1 00:00:00,000 --> 00:00:01,679 Това е нашата земя и имаме право да правим с нея каквото искаме. 2 00:00:01,681 --> 00:00:04,081 Имам случай в Тукумкери 3 00:00:04,083 --> 00:00:05,599 и има нещо, което искам да обсъдя с теб. 4 00:00:05,601 --> 00:00:09,062 Не представлявам Меса Верде, а бих искал да представлявам вас, сър. 5 00:00:09,064 --> 00:00:11,630 Познай кой има нов клиент в Тукумкери. 6 00:00:20,493 --> 00:00:23,493 Превод и субтитри - hazarta777 7 00:00:46,674 --> 00:00:50,989 Къде е това място? Къде съм? 8 00:00:50,991 --> 00:00:52,249 Не говоря английски. 9 00:00:53,251 --> 00:00:56,859 Моля ви, седнете. - Телефон? 10 00:00:57,787 --> 00:01:00,387 Не, само за местни разговори. 11 00:01:01,601 --> 00:01:05,047 Бъдете внимателен, не трябва да ходите. 12 00:01:05,049 --> 00:01:08,221 Докторът ще бъде тук скоро. - Кой ме доведе? 13 00:01:08,223 --> 00:01:10,206 Фринг ли ме доведе? 14 00:01:11,751 --> 00:01:14,733 Густаво Фринг? 15 00:01:14,735 --> 00:01:16,735 Седнете! 16 00:01:17,600 --> 00:01:19,323 Ще ви налея чаша вода. 17 00:01:56,652 --> 00:01:58,652 Магистрала - 4 км. 18 00:03:13,822 --> 00:03:16,707 Оплескал си добре свършената ми работа. 19 00:03:18,519 --> 00:03:25,149 Какво правя тук? - Трябваше да се възстановяваш. 20 00:03:25,151 --> 00:03:31,139 Какво иска? - Да те държа жив. 21 00:03:32,183 --> 00:03:34,726 Ще ми позволиш ли? 22 00:04:06,978 --> 00:04:08,777 Добре, слушайте! 23 00:04:08,779 --> 00:04:13,017 Ако Акър не си тръгне сам до 15 минути, шерифът ще го изгони. 24 00:04:13,019 --> 00:04:17,926 Като това стане, отрязваме комуналните услуги и събаряме северната ограда. 25 00:04:17,928 --> 00:04:22,223 Всички предмети вътре се товарят и изпращат за съхранение. 26 00:04:22,225 --> 00:04:24,533 Отломките отиват в контейнера за боклуци. 27 00:04:24,535 --> 00:04:27,927 Не изхвърляте бетон, него ще го вземе фирма за стройтелни отпадаци. 28 00:04:27,929 --> 00:04:29,168 Разбрано ли е? - Мхм. 29 00:04:29,170 --> 00:04:31,401 Мисля, че виждам малка пречка тук. 30 00:04:31,403 --> 00:04:35,319 Чакай, кой си ти? - Сол Гудман, адвокат. 31 00:04:35,321 --> 00:04:36,618 Приятно ми е да се запознаем. 32 00:04:36,620 --> 00:04:38,739 По-добър въпрос ще е: "Къде сме?" 33 00:04:38,741 --> 00:04:42,317 Какво трябва да означава това? - Знаеш ли какво? 34 00:04:42,319 --> 00:04:46,705 Наближаваме кръгъл час, ако пуснеш всичките си работници веднага, 35 00:04:46,707 --> 00:04:49,506 може да спестиш половин ден заплата. 36 00:04:49,508 --> 00:04:51,460 За какво, по дяволите, говориш? 37 00:04:53,014 --> 00:04:56,741 Господа, полицай! Страхотно, точно навреме. 38 00:04:56,743 --> 00:04:58,507 Какво става? - Тоя е адвокат, 39 00:04:58,509 --> 00:05:01,097 казва, че има проблем. - Аз съм адвокат на Еверет Акър. 40 00:05:01,099 --> 00:05:03,523 Просто правя надлежна проверка. 41 00:05:03,525 --> 00:05:06,459 Съжалявам, господине, но заповедта за изгонване е подписана от съдията. 42 00:05:06,461 --> 00:05:10,329 Сигурен съм, че е, мога ли да я погледна? 43 00:05:10,331 --> 00:05:13,412 Всичко е наред, сър. - Аха... 44 00:05:13,414 --> 00:05:15,259 Тъй като представлявате г-н Акър, 45 00:05:15,261 --> 00:05:17,361 можете ли да се уверите, че ще сътрудничи в изгонването? 46 00:05:17,363 --> 00:05:19,997 Можете ли да прочетете адреса? 47 00:05:21,492 --> 00:05:24,368 1130 "Аройо Виста", да няма проблем? 48 00:05:24,370 --> 00:05:27,547 Наистина ли сме на този адрес? 49 00:05:31,327 --> 00:05:33,627 На пощенската кутия беше написан номера на къщата, 50 00:05:33,629 --> 00:05:37,431 чисто и ясно - 1130. - Аз не виждам нищо. 51 00:05:37,433 --> 00:05:39,784 А вие, шерише? - Не. 52 00:05:39,786 --> 00:05:41,452 Някой ги е махнал. 53 00:05:41,454 --> 00:05:46,849 Това е 1130 "Аройо Виста". - Не, тук е 1240 "Аройо Виста". 54 00:05:46,851 --> 00:05:50,194 И винаги си е било 1240 "Аройо Виста" 55 00:05:50,196 --> 00:05:53,072 1240? - Да! 56 00:05:53,074 --> 00:05:55,201 Клиентът ми казва, че е 1240. 57 00:05:55,203 --> 00:05:57,893 Имам скицата на терена и можем да проверим веднага. 58 00:05:57,895 --> 00:06:00,062 Цялото ми уважение към този, който е нарисувал тази карта, 59 00:06:00,064 --> 00:06:04,066 но г-н Акър живее тук от 30 години и мисля, че знае адреса си. 60 00:06:04,068 --> 00:06:06,919 Сър, имате ли нещо с адрес на него? 61 00:06:20,743 --> 00:06:23,269 Благодаря ви. 62 00:06:26,507 --> 00:06:30,807 1240 "Аройо Виста". - 1130 е. 63 00:06:30,809 --> 00:06:34,007 Всеки може да го отпечата, имате заповед, подписана от съдия. 64 00:06:34,009 --> 00:06:36,132 Следобед можем да извикаме геодезист. 65 00:06:36,134 --> 00:06:38,809 Ще изясни всичко. - Това ще ни загуби целия ден. 66 00:06:38,811 --> 00:06:42,141 Г-н полицай, преди да тръгнете да гоните възрастен ветеран 67 00:06:42,143 --> 00:06:44,015 от дома му и да му вземете всичко, което има, 68 00:06:44,017 --> 00:06:46,200 да му съборите половин век упорита работа, 69 00:06:46,202 --> 00:06:48,794 не бихте ли искал да знаете, че сте на правилното място? 70 00:06:49,839 --> 00:06:55,343 Стига, говорим за липсващи номера на къщата. 71 00:06:57,054 --> 00:07:00,556 Трябва да се обадя. 72 00:07:06,222 --> 00:07:09,464 10-минутна почивка! 73 00:07:18,000 --> 00:07:22,119 След като ни разиграва цяла година, сега си е наел адвокат? 74 00:07:22,121 --> 00:07:24,664 Адвокатът идва и става лудница. 75 00:07:24,666 --> 00:07:27,441 Изяснихме всичко само за няколко часа. 76 00:07:27,443 --> 00:07:30,515 Всичко беше само един номер и не особено ефективен. 77 00:07:30,517 --> 00:07:34,423 Загуби ни цял ден, достатъчно ефективно ми се струва. 78 00:07:36,010 --> 00:07:37,735 Но вече всичко е изрядно. 79 00:07:37,737 --> 00:07:40,587 Утре най-накрая разрушават мястото, нали? 80 00:07:40,589 --> 00:07:45,259 Това е планът. - Да няма още нещо? 81 00:07:45,261 --> 00:07:48,804 За съжаление има още едно усложнение. 82 00:07:48,806 --> 00:07:53,526 Адвокатът, който Акър е наел е Джими. 83 00:07:53,528 --> 00:07:55,436 Джими? 84 00:07:55,438 --> 00:07:57,769 Твоят Джими? - Да. 85 00:07:59,462 --> 00:08:00,774 Как се е случило това? 86 00:08:00,776 --> 00:08:06,580 Джими прави много агресивен маркетинг и изглежда Акър го е видял. 87 00:08:07,983 --> 00:08:10,584 Добре, сега какво? 88 00:08:12,371 --> 00:08:18,109 За да е честно, ще се оттегля от всичко, свързано с проекта Тукумкери. 89 00:08:18,111 --> 00:08:20,594 Стеф ще дойде на мое място, тя и Пейдж могат да се оправят. 90 00:08:20,596 --> 00:08:24,673 Ким ни доведе дотук и мисля, че Стеф ще свърши чудесна работа. 91 00:08:24,675 --> 00:08:27,042 Разбира се, говорим само за Тукумкери. 92 00:08:27,044 --> 00:08:29,687 Ще продължа да върша всичко останало, както обикновено. 93 00:08:31,365 --> 00:08:36,477 Знаете ли какво, надушвам къртица. 94 00:08:37,554 --> 00:08:40,847 Не е случайно Акър да наеме Джими. 95 00:08:40,849 --> 00:08:43,725 И чух за конското, което си му дала. 96 00:08:43,727 --> 00:08:45,819 Звучи сякаш си го разбила. 97 00:08:45,821 --> 00:08:48,622 Не бих казала това... - Ето какво си мисля. 98 00:08:48,624 --> 00:08:52,718 Видял е колко си добра и затова е наел Джими, 99 00:08:52,720 --> 00:08:55,546 специално, за да те премахне от случая. 100 00:08:56,757 --> 00:09:02,369 Кевин, това е много малко вероятно. 101 00:09:02,371 --> 00:09:05,669 Повярвай ми, Ким, познавам измамата, когато я видя. 102 00:09:05,671 --> 00:09:08,942 Без да те обиждам, сигурен съм, че сътрудниците ти са кадърни, 103 00:09:08,944 --> 00:09:14,356 но няма да позволя на този да ме лиши от най-доброто в бизнеса. 104 00:09:15,884 --> 00:09:19,705 Ким иска да каже, че да се прибире вкъщи при адвоката, 105 00:09:19,707 --> 00:09:24,116 които ги съди, може да бъде неудобно за нея. 106 00:09:25,194 --> 00:09:29,271 Вярно ли е, Ким, ще стане ли лошо вкъщи? 107 00:09:29,273 --> 00:09:32,516 Не ме притеснява личната страна. 108 00:09:32,518 --> 00:09:36,995 Не бих искала да има конфликт на интереси. 109 00:09:36,997 --> 00:09:39,131 Такова нещо не ме тревожи. 110 00:09:39,133 --> 00:09:44,044 Ако си съгласна, защо да сменяме конете по средата на състезанието? 111 00:09:44,046 --> 00:09:49,855 Кевин, да не те чакат? - О, да, слушайте ме. 112 00:09:49,857 --> 00:09:54,572 Този кол център ми е нужен и трябва да задвижим строежа веднага. 113 00:09:54,574 --> 00:09:59,777 Имаме много конкуренти и никой от тях не чакат някакъв луд кучи син, 114 00:09:59,779 --> 00:10:02,113 за да си построят проклетите кол-центрове. 115 00:10:03,449 --> 00:10:07,284 Разбрано ли е? - Да. 116 00:10:09,330 --> 00:10:12,056 Знам, че си ме разбрала добре. 117 00:10:19,823 --> 00:10:25,461 Това там да не е ЯМР? - Да. 118 00:10:26,689 --> 00:10:29,406 И Фринг плаща за всичко това. 119 00:10:30,818 --> 00:10:34,470 И за всички онези хубави къщички. 120 00:10:34,472 --> 00:10:37,890 Предполагам, че вътре има купчини с дрога. 121 00:10:39,176 --> 00:10:44,830 Тук няма наркотици, освен тези, които предписвам. 122 00:10:44,832 --> 00:10:47,741 Нито има въоръжени мъже. 123 00:10:50,121 --> 00:10:55,616 Ако искам да си тръгна? - Можеш да го направиш. 124 00:10:55,618 --> 00:10:59,044 Ще се върнеш по пътя, където те намерих. 125 00:10:59,046 --> 00:11:04,433 На 5 км от тук има порта, която води до главния път. 126 00:11:04,435 --> 00:11:06,635 На тази порта има мъже. 127 00:11:06,637 --> 00:11:14,059 Предполагам, че те са въоръжени. - Може, не съм ги виждал с оръжие. 128 00:11:14,061 --> 00:11:17,930 Във всеки случай и те няма да те спрат. 129 00:11:17,932 --> 00:11:26,221 На 12 км нагоре по магистралата има малък град, малко по-голям от този. 130 00:11:26,223 --> 00:11:36,582 Там има автобусна спирка. С автобуса ще си в Ел Пасо за ден. 131 00:11:38,235 --> 00:11:45,424 Обаче в твоето състояние няма да преживееш пътуването. 132 00:11:47,102 --> 00:11:51,746 Така, че те съветвам да си почиваш. 133 00:11:51,748 --> 00:12:00,689 Наслади се на вкусните гозби на г-жа Кортазар и подишай чист въздух. 134 00:12:10,401 --> 00:12:14,245 Фринг ме води чак тук. 135 00:12:15,714 --> 00:12:18,773 Защо го е направил? - Не знам това. 136 00:12:18,775 --> 00:12:25,280 Питай си го сам. - Значи ти си му знахар на повикване. 137 00:12:25,282 --> 00:12:29,209 Аз съм знахарят, който ти спаси живота. 138 00:12:30,662 --> 00:12:35,808 Това е за инфекцията, вземай по две на всеки 4 часа през следващата седмица. 139 00:12:35,810 --> 00:12:39,853 Това е за болката, вземай ги, когато те боли. 140 00:12:39,855 --> 00:12:42,856 Ще се върна да те видя след три дни. 141 00:12:44,468 --> 00:12:51,164 Може би след седмица ще можеш да си тръгнеш. 142 00:12:51,166 --> 00:12:58,455 Да предам нещо на семейството ти? - Няма нужда. 143 00:13:30,648 --> 00:13:33,173 Добър ден! 144 00:15:38,458 --> 00:15:41,334 Здравей, Хауърд! - Здрасти, Джими. 145 00:15:41,336 --> 00:15:45,989 Удобно ли е? - Малко съм зает, 146 00:15:45,991 --> 00:15:53,404 да съм честен, но какво има? - Мислех си за теб, как си? 147 00:15:53,406 --> 00:15:57,867 Добре съм. - Радвам се да го чуя. 148 00:15:58,971 --> 00:16:00,670 За какво се обаждаш? 149 00:16:00,672 --> 00:16:05,759 Проверявам дали си решил за това, за което говорихме. 150 00:16:05,761 --> 00:16:11,748 За какво сме говорили... О, за работата, да... 151 00:16:11,750 --> 00:16:15,093 Само за това мисля по цял ден. 152 00:16:15,095 --> 00:16:22,016 Добре, реши ли нещо? - Не, обмислям го... 153 00:16:22,018 --> 00:16:25,278 Опитвам се да му обърна вниманието, което заслужава. 154 00:16:25,280 --> 00:16:29,232 Добре, готов съм да обсъдим подробностите, когато решиш. 155 00:16:29,234 --> 00:16:32,377 Звучи ми добре. - И Джими... 156 00:16:44,758 --> 00:16:47,667 Здрасти! 157 00:16:49,830 --> 00:16:54,549 Мирише интересно. - О, да, от кърито е. 158 00:16:54,551 --> 00:16:56,810 Малко вероятно е да стане добре. 159 00:16:56,812 --> 00:17:01,356 Ще трябва да го накисна за през нощта, но ще е готово. 160 00:17:01,358 --> 00:17:05,343 И така, как мина с Кевин? - Все още съм в случая. 161 00:17:05,345 --> 00:17:08,247 Страхотно, какво стана? 162 00:17:08,249 --> 00:17:13,320 Колкото повече исках да се махна, толкова повече настояваше да остана. 163 00:17:13,332 --> 00:17:16,321 Ама нали беше бесен? - Лекичко. 164 00:17:16,323 --> 00:17:20,850 Къде бяхте? - Бяхме в кънтри клуба му. 165 00:17:22,287 --> 00:17:25,913 На мястото му за забавление. Под напрежение е, отлично. 166 00:17:25,915 --> 00:17:30,517 Трябваше да премести играта си. - Чудесно, после какво? 167 00:17:30,519 --> 00:17:34,055 Бяхте ли седнали или бяхте прави... 168 00:17:34,057 --> 00:17:38,277 Моля? - Опиши ми картината, хайде. 169 00:17:44,584 --> 00:17:48,603 С Пейдж имахме среща с него пред клуба. 170 00:17:48,605 --> 00:17:51,698 И тримата бяхме седнали на една маса, 171 00:17:51,700 --> 00:17:55,612 и той е застанал така. 172 00:17:55,614 --> 00:17:59,398 И каза... - Чакай малко, така ли стой? 173 00:17:59,400 --> 00:18:03,534 Да, седи настрани. - Значи седи на маса настрани? 174 00:18:03,536 --> 00:18:05,906 Така седи. - Добре. 175 00:18:05,908 --> 00:18:13,412 Никога не си ми казвала, че е такъв и това е много полезно, продължавай. 176 00:18:13,414 --> 00:18:18,725 Добре, той си седи така и казва: 177 00:18:20,870 --> 00:18:23,714 "Няма да го оставя да лиши..." - Чакай, с неговия глас. 178 00:18:23,716 --> 00:18:27,417 Няма да го имитирам. - Напротив, само малко. 179 00:18:27,419 --> 00:18:28,910 Той е добро старо момче, нали? 180 00:18:28,912 --> 00:18:32,405 Така, че така ли говори? - О, не, не. 181 00:18:32,407 --> 00:18:38,765 "Динг данг ду"? - По-скоро е... 182 00:18:40,474 --> 00:18:44,450 Адвокатът идва и става лудница. 183 00:18:45,512 --> 00:18:49,914 Този кол център ми е нужен. - Разбира се, Кевин. 184 00:18:49,916 --> 00:18:54,607 Ти да не имитираш мен? - Да, продължи. 185 00:18:56,339 --> 00:19:01,217 Няма да му позволя да ме лиши. 186 00:19:01,219 --> 00:19:03,381 Не, господинчо, Ким! - Да? 187 00:19:03,383 --> 00:19:06,198 Веднага да го направиш, ясно ли е? 188 00:19:06,200 --> 00:19:09,793 Но, Кевин... - Не, направи каквото е необходимо! 189 00:19:09,795 --> 00:19:13,813 Не обичам да чакам, не съм, никога няма. 190 00:19:13,815 --> 00:19:18,268 Отивай да си вършиш работата! 191 00:19:18,270 --> 00:19:21,496 Ким, иди да го оправиш, бла, бла, бла! 192 00:19:29,281 --> 00:19:31,356 Какво? 193 00:19:32,801 --> 00:19:38,254 Кевин... - Да, Ким? 194 00:19:39,792 --> 00:19:43,026 Бихте ли искали да се изкъпете с мен? 195 00:19:44,646 --> 00:19:49,807 Мамичката му, бих. 196 00:20:11,306 --> 00:20:14,599 Не можем да обслужим международно повикване. 197 00:21:20,392 --> 00:21:22,058 Благодаря. 198 00:21:55,318 --> 00:22:00,121 Ало? - Знаеш ли кой се обажда? 199 00:22:00,123 --> 00:22:04,057 Как се чувстваш? Надявам се по-добре. 200 00:22:06,538 --> 00:22:10,440 Не правиш нищо без причина. 201 00:22:10,442 --> 00:22:14,686 Защо съм тук? - Сега не му е времето. 202 00:22:31,819 --> 00:22:34,110 Какво става тук? 203 00:22:35,400 --> 00:22:38,134 Сър, моля ви внимавайте къде стъпвате. Спрете! 204 00:22:38,136 --> 00:22:40,745 Какво по дяволите? - Моля, стойте извън периметъра. 205 00:22:40,747 --> 00:22:45,232 Какво?! - Площта, обозначена с колове. 206 00:22:45,234 --> 00:22:48,694 Какво ще кажете, докторе? - На пръв поглед, 207 00:22:48,696 --> 00:22:52,406 бих казала, че тези парчета вероятно са съвременни. 208 00:22:52,408 --> 00:22:53,891 Обзалагам се, че са! 209 00:22:53,893 --> 00:22:56,577 Но трябва да претърсим целия обект, 210 00:22:56,579 --> 00:22:58,116 за да сме сигурни. - Наистина ли? 211 00:22:58,118 --> 00:23:00,616 Необходимо ли е? - Страхувам се, че да. 212 00:23:00,618 --> 00:23:05,419 Колко ще отнеме това? - Ден, два, най-много седмица. 213 00:23:05,421 --> 00:23:10,350 Цяла седмица?! Знаете, че този ги е сложил. 214 00:23:10,352 --> 00:23:12,181 Леле! - Това е същото нещо като 215 00:23:12,183 --> 00:23:15,405 с номера на къщата! - Онова беше грешка. 216 00:23:15,407 --> 00:23:17,340 Това е законът. - Кой го каза? 217 00:23:17,342 --> 00:23:19,993 Казва го Законът за културните ценности на Ню Мексико. 218 00:23:22,623 --> 00:23:27,918 Не, това няма да го позволиш, нали? Сериозно? 219 00:23:29,629 --> 00:23:32,631 Трябва да се обадя. 220 00:23:52,544 --> 00:23:57,304 Съжалявам за прекъсването, но ни съди от името на ВиК. 221 00:23:57,306 --> 00:23:59,807 От името на ВиК? 222 00:24:03,455 --> 00:24:06,222 Стеф, ти си добра в регулаторното право. 223 00:24:06,224 --> 00:24:07,548 Твърди, че има грешка 224 00:24:07,550 --> 00:24:13,320 в субсидията за земя от 1846г. - Това е нелепо. 225 00:24:18,136 --> 00:24:20,904 Пат, заемаш се с това. 226 00:24:20,906 --> 00:24:24,900 Твърди, че предприемачът ни е избягал престъпник. 227 00:24:24,902 --> 00:24:26,961 Сигурно се шегуваш! 228 00:24:28,171 --> 00:24:30,579 Евън, ти го поемаш. 229 00:25:14,807 --> 00:25:18,461 Виждам Малката мечка. - Това е Голямата мечка. 230 00:25:27,321 --> 00:25:31,249 Онова Орион ли е? - Не, това е сателит. 231 00:25:41,744 --> 00:25:47,048 Полицай, радиацията е на границата, Трябва да вземем проби от почвата. 232 00:25:50,461 --> 00:25:57,424 Да питам ли? - Ще трябва да се... знаеш. 233 00:25:57,426 --> 00:26:00,219 По-добре в безопасност, отколкото да съжаляваш. 234 00:26:03,341 --> 00:26:05,691 Имаме проблем. 235 00:26:09,939 --> 00:26:13,274 Винаги съм се наслаждавал на вашата радио програма, 236 00:26:13,276 --> 00:26:17,820 но никога не съм мислил, че ще видя чудо със собствените си очи. 237 00:26:17,822 --> 00:26:23,993 Точно така, Тукумкери. Има достатъчно място за паркиране. 238 00:26:23,995 --> 00:26:26,871 Е, благодаря! 239 00:26:26,873 --> 00:26:31,284 Дългогодишен слушател съм ви, но се обаждам за първи път. 240 00:26:51,614 --> 00:26:53,072 Как се казваш, скъпа? 241 00:27:10,666 --> 00:27:13,643 Мамицата му! 242 00:27:15,321 --> 00:27:17,080 Тълпите вече отслабват. 243 00:27:17,082 --> 00:27:20,214 Изображението отстрани на къщата започва да избледнява. 244 00:27:20,216 --> 00:27:24,028 Утре ще доведем допълнителна охрана и ще забраним паркирането. 245 00:27:25,514 --> 00:27:29,350 Отговори ми, ако казват, че е радиоактивно, 246 00:27:29,352 --> 00:27:31,894 как, по дяволите, Акър все още е в къщата? 247 00:27:31,896 --> 00:27:36,949 Проблемът беше със синдикатите, за сигурността на строителния екип. 248 00:27:36,951 --> 00:27:39,978 Оказва се, че нивото на радиация е било напълно безопасно. 249 00:27:39,980 --> 00:27:43,289 Трябва да възобновим строителството в четвъртък. 250 00:27:43,291 --> 00:27:45,675 Ако приемем, че нищо друго няма да се появи. 251 00:27:50,298 --> 00:27:53,925 Ким, кажи какво става? 252 00:27:54,969 --> 00:27:58,221 Всичко е направено, за да ни върне към масата за преговори 253 00:27:58,223 --> 00:28:00,698 и да ни постави в неизгодно положение. 254 00:28:00,700 --> 00:28:03,693 Трябва да се върнем на шофьорското място. 255 00:28:05,071 --> 00:28:08,873 Казвам веднага да съдим Акър и Гудман. 256 00:28:08,875 --> 00:28:14,304 Да им отвърнем подобаващо. - Може да отнеме години. 257 00:28:14,306 --> 00:28:16,831 Те знаят, че това струва на Меса Верде. 258 00:28:16,833 --> 00:28:21,169 Времето е на тяхна страна. - Имаш право. 259 00:28:23,089 --> 00:28:26,573 Рич, имаш ли нещо да добавиш? 260 00:28:26,575 --> 00:28:28,709 Вероятно бих могъл. 261 00:28:28,711 --> 00:28:32,579 Ами ако имаше начин да ги прецакаме? 262 00:28:32,581 --> 00:28:38,043 Ами ако не направим кол центъра, поне на това място. 263 00:28:38,045 --> 00:28:41,389 Изведнъж държим всички карти и няма какво да отлагаме. 264 00:28:41,391 --> 00:28:45,235 Другата страна ще харчи пари, без да може да си ги върне. 265 00:28:46,412 --> 00:28:50,489 Значи... Какво? 266 00:28:50,491 --> 00:28:54,126 Разбрах, че има алтернативен парцел. 267 00:28:54,128 --> 00:28:57,697 Стройш го там и печелиш. 268 00:28:57,699 --> 00:29:01,367 Чакайте малко, не продадохме ли другия парцел? 269 00:29:01,369 --> 00:29:05,413 Парцел 2375 е наличен и разрешителните ни още важат. 270 00:29:05,415 --> 00:29:09,640 Пак ще можем да постигнем целите си за кол центъра. 271 00:29:09,642 --> 00:29:13,011 Позволихме си да пресметнем всичко. 272 00:29:14,307 --> 00:29:17,600 Финансовите загуби биха били незначителни. 273 00:29:31,640 --> 00:29:35,901 Баща ми не ме е отгледал да бягам от бой. 274 00:29:35,903 --> 00:29:37,167 Кевин, не казвам, че... 275 00:29:37,169 --> 00:29:40,064 Няма да клекна и да допусна на някаква утрепка 276 00:29:40,066 --> 00:29:43,418 да ме тормози на земята ми. Без да се обиждаш, Ким. 277 00:29:44,313 --> 00:29:48,064 Той има един адвокат, а аз имам цяла стая, пълна с най-добрите. 278 00:29:49,901 --> 00:29:54,737 Ето какво ще направим, ще измислите начин да го изгоните от имота ми. 279 00:29:54,739 --> 00:29:58,641 Кол центърът няма да се мръдне нито със сантиметър! 280 00:30:18,061 --> 00:30:20,763 Направи всичко, което можа. 281 00:30:20,765 --> 00:30:23,433 Така ли? - Да. 282 00:30:23,435 --> 00:30:28,271 Направи прекалено много за стария кучи син. 283 00:30:28,273 --> 00:30:32,324 Трябва да си доволна. - Така ли смяташ? 284 00:30:33,628 --> 00:30:37,195 Даде му повече, отколкото заслужава. 285 00:30:37,197 --> 00:30:44,011 И да ме въвлечеш в това беше лоша идея. 286 00:30:44,013 --> 00:30:50,008 Ако някой разбере, рискуваш много за него. 287 00:30:53,465 --> 00:30:59,093 Другата седмица Акър ще живее някъде другаде. 288 00:30:59,095 --> 00:31:06,992 Толкова ли е важно? Плюс това, Меса Верде те храни. 289 00:31:06,994 --> 00:31:09,587 Да не прекаляваме. 290 00:31:15,002 --> 00:31:17,387 Обаче винаги можем да ударим на друго място. 291 00:31:23,010 --> 00:31:26,496 Но разумното нещо е да сключиш сделката, 292 00:31:26,498 --> 00:31:30,215 да му изкараш няколко долара, да пукнеш шампанското с победителите, 293 00:31:30,217 --> 00:31:36,614 и да изглежда, че се усмихваш искрено. Искаш ли бира, защото ще си взема. 294 00:31:38,618 --> 00:31:40,159 Или? 295 00:31:49,762 --> 00:31:52,163 Джими. 296 00:31:53,207 --> 00:31:58,864 Няма причина на света да продължим с това, не си струва. 297 00:32:04,310 --> 00:32:07,127 Или? 298 00:32:08,781 --> 00:32:13,225 Или тръгваме след Кевин Уактел. 299 00:32:13,227 --> 00:32:19,450 Става гадно. Става лично. Става опасно. 300 00:32:41,848 --> 00:32:43,806 Добре. 301 00:32:45,351 --> 00:32:47,894 Добре тогава. 302 00:33:25,708 --> 00:33:28,826 Ало? - Аз съм. 303 00:33:28,828 --> 00:33:31,878 Така е. - Чудесно. 304 00:33:31,880 --> 00:33:36,432 Слушай, имам нещо за теб. Много добро предложение. 305 00:33:36,434 --> 00:33:41,096 Съжалявам, но чувам някакво пръщене... 306 00:33:41,098 --> 00:33:44,984 Да не си в тунел или... - Да. 307 00:33:44,986 --> 00:33:51,415 Какво казваш? - Да, в тунел съм. 308 00:33:51,417 --> 00:33:57,881 Добре, както и да е, тази работа не е като старата. 309 00:33:57,883 --> 00:34:03,477 Сега те наемам както адвокат наема частен детектив. 310 00:34:03,479 --> 00:34:07,064 Какво ще кажеш? - Пак ли си адвокат? 311 00:34:07,066 --> 00:34:08,790 Да, всичко е напълно законно. 312 00:34:08,792 --> 00:34:13,663 Казах ли ти, че е платено? - Не съм на разположение. 313 00:34:13,665 --> 00:34:16,374 Повтори? - Не! 314 00:34:40,666 --> 00:34:43,959 Сеньора. 315 00:35:30,850 --> 00:35:35,019 Добре ли сте? - Да, добре съм. 316 00:35:35,021 --> 00:35:37,671 Много добре. 317 00:35:39,525 --> 00:35:41,067 Благодаря. 318 00:36:16,822 --> 00:36:20,546 Почивайте си, не е нужно да го правите. 319 00:36:20,548 --> 00:36:27,697 Не бъдете инатлив! - Няма проблем, добре съм, благодаря. 320 00:36:49,821 --> 00:36:55,099 Къде го намери този? - От същото място като Хюел. 321 00:36:55,101 --> 00:37:00,604 Значи, от някакъв криминален Крейгслист? 322 00:37:00,606 --> 00:37:07,837 Човек, който познава хора. - Хора от определен тип. 323 00:37:07,839 --> 00:37:11,598 Той е много дискретен. - Трябва да бъде. 324 00:37:21,276 --> 00:37:26,696 Идва, всичко ще е наред. Само гледай. 325 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Спа и салон за маникюр 326 00:37:42,696 --> 00:37:48,556 Мислех, че отивам в кантора. - Това е кантора. 327 00:37:50,572 --> 00:37:54,200 Ясно. 328 00:37:55,995 --> 00:37:59,705 Жизел, това е господин X. 329 00:38:01,133 --> 00:38:04,243 Работното ми име. 330 00:38:08,916 --> 00:38:11,808 Нали знаете, че тези неща са пълни с паразити. 331 00:38:11,810 --> 00:38:16,071 Надлежно си го отбелязвам, конферентната зала е отзад. 332 00:38:24,366 --> 00:38:28,331 Направих всичко както искаше. - И? 333 00:38:28,333 --> 00:38:33,364 Нищо не открих, чист като сълза. - Невъзможно! 334 00:38:33,366 --> 00:38:37,000 Всеки има кирливи ризи. - Този няма. 335 00:38:37,002 --> 00:38:40,270 Имаш си монахиня с шестцифрен доход. 336 00:38:41,272 --> 00:38:48,512 Някакви арести? - Карал е пиян... в колежа. 337 00:38:48,514 --> 00:38:52,666 На събиране на класа, преди 34 години, това ли търсеше? 338 00:38:52,668 --> 00:38:58,204 Любовници, офшорни сметки? - Няма тайни банкови сметки, телефони, 339 00:38:58,206 --> 00:39:04,960 няма любовница или любовник, скучен като "Шоуто на Цитиридис". 340 00:39:04,962 --> 00:39:09,064 Без да се обидаш, но работата ти звучи някак си повърхностна. 341 00:39:13,147 --> 00:39:17,399 "Повърхностна"? - Да. 342 00:39:18,977 --> 00:39:22,154 Никак даже, направих всичко както трябва. 343 00:39:22,156 --> 00:39:27,142 Обиколих къщата му, всичките седем спални, четири бани... 344 00:39:27,144 --> 00:39:30,902 Чакай, да не казваш, че си влязал в къщата му? 345 00:39:30,904 --> 00:39:34,683 Жизел, това вероятно е един от онези трикове в търговията. 346 00:39:34,685 --> 00:39:36,291 Защо просто не се съсредоточим върху "какво" 347 00:39:36,293 --> 00:39:39,451 и прескочим "как". - Бих искала да знам. 348 00:39:43,643 --> 00:39:49,348 Има система за сигурност със сензор за прозореца на горния етаж. 349 00:39:49,350 --> 00:39:54,578 Задействах го няколко пъти с въздушна пушка. 350 00:39:56,065 --> 00:39:58,431 Алармата направо влудяваше икономката, 351 00:39:58,433 --> 00:40:02,085 идвам с кутия с инструменти и гащеризон с надпис на алармената компания, 352 00:40:02,087 --> 00:40:05,622 и тя е повече от щастлива да ми позволи да огледам мястото. 353 00:40:05,624 --> 00:40:07,908 Това печели ли вашето одобрение? 354 00:40:08,924 --> 00:40:11,172 Добре, значи влизаш и какво намираш? 355 00:40:11,174 --> 00:40:15,132 Както казах, нищо. - Не, няма такова нещо. 356 00:40:16,134 --> 00:40:22,615 Бъди конкретен. - Добре, добре, ето. 357 00:40:26,637 --> 00:40:29,204 Това е домашният му офис. 358 00:40:29,206 --> 00:40:32,825 Прекарах допълнителни 4 минути, отваряйки сейфа му. 359 00:40:32,827 --> 00:40:37,562 Нищо освен животозастрахователни полици, пръстени и ценни монети. 360 00:40:37,564 --> 00:40:42,142 Човекът е старомоден, няма компютри, нищо по стените, 361 00:40:42,144 --> 00:40:45,520 документи на бюрото му. - Какъв вид документи? 362 00:40:51,729 --> 00:41:00,794 Виж сама, не съм адвокат от салон за нокти, но знам нещо, когато го видя. 363 00:41:00,796 --> 00:41:05,206 Сега може да си върнеш думите назад за "повърхностното"? 364 00:41:07,211 --> 00:41:10,079 Мислиш ли, че можеш да влезеш в офиса му в центъра? 365 00:41:10,081 --> 00:41:15,675 Ще мога, да. Но има и по-добър начин. 366 00:41:15,677 --> 00:41:18,937 Така ли? - Да. 367 00:41:18,939 --> 00:41:24,392 Вземам още две момчета, които знаят какво правят. 368 00:41:24,394 --> 00:41:28,104 И отиваме при целта в немаркиран микробус. 369 00:41:28,106 --> 00:41:32,358 Хващаме го, слагаме му торба на главата и го водим в пустинята. 370 00:41:32,360 --> 00:41:34,702 Приключихме. - До края на деня, 371 00:41:34,704 --> 00:41:37,363 банкерът ще си каже всичко, което искате? 372 00:41:37,365 --> 00:41:39,407 Не, приключихме! - Не, не, вижте, 373 00:41:39,409 --> 00:41:41,017 получавате ключове от кралството, гарантирано. 374 00:41:41,019 --> 00:41:43,628 Добре, Рамбо, отивай да си играеш? 375 00:41:43,630 --> 00:41:45,282 Възрастните трябва да говорят, да тръгваме. 376 00:41:45,284 --> 00:41:47,965 Добре, добре, само ви предлагам опции. 377 00:41:47,967 --> 00:41:49,156 Добре, това е изходът. - Добре. 378 00:41:49,158 --> 00:41:50,864 Излез през магазина за подаръци. - Добре. 379 00:41:50,866 --> 00:41:53,439 Не пипай нищо, моля. - Няма. 380 00:42:09,656 --> 00:42:12,624 Не знам какво да кажа. 381 00:42:12,626 --> 00:42:15,137 Ще се оплача на ръководството за този клоун. 382 00:42:15,139 --> 00:42:17,565 Обичайният ми човек е много надежден. 383 00:42:19,666 --> 00:42:23,135 Какво? Какво има? 384 00:42:45,278 --> 00:42:49,244 Може ли за секунда? - Разбира се. 385 00:42:50,605 --> 00:42:56,201 Как е всичко? - Всичко е наред. 386 00:42:56,203 --> 00:42:58,469 Все още се занимавам със ситуацията с Тукумкери. 387 00:42:58,471 --> 00:43:05,677 А про боно делата ти? - Добре са. 388 00:43:07,122 --> 00:43:10,982 Има ли нещо? - Слушай сега. 389 00:43:10,984 --> 00:43:14,436 Мисля си, че можеш да си починеш от Меса Верде. 390 00:43:15,556 --> 00:43:17,139 "Да си почина"? 391 00:43:17,141 --> 00:43:20,925 Всъщност, току-що пристигнаха жалби за права на минерали. 392 00:43:20,927 --> 00:43:22,610 На практика е написано твоето име на тях. 393 00:43:22,612 --> 00:43:25,956 Може да разделиш времето си между тях и про боно клиентите ти. 394 00:43:25,958 --> 00:43:29,347 Меса Верде е мой клиент. - И все още ще бъде. 395 00:43:29,349 --> 00:43:32,270 Само временно ще те заместя. 396 00:43:32,272 --> 00:43:37,059 И разбира се, това няма да повлияе на заплатата ти. 397 00:43:37,061 --> 00:43:38,727 Това включва и бонуса ти. 398 00:43:38,729 --> 00:43:43,190 Знаеш, че Меса Верде са информирани за всякакви потенциални конфликти. 399 00:43:43,192 --> 00:43:45,234 Кевин ги подписа собственоръчно. 400 00:43:45,236 --> 00:43:49,805 Все пак мисля, че ще трябва да си починеш. 401 00:43:53,068 --> 00:43:57,596 Не разбирам откъде идва това. - Така ли? 402 00:44:00,767 --> 00:44:05,362 Ким, понякога колкото по-малко се казва, толкова по-добре. 403 00:44:05,364 --> 00:44:07,897 И защо така? - Трябва ли? 404 00:44:09,260 --> 00:44:14,285 Да, наистина. - Добре. 405 00:44:14,731 --> 00:44:20,777 Първо трябваше да те насилвам да идеш в Тукумкери за изгонването. 406 00:44:20,779 --> 00:44:24,591 След това притискаш Кевин да смени парцелите. 407 00:44:24,593 --> 00:44:29,285 Това не проработи и абракадабра, гаджето ти става ответна страна. 408 00:44:29,287 --> 00:44:33,594 Казах ти, че обясних цялата ситуация на Кевин и Пейдж. 409 00:44:33,596 --> 00:44:40,248 Знам, че го направи, но не ти вярвам. 410 00:44:53,779 --> 00:44:57,797 Рич! Рич, чакай! 411 00:44:57,799 --> 00:45:03,236 Какво точно казваш? - Да поговорим в кабинета ми. 412 00:45:03,238 --> 00:45:07,223 Обвиняваш ме в нещо, кажи в какво. 413 00:45:07,225 --> 00:45:09,651 Да не говориш за злоупотреба? 414 00:45:09,653 --> 00:45:12,154 Да работя срещу интересите на моя клиент? Или? 415 00:45:12,156 --> 00:45:13,986 Моля те... - Кажи ми, Рич. 416 00:45:13,988 --> 00:45:16,112 Знаеш, че си скъсах задника от работа, за да стигна до тук. 417 00:45:16,114 --> 00:45:18,045 Много добре го знаеш. - Да, така е 418 00:45:18,047 --> 00:45:23,923 Моля те, кажи ми защо бих рискувала всичко за един авантаджия. 419 00:45:23,925 --> 00:45:26,135 Защо? Не разбирам. 420 00:45:26,137 --> 00:45:28,503 От какво се опитваш да защитиш фирмата? 421 00:45:28,505 --> 00:45:31,882 Ким, не се опитвам да защитя фирмата, а теб. 422 00:45:31,884 --> 00:45:35,869 Нямам нужда от твоята защита. Трябва да представлявам моя клиент. 423 00:45:37,514 --> 00:45:40,040 Щом това желаеш. 424 00:47:00,005 --> 00:47:02,980 И така, какво искаш от мен? 425 00:47:02,982 --> 00:47:09,220 Смятам, че е най-добре Сеньора Кортазар да не знае за нашата работа. 426 00:47:09,222 --> 00:47:13,775 Обичам да държа бизнеса си колкото се може по-далеч от тук. 427 00:47:18,373 --> 00:47:23,167 Изглеждаш много по-добре, радвам се за теб. 428 00:47:24,621 --> 00:47:28,724 И съм тук, за да видя какво голямо сърце имаш ли? 429 00:47:28,726 --> 00:47:33,920 Това ли целиш? Хвърляйки пари на тези хора, те ти се кланят? 430 00:47:33,922 --> 00:47:39,124 Що се отнася до хората тук, аз съм приятел на лекаря, нищо повече. 431 00:47:39,126 --> 00:47:42,241 Нямат си на представа, че финансираш цялото място. 432 00:47:42,243 --> 00:47:47,033 Предпочитам го така. - "Анонимният благодетел". 433 00:47:47,035 --> 00:47:51,779 Е, това трябва да те кара да се чувстваш доста добре. 434 00:47:51,781 --> 00:47:58,603 Това трябва да балансира везните, за всичко останало, което правиш? 435 00:47:58,605 --> 00:48:01,556 Нищо не компенсира. 436 00:48:03,068 --> 00:48:06,402 Аз съм това, което съм. 437 00:48:08,832 --> 00:48:11,057 Какво е това място? 438 00:48:11,059 --> 00:48:16,671 Наречи го паметник. - На какво? 439 00:48:21,845 --> 00:48:24,437 Вече ти казах какво можеш да направиш с парите си. 440 00:48:24,439 --> 00:48:30,443 Изглеждаш като човек, който може да усети намек. И така, какво правим? 441 00:48:30,445 --> 00:48:34,689 Струва ми се, че си на кръстопът. 442 00:48:34,691 --> 00:48:45,541 Можеш да продължаваш да пиеш, да се биеш, отчужден от семейството си. 443 00:48:45,543 --> 00:48:50,463 И двамата знаем как ще свърши. - Да. 444 00:48:50,465 --> 00:48:52,707 Имаш друг избор. 445 00:48:54,227 --> 00:48:57,136 Да работя за теб като наемен убиец? 446 00:48:57,138 --> 00:49:02,717 Аз съм във война и имам нужда от войник. 447 00:49:03,996 --> 00:49:08,557 Значи ще работя за наркодилър, убиващ други наркодилъри? 448 00:49:08,559 --> 00:49:13,119 Това ли ти е другия избор? - Ти знаеш по-добре. 449 00:49:13,121 --> 00:49:21,145 Срещал си ги, знаеш какви са. - Семейство Саламанка. 450 00:49:21,147 --> 00:49:30,503 И ти си по-различен от тях? - Да, много. 451 00:49:35,752 --> 00:49:41,501 Защо избра мен? - Защото вярвам, че ще разбереш. 452 00:49:41,503 --> 00:49:47,612 Да разбера какво? - Отмъщението.