1
00:00:00,439 --> 00:00:03,205
Насочил е пистолет към
главата на баща ми.
2
00:00:03,207 --> 00:00:05,675
Ще се погрижим за Лало,
след това ще говорим.
3
00:00:05,677 --> 00:00:09,512
Сив Монте Карло,
само с шофьор мъж.
4
00:00:11,849 --> 00:00:14,300
Имахме устно споразумение.
5
00:00:14,302 --> 00:00:17,094
А Кевин ще получи кол
центъра. Всички печелят.
6
00:00:17,096 --> 00:00:18,104
Не мога повече.
7
00:00:18,106 --> 00:00:20,114
Ти лъжеш, аз лъжа!
8
00:00:20,116 --> 00:00:22,032
Или ще приключим с това сега...
- Или какво?
9
00:00:22,034 --> 00:00:23,392
Или може би...
10
00:00:23,394 --> 00:00:24,702
Може би трябва
да се оженим.
11
00:00:32,445 --> 00:00:36,814
Значи забравяме за всичко
случило се в миналото?
12
00:00:36,816 --> 00:00:39,408
Да се съсредоточим
в бъдещето ни.
13
00:00:39,410 --> 00:00:43,263
Добре, минало заминало.
- Трябва да продължим.
14
00:00:43,265 --> 00:00:46,273
Ако ми се иска да премълча нещо
15
00:00:46,275 --> 00:00:49,510
трябва да ти кажа, нали?
- Да, всичко ми казваш.
16
00:00:49,512 --> 00:00:52,355
Важи и за двама ни?
- Точно така.
17
00:00:55,643 --> 00:00:59,310
Теб... те изключвам.
18
00:00:59,312 --> 00:01:02,663
Ами ако ми се иска
да премълча нещо,
19
00:01:02,665 --> 00:01:06,959
но това, което ти
кажа не ти хареса?
20
00:01:06,961 --> 00:01:10,313
Просто искам да
знам какво правиш.
21
00:01:10,315 --> 00:01:11,913
Да, ама...
22
00:01:11,915 --> 00:01:17,367
Джими, ще го мислим
като ни дойде до главата.
23
00:01:21,160 --> 00:01:22,993
Ето го и него.
24
00:01:26,856 --> 00:01:31,418
Наистина ли ще го направим, а?
- Изглежда, че да.
25
00:01:33,564 --> 00:01:34,746
Да не закъснях?
26
00:01:34,748 --> 00:01:37,323
Не.
- Добре, добро утро.
27
00:01:37,325 --> 00:01:38,842
Благодаря, че дойде.
- Радвам се да те видя.
28
00:01:38,844 --> 00:01:41,327
Да отиваме?
- Да.
29
00:02:03,518 --> 00:02:05,035
Какво има?
30
00:02:05,037 --> 00:02:09,312
Да държа пръстените?
- Нямаме пръстени.
31
00:02:09,314 --> 00:02:12,525
Лесно мога да реша проблема,
видях един чиновник на долния етаж.
32
00:02:12,527 --> 00:02:15,861
Имаше хубаво камъче,
вероятно половин карат.
33
00:02:15,863 --> 00:02:20,342
Не, Хюел, не е това,
за което си мислиш.
34
00:02:22,020 --> 00:02:24,779
О, така ли било?
35
00:02:24,781 --> 00:02:29,843
Да е като хората за бебето.
- Не е бременна.
36
00:02:31,721 --> 00:02:34,623
Няма ли поне да я
заведеш някъде?
37
00:02:34,625 --> 00:02:39,811
Малък меден месец? Имам авер,
който има малко хотелче в Розуел.
38
00:02:39,813 --> 00:02:43,273
Ще ти спазари добра сделка.
- Да го оставим за по натам?
39
00:02:43,275 --> 00:02:47,636
Трябва само да попълним
документите, разбираш ли?
40
00:02:47,638 --> 00:02:50,287
Всичко това е само
за пред властите.
41
00:02:50,289 --> 00:02:54,993
Така, ако попадна в беда, не могат да я
накарат да свидетелства срещу мен.
42
00:02:54,995 --> 00:03:00,090
Затова ли се жените?
- Да.
43
00:03:00,092 --> 00:03:06,170
Да, всичко е затова.
Схвана ли?
44
00:03:06,172 --> 00:03:12,894
Макгил или Гудман ще е?
- Уекслър, трябва да го попълня.
45
00:03:14,665 --> 00:03:17,515
Заповядайте.
46
00:03:17,517 --> 00:03:19,000
Благодаря.
47
00:03:19,002 --> 00:03:20,496
Имате ли документи
48
00:03:20,498 --> 00:03:23,929
за предишните ви два развода?
- Да.
49
00:03:29,121 --> 00:03:32,080
Чудесно, изчакайте малко.
50
00:03:47,272 --> 00:03:52,454
Това нрави ли ти се?
- Разбира се.
51
00:03:53,655 --> 00:03:56,229
Да, просто...
52
00:03:56,231 --> 00:04:01,100
Не е мечтаната ти сватба,
както си си я представяла на 12.
53
00:04:01,102 --> 00:04:07,139
Джими, не е затова,
просто нали знаеш...
54
00:04:07,141 --> 00:04:11,352
А затова, за което говорехме.
- Да, знам.
55
00:04:11,354 --> 00:04:14,155
Просто да съм сигурен.
56
00:04:14,157 --> 00:04:18,984
Всичко е готово, трябват ми $25.
- Веднага.
57
00:04:28,463 --> 00:04:31,306
Брачно свидетелство
58
00:04:53,263 --> 00:04:57,381
Съжалявам, че ме чакахте,
имам натоварен ден.
59
00:05:01,285 --> 00:05:06,349
Уекслър-Макгил?
- Да.
60
00:05:06,351 --> 00:05:10,278
По бързата процедура?
- Да.
61
00:05:10,280 --> 00:05:12,781
Имате ли свидетели?
62
00:05:14,601 --> 00:05:18,269
Добре, да започваме.
63
00:05:20,148 --> 00:05:22,890
Да започваме!
64
00:05:28,055 --> 00:05:33,301
Вие, Джеймс Морган Макгил,
вземате ли Кимбърли Уекслер...
65
00:05:33,303 --> 00:05:35,537
Няма бащино име...
66
00:05:37,082 --> 00:05:43,127
За своя законна съпруга завинаги,
67
00:05:43,129 --> 00:05:46,981
в добро и зло,
в бедност и богатство,
68
00:05:46,983 --> 00:05:52,262
в здраве и болест,
докато смъртта ви раздели?
69
00:05:54,424 --> 00:05:56,507
Да.
70
00:05:56,509 --> 00:06:00,942
А вие Кимбърли Уекслър,
взимате ли Джеймс Морган Макгил
71
00:06:00,944 --> 00:06:06,759
за свой законен съпруг завинаги,
72
00:06:06,761 --> 00:06:11,022
в добро и зло,
в бедност и богатство,
73
00:06:11,024 --> 00:06:15,368
в здраве и болест,
докато смъртта ви раздели?
74
00:06:19,106 --> 00:06:20,531
Да.
75
00:06:21,618 --> 00:06:27,856
Къде са пръстените?
- Не искаме пръстени.
76
00:06:27,858 --> 00:06:31,025
Нямате пръстени,
оки-доки.
77
00:06:32,170 --> 00:06:35,287
Тогава със силата, предоставена
ми от щата Ню Мексико,
78
00:06:35,289 --> 00:06:38,867
ви провъзгласявам за съпруг и съпруга.
79
00:06:41,638 --> 00:06:44,647
Можете да целунете булката.
80
00:06:51,548 --> 00:06:52,989
Още една.
81
00:07:06,399 --> 00:07:09,399
Превод и субтитри - hazarta777
82
00:07:17,048 --> 00:07:21,513
Значи няма да обядваме?
- Съжалявам, трябва да се връщам.
83
00:07:26,741 --> 00:07:30,527
Но ще се прибера по-рано.
- И аз.
84
00:07:40,111 --> 00:07:43,480
Сол Гудман, бързо правосъдие за теб!
- Обаждах ти се.
85
00:07:43,482 --> 00:07:48,296
Бях зает цяла сутрин.
- Отивай в пандиза, имаш клиент.
86
00:07:48,298 --> 00:07:53,633
Клиент ли, кого са прибрали?
- Хорхе Де Гузман.
87
00:07:53,635 --> 00:08:00,181
Кой по дяволите е тоя?
- Кого мислиш?
88
00:08:27,719 --> 00:08:34,322
Държавата съди Хорхе Де Гузман.
Дело CR-2004003022.
89
00:08:35,534 --> 00:08:43,691
Г-н Де Гузман, обвинен сте в:
убийство първа степен, въоръжен грабеж,
90
00:08:43,693 --> 00:08:48,760
подправяне на доказателства, палеж...
- Ваша чест, клиентът ми се отказва
91
00:08:48,762 --> 00:08:51,182
от прочитането на останалите обвинения.
92
00:08:51,184 --> 00:08:55,895
Как пледира?
- Невинен по всички обвинения.
93
00:08:55,897 --> 00:09:01,967
Насрочвам предсъдебно заседание след
шест седмици и отказвам право на гаранция.
94
00:09:01,969 --> 00:09:04,478
Ваша чест...
- Това е моето решение.
95
00:09:13,632 --> 00:09:16,782
Благодаря ти, че ни
прие толкова бързо.
96
00:09:19,971 --> 00:09:27,017
Искахме да ти кажем колко много
всички съжаляваме за случилото се вчера.
97
00:09:27,019 --> 00:09:32,440
Ситуацията в Тукумкери излезе от
контрол и поемаме пълна отговорност.
98
00:09:35,136 --> 00:09:43,234
Когато ме избра за свой адвокат беше
най-добрият ден в професионален план.
99
00:09:43,236 --> 00:09:51,333
Вчера беше най-лошият и не мога да
изразя колко съжалявам, че те подведох.
100
00:09:51,335 --> 00:09:56,889
Но ако решиш да продължиш
да работиш с мен и с нас,
101
00:09:56,891 --> 00:10:01,009
подобно нещо няма да
се случи никога повече.
102
00:10:02,180 --> 00:10:05,372
Никой не отрича, че нещата
излязоха извън контрол,
103
00:10:05,374 --> 00:10:08,159
но имай в предвид, че през
последните 18 месеца,
104
00:10:08,161 --> 00:10:12,337
открихме 24 нови клона
и преди Тукумкери
105
00:10:12,339 --> 00:10:16,776
юридическата работа беше безупречна.
106
00:10:21,424 --> 00:10:23,849
Ким, ти със сигурност
допусна грешки.
107
00:10:24,928 --> 00:10:32,967
И с всичките ви знания, цяла кантора,
пълна с адвокати с всякакви дипломи
108
00:10:32,969 --> 00:10:35,503
ви преметна този...
109
00:10:37,198 --> 00:10:39,173
Е, знаете какво се случи.
110
00:10:42,036 --> 00:10:44,778
Очаквах много повече от вас.
111
00:10:54,558 --> 00:10:56,725
Благодаря, че дойдохте.
112
00:10:59,553 --> 00:11:03,481
Благодаря ти, Кевин.
- Благодаря.
113
00:11:03,483 --> 00:11:06,016
Ким, още нещо.
114
00:11:06,018 --> 00:11:10,949
Твоят приятел,
Макгил или Гудман...
115
00:11:13,418 --> 00:11:16,310
Заслужаваш много по-добър от него.
116
00:11:26,831 --> 00:11:30,490
Шансовете ни са 50/50,
направихме каквото можем.
117
00:11:31,477 --> 00:11:36,146
Рич, не можем да го оставим така.
- Ще се цупи и после ще видим.
118
00:11:36,148 --> 00:11:38,775
А ако продължи да
работи с нас, тогава какво?
119
00:11:38,777 --> 00:11:43,496
По тънък лед ли ще ходим завинаги?
- Какво друго може да направим?
120
00:11:52,293 --> 00:11:56,100
Отвърнахме със седем, нали?
- Да, но след проучването...
121
00:11:56,102 --> 00:12:00,145
Съжаляваме, че ви прекъсваме,
може ли да поговорим за минута?
122
00:12:01,874 --> 00:12:04,758
Предполагам, че може.
123
00:12:07,554 --> 00:12:13,034
Кевин, без значение какви ще бъдат
взаимоотношенията ни занапред,
124
00:12:13,036 --> 00:12:15,602
трябва да ти кажем истината.
125
00:12:16,547 --> 00:12:21,609
А истината е, че пренебрегна
нашите съвети.
126
00:12:24,430 --> 00:12:28,140
Значи сега аз съм виновен?
- Казахме, че Меса Верде
127
00:12:28,142 --> 00:12:32,328
трябва да преразгледа локацията
за кол центъра - ти отказа.
128
00:12:32,330 --> 00:12:37,575
Съветвахме те да запазиш закупения
парцел като инвестиция - пак отказа.
129
00:12:37,577 --> 00:12:39,696
И те посъветвахме
да напуснеш онази среща,
130
00:12:39,698 --> 00:12:44,489
когато стана ясно, че ответната страна
преговаря недобросъвестно - пак отказа.
131
00:12:44,491 --> 00:12:50,829
Всеки път ти давахме най-добрите
насоки и всеки път избираше твоето.
132
00:12:50,831 --> 00:12:55,552
Ние сме твои адвокати
и работата ни е да те съветваме.
133
00:12:55,554 --> 00:13:02,799
Ти винаги ще взимаш решенията,
но продължаваш ли да ни игнорираш,
134
00:13:02,801 --> 00:13:05,819
тогава нашите взаимоотношения са сбъркани.
135
00:13:09,259 --> 00:13:17,265
И Кевин, който и да те
представлява в бъдеще,
136
00:13:17,267 --> 00:13:20,001
надявам се, че ще го
изслушваш по-добре.
137
00:13:22,397 --> 00:13:24,838
Това ли е всичко?
138
00:13:29,912 --> 00:13:33,222
Добре тогава,
ще се видим в четвъртък.
139
00:13:36,177 --> 00:13:37,560
Добре.
140
00:13:42,066 --> 00:13:46,718
Тогава да не те
занимаваме повече.
141
00:13:46,720 --> 00:13:48,154
До четвъртък.
142
00:13:59,233 --> 00:14:05,346
JMM, какво е това?
143
00:14:05,348 --> 00:14:09,074
Това е мотото ми.
- Така ли?
144
00:14:09,076 --> 00:14:12,411
"Справедливостта значи всичко"
145
00:14:15,491 --> 00:14:20,450
Да се върнем към същественото,
солидно ли е това с "Де Гузман"?
146
00:14:20,452 --> 00:14:22,830
Защото ако разберат,
че не си този,
147
00:14:22,832 --> 00:14:25,740
може да имаме малък...
- Нищо няма да разберат.
148
00:14:26,169 --> 00:14:30,279
Първо, ще свалим обвиненията
до непредумишлено убийство.
149
00:14:30,281 --> 00:14:34,358
Мисля си, че прокуратурата
ще се съгласи на сделка.
150
00:14:34,360 --> 00:14:37,495
Нека те да ни потърсят и ще ги...
151
00:14:37,497 --> 00:14:39,363
Не.
- Не ли?
152
00:14:39,365 --> 00:14:43,517
Не, никаква сделка.
153
00:14:43,519 --> 00:14:47,321
Но ако отидеш на съд...
- Не, не...
154
00:14:47,323 --> 00:14:53,569
Без съд, без сделка.
- Да, добре, разбира се...
155
00:14:53,571 --> 00:14:55,938
Какво имаш предвид?
156
00:14:55,940 --> 00:15:02,127
Ще ме изкараш под гаранция.
- Под гаранция ли, това е...
157
00:15:02,129 --> 00:15:05,539
Не знам как стоят нещата
на юг от границата,
158
00:15:05,541 --> 00:15:11,379
но тук, при тези обстоятелства,
гаранцията е голяма хапка.
159
00:15:11,381 --> 00:15:17,284
Quieres ser amigo de el cartel?
- Съжалявам, не те разбирам...
160
00:15:21,407 --> 00:15:24,399
Искаш ли да си приятел на картела?
161
00:15:26,671 --> 00:15:28,629
Време е да си избереш ново мото.
162
00:15:29,990 --> 00:15:35,111
Просто... Прави... Пари...
163
00:15:42,787 --> 00:15:45,441
Но какво означава "ефимерно"?
164
00:15:45,443 --> 00:15:50,559
повтори малкият принц, който никога през
живота си не оставяше неотговорен въпрос.
165
00:15:50,561 --> 00:15:56,999
Това означава: "Който е в
опасност от бързо изчезване".
166
00:15:57,001 --> 00:16:04,089
Моето цвете в така
опастност ли е? Със сигурност е.
167
00:16:07,211 --> 00:16:10,438
Добре, хлапе, ще прочетем
останалото по-късно.
168
00:16:10,440 --> 00:16:17,461
Сега лека нощ.
- Не още, дядо, още две страници.
169
00:16:17,463 --> 00:16:22,350
Само още две
страници, нали? Легни си.
170
00:16:26,939 --> 00:16:31,167
"Моето цвете е ефимерно",
си каза Малкия принц,
171
00:16:31,169 --> 00:16:36,146
и има само четири бодли,
за да се защити от света.
172
00:16:44,565 --> 00:16:48,583
"Малкият принц" добре я приспа.
173
00:16:49,810 --> 00:16:52,204
Мисля, че я измори
с играта на криеница.
174
00:16:52,206 --> 00:16:55,674
Или тя мен.
175
00:16:59,121 --> 00:17:03,649
Имам една колежка, която не
може да приспи сина си.
176
00:17:03,651 --> 00:17:07,811
Детето е на 2 години
и търчи из къщата в полунощ.
177
00:17:10,090 --> 00:17:14,243
Мати беше същият.
- Наистина ли?
178
00:17:14,245 --> 00:17:19,840
Да, неуморен,
винаги правеше нещо.
179
00:17:23,663 --> 00:17:27,515
Беше такъв сладур.
180
00:17:27,517 --> 00:17:30,951
Обичам онези негови снимки,
седнал в скута на Дядо Коледа.
181
00:17:30,953 --> 00:17:37,448
С онова личице.
- Плачеше всяка година.
182
00:17:37,460 --> 00:17:40,397
И всяка година искаше пак.
183
00:17:46,477 --> 00:17:48,227
Вече съм по-добре.
184
00:17:50,556 --> 00:17:53,023
Какво се промени?
185
00:17:55,786 --> 00:17:58,612
Примирих се със съдбата си.
186
00:18:08,099 --> 00:18:11,883
Каза, че ще се видим на
редовната среща в четвъртък.
187
00:18:11,885 --> 00:18:16,788
Каза му истината.
- Ще видим, как мина денят ти?
188
00:18:20,311 --> 00:18:22,428
Ожених се.
189
00:19:02,127 --> 00:19:04,094
Какво има?
190
00:19:04,096 --> 00:19:07,747
Иска ми се да премълча нещо.
191
00:19:07,749 --> 00:19:10,801
Нищо важно,
ще ти кажа после?
192
00:19:12,546 --> 00:19:16,790
Джими, чакай!
193
00:19:18,644 --> 00:19:23,480
Имам нов клиент,
който е престъпник.
194
00:19:23,482 --> 00:19:29,091
От картела в Мексико.
Голяма клечка.
195
00:19:29,093 --> 00:19:34,975
И го съдят за убийство, а той иска
гаранция, което е невъзможно.
196
00:19:34,977 --> 00:19:39,652
Няма начин да
види повече слънцето.
197
00:19:39,654 --> 00:19:44,709
Но ако можех някакси
да намеря начин...
198
00:19:45,930 --> 00:19:51,732
Той каза, щях да
бъда приятел на картела.
199
00:19:52,678 --> 00:19:55,059
Приятел на картела ли?
200
00:19:58,409 --> 00:20:01,593
Знаеш какво означава това.
201
00:20:01,595 --> 00:20:03,153
Означава пари.
202
00:20:04,748 --> 00:20:08,859
Пари за Ранчо в Монтана,
като пари за джетове,
203
00:20:08,861 --> 00:20:13,122
пресконференции,
телевизионни новини.
204
00:20:15,167 --> 00:20:20,850
Но искаш ли да си
приятел на картела?
205
00:20:23,250 --> 00:20:29,646
Не, не, изобщо не...
206
00:20:29,648 --> 00:20:34,609
Той е определението
за риск да избяга от страната...
207
00:20:34,611 --> 00:20:38,521
Ще се боря, за да направя шоу.
208
00:20:40,151 --> 00:20:44,636
Няма съдия на земята,
който ще го пусне под гаранция.
209
00:20:44,638 --> 00:20:52,143
Не исках да ти казвам,
затова реших, че трябва.
210
00:21:01,580 --> 00:21:04,632
Знаеш ли какво?
- Какво?
211
00:21:12,224 --> 00:21:15,017
Радвам се, че ми каза.
212
00:21:51,722 --> 00:21:54,056
Връщай се в килията си!
213
00:22:00,806 --> 00:22:04,474
Здрасти, не, не,
добре съм, наистина.
214
00:22:04,476 --> 00:22:07,811
Какво става с шеста улица?
215
00:22:09,556 --> 00:22:12,949
А парите?
216
00:22:14,503 --> 00:22:19,656
Какво ще правиш по въпроса?
Ще изпратиш ли Лудата Осмица?
217
00:22:19,658 --> 00:22:23,368
Още по-добре.
218
00:22:23,370 --> 00:22:28,841
Слушай, искам да направиш нещо.
219
00:22:46,377 --> 00:22:49,902
Няма да ти кажа нищо,
докато не говорим за баща ми.
220
00:22:51,046 --> 00:22:55,233
Какво и кога ми казваш
нещо не зависи от теб.
221
00:22:55,235 --> 00:22:58,361
Ти каза, когато Лало не е в играта,
ще говорим за баща ми, нали?
222
00:22:58,363 --> 00:23:00,989
Е, вече не е.
223
00:23:03,085 --> 00:23:09,072
Казвай.
- Приключих с това.
224
00:23:09,074 --> 00:23:13,919
И искаш да се оправя с Фринг?
- Не само с него, но и с картела.
225
00:23:13,921 --> 00:23:18,156
Ако изчезна, ще погнат баща ми.
Той трябва да дойде с мен.
226
00:23:18,158 --> 00:23:21,218
Но независимо какво казвам,
за него са ченгетата или нищо.
227
00:23:21,220 --> 00:23:24,521
Ченгетата няма да разрешат нищо.
228
00:23:28,560 --> 00:23:30,435
Ти имаш ли начин?
229
00:23:35,517 --> 00:23:38,869
Какво имаш да казваш?
230
00:23:44,952 --> 00:23:50,923
Лало се обади от затвора,
отново аз командвам.
231
00:23:50,925 --> 00:23:54,418
И?
232
00:23:55,779 --> 00:24:01,892
И иска да подпалим един
от ресторантите на Фринг.
233
00:24:05,514 --> 00:24:08,357
Не ми изглежда да е извън играта!?
234
00:24:32,050 --> 00:24:36,183
Промоцията авокадо мания,
която тествахме в избрани франчайзи,
235
00:24:36,185 --> 00:24:41,090
има огромен успех, допринасяйки
за 18% повече клиенти
236
00:24:41,092 --> 00:24:45,877
в участващите ресторанти и 12%
повече удовлетворение на клиентите.
237
00:24:45,879 --> 00:24:52,383
Заради това ще разгърнем изцяло
промоцията през следващото тримесечие.
238
00:24:52,385 --> 00:24:58,799
Семейното ни пренареждане
подобри опита в нашия магазин,
239
00:24:58,801 --> 00:25:03,078
което доведе до увеличени
мащабни продажби.
240
00:25:03,080 --> 00:25:07,583
С радост споделяме новината,
че според най-ново проучване
241
00:25:07,585 --> 00:25:14,022
ни поставя в топ 10%
на веригите в цялата страна.
242
00:25:16,210 --> 00:25:19,869
Много хубави новини, Клео,
наистина, благодаря ти.
243
00:25:19,871 --> 00:25:25,333
Сега нека чуем Густаво Фринг
от Лос Полос Херманос.
244
00:25:25,335 --> 00:25:28,103
Благодаря ви, хер Шулер.
- Бите.
245
00:25:28,105 --> 00:25:34,759
През последното тримесечие приходите на
Лос Полос Херманос се увеличават с 8,3%.
246
00:25:34,761 --> 00:25:39,006
Докато в ресторанти на
конкуренти са се увеличили с 4.2%,
247
00:25:39,008 --> 00:25:45,178
значещо осмото поредно
тримесечие с ръст в продажбите.
248
00:25:46,790 --> 00:25:51,293
В допълнение към основното ни меню,
249
00:25:51,295 --> 00:25:58,950
сме горди да представим ново ястие,
което ще разшири продуктовата линия,
250
00:25:58,952 --> 00:26:02,471
докато празнуваме традиционната
ни нова мексиканска култура.
251
00:26:02,473 --> 00:26:08,135
Каня ви да опитате нашите
вкусни "Къдрици с подправки".
252
00:26:09,538 --> 00:26:13,206
Къдравите пържени
картофки с вкус от Югозапад.
253
00:26:24,202 --> 00:26:25,827
Ето я вашата стая.
254
00:26:27,531 --> 00:26:31,457
Банята е с отопляеми подове.
255
00:26:31,459 --> 00:26:34,586
Ще намерите циферблата
точно под ключа за лампата.
256
00:26:34,588 --> 00:26:39,451
Има душ с пара и биде.
257
00:26:41,753 --> 00:26:45,180
Това контролира завесите.
258
00:26:45,182 --> 00:26:49,367
Много гости харесват родеото,
утре е в града на стадиона.
259
00:26:49,369 --> 00:26:52,336
Горещо го препоръчвам.
- О, благодаря ти.
260
00:26:52,338 --> 00:26:56,182
Оставам само за тази нощ.
- Следващия път.
261
00:26:56,184 --> 00:27:00,887
Има ли нещо друго, сър?
- Не, не, това е всичко.
262
00:27:00,889 --> 00:27:02,698
Благодаря ти много!
263
00:27:07,337 --> 00:27:09,496
Благодаря ви, г-н Фринг.
- Удоволствието е мое.
264
00:27:20,242 --> 00:27:24,242
Не ме безпокойте
265
00:28:38,703 --> 00:28:42,380
Питър, виж кой е тук.
- Кой?
266
00:28:42,382 --> 00:28:45,967
Здравей, приятелю!
- О, Густаво.
267
00:28:51,216 --> 00:28:54,309
Хубаво е да те видя, приятелю.
268
00:28:54,311 --> 00:29:02,559
Изглеждаш чудесно.
- Но не се чувствам така.
269
00:29:02,561 --> 00:29:05,770
Може би нещата ще
се подобрят, когато си тук.
270
00:29:05,772 --> 00:29:10,209
Лидия ми каза, че Саламанка е в затвора.
Ще продължиш ли със строителството?
271
00:29:13,855 --> 00:29:16,743
Едуардо Саламанка е арестуван за убийство.
272
00:29:16,745 --> 00:29:24,321
Въпреки това, дори от
затвора създава проблеми.
273
00:29:24,323 --> 00:29:27,509
Какви проблеми?
274
00:29:27,511 --> 00:29:30,679
Наредил е на хората си да подпалят
един от моите ресторанти.
275
00:29:31,923 --> 00:29:33,556
Шегуваш се.
276
00:29:33,558 --> 00:29:38,486
Може да направи това от затвора?
- Страхувам се, че да.
277
00:29:38,488 --> 00:29:41,331
Знам, че не е точно по моята област,
278
00:29:41,333 --> 00:29:44,608
но хората не умират ли в
затвора през цялото време?
279
00:29:44,610 --> 00:29:48,077
Намушкани или наръгани
и какво ли още не?
280
00:29:48,079 --> 00:29:51,332
Ако нещо се случи със Саламанка
от тази страна на границата,
281
00:29:51,334 --> 00:29:54,819
картелът ще помисли,
че е било мое дело.
282
00:29:54,821 --> 00:29:57,188
Това би означавало война.
283
00:29:57,190 --> 00:30:02,269
Война, за която сме неподготвени.
284
00:30:02,271 --> 00:30:05,986
Боже мой, този кошмар
няма свършване.
285
00:30:05,988 --> 00:30:09,221
Той е обезпокоен за парите.
- "Обезпокоен"?!
286
00:30:09,223 --> 00:30:14,997
4,800,000 евро, цяло чудо е,
че не ме хванаха.
287
00:30:14,999 --> 00:30:18,101
Миналата година
одиторите бяха на косъм.
288
00:30:18,103 --> 00:30:21,754
Един от тях, жена...
Мисля, че знаеше.
289
00:30:21,756 --> 00:30:23,531
Питър...
- В началото беше година.
290
00:30:23,533 --> 00:30:27,518
След това две, после три.
И сега ми казваш...
291
00:30:27,520 --> 00:30:31,414
Колко още?
Не мога, не издържам.
292
00:30:31,416 --> 00:30:33,816
Ще ме хванат и всичко свършва.
293
00:30:33,818 --> 00:30:34,951
Питър.
- Не мога.
294
00:30:34,953 --> 00:30:36,861
Питър...
- Густаво, моля те.
295
00:30:36,863 --> 00:30:38,530
Не мога!
- Чуй ме.
296
00:30:38,532 --> 00:30:40,874
Изслушай ме!
297
00:30:43,870 --> 00:30:46,404
Спомняш ли си Сантяго?
298
00:30:46,406 --> 00:30:51,902
Бяхме двамата,
с опрени до стената гърбове.
299
00:30:51,904 --> 00:30:55,788
Никога няма да забравя какво направи.
300
00:30:57,141 --> 00:31:01,585
Все още си същият човек.
301
00:31:01,587 --> 00:31:07,234
Ще направиш каквото е необходимо.
302
00:31:11,273 --> 00:31:17,735
Бъди силен, приятелю.
Стигнахме далече.
303
00:31:17,737 --> 00:31:20,080
Толкова сме близо.
304
00:31:26,930 --> 00:31:28,463
Добре.
305
00:31:30,692 --> 00:31:34,803
Добре, сега яж.
306
00:31:44,573 --> 00:31:47,173
Утре отиваме на родеото.
307
00:31:47,175 --> 00:31:51,052
На родео ли?
- Да, да видим каубоите.
308
00:31:51,054 --> 00:31:56,416
Никога не съм бил на родео.
- Ще ти хареса.
309
00:31:56,418 --> 00:31:58,493
Густаво.
310
00:32:00,998 --> 00:32:02,746
Наздраве!
- Наздраве!
311
00:32:06,895 --> 00:32:13,215
"Гостите ви ще отмарят в
елегантна стая пред каменна камина".
312
00:32:13,217 --> 00:32:16,736
Каменна камина?
- От най-добрият камък.
313
00:32:18,664 --> 00:32:22,576
Ами ферма за лавандула?
- Сериозно?
314
00:32:22,577 --> 00:32:26,804
В съседство с ферма.
- Кажи ми повече.
315
00:32:26,806 --> 00:32:28,690
Представете си вълшебна
земя, наречена дом.
316
00:32:28,692 --> 00:32:32,201
Гледайте слънцето, залязващо
над вашата собствена ливада,
317
00:32:32,203 --> 00:32:35,221
като дивите цветя
се полюшват от ветреца.
318
00:32:35,223 --> 00:32:39,984
Това зашеметяващо пустинно убежище
дава небрежен, но луксозен начин на живот.
319
00:32:39,986 --> 00:32:44,005
Аз съм такава.
- Да, напълно.
320
00:32:44,007 --> 00:32:48,209
Има гараж за пет коли.
- Какво, не става.
321
00:32:48,211 --> 00:32:52,696
Само по 2 коли и половина на всеки?
- Да, пълен боклук.
322
00:32:52,698 --> 00:32:58,169
Значи, това бяха цветя,
които танцуват на слънце?
323
00:32:58,171 --> 00:33:02,706
Полюшват се от ветреца.
- Както и да е.
324
00:33:02,708 --> 00:33:04,083
Прекарват си много приятно.
325
00:33:27,809 --> 00:33:30,293
Сол Гудман, бързо правосъдие за теб!
326
00:33:30,295 --> 00:33:35,356
Трябва да поговорим.
- Така ли...
327
00:33:35,358 --> 00:33:40,820
Нека си поговорим за тунели,
защото сега съм точно в един.
328
00:33:40,822 --> 00:33:43,431
Съжалявам, не мога да те чуя,
обади се пак по-късно.
329
00:33:45,009 --> 00:33:46,350
Идвам!
330
00:33:47,996 --> 00:33:51,589
Каквото и да е, не е за мен
и не трябва да бъде за теб.
331
00:33:52,800 --> 00:33:55,409
Да не си забрави ключа...
332
00:33:59,165 --> 00:34:04,735
Добре, заповядай,
чувствай се като у дома си.
333
00:34:04,737 --> 00:34:08,289
Свари ме по гащи,
затова се наслади.
334
00:34:11,168 --> 00:34:17,081
Представляваш Едуардо Саламанка,
известен като Хорхе Де Гузман.
335
00:34:17,083 --> 00:34:24,864
Той ми е клиент и какво?
- Трябва да го измъкнеш под гаранция.
336
00:34:24,866 --> 00:34:28,584
Какво общо имаш с Лало Саламанка?
337
00:34:28,586 --> 00:34:31,929
Представлявам някого,
който има интерес.
338
00:34:31,931 --> 00:34:36,951
Като кой например?
- Някой, за когото клиента ти да не знае.
339
00:34:36,953 --> 00:34:43,783
Не приемам нареждания.
- Сега е добре да го направиш.
340
00:34:48,239 --> 00:34:54,210
Нали знаеш какво е направил?
- Наясно съм.
341
00:34:57,732 --> 00:34:59,399
Какво е това?
342
00:34:59,401 --> 00:35:05,138
Всичко необходимо,
за да си свършиш работата.
343
00:37:12,091 --> 00:37:13,674
Върви.
344
00:38:30,453 --> 00:38:34,813
"Значителни връзки с
местна общност"? Какви връзки?
345
00:38:34,815 --> 00:38:39,026
Наистина ли си мислехте, че няма
да чуя за вашето "частно око"?
346
00:38:39,028 --> 00:38:42,263
Моля?
- Дейв Кларк.
347
00:38:42,265 --> 00:38:47,476
Дейв Кларк, загадъчната трета страна,
която манипулира ключовия ви свидетел.
348
00:38:49,072 --> 00:38:53,966
Добре тогава, правете се
на глупави пред съдия Парсън.
349
00:38:53,968 --> 00:38:57,637
Нямам търпение да го
видя как ще ви разкатае.
350
00:39:00,975 --> 00:39:03,826
Някаква идея за какво
говори този задник?
351
00:39:06,589 --> 00:39:09,507
Ще се обадя на библиотекарката.
352
00:39:24,682 --> 00:39:27,275
Играй го пред съдията, става ли?
353
00:39:27,277 --> 00:39:31,987
Но и не прекалявай много.
354
00:39:31,989 --> 00:39:36,808
Опитай да не си прекалено
хладнокръвен, изглеждай смирено.
355
00:39:36,861 --> 00:39:41,622
Също малко уплашен.
- Няма проблем.
356
00:39:45,136 --> 00:39:47,420
Това те ли са?
- Да.
357
00:39:51,084 --> 00:39:52,675
Тези какви са?
358
00:39:56,622 --> 00:40:02,351
Би трябвало да са
семейството на Фред Уейлан.
359
00:40:04,104 --> 00:40:08,649
Този, който умря в банката.
360
00:40:26,469 --> 00:40:29,562
Казаха ми, че имате нова информация...
361
00:40:29,564 --> 00:40:33,399
Твърдение за подправяне на свидетели?
362
00:40:36,161 --> 00:40:37,970
Господин Гудман?
363
00:40:39,939 --> 00:40:41,296
Господин Гудман!
364
00:40:44,227 --> 00:40:48,397
Точно така, Ваша чест.
Подправяне на свидетели.
365
00:40:48,399 --> 00:40:51,734
Имам основание да вярвам,
че основният свидетел на прокуратурата
366
00:40:51,736 --> 00:40:58,440
е бил обучен от частен следовател,
който е нает да изкривява правосъдието.
367
00:40:58,442 --> 00:41:01,476
Ищецът има ли отговор?
368
00:41:01,478 --> 00:41:06,657
За съжаление, Ваша чест,
изглежда непознат за екипа ми човек
369
00:41:06,659 --> 00:41:10,937
може да е повлиял на свидетелката
да се обади на детектив Робъртс
370
00:41:10,939 --> 00:41:14,623
и да измени показанията си
два месеца след разпита.
371
00:41:14,625 --> 00:41:20,296
Едва наскоро го разбрахме
и разследваме усърдно.
372
00:41:20,298 --> 00:41:24,075
Надявам се да е така.
- Казвайки това, Ваша чест,
373
00:41:24,077 --> 00:41:27,469
този свидетел е един
малък елемент от делото.
374
00:41:27,471 --> 00:41:31,214
Предвид изключително
насилственото престъпление
375
00:41:31,216 --> 00:41:35,628
и факта, че г-н Де Гузман е чужденец,
който няма връзки с общността,
376
00:41:35,630 --> 00:41:39,131
молим съдът да го признае
като риск от избягване от страната
377
00:41:39,133 --> 00:41:41,968
и като опасност за
гражданите на Ню Мексико.
378
00:41:41,970 --> 00:41:46,163
Господин Гудман?
379
00:41:46,165 --> 00:41:52,733
Ваша чест, свидетелят
не е само един "малък елемент"
380
00:41:52,735 --> 00:41:55,414
от делото,
тя е единствен свидетел,
381
00:41:55,416 --> 00:42:00,319
обвързваща г-н Де Гузман с мястото
на убийството и тя е била манипулирана.
382
00:42:00,321 --> 00:42:06,934
Освен това твърдението, че г-н Де Гузман
няма връзки с общността е невярно.
383
00:42:06,936 --> 00:42:11,221
Г-н Де Гузман има дълбоки
връзки с град Албъкърки.
384
00:42:11,223 --> 00:42:13,757
Бих искал да се запознаете
с неговото семейство.
385
00:42:13,759 --> 00:42:18,787
Това е годеницата и любовта
на живота му, Бет Макинън,
386
00:42:18,789 --> 00:42:25,786
доведените му деца, Кристофър и Ела
и седнала с тях е майката на Бет, Мери.
387
00:42:25,788 --> 00:42:32,018
Ваша чест, клиентът ми е единственият
баща, когото тези деца някога са имали.
388
00:42:32,020 --> 00:42:38,939
Разчитат на него и как смятате
да разделите това красиво семейство?
389
00:42:40,411 --> 00:42:43,054
Съжалявам...
390
00:42:44,482 --> 00:42:49,960
Свидетелството, обвиняващо
г-н Де Гузман в това престъпление
391
00:42:49,962 --> 00:42:54,206
е било изфабрикувано.
В ареста е от три дни.
392
00:42:54,208 --> 00:42:59,320
Предвид обстоятелствата, г-н Де Гузман
трябва да бъде пуснат под гаранция.
393
00:42:59,322 --> 00:43:01,489
Ваша чест, може ли
да се приближим?
394
00:43:10,408 --> 00:43:13,575
Нима държавата изобщо
не е провела разследвания?
395
00:43:13,577 --> 00:43:15,394
Направихме, Ваша чест.
396
00:43:15,396 --> 00:43:17,897
Ваша чест, като се има
предвид какво се е случило...
397
00:43:19,842 --> 00:43:22,401
Добре, достатъчно.
- Ваша чест, наистина...
398
00:43:29,427 --> 00:43:34,361
Приемам аргумента на защитата,
че гаранцията е оправдана.
399
00:43:34,363 --> 00:43:39,038
Но като се има предвид
тежестта на обвиненията,
400
00:43:39,040 --> 00:43:41,754
определям сумата на 7 милиона долара.
401
00:43:41,756 --> 00:43:44,523
В брой.
- О, Ваша чест...
402
00:43:44,525 --> 00:43:46,909
Всички да станат!
403
00:43:51,599 --> 00:43:54,825
7 милиона долара?
- Да, съжалявам.
404
00:43:54,827 --> 00:43:59,863
Нищо пари, обаче...
405
00:43:59,865 --> 00:44:02,441
Ще трябва ти да ги вземеш.
- Какво, аз ли?
406
00:44:03,577 --> 00:44:05,778
Ще ти се обадя.
407
00:44:28,845 --> 00:44:33,563
Здравей, Джими.
- Хауърд.
408
00:44:35,565 --> 00:44:41,997
Помисли ли за работата?
- Работата, да...
409
00:44:44,243 --> 00:44:48,670
Все още го обмислям.
410
00:44:50,674 --> 00:44:55,484
Все още го обмисляш?
- Да.
411
00:44:58,166 --> 00:45:01,591
Знаеш ли какво, не го мисли вече.
412
00:45:01,593 --> 00:45:05,504
Изглежда съм те разстроил,
така че предложението отпада.
413
00:45:05,506 --> 00:45:11,218
Разстроил си ме, как така?
- Ти ми кажи.
414
00:45:15,958 --> 00:45:22,988
Става малко странно, Хауърд.
- Искаш ли да знаеш какво е странно?
415
00:45:22,990 --> 00:45:26,834
Странно е да предложиш работа, а в замяна
да получиш топки за боулинг по колата си
416
00:45:26,836 --> 00:45:30,712
и проститутки,
изпратени на бизнес обяда ти.
417
00:45:30,714 --> 00:45:33,290
Ето това е странно.
418
00:45:34,477 --> 00:45:36,184
Чуваш ли се какво говориш?
419
00:45:37,403 --> 00:45:43,800
Не знам какво правиш напоследък,
но проститутки и топки за боулинг?
420
00:45:43,802 --> 00:45:48,397
Звучиш неуравновесен.
421
00:45:50,618 --> 00:45:53,277
Джими, съжалявам за болката ти.
422
00:45:55,239 --> 00:45:59,708
Съжаляваш?
Съжаляваш, така ли?
423
00:45:59,710 --> 00:46:02,795
Убиваш брат ми и казваш, че съжаляваш.
424
00:46:02,797 --> 00:46:07,457
Нека ти кажа нещо, предложението
ти за работа не ме разстрои.
425
00:46:07,459 --> 00:46:13,589
Това ме развесели!
Голяма работа в знаменития HHM.
426
00:46:13,591 --> 00:46:16,563
Шанс да играя в
двореца? Малкият аз?
427
00:46:16,565 --> 00:46:19,335
Опитвах се...
- Нямаш си на идея какво става.
428
00:46:19,337 --> 00:46:23,217
Ти си мъничко човече
в мъничко балонче!
429
00:46:23,219 --> 00:46:26,660
О, Джими.
- О, не ме Джимосвай!
430
00:46:26,662 --> 00:46:30,263
Повече си от мен и ме съжаляваш?!
Тръгни си, точно така, Хауърд.
431
00:46:30,265 --> 00:46:33,775
Знаеш ли защо не приех?
Защото е нищожна!
432
00:46:33,777 --> 00:46:35,777
Въобще не ми пука за нея!
433
00:46:35,779 --> 00:46:38,998
Нищо не значи,
една бактерия!
434
00:46:39,000 --> 00:46:42,017
Пътувам в светове, които дори
не можеш да си представиш!
435
00:46:42,019 --> 00:46:44,494
Не можеш да си представиш
на какво съм способен!
436
00:46:44,496 --> 00:46:46,772
Толкова съм над теб!
437
00:46:46,774 --> 00:46:49,041
Аз съм като Бог в човешки дрехи!
438
00:46:49,043 --> 00:46:53,370
Хвърлям светкавици от пръстите ми!
439
00:47:19,006 --> 00:47:22,006
Превод и субтитри - hazarta777