:11,218 Разстроил си ме, как така? - Ти ми кажи. 414 00:45:15,958 --> 00:45:22,988 Става малко странно, Хауърд. - Искаш ли да знаеш какво е странно? 415 00:45:22,990 --> 00:45:26,834 Странно е да предложиш работа, а в замяна да получиш топки за боулинг по колата си 416 00:45:26,836 --> 00:45:30,712 и проститутки, изпратени на бизнес обяда ти. 417 00:45:30,714 --> 00:45:33,290 Ето това е странно. 418 00:45:34,477 --> 00:45:36,184 Чуваш ли се какво говориш? 419 00:45:37,403 --> 00:45:43,800 Не знам какво правиш напоследък, но проститутки и топки за боулинг? 420 00:45:43,802 --> 00:45:48,397 Звучиш неуравновесен. 421 00:45:50,618 --> 00:45:53,277 Джими, съжалявам за болката ти. 422 00:45:55,239 --> 00:45:59,708 Съжаляваш? Съжаляваш, така ли? 423 00:45:59,710 --> 00:46:02,795 Убиваш брат ми и казваш, че съжаляваш. 424 00:46:02,797 --> 00:46:07,457 Нека ти кажа нещо, предложението ти за работа не ме разстрои. 425 00:46:07,459 --> 00:46:13,589 Това ме развесели! Голяма работа в знаменития HHM. 426 00:46:13,591 --> 00:46:16,563 Шанс да играя в двореца? Малкият аз? 427 00:46:16,565 --> 00:46:19,335 Опитвах се... - Нямаш си на идея какво става. 428 00:46:19,337 --> 00:46:23,217 Ти си мъничко човече в мъничко балонче! 429 00:46:23,219 --> 00:46:26,660 О, Джими. - О, не ме Джимосвай! 430 00:46:26,662 --> 00:46:30,263 Повече си от мен и ме съжаляваш?! Тръгни си, точно така, Хауърд. 431 00:46:30,265 --> 00:46:33,775 Знаеш ли защо не приех? Защото е нищожна! 432 00:46:33,777 --> 00:46:35,777 Въобще не ми пука за нея! 433 00:46:35,779 --> 00:46:38,998 Нищо не значи, една бактерия! 434 00:46:39,000 --> 00:46:42,017 Пътувам в светове, които дори не можеш да си представиш! 435 00:46:42,019 --> 00:46:44,494 Не можеш да си представиш на какво съм способен! 436 00:46:44,496 --> 00:46:46,772 Толкова съм над теб! 437 00:46:46,774 --> 00:46:49,041 Аз съм като Бог в човешки дрехи! 438 00:46:49,043 --> 00:46:53,370 Хвърлям светкавици от пръстите ми! 439 00:47:19,006 --> 00:47:22,006 Превод и субтитри - hazarta777