1 00:00:00,000 --> 00:00:01,946 Войник. - Защо аз? 2 00:00:01,948 --> 00:00:03,581 Вярвам, че ще разбереш. 3 00:00:03,583 --> 00:00:06,801 Какво да разбера? - Отмъщението. 4 00:00:06,803 --> 00:00:10,716 Няма да допусна утрепка да ме тормози на земята ми. 5 00:00:10,718 --> 00:00:11,914 Без да се обиждаш, Ким. 6 00:00:11,916 --> 00:00:15,068 Кол центърът няма да се мръдне нито със сантиметър! 7 00:00:15,070 --> 00:00:17,362 Няма причина да продължаваме с това. 8 00:00:17,364 --> 00:00:21,213 Става гадно. Става лично. Става опасно. 9 00:00:21,225 --> 00:00:23,192 Влязъл си в къщата му? 10 00:00:23,194 --> 00:00:24,994 Какво? Какво има? 11 00:01:29,035 --> 00:01:31,293 Здравей, скъпа! 12 00:01:31,295 --> 00:01:33,387 Свърши ли? - Къде беше? 13 00:01:33,389 --> 00:01:35,523 Какво? 14 00:01:35,525 --> 00:01:37,666 Къде беше? - Съжалавям, мила. 15 00:01:37,668 --> 00:01:41,470 Бях в бара и съм се отплеснала. 16 00:01:41,472 --> 00:01:45,701 Пила ли си? - Само една бира, Кими. 17 00:01:45,703 --> 00:01:49,805 Вониш на джибри. - Само една беше. 18 00:01:49,807 --> 00:01:54,075 Да вървим. Качвай се! 19 00:01:55,578 --> 00:01:58,913 Ким, не ми е до това. Хайде, че е студено. 20 00:01:58,915 --> 00:02:01,198 Да идем да си вземем нещо за хапване, 21 00:02:01,200 --> 00:02:07,180 да хапнем кутия с пилешки хапки, в къщи пред телевизора. 22 00:02:08,967 --> 00:02:10,999 Ще си ида пеша. 23 00:02:11,001 --> 00:02:15,355 Наистина ли ще ходиш 5 км и ще мъкнеш виолончело. 24 00:02:15,357 --> 00:02:17,882 Стига с тъпотиите и се качвай. 25 00:02:19,185 --> 00:02:23,659 Ще ти дам да избереш музиката. Хайде. 26 00:02:30,372 --> 00:02:34,231 Ким, веднага да се качваш в колата. 27 00:02:35,718 --> 00:02:37,568 Казах ти, че съм пила една бира. 28 00:02:37,570 --> 00:02:39,212 Защо се дършиш така? 29 00:02:42,149 --> 00:02:43,589 Не ми вярваш ли? 30 00:02:45,960 --> 00:02:47,962 Ким, качвай се или се прибирам. 31 00:02:47,964 --> 00:02:49,964 Качвай се веднага! 32 00:02:52,619 --> 00:02:54,101 Сериозно ти говоря, тръгвам си. 33 00:02:57,399 --> 00:03:01,534 Добре, щом не ме слушаш. 34 00:03:01,536 --> 00:03:03,644 Никога не го правиш! 35 00:03:32,195 --> 00:03:35,195 Превод и субтитри - hazarta777 36 00:03:49,683 --> 00:03:53,286 Свободата. Свободата да яздиш. 37 00:03:53,288 --> 00:03:58,699 Свободата да изследваш. Свободата да банкираш... 38 00:03:58,701 --> 00:04:01,668 по начина, по който ти искаш. 39 00:04:01,670 --> 00:04:06,983 Здравейте, аз съм Дон Уател, президент на Меса Верде. 40 00:04:06,985 --> 00:04:10,442 През последните 10 години семейството ни се гордее, 41 00:04:10,444 --> 00:04:13,330 че помага на семейството ви да увеличи спестяванията си. 42 00:04:13,332 --> 00:04:17,775 Тук, на югозапад, без скрити такси 43 00:04:17,777 --> 00:04:20,897 и свободата да изберете подходящия за вас акаунт. 44 00:04:20,899 --> 00:04:24,584 Не е ли така, Кевин? - Така е, тате. 45 00:04:27,881 --> 00:04:32,558 Нека семейството ни да ви помогне да намерите свободата си в Меса Верде. 46 00:04:44,547 --> 00:04:46,613 И така, можете ли да го направите? 47 00:04:46,615 --> 00:04:50,584 Можем да постигнем ефектите от видеото, които искаш. 48 00:04:50,586 --> 00:04:54,180 И с грим и костюми ще го докараме до същия период. 49 00:04:54,182 --> 00:04:57,350 Страхотно! Много ми харесва. 50 00:04:57,352 --> 00:04:59,835 Ще стане бомба! 51 00:04:59,837 --> 00:05:03,998 Но усещам, че този тук ще ми развали кефа. 52 00:05:04,000 --> 00:05:06,939 За кога го искаш? - Колкото се може по-бързо. 53 00:05:06,941 --> 00:05:10,178 Най-добре за утре. 54 00:05:10,180 --> 00:05:15,017 Нека ти разясня нещата, шефе. Искаш да направим 10 неща. 55 00:05:15,019 --> 00:05:17,119 Преброих 12-13 места за снимане. 56 00:05:17,121 --> 00:05:21,197 Имаш време за заснемане, графики, видео ефектите, които искаш. 57 00:05:21,199 --> 00:05:24,493 Всичко отива към седмица, може и повече. 58 00:05:24,495 --> 00:05:27,688 Вероятно ще е повече, защото имаме изпити. 59 00:05:27,690 --> 00:05:30,416 Освен това ще трябва да мъкнем всичко наоколо. 60 00:05:30,418 --> 00:05:33,437 И актьорите, да го направим като хората... 61 00:05:33,439 --> 00:05:35,576 Проучил ли си локациите, има ли ток за камерата? 62 00:05:35,578 --> 00:05:37,660 Тоалетни, трябват ни тоалетни. 63 00:05:37,662 --> 00:05:40,009 През цялото време. - Просто... 64 00:05:40,011 --> 00:05:43,045 Трябва да има начин да го направим, защото сме умни. 65 00:05:43,047 --> 00:05:46,023 И ще можем да измислим начин, нали? 66 00:05:47,295 --> 00:05:50,970 Да намалим мащаба. - Не... 67 00:05:50,972 --> 00:05:55,154 Искам шок и изумление. Всичко друго не става! 68 00:05:55,156 --> 00:05:57,893 Ами ако направим дублаж вместо актьори? 69 00:05:57,895 --> 00:05:59,912 Или да снимаме всичко на едно място? 70 00:05:59,914 --> 00:06:02,623 Значи без актьори, без обхват, без въздействие. 71 00:06:05,144 --> 00:06:10,072 Смятам, че ако отидем и побързаме, можем да го направим. 72 00:06:10,074 --> 00:06:12,750 Ще го направим. - Пич, не може. 73 00:06:17,599 --> 00:06:19,181 Пич, не можем за ден. 74 00:06:22,920 --> 00:06:24,937 Ами ако направим номера със Супермен? 75 00:06:26,332 --> 00:06:30,363 Какво? - Като Супермен. 76 00:06:30,365 --> 00:06:35,230 Като със синоптиците. Май му викаха син екран. 77 00:06:35,232 --> 00:06:38,025 Да нямаш предвид зелен екран? 78 00:06:38,027 --> 00:06:41,937 Да бе, син, зелен... Ще стане ли с него? 79 00:06:43,273 --> 00:06:44,865 Случайно да имаш зелен екран? 80 00:06:53,251 --> 00:06:55,718 Изглежда добре, господа. 81 00:06:55,720 --> 00:06:57,544 Червена кожа, жълта кожа. 82 00:06:57,546 --> 00:07:00,197 Червена кожа, жълта кожа. - Много добре. 83 00:07:00,199 --> 00:07:02,182 Гумена броня за бебешко бъги. 84 00:07:09,299 --> 00:07:11,432 Мама мачка мръвки. 85 00:07:11,434 --> 00:07:13,897 Червена кожа, жълта кожа. - Мама мачка мръвки. 86 00:07:13,899 --> 00:07:17,564 Червена кожа, червено... Жълта кожа... 87 00:07:17,566 --> 00:07:19,383 Готови сме за снимки. 88 00:07:20,820 --> 00:07:23,228 Всички, имаме много за вършене и малко време. 89 00:07:23,230 --> 00:07:26,390 Кой си знае репликите? - Аз мисля, че ги знам. 90 00:07:26,392 --> 00:07:28,392 Харесват ми уверени мъже. 91 00:07:28,394 --> 00:07:32,383 Играх Просперо на Плаза месец след операция на простатата. 92 00:07:32,385 --> 00:07:35,791 Той си е уверен. - Чудесно, Бог да поживи. 93 00:07:35,793 --> 00:07:39,128 Пренесете тази увереност тук, до този маркер на пода. 94 00:07:39,130 --> 00:07:43,203 Тук ще стоиш и не мърдаш, ясно? 95 00:07:43,205 --> 00:07:47,094 Но и не бъди скован, бъди естествен. 96 00:07:47,096 --> 00:07:50,414 И ми говори, все едно си приказваме. 97 00:07:50,416 --> 00:07:53,859 Както говориш с приятелите си всеки ден. 98 00:07:53,861 --> 00:07:57,554 Но също трябва да има страх и емоция. 99 00:07:57,556 --> 00:08:01,327 Търсиш герой. Няма ли някой да те спаси? 100 00:08:02,543 --> 00:08:03,965 Но не преигравай много. 101 00:08:03,967 --> 00:08:07,781 Лежерно, но с чувство, нали? 102 00:08:07,783 --> 00:08:09,450 Добре, готови ли сме? - Давай да го снимаме. 103 00:08:10,635 --> 00:08:13,842 Има карти с репликите, ако си забравиш текста. 104 00:08:13,844 --> 00:08:16,291 Но не ги гледай, гледай мен. 105 00:08:16,293 --> 00:08:17,500 Ей там са. 106 00:08:17,502 --> 00:08:19,534 Звук. - Записвам. 107 00:08:19,536 --> 00:08:21,203 Камера. - Снима. 108 00:08:21,205 --> 00:08:23,881 Снимаме! 109 00:08:23,883 --> 00:08:26,867 Застани тук. Изглеждаш прекрасно. 110 00:08:26,869 --> 00:08:28,664 Отвори си очите. 111 00:08:28,666 --> 00:08:32,233 Отпусни си челюстта, малко настрани. 112 00:08:32,235 --> 00:08:33,640 Перфектно, това е! 113 00:08:33,642 --> 00:08:34,881 Натисни копчето. - Не мога... 114 00:08:34,883 --> 00:08:36,944 И пет, четири, три, две... 115 00:08:36,946 --> 00:08:38,312 Магия. - ...магия. 116 00:08:38,314 --> 00:08:40,582 Вкусотия. - Не може да се снимаш с пицата. 117 00:08:40,584 --> 00:08:43,573 Защото се опитваме да снимаме реклама, ще ти я пазя. 118 00:08:43,575 --> 00:08:47,488 Гледай натам и не мърдай. 119 00:08:47,490 --> 00:08:49,490 Добре, покажи ми. Бум. 120 00:08:49,492 --> 00:08:52,234 Ти си готиния, нали но не прекалено готин. 121 00:08:52,236 --> 00:08:54,086 Трябва да си достоверен. 122 00:08:54,088 --> 00:08:58,782 Покажи ми колко си готин. Свали ги, не става. 123 00:08:58,784 --> 00:09:01,652 Прекалено е с бастуна, ще го взема. 124 00:09:01,654 --> 00:09:05,212 И пет, четири, три, две, магия. 125 00:09:05,214 --> 00:09:06,391 Какво? - Трябва ми. 126 00:09:06,393 --> 00:09:08,383 Пусни го! 127 00:09:10,605 --> 00:09:15,682 Изглеждаш прекалено служебно. Можеш ли да се усмихнеш? 128 00:09:15,684 --> 00:09:17,922 Не? Опитвам се да режисирам. 129 00:09:17,924 --> 00:09:20,271 Това е идеално, пречиш. Махни се! 130 00:09:20,273 --> 00:09:23,472 И... играй. 131 00:09:23,474 --> 00:09:25,497 Готино, нали? Направи го така. 132 00:09:25,499 --> 00:09:27,246 Да, ей така. 133 00:09:27,248 --> 00:09:29,580 Сега е прекалено, сложи си ръката тук... Точно така. 134 00:09:31,075 --> 00:09:33,125 Застани на хикса, точно така. 135 00:09:33,127 --> 00:09:37,445 Усмихни се. Завърти се настрани. 136 00:09:37,447 --> 00:09:41,616 Махни колата от ръката й. Изглеждай тъжна, навъсена. 137 00:09:43,087 --> 00:09:45,377 И като кажа снимаме, поглеждаш тук. 138 00:09:45,379 --> 00:09:47,904 По-бързо обаче. Рязко с глава. 139 00:09:47,906 --> 00:09:50,263 Гледаш горе и рязко. 140 00:09:50,265 --> 00:09:52,462 Погледни назад. Някой друг? 141 00:09:52,464 --> 00:09:56,515 Да не отразяват. Изглеждаш нормално, гледаш тук. 142 00:09:56,517 --> 00:10:01,378 Погледни ме, сочи. Не, направи го така. 143 00:10:03,925 --> 00:10:05,307 Още, още повече. 144 00:10:07,220 --> 00:10:08,986 Все едно наистина се сърби. 145 00:10:10,456 --> 00:10:15,100 Край! Красота! 146 00:10:15,102 --> 00:10:18,462 Салон за спа и маникюр 147 00:10:40,010 --> 00:10:43,178 Аз съм Сол Гудман. Ти или... 148 00:10:58,078 --> 00:11:01,172 Изчакайте малко! 149 00:11:02,643 --> 00:11:05,116 Ти дойде. Съжалявам, но пропусна по-голямата част. 150 00:11:05,118 --> 00:11:07,212 Почти съм готов с моята част. Ще влезеш ли? 151 00:11:07,214 --> 00:11:09,371 Останаха ни още едно-две парчета пица. 152 00:11:09,373 --> 00:11:10,988 Не, благодаря, ядох в офиса... 153 00:11:10,990 --> 00:11:14,968 Студената пица е любима на актьорите от обществения театър. 154 00:11:14,970 --> 00:11:18,313 Нима ще откажеш? - Да, не искам. 155 00:11:18,315 --> 00:11:22,449 Исках да поговорим. - Добре, разбира се. 156 00:11:22,451 --> 00:11:24,473 Починете 5 минути. 157 00:11:25,791 --> 00:11:28,093 Имам добри новини, открих Оливия Бицуи. 158 00:11:28,095 --> 00:11:33,638 Тя е на 92 години, индианка и живее наблизо. 159 00:11:33,640 --> 00:11:36,957 Сутринта ще й се обадя и се надявам да поговорим на живо. 160 00:11:36,959 --> 00:11:39,123 Джими... - Ще занеса цветя 161 00:11:39,125 --> 00:11:41,791 или няколко торти от пекарната. 162 00:11:41,793 --> 00:11:45,012 Добра ли е идеята? - Джими, мислиш ли... 163 00:11:46,861 --> 00:11:50,036 Че Акър ще се премести за 75,000 долара? 164 00:11:50,038 --> 00:11:54,550 75,000 долара? - Да, ще се съгласи ли? 165 00:11:54,552 --> 00:11:58,971 Да не казваш, че Кевин е готов да му даде 75,000? 166 00:12:00,349 --> 00:12:04,610 Ще преговаряме, доколкото можем, за останалото ще се погрижа сама. 167 00:12:04,612 --> 00:12:07,838 Чакай, чакай... Ще се погрижиш сама 168 00:12:07,840 --> 00:12:10,190 като да му платиш от собствения си джоб ли? 169 00:12:10,192 --> 00:12:14,444 Да, искам да се приключи и да продължим напред. 170 00:12:14,446 --> 00:12:18,106 Но защо? Не, всичко е в наши ръце. 171 00:12:18,108 --> 00:12:22,060 Рич подозира нещо и ми каза някои неща. 172 00:12:22,062 --> 00:12:25,455 Съмнява се защо си станал адвокат на Акър. 173 00:12:25,457 --> 00:12:28,801 Поставя под въпрос намеренията ми и иска да ме махне от случая. 174 00:12:28,803 --> 00:12:31,528 Ако продължим Рич ще разбере какво се случва. 175 00:12:31,530 --> 00:12:34,122 Ето ти истината, Рич нищо не знае. 176 00:12:34,124 --> 00:12:35,882 Все още не. - И никога няма. 177 00:12:35,884 --> 00:12:39,945 Няма доказателства и не може да докаже нищо. 178 00:12:44,435 --> 00:12:52,883 Може и да си прав, но не си заслужава. 179 00:12:52,885 --> 00:12:58,480 Ами рекламата? О, колко хубаво стана! 180 00:13:00,908 --> 00:13:07,039 Все едно да гледаш как отменят гол на твоя отбор, заради засада. 181 00:13:10,736 --> 00:13:15,139 Ти решаваш, ако искаш ще спрем. 182 00:13:18,335 --> 00:13:21,854 Добре, отивам да кажа на хлапетата. 183 00:13:25,157 --> 00:13:26,538 Имаме много за чистене 184 00:13:26,540 --> 00:13:28,894 преди г-жа Нгуен да може да отвори сутринта, така че... 185 00:13:28,896 --> 00:13:30,195 Ще помогна. - Не. 186 00:13:30,197 --> 00:13:31,864 Била си цял ден на работа. 187 00:13:31,866 --> 00:13:33,713 Джими, правиш всичко това заради мен. 188 00:13:33,715 --> 00:13:35,663 Ще ви помогна! 189 00:13:37,765 --> 00:13:40,097 Добре, само не пипай камерата. 190 00:13:40,099 --> 00:13:44,234 Част от тялото му е. - Отбелязвам си. 191 00:14:50,335 --> 00:14:56,473 Ти ли си Майкъл? Грингото, за когото Лало само говореше. 192 00:14:56,475 --> 00:15:02,179 Ако Хектор или братовчедите разберат... - Нищо няма да разберат! 193 00:15:04,074 --> 00:15:05,516 Продължавай. 194 00:15:07,944 --> 00:15:10,129 Лало има информатор. 195 00:15:10,131 --> 00:15:13,781 Кара Доминго да издава дилърите ти на наркоотдела. 196 00:15:13,783 --> 00:15:20,248 По кое време и къде продават. Ще измете всичките ти хора. 197 00:15:24,511 --> 00:15:29,339 Повиши маловажни дилъри или намери нови. 198 00:15:29,341 --> 00:15:32,209 Нека да арестуват тях. 199 00:15:32,211 --> 00:15:36,380 Защити нашите хора. - Добре. 200 00:15:36,382 --> 00:15:41,109 Какво друго? - Говори за много неща. 201 00:15:43,413 --> 00:15:46,865 Ще саботира камионите ти за доставка, ресторантите ти, 202 00:15:46,867 --> 00:15:51,119 ще отравя клиентите ти, ще ти спира тока, пука тръби. 203 00:15:51,121 --> 00:15:54,380 Ще ти вреди на бизнеса, докато шефовете на юг 204 00:15:54,382 --> 00:15:55,862 спрат да мислят, че си заслужаваш труда. 205 00:16:04,243 --> 00:16:07,594 Отсега нататък ще докладваш на него. 206 00:16:09,130 --> 00:16:14,768 Ако има нужда от теб, не се двоумиш. 207 00:16:14,770 --> 00:16:16,253 Действаш. 208 00:16:39,655 --> 00:16:42,606 Предполагам, че искаш да ми кажеш нещо. 209 00:16:49,045 --> 00:16:51,688 Нали знаеш за кого работиш? 210 00:16:54,063 --> 00:16:57,532 Престъпленията, които прави? 211 00:16:58,955 --> 00:17:03,708 Простреляха ме и ме оставиха да кървя насред пустинята. 212 00:17:03,710 --> 00:17:08,580 Като част от плана им. - Не знам какво да ти кажа. 213 00:17:08,582 --> 00:17:12,066 Предупредих те. - Моля? 214 00:17:12,068 --> 00:17:15,910 Предупредих те, когато започна да преследваш Хектор Саламанка, 215 00:17:15,912 --> 00:17:18,090 че ще има и други, за които да се тревожиш. 216 00:17:19,092 --> 00:17:25,889 Направи трезвия си избор. - Но баща ми не го стори. 217 00:17:27,167 --> 00:17:30,394 Насочил е пистолет към главата на баща ми. 218 00:17:34,608 --> 00:17:37,376 Ако не правя това, което ми нареди... 219 00:17:39,378 --> 00:17:45,739 Първо ще свършим най-важното, ще се погрижим за Лало. 220 00:17:47,789 --> 00:17:50,638 След това ще говорим. 221 00:18:00,542 --> 00:18:03,571 Пейдж, тук сме Ким, Рич и Марси. 222 00:18:03,573 --> 00:18:05,879 Хора, надявам се, че ми се обаждате с добри новини. 223 00:18:05,881 --> 00:18:08,757 Седнала ли си? - О, Боже, наистина ли? 224 00:18:08,759 --> 00:18:13,645 Да, Акър реши да приеме. - Кевин има кол център. 225 00:18:13,647 --> 00:18:16,540 Фантастично, Кевин ще е на седмото небе. 226 00:18:16,542 --> 00:18:19,276 Кога ще стане официално? - Имаме насрочена среща 227 00:18:19,278 --> 00:18:21,536 с господин Гудман за сряда от 15:00 часа. 228 00:18:21,538 --> 00:18:25,807 Музика за ушите ми, Кевин ще иска да подпише лично и да празнува. 229 00:18:25,809 --> 00:18:28,385 Нямам търпение. - Поздравления, Пейдж. 230 00:18:28,387 --> 00:18:32,764 Поздравления за вас. Ким, беше тежко, 231 00:18:32,766 --> 00:18:35,943 но ти пак го направи. - Екипно усилие. 232 00:18:35,945 --> 00:18:39,743 Ще ти пратим подробностите. - Добре, до скоро. 233 00:18:43,671 --> 00:18:45,827 След като приключихме с това и всички сме тук, 234 00:18:45,829 --> 00:18:50,164 искам да говоря с Джейсън в Шарлът, да ни разкажат за Фани и Фреди. 235 00:18:50,166 --> 00:18:53,000 Дороти, можеш ли да се обадиш в Северна Каролина? 236 00:18:53,002 --> 00:18:55,531 Всъщност, преди това може ли... Извинявай. 237 00:18:55,533 --> 00:18:58,765 Марси, дай ни минутка? - Разбира се. 238 00:18:58,767 --> 00:19:03,587 Дороти, изчакай малко, моля. Благодаря. 239 00:19:08,594 --> 00:19:10,535 Исках да поговорим за вчера. 240 00:19:10,537 --> 00:19:13,396 Рич, винаги си бил великодушен към мен. 241 00:19:13,398 --> 00:19:18,435 И не заслужаваше да ти крещя, беше непрофесионално. 242 00:19:18,437 --> 00:19:21,195 Вярвам, че да остана в случая беше правилното нещо, 243 00:19:21,197 --> 00:19:24,508 но реагирах по грешния начин. 244 00:19:26,336 --> 00:19:31,515 Исках да ти кажа само, че съжалявам. 245 00:19:34,602 --> 00:19:40,214 Ким, ако искаш да се караме, давай. 246 00:19:40,216 --> 00:19:44,048 Няма проблем дори и да откачаш. 247 00:19:44,050 --> 00:19:47,572 И аз не съм перфектен, избухвал съм стотици пъти. 248 00:19:47,574 --> 00:19:51,249 Но никога пред колегите. Не е нужно да ти казвам какво 249 00:19:51,251 --> 00:19:56,803 причинява на морала и увереността. - Няма да се повтори. 250 00:19:58,568 --> 00:20:04,756 Здравей, нека да оставим обаждането до Шарлот за друг път. 251 00:20:04,758 --> 00:20:09,002 Също отмени срещата ми в 12:30, но резервацията нека остане. 252 00:20:09,004 --> 00:20:14,007 Да, точно така. Благодаря. 253 00:20:15,009 --> 00:20:21,015 Ние двамата отиваме на обяд и всички трябва да ни видят. 254 00:20:22,017 --> 00:20:25,358 Става ли? - Да. 255 00:20:25,360 --> 00:20:27,637 Добре тогава, след теб. 256 00:21:11,803 --> 00:21:13,759 Здравейте. - Здрасти. 257 00:21:13,761 --> 00:21:17,834 Извинете, наистина ли всички тези книги са по 25 цента? 258 00:21:17,836 --> 00:21:19,931 Точно така. - Защо са толкова евтини? 259 00:21:19,933 --> 00:21:22,021 Да нямат някаква повреда, която не виждам. 260 00:21:22,023 --> 00:21:25,111 Не, получаваме много дарения от книги, които вече имаме 261 00:21:25,113 --> 00:21:26,736 и нямаме място по рафтовете, 262 00:21:26,738 --> 00:21:29,532 затова ги продаваме, за да купим по-нови издания. 263 00:21:30,752 --> 00:21:34,846 Да не се шегувате. "Островът на съкровищата". 264 00:21:37,884 --> 00:21:44,856 И "Малкият принц". Внучка ми ще е щастлива. 265 00:21:44,858 --> 00:21:50,376 Добре, ще взема осем книги. 266 00:21:50,378 --> 00:21:54,337 Осем книги са 2 долара. - Да, госпожо. 267 00:21:58,650 --> 00:22:02,590 Благодаря, искате ли торбичка? - Няма нужда, благодаря. 268 00:22:02,592 --> 00:22:08,237 Може ли да попитам дали тук работи Лилиан Симънс? 269 00:22:08,239 --> 00:22:11,174 Да, аз съм. - Чудесно, Лили. 270 00:22:11,176 --> 00:22:16,396 Казвам се Дейв Кларк и съм частен детектив. 271 00:22:17,681 --> 00:22:20,525 За банката ли? - Да. 272 00:22:20,527 --> 00:22:22,267 Вече казах на полицията всичко, което видях, 273 00:22:22,269 --> 00:22:24,788 което не беше много. - Видяла си мъж с мустаци, 274 00:22:24,790 --> 00:22:28,474 тъмна коса, висок. - Вече не съм сигурна. 275 00:22:28,476 --> 00:22:31,895 Видях го през две стъкла и той се беше навел над бюрото. 276 00:22:31,897 --> 00:22:37,133 Може ли да поговорим някъде, дали ще си спомниш друго? 277 00:22:37,135 --> 00:22:41,413 Както казах, полицията знае всичко, което си спомних. 278 00:22:41,415 --> 00:22:45,250 Знам, полицията прави всичко възможно с тази информация. 279 00:22:45,252 --> 00:22:52,166 Но аз съм нает от семейството и се опитвам да им помогна да намерят... 280 00:22:54,928 --> 00:23:00,390 Искат да приключат, Лили. Всичко, което ще им донесе мир. 281 00:23:03,103 --> 00:23:06,621 Изпращам пари на родителите си в Тайван. 282 00:23:06,623 --> 00:23:09,907 Правя го всеки месец и Фред винаги беше там. 283 00:23:09,909 --> 00:23:12,944 Не си говорихме много, но беше много способен. 284 00:23:12,946 --> 00:23:16,764 Значи във въпросния ден си видяла онзи мъж при него. 285 00:23:16,766 --> 00:23:21,494 Да, на табелката на вратата пишеше затворено, което беше странно. 286 00:23:21,496 --> 00:23:24,289 Мъжът посочи табелката и ми махна да си ходя. 287 00:23:24,291 --> 00:23:28,126 Мислех, че имат проблеми с интернет или нещо такова. 288 00:23:28,128 --> 00:23:31,971 Върнах се 20тина минути по-късно и беше ужасно. 289 00:23:31,973 --> 00:23:36,192 Гъст черен дим и пламъци. - А човекът с мустаците? 290 00:23:36,194 --> 00:23:38,528 Не го ли видя, когато се върна. 291 00:23:38,530 --> 00:23:42,456 Не, пристигнах точно когато дойдоха пожарните. 292 00:23:42,458 --> 00:23:46,052 Да поговорим за първия път. Предполагам си карала дотам. 293 00:23:46,054 --> 00:23:47,895 Да. - Къде паркира? 294 00:23:47,897 --> 00:23:51,182 Точно отпред, вдясно от входа. 295 00:23:51,184 --> 00:23:55,003 Имаше ли други коли? - Няколко. 296 00:23:55,005 --> 00:23:59,682 Нормалното количество. - Ами необичайни или уникални коли? 297 00:23:59,684 --> 00:24:02,765 Необичайни? - По-стари, класически коли, 298 00:24:02,767 --> 00:24:04,826 някакви, които не се виждат всеки ден. 299 00:24:08,894 --> 00:24:13,396 Всъщност имаше. - Помниш ли марката? 300 00:24:13,398 --> 00:24:18,384 Нищо не разбирам от коли. Имаше четири гуми. 301 00:24:24,017 --> 00:24:26,601 Тази кола изглежда ли ти позната? 302 00:24:39,000 --> 00:24:44,995 Това ли е колата? - Не аз трябва да кажа. 303 00:24:58,534 --> 00:25:03,978 Сега като я разгледах... Да, същата беше. 304 00:25:03,980 --> 00:25:09,694 Тунингована Монте Карло от 1970? - Мда. 305 00:25:09,696 --> 00:25:15,099 Това е огромна помощ, Лили. Благодаря ти много. 306 00:25:15,101 --> 00:25:17,961 О, добре, ще направя всичко за онова бедно семейство. 307 00:25:17,963 --> 00:25:20,154 Има още нещо. - Да? 308 00:25:20,156 --> 00:25:23,691 Ако може да се обадиш на детективите, които са те разпитвали 309 00:25:23,693 --> 00:25:29,563 и да им кажеш, че си си спомнила този детайл. 310 00:25:29,565 --> 00:25:34,160 Беше отдавна и не мисля, че си спомням с кого говорих. 311 00:25:34,162 --> 00:25:37,547 Имам всичко тук. 312 00:25:39,334 --> 00:25:42,493 Детектив Тим Робъртс, това е номерът му. 313 00:25:42,495 --> 00:25:45,180 Вероятно сега си е на бюрото. 314 00:25:47,825 --> 00:25:54,347 Ами, добре. - Сив Шевролет Монте Карло от 1970. 315 00:25:54,349 --> 00:25:56,924 Сив ли? - Мхм... 316 00:25:56,926 --> 00:25:59,352 И ако нямаш нищо против, не споменавай името ми. 317 00:25:59,354 --> 00:26:04,457 Полицията не обича частните детективи, които им се бъркат. 318 00:26:04,459 --> 00:26:07,010 Могат да си припишат заслугите. 319 00:26:07,012 --> 00:26:13,360 Аз само искам справедливост. - О, абсолютно, разбирам. 320 00:26:14,796 --> 00:26:17,321 Благодаря ти, Лили. 321 00:26:24,246 --> 00:26:28,209 Извадихме късмет, че ни се падна съдия Пападумян, харесва ме. 322 00:26:28,211 --> 00:26:31,876 Бебчо, много се постара за нас. Не мисли, че не забелязах. 323 00:26:31,878 --> 00:26:35,246 Искаш ли набързо една ръчна, да ти кажа мерси? 324 00:26:36,541 --> 00:26:40,221 Няма да ти изцапаме костюма, ще те почистим с топла кърпа. 325 00:26:40,223 --> 00:26:43,256 С топла кърпа ли... Оценявам офертата, но ще... 326 00:26:43,258 --> 00:26:45,915 Учтиво ще откажа, ако не ви е проблем. 327 00:26:45,917 --> 00:26:47,573 Остава за друг път тогава. 328 00:26:47,578 --> 00:26:50,787 Да вървим на работа, почти обяд е. 329 00:26:52,073 --> 00:26:56,008 Не смятате ли, че може да поспрете за малко? 330 00:26:56,010 --> 00:26:58,988 Ресторантите не затварят по обяд, нали? 331 00:26:58,990 --> 00:27:02,156 Обядът е час пик. - Само внимавайте, нали? 332 00:27:02,158 --> 00:27:04,658 Опитайте се да не ви приберат отново. 333 00:27:18,250 --> 00:27:20,875 Дами, чакайте! Дами! 334 00:27:23,755 --> 00:27:28,241 Колко струва за час от времето ви? 335 00:27:34,240 --> 00:27:37,158 Извини ме! Съдия Грийн, продължавам да чувам новините. 336 00:27:37,160 --> 00:27:40,567 Вкарал си топката с един удар? - Не казвам, че беше на късмет... 337 00:27:40,569 --> 00:27:44,674 Тогава не казвай нищо повече. US Open, идваме. 338 00:27:46,352 --> 00:27:50,405 Клиф, чака ли ме дълго? - Въобще не, тъкмо навреме. 339 00:27:50,407 --> 00:27:52,306 Благодаря ти, Франсиско. 340 00:27:52,308 --> 00:27:54,800 Видях те да се ръкуваш със съдия Грийн. 341 00:27:54,802 --> 00:27:57,711 Не знам дали си чул за пенсионирането му. 342 00:27:57,713 --> 00:27:59,789 Не, пенсиониране ли? - Да. 343 00:27:59,791 --> 00:28:02,850 "Пенсиониране" с 22-годишната си студентка по право. 344 00:28:02,852 --> 00:28:04,235 Наистина? 345 00:28:05,855 --> 00:28:09,594 Не е чукал с чукчето само по масата. 346 00:28:09,596 --> 00:28:11,225 Нали? - Много добро. 347 00:28:11,227 --> 00:28:13,118 Дай да чуем повече, как си вкарал. 348 00:28:14,614 --> 00:28:19,600 Господа, да ви донеса питиета? - Непременно, ще избираш ли още 349 00:28:19,602 --> 00:28:21,562 или да поръчваме? - Да поръчваме. 350 00:28:31,430 --> 00:28:33,970 Чувам, че S&C действат по учебника. 351 00:28:33,972 --> 00:28:37,121 Ерин и колегите вече прескочиха преработката на жалбата, 352 00:28:37,123 --> 00:28:39,662 но тогава внезапно беше открита друга кутия с разписки. 353 00:28:39,664 --> 00:28:43,757 Какво чуваш от Кайли? 354 00:28:45,278 --> 00:28:50,481 Да ви помогна с нещо? - Хауи, много добре знаеш! 355 00:28:52,052 --> 00:28:53,976 Ами, аз не знам... 356 00:28:53,978 --> 00:28:56,179 Не се опитвай да ни разиграваш така, Хауи. 357 00:28:57,398 --> 00:28:59,874 Ами, това са... Не ги познавам. 358 00:28:59,876 --> 00:29:03,546 Дами, не ви познавам. Сгрешили сте нещо. 359 00:29:03,548 --> 00:29:07,187 Да, сгрешихме и Джо Помяра не е щастлив. 360 00:29:07,189 --> 00:29:08,541 Мхм! - Дължиш ни пари. 361 00:29:08,543 --> 00:29:11,210 Пари ли? - Да. 362 00:29:11,212 --> 00:29:14,781 Не може да се возиш на Титаник и да платиш за водно колело. 363 00:29:14,783 --> 00:29:16,499 Мхм! - Схващаш ли? 364 00:29:16,501 --> 00:29:19,339 Мога да ви оставя... - Не, недей. 365 00:29:19,341 --> 00:29:23,797 Не знам кой е Джо Помяра или "водни колела", 366 00:29:23,799 --> 00:29:26,167 така че можем да приключим с всичко това. 367 00:29:26,169 --> 00:29:28,693 Не тръгваме без парите си, бебчо. 368 00:29:28,695 --> 00:29:32,707 Не ви познавам и не ви дължа пари. 369 00:29:32,709 --> 00:29:34,164 Това е! - Не я пипай! 370 00:29:35,640 --> 00:29:40,239 "Не, Клиф, това не са моите курви, а нечии други". 371 00:29:40,241 --> 00:29:43,938 "Хауърд, сигурен ли си, че това не са твоите курви? Изглеждат ми..." 372 00:29:43,940 --> 00:29:47,947 "Не, Клиф, курвите ми са по-високи от тези". 373 00:29:50,476 --> 00:29:54,512 О, Боже, колко ми е хубаво. 374 00:30:18,029 --> 00:30:20,997 Здравейте, Оливия Бицуи ли е? 375 00:30:22,224 --> 00:30:25,466 Добър ден, госпожо, казвам се Сол Гудман. 376 00:30:25,468 --> 00:30:28,860 Аз съм адвокат от Албакърки, Ню Мексико. 377 00:30:28,862 --> 00:30:31,512 Да, точно така, адвокат. 378 00:30:34,244 --> 00:30:41,175 Исках да ви попитам, дали сте чували за банка, наречена Меса Верде? 379 00:31:03,458 --> 00:31:05,917 Ей, ти! 380 00:31:07,253 --> 00:31:10,955 Какво е това? - Моля? 381 00:31:10,957 --> 00:31:14,425 Това, от колко време е там? 382 00:31:19,459 --> 00:31:23,642 Не знам. - Това е офис плик. 383 00:31:23,644 --> 00:31:27,597 Не е ли написана дата? - Има, да, днешна дата. 384 00:31:27,599 --> 00:31:31,684 Днешна дата, и къде би трябвало да е днес? 385 00:31:31,686 --> 00:31:35,613 Детектив Робъртс. - А не мислиш ли, 386 00:31:35,615 --> 00:31:41,119 че детектив Робъртс трябва да го получи, някога или днес? 387 00:31:41,121 --> 00:31:45,081 Да, абсолютно. Съжалявам, сър. 388 00:31:51,233 --> 00:31:57,152 Ако миризмата идва изпод верандата, най-вероятно е опосум. 389 00:31:58,787 --> 00:32:01,764 Точно така, опосум. 390 00:32:02,999 --> 00:32:07,549 Ако е човешко тяло, тогава ще разследвам. 391 00:32:07,551 --> 00:32:11,874 Но първо трябва да се обадите на контрола върху животните. 392 00:32:11,876 --> 00:32:13,317 Да, напълно съм сигурен. 393 00:32:16,805 --> 00:32:21,642 Можете да светнете с фенерче под верандата и сам да видите какво е. 394 00:32:23,955 --> 00:32:27,464 Щом верандата ви не е достатъчно голяма, за да се проврете под нея, 395 00:32:27,466 --> 00:32:30,793 по тази логика, вероятно няма да е труп, нали? 396 00:32:32,047 --> 00:32:36,365 Да, господине, лек ден и на вас. 397 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Смятам, че това ще те заинтересува. 398 00:32:42,501 --> 00:32:46,184 Ед, ела да видиш нещо. 399 00:32:49,838 --> 00:32:54,066 Инцидент, същия ден, когато е било убийството в банката. 400 00:32:54,068 --> 00:32:58,588 Виж марката на колата. - Шевролет Монте Карло от 1970. 401 00:32:58,590 --> 00:33:01,740 Същият модел, който съобщи и библиотекарката. 402 00:33:01,742 --> 00:33:03,850 Какви са шансовете? - Кой ти го прати? 403 00:33:03,852 --> 00:33:06,704 Полицай Макфлос? Не го разчитам. 404 00:33:08,791 --> 00:33:11,617 Този е минал през бариерата на паркинга? 405 00:33:13,246 --> 00:33:18,624 Имаме Монте Карло на този паркинг, половин час преди убийството. 406 00:33:18,626 --> 00:33:22,386 Бяга от инцидента и се отправя на изток към банката. 407 00:33:22,388 --> 00:33:27,374 20 пресечки, изглежда е нашият човек. 408 00:33:30,662 --> 00:33:34,348 Джеймс винаги ли закъснява? - Ще дойде. 409 00:33:36,352 --> 00:33:40,491 Вече искам само да приключим с това. 410 00:33:40,493 --> 00:33:42,907 Край, финито... 411 00:33:42,909 --> 00:33:47,245 Няма да подпишем договорите, но ще стигнем до споразумение. 412 00:33:56,038 --> 00:34:01,906 Здравейте, хора, радвам се да видя много усмихнати лица. 413 00:34:01,908 --> 00:34:03,739 И теб Рич, шегувам се. 414 00:34:03,741 --> 00:34:06,455 Джими, винаги е удоволствие. - Сол. 415 00:34:06,457 --> 00:34:09,260 Сол Гудман през работно време. 416 00:34:09,262 --> 00:34:11,689 Това е Пейдж Новик, вътрешен съветник на Меса Верде. 417 00:34:11,691 --> 00:34:13,262 Приятно ми е. - Пейдж. 418 00:34:13,264 --> 00:34:16,020 Знам, че ти си тази, която доведе Ким Уекслър в екипа, 419 00:34:16,022 --> 00:34:18,375 затова те смятам за мозъка на операцията. 420 00:34:18,377 --> 00:34:19,910 Мисля, че за това си прав. 421 00:34:19,912 --> 00:34:22,383 И това е Кевин Уател, изпълнителен директор на Меса Верде. 422 00:34:22,385 --> 00:34:26,859 Разбрах като видях впечатляващата катарама. 423 00:34:26,861 --> 00:34:31,289 Чаках с нетърпение тази среща. - И аз, да го уредим. 424 00:34:33,960 --> 00:34:35,776 Здрасти, Виола, кво става? 425 00:34:35,778 --> 00:34:38,629 Добре съм. - Яко. 426 00:34:38,631 --> 00:34:41,632 Направо на въпроса. - Давай. 427 00:34:43,194 --> 00:34:46,618 Както беше обсъдено и предвид, че сме задължени само по договор 428 00:34:46,620 --> 00:34:50,293 да платим 5000 над справедливата пазарна стойност за дома на г-н Акър, 429 00:34:50,295 --> 00:34:53,421 вярваме, че 45,000 е доста щедро. 430 00:34:53,423 --> 00:34:58,110 Имаме различно определение на думата "щедър". 431 00:34:58,112 --> 00:35:00,647 Аз бих я дефинирал по друг начин. 432 00:35:00,649 --> 00:35:02,363 Ето почна се... 433 00:35:02,365 --> 00:35:05,580 Няма да предложим повече от това, което вече сме предложили. 434 00:35:05,582 --> 00:35:10,907 Не, знаех си, че ще има пазарлък, нека чуем сумата, която иска, 435 00:35:10,909 --> 00:35:12,841 така че всички можем да продължим с живота си. 436 00:35:12,843 --> 00:35:18,601 Не бих искал нищо повече. - Каква сума искаш? 437 00:35:18,603 --> 00:35:19,917 Искам 4 милиона долара! 438 00:35:21,418 --> 00:35:24,290 4 милиона, много забавно. Наистина. 439 00:35:24,292 --> 00:35:29,225 Г-н Акър иска 4 милиона долара за болката и страданието му. 440 00:35:29,227 --> 00:35:30,333 Това е справедливата цена. 441 00:35:30,335 --> 00:35:34,457 За какво по дяволите говориш? - Четири с шест нули, 442 00:35:34,459 --> 00:35:36,899 а пред тях има знак за долар. 443 00:35:36,901 --> 00:35:40,173 Имахме споразумение. - Беше дискусия. 444 00:35:40,175 --> 00:35:44,693 Устно споразумение за сума, която удовлетворява двете страни. 445 00:35:44,695 --> 00:35:47,086 Обсъдих тази оферта с моя клиент 446 00:35:47,088 --> 00:35:50,256 и той наистина, ама наистина не иска да напуска къщата си, 447 00:35:50,258 --> 00:35:51,866 неговият дом. 448 00:35:51,868 --> 00:35:55,928 Ще го направи само за 4 милиона долара. 449 00:35:59,793 --> 00:36:02,635 Извинявам се, но трябва да приключим срещата, 450 00:36:02,637 --> 00:36:07,515 за да можем с Рич да поговорим с г-н Гудман. 451 00:36:07,517 --> 00:36:11,903 Имаш невероятно хладнокръвие. - Абсурдно! 452 00:36:11,905 --> 00:36:15,131 Какво целиш, защото никога няма да получиш толкова? 453 00:36:15,133 --> 00:36:16,527 Чакайте, не си тръгвайте! 454 00:36:16,529 --> 00:36:17,945 Няма да им губиш повече време. 455 00:36:19,056 --> 00:36:21,512 Кевин, срещата приключи. - Щом цялата банда е тук. 456 00:36:21,514 --> 00:36:24,255 Бих искал да повдигна напълно друг случай. 457 00:36:24,257 --> 00:36:27,185 Кевин, можем да се справим. - Стойте, наистина е добро. 458 00:36:27,187 --> 00:36:28,877 Ще искате да видите това. 459 00:36:28,879 --> 00:36:31,327 Кевин ще искаш да го видиш, защото татенцето ти е тук. 460 00:36:31,329 --> 00:36:33,226 Какво? - Кевин, настоявам. 461 00:36:33,228 --> 00:36:36,520 Загуба на време е. - Остани да разберем. 462 00:36:36,522 --> 00:36:39,131 Кевин, съветвам те да си тръгнеш. 463 00:36:43,454 --> 00:36:46,180 Не, искам да го видя. 464 00:36:48,501 --> 00:36:51,277 Виола, ще дръпнеш ли пердетата? 465 00:36:52,613 --> 00:36:57,191 Виола, пердетата, моля! 466 00:37:10,606 --> 00:37:12,548 Започваме! 467 00:37:18,831 --> 00:37:23,190 Аз съм Дон Уател... 468 00:37:23,192 --> 00:37:26,047 (Какво крие Меса Верде?) Президент на Меса Верде. 469 00:37:26,049 --> 00:37:28,857 Банката ми взе къщата, заради техническа грешка, 470 00:37:28,859 --> 00:37:30,649 а никога не съм пропускал плащане. 471 00:37:30,651 --> 00:37:33,301 Не е правилно, неамериканско е. 472 00:37:33,303 --> 00:37:34,487 Дам! 473 00:37:34,489 --> 00:37:37,656 Здравейте, аз съм Сол Гудман. Вие или член на семейството ви 474 00:37:37,658 --> 00:37:40,371 били ли сте изгонени неправомерно от дома ви от Меса Верде? 475 00:37:40,373 --> 00:37:43,353 Тогава може да имате право на голямо парично обезщетение. 476 00:37:43,355 --> 00:37:46,713 Обадете се 505-503-4455 днес! 477 00:37:46,715 --> 00:37:48,200 Шегуваш ли се? - Не е вярно. 478 00:37:48,202 --> 00:37:51,036 Не може да го излъчиш. - Ще те съдим за клевета. 479 00:37:51,038 --> 00:37:52,663 Не можеш да правиш баща ми на глупак. 480 00:37:52,665 --> 00:37:54,699 Джими, изключи го, знаеш, че не можеш да го излъчиш. 481 00:37:54,701 --> 00:37:57,067 Тихо, тук става интересно. - Аз съм Дон Уател. 482 00:37:57,069 --> 00:38:00,762 Отидох до банката, за да изтегля пари за пазар, 483 00:38:00,764 --> 00:38:03,741 а ми излезе обрив. Не мога да спра да се чеша! 484 00:38:03,743 --> 00:38:06,468 Навсякъде е! - Дам! 485 00:38:06,470 --> 00:38:08,077 Здравейте, аз съм Сол Гудман. 486 00:38:08,079 --> 00:38:10,714 Вие или член на семейството ви да сте посетили клон на Меса Верде 487 00:38:10,716 --> 00:38:12,634 и да сте влезли в контакт с плесен? 488 00:38:12,636 --> 00:38:14,476 Тогава може да имате право на голямо парично обезщетение. 489 00:38:14,478 --> 00:38:16,828 Няма начин да можеш да ги пуснеш законно. 490 00:38:16,830 --> 00:38:18,864 505-503-4455 днес! - Може би... 491 00:38:18,866 --> 00:38:22,464 Но да знаете, че ще се съдим, след като се излъчат 492 00:38:22,466 --> 00:38:24,154 в Ню Мексико, Аризона, Юта, Тексас... 493 00:38:24,156 --> 00:38:26,354 Не, ще го прекратим, преди да се стигне дотам. 494 00:38:26,356 --> 00:38:28,401 Някои може да го нарече предварително ограничение. 495 00:38:28,403 --> 00:38:32,193 Можете да ме спрете, но все някъде по новините ще го захапят. 496 00:38:32,195 --> 00:38:33,954 И ще го въртят безплатно. 497 00:38:33,956 --> 00:38:36,074 Отидох в банката си, за да си отворя сейфа, 498 00:38:36,076 --> 00:38:39,722 а господинът стоеше там със свалени панталони! 499 00:38:39,724 --> 00:38:41,915 Всичко му се виждаше. - Дам! 500 00:38:41,917 --> 00:38:44,840 Баща ми никога не е правил подобно нещо. 501 00:38:44,842 --> 00:38:47,025 Нищо от това не е вярно. Всичко е измислица. 502 00:38:47,027 --> 00:38:48,981 Няма значение, ако този боклук се излъчи, 503 00:38:48,983 --> 00:38:52,106 репутациаята ни отива на кино! - Няма да се стигне дотам. 504 00:38:57,980 --> 00:39:00,113 Управителят на банката не можа да ми обясни 505 00:39:00,115 --> 00:39:01,815 къде отиват всички допълнителни такси, 506 00:39:01,817 --> 00:39:05,044 така че направих разследване и доказателствата сочеха... 507 00:39:05,046 --> 00:39:07,661 Банката ми финансира тероризма. - Дам! 508 00:39:07,663 --> 00:39:10,125 Спри го! 509 00:39:10,127 --> 00:39:12,719 Видях достатъчно от този боклук, Исусе. 510 00:39:12,721 --> 00:39:14,544 Има още много... 511 00:39:14,546 --> 00:39:17,930 Мога да ви оставя този, защото имам много копия. 512 00:39:17,932 --> 00:39:19,821 Какво искаш да постигнеш с всичко това? 513 00:39:19,823 --> 00:39:24,922 Ако се съгласим с нелепите искания на Акър, няма да го пуснеш ли? 514 00:39:24,924 --> 00:39:28,255 Незаконно е адвокат да използва едно дело в ползва на друго. 515 00:39:28,257 --> 00:39:32,066 Неетично и изнудване. - Напълно права е. 516 00:39:32,068 --> 00:39:34,508 Едното няма абсолютно нищо общо с другото, 517 00:39:34,510 --> 00:39:38,335 което ме води към следващата ми тема. 518 00:39:38,337 --> 00:39:41,446 Това е Оливия Бицуи. 519 00:39:41,448 --> 00:39:44,308 Тя е фотограф и всъщност, този автопортрет е нейно дело. 520 00:39:44,310 --> 00:39:45,400 Наистина е прекрасен! 521 00:39:45,402 --> 00:39:48,402 Ето още една снимка, която е направила преди 54 години. 522 00:39:48,404 --> 00:39:49,513 Кевин, не казвай нищо. 523 00:39:49,515 --> 00:39:51,790 Не, Ким, спокойно. - Кевин, съветвам те... 524 00:39:51,792 --> 00:39:53,108 Знам тази картина. - Кевин! 525 00:39:53,110 --> 00:39:54,801 Баща ми я купи честно и почтено. 526 00:39:54,803 --> 00:39:57,996 Имам копие от нея, висяща в офиса ми у дома. 527 00:39:57,998 --> 00:40:00,474 Мисля, че всички току-що чухме г-н Уател да признава, 528 00:40:00,476 --> 00:40:02,834 че притежава копие от снимката на Оливия Бицуи, 529 00:40:02,836 --> 00:40:07,047 снимка, която изглежда като логото на Меса Верде. 530 00:40:07,049 --> 00:40:10,431 Вярно е, защото я притежаваме! - Притежавате копие на снимката. 531 00:40:10,433 --> 00:40:13,240 Не притежавате правата върху нея. Това е нарушение на авторските права. 532 00:40:13,242 --> 00:40:16,582 Няма да успееш да го докажеш. - Така ли? 533 00:40:18,301 --> 00:40:20,677 Все едно гледам в огледало. 534 00:40:20,679 --> 00:40:24,030 Мисля, че мога да убедя съдията и вероятно съдебните заседатели, 535 00:40:24,032 --> 00:40:28,385 как Меса Верде е присвоила инт. собственост на г-жа Бицуи. 536 00:40:28,387 --> 00:40:31,388 Не е по твоя вина, грехове на баща ти. 537 00:40:31,390 --> 00:40:34,070 Ние подадохме разпореждане, 538 00:40:34,072 --> 00:40:37,160 така че ще трябва да свалиш всичките си лога 539 00:40:37,162 --> 00:40:40,135 или да ги покриеш с брезент, докато не го уредим. 540 00:40:40,137 --> 00:40:43,116 Няма да отнеме много време... само няколко годинки? 541 00:40:43,118 --> 00:40:46,570 Ще се виждаме много пъти. До другия път. 542 00:41:03,286 --> 00:41:04,848 Проблемът, пред който сме изправени, е, че 543 00:41:04,850 --> 00:41:07,752 никой от така наречените жертви не каза: Меса Верде направи това, 544 00:41:07,754 --> 00:41:09,211 или онова. - Казваха моята банка. 545 00:41:09,213 --> 00:41:11,542 Не казваха Меса Верде. - Точно. 546 00:41:11,943 --> 00:41:13,406 Да, Пейдж, всичко е силно насочващо, 547 00:41:13,408 --> 00:41:15,340 но е направено, за да се съдим. 548 00:41:15,342 --> 00:41:17,125 Ще сме там цяла вечност. 549 00:41:17,127 --> 00:41:18,751 Как да ги спрем? - Ще... 550 00:41:18,753 --> 00:41:20,753 Трябва да го изпреварим. - Как? 551 00:41:20,755 --> 00:41:23,457 Уведомяваме телевизиите, че... 552 00:41:23,459 --> 00:41:25,242 ще бъдат съдени за клевета, ако го пуснат. 553 00:41:25,244 --> 00:41:27,244 Ще продължи цяла вечност. 554 00:41:27,246 --> 00:41:29,113 Рич, както и да подходим, ще продължи дълго време. 555 00:41:29,115 --> 00:41:30,762 Трябва да отмятаме нещата едно по едно. 556 00:41:30,764 --> 00:41:33,204 Трябва да противодействаме на забраната за авторски права. 557 00:41:40,809 --> 00:41:44,552 Кевин, знам, че си разстроен, но не прави нищо необмислено. 558 00:41:44,554 --> 00:41:48,389 Нека адвокатите ти се погрижат за това. Ще оправим всичко. 559 00:41:48,391 --> 00:41:50,984 Ким, може ли да отида до тоалетната? 560 00:41:50,986 --> 00:41:53,820 Разбира се, да. 561 00:41:59,194 --> 00:42:06,216 505-503-4455 днес! 562 00:42:07,428 --> 00:42:12,765 Къде си? Стой там. 563 00:42:25,171 --> 00:42:26,987 Какво ще искаш? 564 00:42:26,989 --> 00:42:30,282 Ще трябва да си по-конкретен. 565 00:42:30,284 --> 00:42:33,619 Оставям Акър да си живее в шибаната къщичка, 566 00:42:33,621 --> 00:42:36,997 местя кол центъра и всичко е точно? 567 00:42:36,999 --> 00:42:38,682 Това ли искаш? - А, не. 568 00:42:38,684 --> 00:42:41,834 Като твой съветник, г-ца Уекслър те информира, 569 00:42:41,836 --> 00:42:43,945 че не ми е позволено да го правя. 570 00:42:43,947 --> 00:42:47,191 Я стига, ти си третокласен продажник, 571 00:42:47,193 --> 00:42:51,328 който би продал органите на майка си, за да получи това, което иска. 572 00:42:51,330 --> 00:42:53,305 Какво искаш? 573 00:42:53,307 --> 00:42:57,201 Имай предвид, отново, че не ми е позволено 574 00:42:57,203 --> 00:42:59,886 да правя подобно нещо, не и умишлено. 575 00:42:59,888 --> 00:43:01,814 Казвай направо, умнико! 576 00:43:01,816 --> 00:43:07,310 Кевин, би ли затворил очи и си представи свят с мен? 577 00:43:07,312 --> 00:43:09,938 Затвори ги... 578 00:43:09,940 --> 00:43:14,901 Свят, в който г-н Акър си запазва къщата, 579 00:43:14,903 --> 00:43:19,177 плюс 45,000 долара, които щеше да му платиш за неудобствата. 580 00:43:19,179 --> 00:43:23,119 И в този свят се извиняваш публично. 581 00:43:23,121 --> 00:43:28,278 И си представи свят, в който фотограф индианка, Оливиа Бицуи. 582 00:43:28,280 --> 00:43:33,445 е обезщетена 200,000 долара за използването на нейната снимка, 583 00:43:33,447 --> 00:43:36,181 в допълнение към получаване на бъдещ кредит 584 00:43:36,183 --> 00:43:40,093 за вдъхновение и използване на логото от Меса Верде. 585 00:43:40,095 --> 00:43:44,073 И също защо не се извиниш и на нея публично. 586 00:43:44,075 --> 00:43:49,328 И тогава мога да си представя свят, в който разпореждането изчезва. 587 00:43:49,330 --> 00:43:52,770 А рекламите никога няма да видят бял свят. 588 00:43:52,967 --> 00:43:56,900 Пуф, изчезват и никога няма да бъдат видяни от никого. 589 00:43:56,902 --> 00:44:00,277 Какво мислиш за този свят, а, Кевин?! 590 00:44:00,279 --> 00:44:03,024 Вече може да си отвориш очите. 591 00:44:03,026 --> 00:44:08,547 Свят, в който се ръкуваме за това като мъже? 592 00:44:16,081 --> 00:44:21,185 Да, тъкмо ме остави. Обичайния маршрут на юг. 593 00:44:49,301 --> 00:44:53,817 Бейкър 2-4-1 PD. - Кажете. 594 00:44:53,819 --> 00:44:57,937 Шосе 26, рег. номер от Ню Мексико... 595 00:44:57,939 --> 00:45:00,978 1-Виктор-1, 5-Робърт-Зебра. 596 00:45:00,980 --> 00:45:04,010 Сив Монте Карло, само с шофьор мъж. 597 00:45:04,012 --> 00:45:08,390 Последно видян да се насочва на юг към Брайтън към Лорънс. 598 00:45:08,392 --> 00:45:10,637 Единиците да са в готовност за опит за локализиране на 599 00:45:10,639 --> 00:45:13,479 Сив Монте Карло, само с шофьор мъж. 600 00:45:13,481 --> 00:45:15,663 За последно видян в района на... 601 00:45:36,770 --> 00:45:40,113 Изключете автомобила и пуснете ключовете през прозореца. 602 00:45:47,648 --> 00:45:52,024 Изключете автомобила и пуснете ключовете през прозореца, веднага! 603 00:46:32,768 --> 00:46:37,345 Хей, как мина? 604 00:46:40,701 --> 00:46:43,984 Всичко мина по мед и масло, нали? 605 00:47:01,688 --> 00:47:04,389 Извинявам се. 606 00:47:04,391 --> 00:47:10,390 Съжалявам за това, че те преметнах. 607 00:47:10,392 --> 00:47:13,457 Трябваше да те предупредя. 608 00:47:13,459 --> 00:47:16,460 Да ми се ядосаш проработи. 609 00:47:16,462 --> 00:47:20,939 Беше притеснена, че Рич подозира нещо. Каза ли нещо? 610 00:47:20,941 --> 00:47:23,853 Не. - Видя ли, страхотно. 611 00:47:23,855 --> 00:47:30,715 Този гняв, истински гняв беше като щит, нали? 612 00:47:30,717 --> 00:47:34,478 Не можеш да изиграеш такава емоция. 613 00:47:34,480 --> 00:47:37,522 Не, не можеш. - Да, нали? 614 00:47:37,524 --> 00:47:39,891 Какво каза Кевин? 615 00:47:42,211 --> 00:47:48,767 Че му е писнало от адвокати. - Чакай, имитирай го! 616 00:47:49,845 --> 00:47:54,689 Писнало му е от адвокати и иска да приключи с това. 617 00:47:54,691 --> 00:47:57,932 Обяснихме му, че споразумението ви е необвързващо, 618 00:47:57,934 --> 00:48:01,264 но не го интересува, придържа се към ръкостискането. 619 00:48:01,266 --> 00:48:03,340 Бум! Готови сме. 620 00:48:03,342 --> 00:48:07,485 План, приготвен и сервиран до сочно съвършенство. 621 00:48:07,487 --> 00:48:12,124 Трябва да празнуваме. Ще отидем в стек-хаус, 622 00:48:12,126 --> 00:48:16,837 ще вземем няколко бутилки вино, малко тирамису, пълна програма. 623 00:48:19,162 --> 00:48:23,918 Добре, Ким, казах, че съжалявам, но нали работи. 624 00:48:23,920 --> 00:48:27,768 Няма как Рич или Пейдж да повярват, 625 00:48:27,770 --> 00:48:32,051 че сме били в комбина, защото не бяхме. 626 00:48:33,672 --> 00:48:36,120 Акър ще запази дома си плюс хубави пари. 627 00:48:36,122 --> 00:48:39,091 Оливия Бицуи получава репарации за това, че е измамена. 628 00:48:39,093 --> 00:48:42,770 А Кевин ще получи кол центъра. Всички печелят. 629 00:48:42,772 --> 00:48:45,549 Ти печелиш, Джими. - Какво? 630 00:48:45,551 --> 00:48:47,033 Ти печелиш! 631 00:48:48,078 --> 00:48:52,556 Така е, но и ние печелим. 632 00:48:52,558 --> 00:48:55,967 Ние двамата. - Аз не спечелих. 633 00:48:55,969 --> 00:48:59,078 Не получи ли това, което искаше? 634 00:48:59,080 --> 00:49:03,091 Не ти вярвам. - Защо? 635 00:49:04,570 --> 00:49:10,586 Изигра ме. Изигра ме, отново! 636 00:49:10,588 --> 00:49:11,758 Отново ли, чакай... 637 00:49:11,760 --> 00:49:14,261 Как може да си изиграна, като планът беше твой. 638 00:49:14,263 --> 00:49:16,246 Майната ти, Джими. 639 00:49:16,248 --> 00:49:22,224 Боже, знаеш ли какво? Не мога повече. 640 00:49:22,226 --> 00:49:24,091 Ким, просто се... 641 00:49:24,093 --> 00:49:27,117 Не, от аз и ти срещу банката, го направи на 642 00:49:27,119 --> 00:49:31,227 мен срещу теб. И не само сега. 643 00:49:31,229 --> 00:49:33,354 Това е едно и също нещо отново и отново. 644 00:49:33,356 --> 00:49:36,305 Не, не ти казах, за да те защитя. 645 00:49:36,307 --> 00:49:40,954 Ако ме хванат, не дай Боже, те разпитват под клетва, 646 00:49:40,956 --> 00:49:44,274 няма да лъжеш. - Боже, Джими. 647 00:49:44,276 --> 00:49:48,260 Извиняваш се за предателство, като го изкарваш, че ме защитаваш? 648 00:49:48,262 --> 00:49:51,221 Наистина ли това трябва да оправдае всичко? 649 00:49:51,223 --> 00:49:54,041 Добре, Ким, съжалявам. Наистина съжалявам. 650 00:49:54,043 --> 00:49:57,637 Няма да се случи никога. - Това е лъжа. 651 00:49:57,639 --> 00:50:02,483 Кълна се, няма! - Погледни ме в очите 652 00:50:02,485 --> 00:50:05,270 и ми кажи, че никога повече няма да се повтори. 653 00:50:08,041 --> 00:50:13,060 Не можеш. Не ти вярвам. 654 00:50:13,062 --> 00:50:16,214 И ти не си вярваш. 655 00:50:16,216 --> 00:50:20,283 Всичко е лъжа. Ти лъжеш, аз лъжа. 656 00:50:20,285 --> 00:50:22,646 Това трябва да приключи! 657 00:50:22,648 --> 00:50:25,278 Не мога да живея така. - Не... 658 00:50:25,280 --> 00:50:26,949 Ким, можем да го поправим. - Джими, не, млъкни. 659 00:50:26,951 --> 00:50:29,094 Джими, знаеш, че това трябва да се промени. 660 00:50:29,096 --> 00:50:31,293 Ако не го разбираш, не знам какво да кажа, 661 00:50:31,295 --> 00:50:32,764 защото сме в преломна точка. 662 00:50:32,766 --> 00:50:34,658 О, Боже! - Или ще се разделим сега... 663 00:50:34,660 --> 00:50:36,259 Не! - Или ще приключим с това сега 664 00:50:36,261 --> 00:50:38,177 и да се насладим на времето, което имахме... 665 00:50:38,179 --> 00:50:41,014 Всеки да поеме по собствения си път или... 666 00:50:41,016 --> 00:50:47,279 Или какво? - Или... 667 00:50:48,949 --> 00:50:51,449 Или може би... 668 00:50:57,331 --> 00:50:59,708 Може би трябва да оженим. 669 00:51:04,862 --> 00:51:07,862 Превод и субтитри - hazarta777