1
00:00:00,000 --> 00:00:01,946
Войник.
- Защо аз?
2
00:00:01,948 --> 00:00:03,581
Вярвам, че ще разбереш.
3
00:00:03,583 --> 00:00:06,801
Какво да разбера?
- Отмъщението.
4
00:00:06,803 --> 00:00:10,716
Няма да допусна утрепка
да ме тормози на земята ми.
5
00:00:10,718 --> 00:00:11,914
Без да се обиждаш, Ким.
6
00:00:11,916 --> 00:00:15,068
Кол центърът няма да се
мръдне нито със сантиметър!
7
00:00:15,070 --> 00:00:17,362
Няма причина да
продължаваме с това.
8
00:00:17,364 --> 00:00:21,213
Става гадно. Става лично.
Става опасно.
9
00:00:21,225 --> 00:00:23,192
Влязъл си в къщата му?
10
00:00:23,194 --> 00:00:24,994
Какво?
Какво има?
11
00:01:29,035 --> 00:01:31,293
Здравей, скъпа!
12
00:01:31,295 --> 00:01:33,387
Свърши ли?
- Къде беше?
13
00:01:33,389 --> 00:01:35,523
Какво?
14
00:01:35,525 --> 00:01:37,666
Къде беше?
- Съжалавям, мила.
15
00:01:37,668 --> 00:01:41,470
Бях в бара и
съм се отплеснала.
16
00:01:41,472 --> 00:01:45,701
Пила ли си?
- Само една бира, Кими.
17
00:01:45,703 --> 00:01:49,805
Вониш на джибри.
- Само една беше.
18
00:01:49,807 --> 00:01:54,075
Да вървим.
Качвай се!
19
00:01:55,578 --> 00:01:58,913
Ким, не ми е до това.
Хайде, че е студено.
20
00:01:58,915 --> 00:02:01,198
Да идем да си вземем
нещо за хапване,
21
00:02:01,200 --> 00:02:07,180
да хапнем кутия с пилешки
хапки, в къщи пред телевизора.
22
00:02:08,967 --> 00:02:10,999
Ще си ида пеша.
23
00:02:11,001 --> 00:02:15,355
Наистина ли ще ходиш 5 км
и ще мъкнеш виолончело.
24
00:02:15,357 --> 00:02:17,882
Стига с тъпотиите
и се качвай.
25
00:02:19,185 --> 00:02:23,659
Ще ти дам да избереш
музиката. Хайде.
26
00:02:30,372 --> 00:02:34,231
Ким, веднага да
се качваш в колата.
27
00:02:35,718 --> 00:02:37,568
Казах ти, че съм
пила една бира.
28
00:02:37,570 --> 00:02:39,212
Защо се дършиш така?
29
00:02:42,149 --> 00:02:43,589
Не ми вярваш ли?
30
00:02:45,960 --> 00:02:47,962
Ким, качвай се
или се прибирам.
31
00:02:47,964 --> 00:02:49,964
Качвай се веднага!
32
00:02:52,619 --> 00:02:54,101
Сериозно ти говоря,
тръгвам си.
33
00:02:57,399 --> 00:03:01,534
Добре, щом не ме слушаш.
34
00:03:01,536 --> 00:03:03,644
Никога не го правиш!
35
00:03:32,195 --> 00:03:35,195
Превод и субтитри - hazarta777
36
00:03:49,683 --> 00:03:53,286
Свободата.
Свободата да яздиш.
37
00:03:53,288 --> 00:03:58,699
Свободата да изследваш.
Свободата да банкираш...
38
00:03:58,701 --> 00:04:01,668
по начина, по който ти искаш.
39
00:04:01,670 --> 00:04:06,983
Здравейте, аз съм Дон Уател,
президент на Меса Верде.
40
00:04:06,985 --> 00:04:10,442
През последните 10 години
семейството ни се гордее,
41
00:04:10,444 --> 00:04:13,330
че помага на семейството ви
да увеличи спестяванията си.
42
00:04:13,332 --> 00:04:17,775
Тук, на югозапад,
без скрити такси
43
00:04:17,777 --> 00:04:20,897
и свободата да изберете
подходящия за вас акаунт.
44
00:04:20,899 --> 00:04:24,584
Не е ли така, Кевин?
- Така е, тате.
45
00:04:27,881 --> 00:04:32,558
Нека семейството ни да ви помогне да
намерите свободата си в Меса Верде.
46
00:04:44,547 --> 00:04:46,613
И така, можете
ли да го направите?
47
00:04:46,615 --> 00:04:50,584
Можем да постигнем ефектите
от видеото, които искаш.
48
00:04:50,586 --> 00:04:54,180
И с грим и костюми ще го
докараме до същия период.
49
00:04:54,182 --> 00:04:57,350
Страхотно!
Много ми харесва.
50
00:04:57,352 --> 00:04:59,835
Ще стане бомба!
51
00:04:59,837 --> 00:05:03,998
Но усещам, че този тук
ще ми развали кефа.
52
00:05:04,000 --> 00:05:06,939
За кога го искаш?
- Колкото се може по-бързо.
53
00:05:06,941 --> 00:05:10,178
Най-добре за утре.
54
00:05:10,180 --> 00:05:15,017
Нека ти разясня нещата, шефе.
Искаш да направим 10 неща.
55
00:05:15,019 --> 00:05:17,119
Преброих 12-13
места за снимане.
56
00:05:17,121 --> 00:05:21,197
Имаш време за заснемане, графики,
видео ефектите, които искаш.
57
00:05:21,199 --> 00:05:24,493
Всичко отива към
седмица, може и повече.
58
00:05:24,495 --> 00:05:27,688
Вероятно ще е повече,
защото имаме изпити.
59
00:05:27,690 --> 00:05:30,416
Освен това ще трябва да
мъкнем всичко наоколо.
60
00:05:30,418 --> 00:05:33,437
И актьорите, да го
направим като хората...
61
00:05:33,439 --> 00:05:35,576
Проучил ли си локациите,
има ли ток за камерата?
62
00:05:35,578 --> 00:05:37,660
Тоалетни,
трябват ни тоалетни.
63
00:05:37,662 --> 00:05:40,009
През цялото време.
- Просто...
64
00:05:40,011 --> 00:05:43,045
Трябва да има начин да го
направим, защото сме умни.
65
00:05:43,047 --> 00:05:46,023
И ще можем да
измислим начин, нали?
66
00:05:47,295 --> 00:05:50,970
Да намалим мащаба.
- Не...
67
00:05:50,972 --> 00:05:55,154
Искам шок и изумление.
Всичко друго не става!
68
00:05:55,156 --> 00:05:57,893
Ами ако направим
дублаж вместо актьори?
69
00:05:57,895 --> 00:05:59,912
Или да снимаме
всичко на едно място?
70
00:05:59,914 --> 00:06:02,623
Значи без актьори,
без обхват, без въздействие.
71
00:06:05,144 --> 00:06:10,072
Смятам, че ако отидем и
побързаме, можем да го направим.
72
00:06:10,074 --> 00:06:12,750
Ще го направим.
- Пич, не може.
73
00:06:17,599 --> 00:06:19,181
Пич, не можем за ден.
74
00:06:22,920 --> 00:06:24,937
Ами ако направим
номера със Супермен?
75
00:06:26,332 --> 00:06:30,363
Какво?
- Като Супермен.
76
00:06:30,365 --> 00:06:35,230
Като със синоптиците.
Май му викаха син екран.
77
00:06:35,232 --> 00:06:38,025
Да нямаш предвид зелен екран?
78
00:06:38,027 --> 00:06:41,937
Да бе, син, зелен...
Ще стане ли с него?
79
00:06:43,273 --> 00:06:44,865
Случайно да имаш зелен екран?
80
00:06:53,251 --> 00:06:55,718
Изглежда добре, господа.
81
00:06:55,720 --> 00:06:57,544
Червена кожа, жълта кожа.
82
00:06:57,546 --> 00:07:00,197
Червена кожа, жълта кожа.
- Много добре.
83
00:07:00,199 --> 00:07:02,182
Гумена броня за бебешко бъги.
84
00:07:09,299 --> 00:07:11,432
Мама мачка мръвки.
85
00:07:11,434 --> 00:07:13,897
Червена кожа, жълта кожа.
- Мама мачка мръвки.
86
00:07:13,899 --> 00:07:17,564
Червена кожа, червено...
Жълта кожа...
87
00:07:17,566 --> 00:07:19,383
Готови сме за снимки.
88
00:07:20,820 --> 00:07:23,228
Всички, имаме много за
вършене и малко време.
89
00:07:23,230 --> 00:07:26,390
Кой си знае репликите?
- Аз мисля, че ги знам.
90
00:07:26,392 --> 00:07:28,392
Харесват ми уверени мъже.
91
00:07:28,394 --> 00:07:32,383
Играх Просперо на Плаза месец
след операция на простатата.
92
00:07:32,385 --> 00:07:35,791
Той си е уверен.
- Чудесно, Бог да поживи.
93
00:07:35,793 --> 00:07:39,128
Пренесете тази увереност тук,
до този маркер на пода.
94
00:07:39,130 --> 00:07:43,203
Тук ще стоиш
и не мърдаш, ясно?
95
00:07:43,205 --> 00:07:47,094
Но и не бъди скован,
бъди естествен.
96
00:07:47,096 --> 00:07:50,414
И ми говори,
все едно си приказваме.
97
00:07:50,416 --> 00:07:53,859
Както говориш с
приятелите си всеки ден.
98
00:07:53,861 --> 00:07:57,554
Но също трябва да
има страх и емоция.
99
00:07:57,556 --> 00:08:01,327
Търсиш герой. Няма ли
някой да те спаси?
100
00:08:02,543 --> 00:08:03,965
Но не преигравай много.
101
00:08:03,967 --> 00:08:07,781
Лежерно, но с чувство, нали?
102
00:08:07,783 --> 00:08:09,450
Добре, готови ли сме?
- Давай да го снимаме.
103
00:08:10,635 --> 00:08:13,842
Има карти с репликите,
ако си забравиш текста.
104
00:08:13,844 --> 00:08:16,291
Но не ги гледай,
гледай мен.
105
00:08:16,293 --> 00:08:17,500
Ей там са.
106
00:08:17,502 --> 00:08:19,534
Звук.
- Записвам.
107
00:08:19,536 --> 00:08:21,203
Камера.
- Снима.
108
00:08:21,205 --> 00:08:23,881
Снимаме!
109
00:08:23,883 --> 00:08:26,867
Застани тук.
Изглеждаш прекрасно.
110
00:08:26,869 --> 00:08:28,664
Отвори си очите.
111
00:08:28,666 --> 00:08:32,233
Отпусни си челюстта,
малко настрани.
112
00:08:32,235 --> 00:08:33,640
Перфектно, това е!
113
00:08:33,642 --> 00:08:34,881
Натисни копчето.
- Не мога...
114
00:08:34,883 --> 00:08:36,944
И пет, четири, три, две...
115
00:08:36,946 --> 00:08:38,312
Магия.
- ...магия.
116
00:08:38,314 --> 00:08:40,582
Вкусотия.
- Не може да се снимаш с пицата.
117
00:08:40,584 --> 00:08:43,573
Защото се опитваме да
снимаме реклама, ще ти я пазя.
118
00:08:43,575 --> 00:08:47,488
Гледай натам и не мърдай.
119
00:08:47,490 --> 00:08:49,490
Добре, покажи ми.
Бум.
120
00:08:49,492 --> 00:08:52,234
Ти си готиния, нали
но не прекалено готин.
121
00:08:52,236 --> 00:08:54,086
Трябва да си достоверен.
122
00:08:54,088 --> 00:08:58,782
Покажи ми колко си готин.
Свали ги, не става.
123
00:08:58,784 --> 00:09:01,652
Прекалено е с бастуна,
ще го взема.
124
00:09:01,654 --> 00:09:05,212
И пет, четири, три, две, магия.
125
00:09:05,214 --> 00:09:06,391
Какво?
- Трябва ми.
126
00:09:06,393 --> 00:09:08,383
Пусни го!
127
00:09:10,605 --> 00:09:15,682
Изглеждаш прекалено служебно.
Можеш ли да се усмихнеш?
128
00:09:15,684 --> 00:09:17,922
Не? Опитвам се
да режисирам.
129
00:09:17,924 --> 00:09:20,271
Това е идеално, пречиш.
Махни се!
130
00:09:20,273 --> 00:09:23,472
И... играй.
131
00:09:23,474 --> 00:09:25,497
Готино, нали?
Направи го така.
132
00:09:25,499 --> 00:09:27,246
Да, ей така.
133
00:09:27,248 --> 00:09:29,580
Сега е прекалено, сложи
си ръката тук... Точно така.
134
00:09:31,075 --> 00:09:33,125
Застани на хикса,
точно така.
135
00:09:33,127 --> 00:09:37,445
Усмихни се.
Завърти се настрани.
136
00:09:37,447 --> 00:09:41,616
Махни колата от ръката й.
Изглеждай тъжна, навъсена.
137
00:09:43,087 --> 00:09:45,377
И като кажа снимаме,
поглеждаш тук.
138
00:09:45,379 --> 00:09:47,904
По-бързо обаче.
Рязко с глава.
139
00:09:47,906 --> 00:09:50,263
Гледаш горе и рязко.
140
00:09:50,265 --> 00:09:52,462
Погледни назад.
Някой друг?
141
00:09:52,464 --> 00:09:56,515
Да не отразяват.
Изглеждаш нормално, гледаш тук.
142
00:09:56,517 --> 00:10:01,378
Погледни ме, сочи.
Не, направи го така.
143
00:10:03,925 --> 00:10:05,307
Още,
още повече.
144
00:10:07,220 --> 00:10:08,986
Все едно наистина се сърби.
145
00:10:10,456 --> 00:10:15,100
Край!
Красота!
146
00:10:15,102 --> 00:10:18,462
Салон за спа и маникюр
147
00:10:40,010 --> 00:10:43,178
Аз съм Сол Гудман.
Ти или...
148
00:10:58,078 --> 00:11:01,172
Изчакайте малко!
149
00:11:02,643 --> 00:11:05,116
Ти дойде. Съжалявам,
но пропусна по-голямата част.
150
00:11:05,118 --> 00:11:07,212
Почти съм готов с моята
част. Ще влезеш ли?
151
00:11:07,214 --> 00:11:09,371
Останаха ни още
едно-две парчета пица.
152
00:11:09,373 --> 00:11:10,988
Не, благодаря,
ядох в офиса...
153
00:11:10,990 --> 00:11:14,968
Студената пица е любима на
актьорите от обществения театър.
154
00:11:14,970 --> 00:11:18,313
Нима ще откажеш?
- Да, не искам.
155
00:11:18,315 --> 00:11:22,449
Исках да поговорим.
- Добре, разбира се.
156
00:11:22,451 --> 00:11:24,473
Починете 5 минути.
157
00:11:25,791 --> 00:11:28,093
Имам добри новини,
открих Оливия Бицуи.
158
00:11:28,095 --> 00:11:33,638
Тя е на 92 години,
индианка и живее наблизо.
159
00:11:33,640 --> 00:11:36,957
Сутринта ще й се обадя и се
надявам да поговорим на живо.
160
00:11:36,959 --> 00:11:39,123
Джими...
- Ще занеса цветя
161
00:11:39,125 --> 00:11:41,791
или няколко
торти от пекарната.
162
00:11:41,793 --> 00:11:45,012
Добра ли е идеята?
- Джими, мислиш ли...
163
00:11:46,861 --> 00:11:50,036
Че Акър ще се премести
за 75,000 долара?
164
00:11:50,038 --> 00:11:54,550
75,000 долара?
- Да, ще се съгласи ли?
165
00:11:54,552 --> 00:11:58,971
Да не казваш, че Кевин
е готов да му даде 75,000?
166
00:12:00,349 --> 00:12:04,610
Ще преговаряме, доколкото можем,
за останалото ще се погрижа сама.
167
00:12:04,612 --> 00:12:07,838
Чакай, чакай...
Ще се погрижиш сама
168
00:12:07,840 --> 00:12:10,190
като да му платиш от
собствения си джоб ли?
169
00:12:10,192 --> 00:12:14,444
Да, искам да се приключи
и да продължим напред.
170
00:12:14,446 --> 00:12:18,106
Но защо? Не, всичко
е в наши ръце.
171
00:12:18,108 --> 00:12:22,060
Рич подозира нещо
и ми каза някои неща.
172
00:12:22,062 --> 00:12:25,455
Съмнява се защо си
станал адвокат на Акър.
173
00:12:25,457 --> 00:12:28,801
Поставя под въпрос намеренията
ми и иска да ме махне от случая.
174
00:12:28,803 --> 00:12:31,528
Ако продължим Рич ще
разбере какво се случва.
175
00:12:31,530 --> 00:12:34,122
Ето ти истината,
Рич нищо не знае.
176
00:12:34,124 --> 00:12:35,882
Все още не.
- И никога няма.
177
00:12:35,884 --> 00:12:39,945
Няма доказателства и не
може да докаже нищо.
178
00:12:44,435 --> 00:12:52,883
Може и да си прав,
но не си заслужава.
179
00:12:52,885 --> 00:12:58,480
Ами рекламата?
О, колко хубаво стана!
180
00:13:00,908 --> 00:13:07,039
Все едно да гледаш как отменят
гол на твоя отбор, заради засада.
181
00:13:10,736 --> 00:13:15,139
Ти решаваш,
ако искаш ще спрем.
182
00:13:18,335 --> 00:13:21,854
Добре, отивам да
кажа на хлапетата.
183
00:13:25,157 --> 00:13:26,538
Имаме много за чистене
184
00:13:26,540 --> 00:13:28,894
преди г-жа Нгуен да може
да отвори сутринта, така че...
185
00:13:28,896 --> 00:13:30,195
Ще помогна.
- Не.
186
00:13:30,197 --> 00:13:31,864
Била си цял ден на работа.
187
00:13:31,866 --> 00:13:33,713
Джими, правиш всичко
това заради мен.
188
00:13:33,715 --> 00:13:35,663
Ще ви помогна!
189
00:13:37,765 --> 00:13:40,097
Добре, само не
пипай камерата.
190
00:13:40,099 --> 00:13:44,234
Част от тялото му е.
- Отбелязвам си.
191
00:14:50,335 --> 00:14:56,473
Ти ли си Майкъл? Грингото,
за когото Лало само говореше.
192
00:14:56,475 --> 00:15:02,179
Ако Хектор или братовчедите разберат...
- Нищо няма да разберат!
193
00:15:04,074 --> 00:15:05,516
Продължавай.
194
00:15:07,944 --> 00:15:10,129
Лало има информатор.
195
00:15:10,131 --> 00:15:13,781
Кара Доминго да издава
дилърите ти на наркоотдела.
196
00:15:13,783 --> 00:15:20,248
По кое време и къде продават.
Ще измете всичките ти хора.
197
00:15:24,511 --> 00:15:29,339
Повиши маловажни
дилъри или намери нови.
198
00:15:29,341 --> 00:15:32,209
Нека да арестуват тях.
199
00:15:32,211 --> 00:15:36,380
Защити нашите хора.
- Добре.
200
00:15:36,382 --> 00:15:41,109
Какво друго?
- Говори за много неща.
201
00:15:43,413 --> 00:15:46,865
Ще саботира камионите ти
за доставка, ресторантите ти,
202
00:15:46,867 --> 00:15:51,119
ще отравя клиентите ти,
ще ти спира тока, пука тръби.
203
00:15:51,121 --> 00:15:54,380
Ще ти вреди на бизнеса,
докато шефовете на юг
204
00:15:54,382 --> 00:15:55,862
спрат да мислят, че си
заслужаваш труда.
205
00:16:04,243 --> 00:16:07,594
Отсега нататък ще
докладваш на него.
206
00:16:09,130 --> 00:16:14,768
Ако има нужда от теб,
не се двоумиш.
207
00:16:14,770 --> 00:16:16,253
Действаш.
208
00:16:39,655 --> 00:16:42,606
Предполагам, че искаш
да ми кажеш нещо.
209
00:16:49,045 --> 00:16:51,688
Нали знаеш за кого работиш?
210
00:16:54,063 --> 00:16:57,532
Престъпленията, които прави?
211
00:16:58,955 --> 00:17:03,708
Простреляха ме и ме оставиха
да кървя насред пустинята.
212
00:17:03,710 --> 00:17:08,580
Като част от плана им.
- Не знам какво да ти кажа.
213
00:17:08,582 --> 00:17:12,066
Предупредих те.
- Моля?
214
00:17:12,068 --> 00:17:15,910
Предупредих те, когато започна
да преследваш Хектор Саламанка,
215
00:17:15,912 --> 00:17:18,090
че ще има и други,
за които да се тревожиш.
216
00:17:19,092 --> 00:17:25,889
Направи трезвия си избор.
- Но баща ми не го стори.
217
00:17:27,167 --> 00:17:30,394
Насочил е пистолет към
главата на баща ми.
218
00:17:34,608 --> 00:17:37,376
Ако не правя това,
което ми нареди...
219
00:17:39,378 --> 00:17:45,739
Първо ще свършим най-важното,
ще се погрижим за Лало.
220
00:17:47,789 --> 00:17:50,638
След това ще говорим.
221
00:18:00,542 --> 00:18:03,571
Пейдж, тук сме
Ким, Рич и Марси.
222
00:18:03,573 --> 00:18:05,879
Хора, надявам се, че ми се
обаждате с добри новини.
223
00:18:05,881 --> 00:18:08,757
Седнала ли си?
- О, Боже, наистина ли?
224
00:18:08,759 --> 00:18:13,645
Да, Акър реши да приеме.
- Кевин има кол център.
225
00:18:13,647 --> 00:18:16,540
Фантастично, Кевин ще е
на седмото небе.
226
00:18:16,542 --> 00:18:19,276
Кога ще стане официално?
- Имаме насрочена среща
227
00:18:19,278 --> 00:18:21,536
с господин Гудман
за сряда от 15:00 часа.
228
00:18:21,538 --> 00:18:25,807
Музика за ушите ми, Кевин ще иска
да подпише лично и да празнува.
229
00:18:25,809 --> 00:18:28,385
Нямам търпение.
- Поздравления, Пейдж.
230
00:18:28,387 --> 00:18:32,764
Поздравления за вас.
Ким, беше тежко,
231
00:18:32,766 --> 00:18:35,943
но ти пак го направи.
- Екипно усилие.
232
00:18:35,945 --> 00:18:39,743
Ще ти пратим подробностите.
- Добре, до скоро.
233
00:18:43,671 --> 00:18:45,827
След като приключихме с
това и всички сме тук,
234
00:18:45,829 --> 00:18:50,164
искам да говоря с Джейсън в Шарлът,
да ни разкажат за Фани и Фреди.
235
00:18:50,166 --> 00:18:53,000
Дороти, можеш ли да се
обадиш в Северна Каролина?
236
00:18:53,002 --> 00:18:55,531
Всъщност, преди това
може ли... Извинявай.
237
00:18:55,533 --> 00:18:58,765
Марси, дай ни минутка?
- Разбира се.
238
00:18:58,767 --> 00:19:03,587
Дороти, изчакай
малко, моля. Благодаря.
239
00:19:08,594 --> 00:19:10,535
Исках да поговорим за вчера.
240
00:19:10,537 --> 00:19:13,396
Рич, винаги си бил
великодушен към мен.
241
00:19:13,398 --> 00:19:18,435
И не заслужаваше да ти
крещя, беше непрофесионално.
242
00:19:18,437 --> 00:19:21,195
Вярвам, че да остана в
случая беше правилното нещо,
243
00:19:21,197 --> 00:19:24,508
но реагирах по грешния начин.
244
00:19:26,336 --> 00:19:31,515
Исках да ти кажа само,
че съжалявам.
245
00:19:34,602 --> 00:19:40,214
Ким, ако искаш да се караме, давай.
246
00:19:40,216 --> 00:19:44,048
Няма проблем дори и да откачаш.
247
00:19:44,050 --> 00:19:47,572
И аз не съм перфектен,
избухвал съм стотици пъти.
248
00:19:47,574 --> 00:19:51,249
Но никога пред колегите.
Не е нужно да ти казвам какво
249
00:19:51,251 --> 00:19:56,803
причинява на морала и увереността.
- Няма да се повтори.
250
00:19:58,568 --> 00:20:04,756
Здравей, нека да оставим
обаждането до Шарлот за друг път.
251
00:20:04,758 --> 00:20:09,002
Също отмени срещата ми в 12:30,
но резервацията нека остане.
252
00:20:09,004 --> 00:20:14,007
Да, точно така.
Благодаря.
253
00:20:15,009 --> 00:20:21,015
Ние двамата отиваме на обяд
и всички трябва да ни видят.
254
00:20:22,017 --> 00:20:25,358
Става ли?
- Да.
255
00:20:25,360 --> 00:20:27,637
Добре тогава,
след теб.
256
00:21:11,803 --> 00:21:13,759
Здравейте.
- Здрасти.
257
00:21:13,761 --> 00:21:17,834
Извинете, наистина ли всички
тези книги са по 25 цента?
258
00:21:17,836 --> 00:21:19,931
Точно така.
- Защо са толкова евтини?
259
00:21:19,933 --> 00:21:22,021
Да нямат някаква
повреда, която не виждам.
260
00:21:22,023 --> 00:21:25,111
Не, получаваме много дарения
от книги, които вече имаме
261
00:21:25,113 --> 00:21:26,736
и нямаме място по рафтовете,
262
00:21:26,738 --> 00:21:29,532
затова ги продаваме,
за да купим по-нови издания.
263
00:21:30,752 --> 00:21:34,846
Да не се шегувате.
"Островът на съкровищата".
264
00:21:37,884 --> 00:21:44,856
И "Малкият принц".
Внучка ми ще е щастлива.
265
00:21:44,858 --> 00:21:50,376
Добре, ще взема осем книги.
266
00:21:50,378 --> 00:21:54,337
Осем книги са 2 долара.
- Да, госпожо.
267
00:21:58,650 --> 00:22:02,590
Благодаря, искате ли торбичка?
- Няма нужда, благодаря.
268
00:22:02,592 --> 00:22:08,237
Може ли да попитам дали
тук работи Лилиан Симънс?
269
00:22:08,239 --> 00:22:11,174
Да, аз съм.
- Чудесно, Лили.
270
00:22:11,176 --> 00:22:16,396
Казвам се Дейв Кларк
и съм частен детектив.
271
00:22:17,681 --> 00:22:20,525
За банката ли?
- Да.
272
00:22:20,527 --> 00:22:22,267
Вече казах на полицията
всичко, което видях,
273
00:22:22,269 --> 00:22:24,788
което не беше много.
- Видяла си мъж с мустаци,
274
00:22:24,790 --> 00:22:28,474
тъмна коса, висок.
- Вече не съм сигурна.
275
00:22:28,476 --> 00:22:31,895
Видях го през две стъкла
и той се беше навел над бюрото.
276
00:22:31,897 --> 00:22:37,133
Може ли да поговорим някъде,
дали ще си спомниш друго?
277
00:22:37,135 --> 00:22:41,413
Както казах, полицията знае
всичко, което си спомних.
278
00:22:41,415 --> 00:22:45,250
Знам, полицията прави всичко
възможно с тази информация.
279
00:22:45,252 --> 00:22:52,166
Но аз съм нает от семейството и се
опитвам да им помогна да намерят...
280
00:22:54,928 --> 00:23:00,390
Искат да приключат, Лили.
Всичко, което ще им донесе мир.
281
00:23:03,103 --> 00:23:06,621
Изпращам пари на
родителите си в Тайван.
282
00:23:06,623 --> 00:23:09,907
Правя го всеки месец и
Фред винаги беше там.
283
00:23:09,909 --> 00:23:12,944
Не си говорихме много,
но беше много способен.
284
00:23:12,946 --> 00:23:16,764
Значи във въпросния ден си
видяла онзи мъж при него.
285
00:23:16,766 --> 00:23:21,494
Да, на табелката на вратата пишеше
затворено, което беше странно.
286
00:23:21,496 --> 00:23:24,289
Мъжът посочи табелката
и ми махна да си ходя.
287
00:23:24,291 --> 00:23:28,126
Мислех, че имат проблеми с
интернет или нещо такова.
288
00:23:28,128 --> 00:23:31,971
Върнах се 20тина минути
по-късно и беше ужасно.
289
00:23:31,973 --> 00:23:36,192
Гъст черен дим и пламъци.
- А човекът с мустаците?
290
00:23:36,194 --> 00:23:38,528
Не го ли видя, когато се върна.
291
00:23:38,530 --> 00:23:42,456
Не, пристигнах точно
когато дойдоха пожарните.
292
00:23:42,458 --> 00:23:46,052
Да поговорим за първия път.
Предполагам си карала дотам.
293
00:23:46,054 --> 00:23:47,895
Да.
- Къде паркира?
294
00:23:47,897 --> 00:23:51,182
Точно отпред,
вдясно от входа.
295
00:23:51,184 --> 00:23:55,003
Имаше ли други коли?
- Няколко.
296
00:23:55,005 --> 00:23:59,682
Нормалното количество.
- Ами необичайни или уникални коли?
297
00:23:59,684 --> 00:24:02,765
Необичайни?
- По-стари, класически коли,
298
00:24:02,767 --> 00:24:04,826
някакви, които не
се виждат всеки ден.
299
00:24:08,894 --> 00:24:13,396
Всъщност имаше.
- Помниш ли марката?
300
00:24:13,398 --> 00:24:18,384
Нищо не разбирам от коли.
Имаше четири гуми.
301
00:24:24,017 --> 00:24:26,601
Тази кола изглежда
ли ти позната?
302
00:24:39,000 --> 00:24:44,995
Това ли е колата?
- Не аз трябва да кажа.
303
00:24:58,534 --> 00:25:03,978
Сега като я разгледах...
Да, същата беше.
304
00:25:03,980 --> 00:25:09,694
Тунингована Монте Карло от 1970?
- Мда.
305
00:25:09,696 --> 00:25:15,099
Това е огромна помощ, Лили.
Благодаря ти много.
306
00:25:15,101 --> 00:25:17,961
О, добре, ще направя всичко
за онова бедно семейство.
307
00:25:17,963 --> 00:25:20,154
Има още нещо.
- Да?
308
00:25:20,156 --> 00:25:23,691
Ако може да се обадиш на
детективите, които са те разпитвали
309
00:25:23,693 --> 00:25:29,563
и да им кажеш, че си
си спомнила този детайл.
310
00:25:29,565 --> 00:25:34,160
Беше отдавна и не мисля,
че си спомням с кого говорих.
311
00:25:34,162 --> 00:25:37,547
Имам всичко тук.
312
00:25:39,334 --> 00:25:42,493
Детектив Тим Робъртс,
това е номерът му.
313
00:25:42,495 --> 00:25:45,180
Вероятно сега си е на бюрото.
314
00:25:47,825 --> 00:25:54,347
Ами, добре.
- Сив Шевролет Монте Карло от 1970.
315
00:25:54,349 --> 00:25:56,924
Сив ли?
- Мхм...
316
00:25:56,926 --> 00:25:59,352
И ако нямаш нищо против,
не споменавай името ми.
317
00:25:59,354 --> 00:26:04,457
Полицията не обича частните
детективи, които им се бъркат.
318
00:26:04,459 --> 00:26:07,010
Могат да си припишат заслугите.
319
00:26:07,012 --> 00:26:13,360
Аз само искам справедливост.
- О, абсолютно, разбирам.
320
00:26:14,796 --> 00:26:17,321
Благодаря ти, Лили.
321
00:26:24,246 --> 00:26:28,209
Извадихме късмет, че ни се падна
съдия Пападумян, харесва ме.
322
00:26:28,211 --> 00:26:31,876
Бебчо, много се постара за нас.
Не мисли, че не забелязах.
323
00:26:31,878 --> 00:26:35,246
Искаш ли набързо една
ръчна, да ти кажа мерси?
324
00:26:36,541 --> 00:26:40,221
Няма да ти изцапаме костюма,
ще те почистим с топла кърпа.
325
00:26:40,223 --> 00:26:43,256
С топла кърпа ли...
Оценявам офертата, но ще...
326
00:26:43,258 --> 00:26:45,915
Учтиво ще откажа,
ако не ви е проблем.
327
00:26:45,917 --> 00:26:47,573
Остава за друг път тогава.
328
00:26:47,578 --> 00:26:50,787
Да вървим на работа,
почти обяд е.
329
00:26:52,073 --> 00:26:56,008
Не смятате ли, че може
да поспрете за малко?
330
00:26:56,010 --> 00:26:58,988
Ресторантите не затварят
по обяд, нали?
331
00:26:58,990 --> 00:27:02,156
Обядът е час пик.
- Само внимавайте, нали?
332
00:27:02,158 --> 00:27:04,658
Опитайте се да не
ви приберат отново.
333
00:27:18,250 --> 00:27:20,875
Дами, чакайте!
Дами!
334
00:27:23,755 --> 00:27:28,241
Колко струва за
час от времето ви?
335
00:27:34,240 --> 00:27:37,158
Извини ме! Съдия Грийн,
продължавам да чувам новините.
336
00:27:37,160 --> 00:27:40,567
Вкарал си топката с един удар?
- Не казвам, че беше на късмет...
337
00:27:40,569 --> 00:27:44,674
Тогава не казвай нищо повече.
US Open, идваме.
338
00:27:46,352 --> 00:27:50,405
Клиф, чака ли ме дълго?
- Въобще не, тъкмо навреме.
339
00:27:50,407 --> 00:27:52,306
Благодаря ти, Франсиско.
340
00:27:52,308 --> 00:27:54,800
Видях те да се ръкуваш
със съдия Грийн.
341
00:27:54,802 --> 00:27:57,711
Не знам дали си чул
за пенсионирането му.
342
00:27:57,713 --> 00:27:59,789
Не, пенсиониране ли?
- Да.
343
00:27:59,791 --> 00:28:02,850
"Пенсиониране" с 22-годишната
си студентка по право.
344
00:28:02,852 --> 00:28:04,235
Наистина?
345
00:28:05,855 --> 00:28:09,594
Не е чукал с чукчето
само по масата.
346
00:28:09,596 --> 00:28:11,225
Нали?
- Много добро.
347
00:28:11,227 --> 00:28:13,118
Дай да чуем повече,
как си вкарал.
348
00:28:14,614 --> 00:28:19,600
Господа, да ви донеса питиета?
- Непременно, ще избираш ли още
349
00:28:19,602 --> 00:28:21,562
или да поръчваме?
- Да поръчваме.
350
00:28:31,430 --> 00:28:33,970
Чувам, че S&C
действат по учебника.
351
00:28:33,972 --> 00:28:37,121
Ерин и колегите вече прескочиха
преработката на жалбата,
352
00:28:37,123 --> 00:28:39,662
но тогава внезапно беше
открита друга кутия с разписки.
353
00:28:39,664 --> 00:28:43,757
Какво чуваш от Кайли?
354
00:28:45,278 --> 00:28:50,481
Да ви помогна с нещо?
- Хауи, много добре знаеш!
355
00:28:52,052 --> 00:28:53,976
Ами, аз не знам...
356
00:28:53,978 --> 00:28:56,179
Не се опитвай да ни
разиграваш така, Хауи.
357
00:28:57,398 --> 00:28:59,874
Ами, това са...
Не ги познавам.
358
00:28:59,876 --> 00:29:03,546
Дами, не ви познавам.
Сгрешили сте нещо.
359
00:29:03,548 --> 00:29:07,187
Да, сгрешихме и
Джо Помяра не е щастлив.
360
00:29:07,189 --> 00:29:08,541
Мхм!
- Дължиш ни пари.
361
00:29:08,543 --> 00:29:11,210
Пари ли?
- Да.
362
00:29:11,212 --> 00:29:14,781
Не може да се возиш на Титаник
и да платиш за водно колело.
363
00:29:14,783 --> 00:29:16,499
Мхм!
- Схващаш ли?
364
00:29:16,501 --> 00:29:19,339
Мога да ви оставя...
- Не, недей.
365
00:29:19,341 --> 00:29:23,797
Не знам кой е Джо Помяра
или "водни колела",
366
00:29:23,799 --> 00:29:26,167
така че можем да
приключим с всичко това.
367
00:29:26,169 --> 00:29:28,693
Не тръгваме
без парите си, бебчо.
368
00:29:28,695 --> 00:29:32,707
Не ви познавам
и не ви дължа пари.
369
00:29:32,709 --> 00:29:34,164
Това е!
- Не я пипай!
370
00:29:35,640 --> 00:29:40,239
"Не, Клиф, това не са
моите курви, а нечии други".
371
00:29:40,241 --> 00:29:43,938
"Хауърд, сигурен ли си, че това не
са твоите курви? Изглеждат ми..."
372
00:29:43,940 --> 00:29:47,947
"Не, Клиф, курвите ми
са по-високи от тези".
373
00:29:50,476 --> 00:29:54,512
О, Боже,
колко ми е хубаво.
374
00:30:18,029 --> 00:30:20,997
Здравейте,
Оливия Бицуи ли е?
375
00:30:22,224 --> 00:30:25,466
Добър ден, госпожо,
казвам се Сол Гудман.
376
00:30:25,468 --> 00:30:28,860
Аз съм адвокат
от Албакърки, Ню Мексико.
377
00:30:28,862 --> 00:30:31,512
Да, точно така, адвокат.
378
00:30:34,244 --> 00:30:41,175
Исках да ви попитам, дали сте чували
за банка, наречена Меса Верде?
379
00:31:03,458 --> 00:31:05,917
Ей, ти!
380
00:31:07,253 --> 00:31:10,955
Какво е това?
- Моля?
381
00:31:10,957 --> 00:31:14,425
Това, от колко време е там?
382
00:31:19,459 --> 00:31:23,642
Не знам.
- Това е офис плик.
383
00:31:23,644 --> 00:31:27,597
Не е ли написана дата?
- Има, да, днешна дата.
384
00:31:27,599 --> 00:31:31,684
Днешна дата, и къде би
трябвало да е днес?
385
00:31:31,686 --> 00:31:35,613
Детектив Робъртс.
- А не мислиш ли,
386
00:31:35,615 --> 00:31:41,119
че детектив Робъртс трябва
да го получи, някога или днес?
387
00:31:41,121 --> 00:31:45,081
Да, абсолютно.
Съжалявам, сър.
388
00:31:51,233 --> 00:31:57,152
Ако миризмата идва изпод
верандата, най-вероятно е опосум.
389
00:31:58,787 --> 00:32:01,764
Точно така, опосум.
390
00:32:02,999 --> 00:32:07,549
Ако е човешко тяло,
тогава ще разследвам.
391
00:32:07,551 --> 00:32:11,874
Но първо трябва да се обадите
на контрола върху животните.
392
00:32:11,876 --> 00:32:13,317
Да, напълно съм сигурен.
393
00:32:16,805 --> 00:32:21,642
Можете да светнете с фенерче под
верандата и сам да видите какво е.
394
00:32:23,955 --> 00:32:27,464
Щом верандата ви не е достатъчно
голяма, за да се проврете под нея,
395
00:32:27,466 --> 00:32:30,793
по тази логика, вероятно
няма да е труп, нали?
396
00:32:32,047 --> 00:32:36,365
Да, господине,
лек ден и на вас.
397
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Смятам, че това
ще те заинтересува.
398
00:32:42,501 --> 00:32:46,184
Ед, ела да видиш нещо.
399
00:32:49,838 --> 00:32:54,066
Инцидент, същия ден, когато е
било убийството в банката.
400
00:32:54,068 --> 00:32:58,588
Виж марката на колата.
- Шевролет Монте Карло от 1970.
401
00:32:58,590 --> 00:33:01,740
Същият модел, който
съобщи и библиотекарката.
402
00:33:01,742 --> 00:33:03,850
Какви са шансовете?
- Кой ти го прати?
403
00:33:03,852 --> 00:33:06,704
Полицай Макфлос?
Не го разчитам.
404
00:33:08,791 --> 00:33:11,617
Този е минал през
бариерата на паркинга?
405
00:33:13,246 --> 00:33:18,624
Имаме Монте Карло на този паркинг,
половин час преди убийството.
406
00:33:18,626 --> 00:33:22,386
Бяга от инцидента и се отправя
на изток към банката.
407
00:33:22,388 --> 00:33:27,374
20 пресечки, изглежда
е нашият човек.
408
00:33:30,662 --> 00:33:34,348
Джеймс винаги ли закъснява?
- Ще дойде.
409
00:33:36,352 --> 00:33:40,491
Вече искам само да
приключим с това.
410
00:33:40,493 --> 00:33:42,907
Край, финито...
411
00:33:42,909 --> 00:33:47,245
Няма да подпишем договорите,
но ще стигнем до споразумение.
412
00:33:56,038 --> 00:34:01,906
Здравейте, хора, радвам се да
видя много усмихнати лица.
413
00:34:01,908 --> 00:34:03,739
И теб Рич, шегувам се.
414
00:34:03,741 --> 00:34:06,455
Джими, винаги е удоволствие.
- Сол.
415
00:34:06,457 --> 00:34:09,260
Сол Гудман през работно време.
416
00:34:09,262 --> 00:34:11,689
Това е Пейдж Новик, вътрешен
съветник на Меса Верде.
417
00:34:11,691 --> 00:34:13,262
Приятно ми е.
- Пейдж.
418
00:34:13,264 --> 00:34:16,020
Знам, че ти си тази, която
доведе Ким Уекслър в екипа,
419
00:34:16,022 --> 00:34:18,375
затова те смятам за
мозъка на операцията.
420
00:34:18,377 --> 00:34:19,910
Мисля, че за това си прав.
421
00:34:19,912 --> 00:34:22,383
И това е Кевин Уател, изпълнителен
директор на Меса Верде.
422
00:34:22,385 --> 00:34:26,859
Разбрах като видях
впечатляващата катарама.
423
00:34:26,861 --> 00:34:31,289
Чаках с нетърпение тази среща.
- И аз, да го уредим.
424
00:34:33,960 --> 00:34:35,776
Здрасти, Виола,
кво става?
425
00:34:35,778 --> 00:34:38,629
Добре съм.
- Яко.
426
00:34:38,631 --> 00:34:41,632
Направо на въпроса.
- Давай.
427
00:34:43,194 --> 00:34:46,618
Както беше обсъдено и предвид,
че сме задължени само по договор
428
00:34:46,620 --> 00:34:50,293
да платим 5000 над справедливата
пазарна стойност за дома на г-н Акър,
429
00:34:50,295 --> 00:34:53,421
вярваме, че 45,000
е доста щедро.
430
00:34:53,423 --> 00:34:58,110
Имаме различно определение
на думата "щедър".
431
00:34:58,112 --> 00:35:00,647
Аз бих я дефинирал
по друг начин.
432
00:35:00,649 --> 00:35:02,363
Ето почна се...
433
00:35:02,365 --> 00:35:05,580
Няма да предложим повече от това,
което вече сме предложили.
434
00:35:05,582 --> 00:35:10,907
Не, знаех си, че ще има пазарлък,
нека чуем сумата, която иска,
435
00:35:10,909 --> 00:35:12,841
така че всички можем
да продължим с живота си.
436
00:35:12,843 --> 00:35:18,601
Не бих искал нищо повече.
- Каква сума искаш?
437
00:35:18,603 --> 00:35:19,917
Искам 4 милиона долара!
438
00:35:21,418 --> 00:35:24,290
4 милиона, много забавно.
Наистина.
439
00:35:24,292 --> 00:35:29,225
Г-н Акър иска 4 милиона долара
за болката и страданието му.
440
00:35:29,227 --> 00:35:30,333
Това е справедливата цена.
441
00:35:30,335 --> 00:35:34,457
За какво по дяволите говориш?
- Четири с шест нули,
442
00:35:34,459 --> 00:35:36,899
а пред тях има знак за долар.
443
00:35:36,901 --> 00:35:40,173
Имахме споразумение.
- Беше дискусия.
444
00:35:40,175 --> 00:35:44,693
Устно споразумение за сума,
която удовлетворява двете страни.
445
00:35:44,695 --> 00:35:47,086
Обсъдих тази оферта
с моя клиент
446
00:35:47,088 --> 00:35:50,256
и той наистина, ама наистина не
иска да напуска къщата си,
447
00:35:50,258 --> 00:35:51,866
неговият дом.
448
00:35:51,868 --> 00:35:55,928
Ще го направи само
за 4 милиона долара.
449
00:35:59,793 --> 00:36:02,635
Извинявам се, но трябва
да приключим срещата,
450
00:36:02,637 --> 00:36:07,515
за да можем с Рич да
поговорим с г-н Гудман.
451
00:36:07,517 --> 00:36:11,903
Имаш невероятно хладнокръвие.
- Абсурдно!
452
00:36:11,905 --> 00:36:15,131
Какво целиш, защото никога
няма да получиш толкова?
453
00:36:15,133 --> 00:36:16,527
Чакайте, не си тръгвайте!
454
00:36:16,529 --> 00:36:17,945
Няма да им губиш
повече време.
455
00:36:19,056 --> 00:36:21,512
Кевин, срещата приключи.
- Щом цялата банда е тук.
456
00:36:21,514 --> 00:36:24,255
Бих искал да повдигна
напълно друг случай.
457
00:36:24,257 --> 00:36:27,185
Кевин, можем да се справим.
- Стойте, наистина е добро.
458
00:36:27,187 --> 00:36:28,877
Ще искате да видите това.
459
00:36:28,879 --> 00:36:31,327
Кевин ще искаш да го видиш,
защото татенцето ти е тук.
460
00:36:31,329 --> 00:36:33,226
Какво?
- Кевин, настоявам.
461
00:36:33,228 --> 00:36:36,520
Загуба на време е.
- Остани да разберем.
462
00:36:36,522 --> 00:36:39,131
Кевин, съветвам те
да си тръгнеш.
463
00:36:43,454 --> 00:36:46,180
Не, искам да го видя.
464
00:36:48,501 --> 00:36:51,277
Виола, ще дръпнеш
ли пердетата?
465
00:36:52,613 --> 00:36:57,191
Виола, пердетата, моля!
466
00:37:10,606 --> 00:37:12,548
Започваме!
467
00:37:18,831 --> 00:37:23,190
Аз съм Дон Уател...
468
00:37:23,192 --> 00:37:26,047
(Какво крие Меса Верде?)
Президент на Меса Верде.
469
00:37:26,049 --> 00:37:28,857
Банката ми взе къщата,
заради техническа грешка,
470
00:37:28,859 --> 00:37:30,649
а никога не съм пропускал плащане.
471
00:37:30,651 --> 00:37:33,301
Не е правилно,
неамериканско е.
472
00:37:33,303 --> 00:37:34,487
Дам!
473
00:37:34,489 --> 00:37:37,656
Здравейте, аз съм Сол Гудман.
Вие или член на семейството ви
474
00:37:37,658 --> 00:37:40,371
били ли сте изгонени неправомерно
от дома ви от Меса Верде?
475
00:37:40,373 --> 00:37:43,353
Тогава може да имате право
на голямо парично обезщетение.
476
00:37:43,355 --> 00:37:46,713
Обадете се 505-503-4455 днес!
477
00:37:46,715 --> 00:37:48,200
Шегуваш ли се?
- Не е вярно.
478
00:37:48,202 --> 00:37:51,036
Не може да го излъчиш.
- Ще те съдим за клевета.
479
00:37:51,038 --> 00:37:52,663
Не можеш да правиш
баща ми на глупак.
480
00:37:52,665 --> 00:37:54,699
Джими, изключи го, знаеш,
че не можеш да го излъчиш.
481
00:37:54,701 --> 00:37:57,067
Тихо, тук става интересно.
- Аз съм Дон Уател.
482
00:37:57,069 --> 00:38:00,762
Отидох до банката,
за да изтегля пари за пазар,
483
00:38:00,764 --> 00:38:03,741
а ми излезе обрив.
Не мога да спра да се чеша!
484
00:38:03,743 --> 00:38:06,468
Навсякъде е!
- Дам!
485
00:38:06,470 --> 00:38:08,077
Здравейте, аз съм Сол Гудман.
486
00:38:08,079 --> 00:38:10,714
Вие или член на семейството ви да
сте посетили клон на Меса Верде
487
00:38:10,716 --> 00:38:12,634
и да сте влезли в
контакт с плесен?
488
00:38:12,636 --> 00:38:14,476
Тогава може да имате право
на голямо парично обезщетение.
489
00:38:14,478 --> 00:38:16,828
Няма начин да можеш
да ги пуснеш законно.
490
00:38:16,830 --> 00:38:18,864
505-503-4455 днес!
- Може би...
491
00:38:18,866 --> 00:38:22,464
Но да знаете, че ще се съдим,
след като се излъчат
492
00:38:22,466 --> 00:38:24,154
в Ню Мексико, Аризона,
Юта, Тексас...
493
00:38:24,156 --> 00:38:26,354
Не, ще го прекратим,
преди да се стигне дотам.
494
00:38:26,356 --> 00:38:28,401
Някои може да го нарече
предварително ограничение.
495
00:38:28,403 --> 00:38:32,193
Можете да ме спрете, но все някъде
по новините ще го захапят.
496
00:38:32,195 --> 00:38:33,954
И ще го въртят безплатно.
497
00:38:33,956 --> 00:38:36,074
Отидох в банката си,
за да си отворя сейфа,
498
00:38:36,076 --> 00:38:39,722
а господинът стоеше там
със свалени панталони!
499
00:38:39,724 --> 00:38:41,915
Всичко му се виждаше.
- Дам!
500
00:38:41,917 --> 00:38:44,840
Баща ми никога не е
правил подобно нещо.
501
00:38:44,842 --> 00:38:47,025
Нищо от това не е вярно.
Всичко е измислица.
502
00:38:47,027 --> 00:38:48,981
Няма значение, ако този
боклук се излъчи,
503
00:38:48,983 --> 00:38:52,106
репутациаята ни отива на кино!
- Няма да се стигне дотам.
504
00:38:57,980 --> 00:39:00,113
Управителят на банката
не можа да ми обясни
505
00:39:00,115 --> 00:39:01,815
къде отиват всички
допълнителни такси,
506
00:39:01,817 --> 00:39:05,044
така че направих разследване
и доказателствата сочеха...
507
00:39:05,046 --> 00:39:07,661
Банката ми финансира тероризма.
- Дам!
508
00:39:07,663 --> 00:39:10,125
Спри го!
509
00:39:10,127 --> 00:39:12,719
Видях достатъчно от
този боклук, Исусе.
510
00:39:12,721 --> 00:39:14,544
Има още много...
511
00:39:14,546 --> 00:39:17,930
Мога да ви оставя този,
защото имам много копия.
512
00:39:17,932 --> 00:39:19,821
Какво искаш да
постигнеш с всичко това?
513
00:39:19,823 --> 00:39:24,922
Ако се съгласим с нелепите искания
на Акър, няма да го пуснеш ли?
514
00:39:24,924 --> 00:39:28,255
Незаконно е адвокат да използва
едно дело в ползва на друго.
515
00:39:28,257 --> 00:39:32,066
Неетично и изнудване.
- Напълно права е.
516
00:39:32,068 --> 00:39:34,508
Едното няма абсолютно
нищо общо с другото,
517
00:39:34,510 --> 00:39:38,335
което ме води към
следващата ми тема.
518
00:39:38,337 --> 00:39:41,446
Това е Оливия Бицуи.
519
00:39:41,448 --> 00:39:44,308
Тя е фотограф и всъщност,
този автопортрет е нейно дело.
520
00:39:44,310 --> 00:39:45,400
Наистина е прекрасен!
521
00:39:45,402 --> 00:39:48,402
Ето още една снимка, която е
направила преди 54 години.
522
00:39:48,404 --> 00:39:49,513
Кевин, не казвай нищо.
523
00:39:49,515 --> 00:39:51,790
Не, Ким, спокойно.
- Кевин, съветвам те...
524
00:39:51,792 --> 00:39:53,108
Знам тази картина.
- Кевин!
525
00:39:53,110 --> 00:39:54,801
Баща ми я купи
честно и почтено.
526
00:39:54,803 --> 00:39:57,996
Имам копие от нея,
висяща в офиса ми у дома.
527
00:39:57,998 --> 00:40:00,474
Мисля, че всички току-що
чухме г-н Уател да признава,
528
00:40:00,476 --> 00:40:02,834
че притежава копие от
снимката на Оливия Бицуи,
529
00:40:02,836 --> 00:40:07,047
снимка, която изглежда
като логото на Меса Верде.
530
00:40:07,049 --> 00:40:10,431
Вярно е, защото я притежаваме!
- Притежавате копие на снимката.
531
00:40:10,433 --> 00:40:13,240
Не притежавате правата върху нея.
Това е нарушение на авторските права.
532
00:40:13,242 --> 00:40:16,582
Няма да успееш да го докажеш.
- Така ли?
533
00:40:18,301 --> 00:40:20,677
Все едно гледам в огледало.
534
00:40:20,679 --> 00:40:24,030
Мисля, че мога да убедя съдията
и вероятно съдебните заседатели,
535
00:40:24,032 --> 00:40:28,385
как Меса Верде е присвоила
инт. собственост на г-жа Бицуи.
536
00:40:28,387 --> 00:40:31,388
Не е по твоя вина,
грехове на баща ти.
537
00:40:31,390 --> 00:40:34,070
Ние подадохме разпореждане,
538
00:40:34,072 --> 00:40:37,160
така че ще трябва да
свалиш всичките си лога
539
00:40:37,162 --> 00:40:40,135
или да ги покриеш с брезент,
докато не го уредим.
540
00:40:40,137 --> 00:40:43,116
Няма да отнеме много време...
само няколко годинки?
541
00:40:43,118 --> 00:40:46,570
Ще се виждаме много пъти.
До другия път.
542
00:41:03,286 --> 00:41:04,848
Проблемът, пред който
сме изправени, е, че
543
00:41:04,850 --> 00:41:07,752
никой от така наречените жертви
не каза: Меса Верде направи това,
544
00:41:07,754 --> 00:41:09,211
или онова.
- Казваха моята банка.
545
00:41:09,213 --> 00:41:11,542
Не казваха Меса Верде.
- Точно.
546
00:41:11,943 --> 00:41:13,406
Да, Пейдж, всичко
е силно насочващо,
547
00:41:13,408 --> 00:41:15,340
но е направено, за да се съдим.
548
00:41:15,342 --> 00:41:17,125
Ще сме там цяла вечност.
549
00:41:17,127 --> 00:41:18,751
Как да ги спрем?
- Ще...
550
00:41:18,753 --> 00:41:20,753
Трябва да го изпреварим.
- Как?
551
00:41:20,755 --> 00:41:23,457
Уведомяваме телевизиите, че...
552
00:41:23,459 --> 00:41:25,242
ще бъдат съдени за
клевета, ако го пуснат.
553
00:41:25,244 --> 00:41:27,244
Ще продължи цяла вечност.
554
00:41:27,246 --> 00:41:29,113
Рич, както и да подходим,
ще продължи дълго време.
555
00:41:29,115 --> 00:41:30,762
Трябва да отмятаме
нещата едно по едно.
556
00:41:30,764 --> 00:41:33,204
Трябва да противодействаме
на забраната за авторски права.
557
00:41:40,809 --> 00:41:44,552
Кевин, знам, че си разстроен,
но не прави нищо необмислено.
558
00:41:44,554 --> 00:41:48,389
Нека адвокатите ти се погрижат
за това. Ще оправим всичко.
559
00:41:48,391 --> 00:41:50,984
Ким, може ли да
отида до тоалетната?
560
00:41:50,986 --> 00:41:53,820
Разбира се, да.
561
00:41:59,194 --> 00:42:06,216
505-503-4455
днес!
562
00:42:07,428 --> 00:42:12,765
Къде си?
Стой там.
563
00:42:25,171 --> 00:42:26,987
Какво ще искаш?
564
00:42:26,989 --> 00:42:30,282
Ще трябва да
си по-конкретен.
565
00:42:30,284 --> 00:42:33,619
Оставям Акър да си живее
в шибаната къщичка,
566
00:42:33,621 --> 00:42:36,997
местя кол центъра
и всичко е точно?
567
00:42:36,999 --> 00:42:38,682
Това ли искаш?
- А, не.
568
00:42:38,684 --> 00:42:41,834
Като твой съветник,
г-ца Уекслър те информира,
569
00:42:41,836 --> 00:42:43,945
че не ми е позволено
да го правя.
570
00:42:43,947 --> 00:42:47,191
Я стига, ти си
третокласен продажник,
571
00:42:47,193 --> 00:42:51,328
който би продал органите на майка си,
за да получи това, което иска.
572
00:42:51,330 --> 00:42:53,305
Какво искаш?
573
00:42:53,307 --> 00:42:57,201
Имай предвид, отново,
че не ми е позволено
574
00:42:57,203 --> 00:42:59,886
да правя подобно нещо,
не и умишлено.
575
00:42:59,888 --> 00:43:01,814
Казвай направо, умнико!
576
00:43:01,816 --> 00:43:07,310
Кевин, би ли затворил очи
и си представи свят с мен?
577
00:43:07,312 --> 00:43:09,938
Затвори ги...
578
00:43:09,940 --> 00:43:14,901
Свят, в който г-н Акър
си запазва къщата,
579
00:43:14,903 --> 00:43:19,177
плюс 45,000 долара, които щеше
да му платиш за неудобствата.
580
00:43:19,179 --> 00:43:23,119
И в този свят се
извиняваш публично.
581
00:43:23,121 --> 00:43:28,278
И си представи свят, в който
фотограф индианка, Оливиа Бицуи.
582
00:43:28,280 --> 00:43:33,445
е обезщетена 200,000 долара
за използването на нейната снимка,
583
00:43:33,447 --> 00:43:36,181
в допълнение към
получаване на бъдещ кредит
584
00:43:36,183 --> 00:43:40,093
за вдъхновение и използване
на логото от Меса Верде.
585
00:43:40,095 --> 00:43:44,073
И също защо не се
извиниш и на нея публично.
586
00:43:44,075 --> 00:43:49,328
И тогава мога да си представя свят,
в който разпореждането изчезва.
587
00:43:49,330 --> 00:43:52,770
А рекламите никога
няма да видят бял свят.
588
00:43:52,967 --> 00:43:56,900
Пуф, изчезват и никога няма
да бъдат видяни от никого.
589
00:43:56,902 --> 00:44:00,277
Какво мислиш за
този свят, а, Кевин?!
590
00:44:00,279 --> 00:44:03,024
Вече може да си отвориш очите.
591
00:44:03,026 --> 00:44:08,547
Свят, в който се ръкуваме
за това като мъже?
592
00:44:16,081 --> 00:44:21,185
Да, тъкмо ме остави.
Обичайния маршрут на юг.
593
00:44:49,301 --> 00:44:53,817
Бейкър 2-4-1 PD.
- Кажете.
594
00:44:53,819 --> 00:44:57,937
Шосе 26, рег. номер
от Ню Мексико...
595
00:44:57,939 --> 00:45:00,978
1-Виктор-1, 5-Робърт-Зебра.
596
00:45:00,980 --> 00:45:04,010
Сив Монте Карло,
само с шофьор мъж.
597
00:45:04,012 --> 00:45:08,390
Последно видян да се насочва
на юг към Брайтън към Лорънс.
598
00:45:08,392 --> 00:45:10,637
Единиците да са в готовност
за опит за локализиране на
599
00:45:10,639 --> 00:45:13,479
Сив Монте Карло,
само с шофьор мъж.
600
00:45:13,481 --> 00:45:15,663
За последно видян в района на...
601
00:45:36,770 --> 00:45:40,113
Изключете автомобила и пуснете
ключовете през прозореца.
602
00:45:47,648 --> 00:45:52,024
Изключете автомобила и пуснете
ключовете през прозореца, веднага!
603
00:46:32,768 --> 00:46:37,345
Хей, как мина?
604
00:46:40,701 --> 00:46:43,984
Всичко мина по
мед и масло, нали?
605
00:47:01,688 --> 00:47:04,389
Извинявам се.
606
00:47:04,391 --> 00:47:10,390
Съжалявам за това,
че те преметнах.
607
00:47:10,392 --> 00:47:13,457
Трябваше да те предупредя.
608
00:47:13,459 --> 00:47:16,460
Да ми се ядосаш проработи.
609
00:47:16,462 --> 00:47:20,939
Беше притеснена, че Рич
подозира нещо. Каза ли нещо?
610
00:47:20,941 --> 00:47:23,853
Не.
- Видя ли, страхотно.
611
00:47:23,855 --> 00:47:30,715
Този гняв, истински гняв
беше като щит, нали?
612
00:47:30,717 --> 00:47:34,478
Не можеш да изиграеш
такава емоция.
613
00:47:34,480 --> 00:47:37,522
Не, не можеш.
- Да, нали?
614
00:47:37,524 --> 00:47:39,891
Какво каза Кевин?
615
00:47:42,211 --> 00:47:48,767
Че му е писнало от адвокати.
- Чакай, имитирай го!
616
00:47:49,845 --> 00:47:54,689
Писнало му е от адвокати
и иска да приключи с това.
617
00:47:54,691 --> 00:47:57,932
Обяснихме му, че споразумението
ви е необвързващо,
618
00:47:57,934 --> 00:48:01,264
но не го интересува, придържа
се към ръкостискането.
619
00:48:01,266 --> 00:48:03,340
Бум!
Готови сме.
620
00:48:03,342 --> 00:48:07,485
План, приготвен и сервиран
до сочно съвършенство.
621
00:48:07,487 --> 00:48:12,124
Трябва да празнуваме.
Ще отидем в стек-хаус,
622
00:48:12,126 --> 00:48:16,837
ще вземем няколко бутилки вино,
малко тирамису, пълна програма.
623
00:48:19,162 --> 00:48:23,918
Добре, Ким, казах, че
съжалявам, но нали работи.
624
00:48:23,920 --> 00:48:27,768
Няма как Рич или
Пейдж да повярват,
625
00:48:27,770 --> 00:48:32,051
че сме били в комбина,
защото не бяхме.
626
00:48:33,672 --> 00:48:36,120
Акър ще запази дома си
плюс хубави пари.
627
00:48:36,122 --> 00:48:39,091
Оливия Бицуи получава репарации
за това, че е измамена.
628
00:48:39,093 --> 00:48:42,770
А Кевин ще получи кол
центъра. Всички печелят.
629
00:48:42,772 --> 00:48:45,549
Ти печелиш, Джими.
- Какво?
630
00:48:45,551 --> 00:48:47,033
Ти печелиш!
631
00:48:48,078 --> 00:48:52,556
Така е, но и ние печелим.
632
00:48:52,558 --> 00:48:55,967
Ние двамата.
- Аз не спечелих.
633
00:48:55,969 --> 00:48:59,078
Не получи ли това,
което искаше?
634
00:48:59,080 --> 00:49:03,091
Не ти вярвам.
- Защо?
635
00:49:04,570 --> 00:49:10,586
Изигра ме.
Изигра ме, отново!
636
00:49:10,588 --> 00:49:11,758
Отново ли, чакай...
637
00:49:11,760 --> 00:49:14,261
Как може да си изиграна,
като планът беше твой.
638
00:49:14,263 --> 00:49:16,246
Майната ти, Джими.
639
00:49:16,248 --> 00:49:22,224
Боже, знаеш ли какво?
Не мога повече.
640
00:49:22,226 --> 00:49:24,091
Ким, просто се...
641
00:49:24,093 --> 00:49:27,117
Не, от аз и ти срещу
банката, го направи на
642
00:49:27,119 --> 00:49:31,227
мен срещу теб.
И не само сега.
643
00:49:31,229 --> 00:49:33,354
Това е едно и също
нещо отново и отново.
644
00:49:33,356 --> 00:49:36,305
Не, не ти казах,
за да те защитя.
645
00:49:36,307 --> 00:49:40,954
Ако ме хванат, не дай Боже,
те разпитват под клетва,
646
00:49:40,956 --> 00:49:44,274
няма да лъжеш.
- Боже, Джими.
647
00:49:44,276 --> 00:49:48,260
Извиняваш се за предателство,
като го изкарваш, че ме защитаваш?
648
00:49:48,262 --> 00:49:51,221
Наистина ли това трябва
да оправдае всичко?
649
00:49:51,223 --> 00:49:54,041
Добре, Ким, съжалявам.
Наистина съжалявам.
650
00:49:54,043 --> 00:49:57,637
Няма да се случи никога.
- Това е лъжа.
651
00:49:57,639 --> 00:50:02,483
Кълна се, няма!
- Погледни ме в очите
652
00:50:02,485 --> 00:50:05,270
и ми кажи, че никога повече
няма да се повтори.
653
00:50:08,041 --> 00:50:13,060
Не можеш.
Не ти вярвам.
654
00:50:13,062 --> 00:50:16,214
И ти не си вярваш.
655
00:50:16,216 --> 00:50:20,283
Всичко е лъжа.
Ти лъжеш, аз лъжа.
656
00:50:20,285 --> 00:50:22,646
Това трябва да приключи!
657
00:50:22,648 --> 00:50:25,278
Не мога да живея така.
- Не...
658
00:50:25,280 --> 00:50:26,949
Ким, можем да го поправим.
- Джими, не, млъкни.
659
00:50:26,951 --> 00:50:29,094
Джими, знаеш, че това
трябва да се промени.
660
00:50:29,096 --> 00:50:31,293
Ако не го разбираш,
не знам какво да кажа,
661
00:50:31,295 --> 00:50:32,764
защото сме в преломна точка.
662
00:50:32,766 --> 00:50:34,658
О, Боже!
- Или ще се разделим сега...
663
00:50:34,660 --> 00:50:36,259
Не!
- Или ще приключим с това сега
664
00:50:36,261 --> 00:50:38,177
и да се насладим на
времето, което имахме...
665
00:50:38,179 --> 00:50:41,014
Всеки да поеме по
собствения си път или...
666
00:50:41,016 --> 00:50:47,279
Или какво?
- Или...
667
00:50:48,949 --> 00:50:51,449
Или може би...
668
00:50:57,331 --> 00:50:59,708
Може би трябва да оженим.
669
00:51:04,862 --> 00:51:07,862
Превод и субтитри - hazarta777