1 00:00:00,040 --> 00:00:01,062 Приключи тук! 2 00:00:01,064 --> 00:00:03,548 Тя е в стаята си и не иска да излезе. 3 00:00:05,793 --> 00:00:08,745 Ако скривалищата са реални, Федералните ще бъдат там. 4 00:00:08,747 --> 00:00:11,456 Федералните? - Искат да има арести. 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,950 Ако няма пари, Лало ще знае, че някой е проговорил. 6 00:00:14,952 --> 00:00:17,036 Скривалищата остават. 7 00:00:17,038 --> 00:00:19,080 Ако имахме къща, никога не бих искала да си тръгвам. 8 00:00:19,082 --> 00:00:22,408 Ще кажеш всичко, за да получиш това, което искаш. 9 00:00:56,069 --> 00:01:01,614 Да ви помогна с нещо? - Не, мерси, само разглеждам. 10 00:01:35,317 --> 00:01:38,042 Телевизорът още работи. 11 00:01:38,044 --> 00:01:42,572 Може да го включиш, ако желаеш. - Благодаря. 12 00:03:00,810 --> 00:03:04,887 Колко искаш за това? - За това ли? 13 00:03:04,889 --> 00:03:07,648 Ще ти го дам за 30 долара. 14 00:03:09,652 --> 00:03:11,786 75 долара и за трите? 15 00:03:22,717 --> 00:03:25,040 Превод и субтитри - hazarta777 16 00:04:47,324 --> 00:04:49,083 Не се тревожи за това. 17 00:04:49,085 --> 00:04:53,471 Хазяинът ще го изчисти, нали затова плащаме наем. 18 00:04:55,091 --> 00:04:58,333 Какви задачи имаш за днес? - Сутринта съм в ареста, 19 00:04:58,335 --> 00:05:03,338 следобяд в съда и най-после ще обядвам с Хауърд. 20 00:05:03,340 --> 00:05:05,950 Така ли? - Ще видя какво иска. 21 00:05:05,952 --> 00:05:08,769 Дано да е бързо и приятно. Твоят ден? 22 00:05:10,965 --> 00:05:13,966 Вчерашният ден беше отврат. 23 00:05:13,968 --> 00:05:19,113 Днес ще поправя нещата. - Добре си намислила. 24 00:05:19,115 --> 00:05:20,781 Ще се видим! 25 00:05:23,770 --> 00:05:29,147 Намери първоначалното проучване, което направихме на парцел 2375. 26 00:05:29,149 --> 00:05:32,927 Да, изкарай всичко. 27 00:05:34,605 --> 00:05:41,960 Разрешително, разходи, прогнози. На компютър ли са? 28 00:05:41,962 --> 00:05:45,480 Добре, можеш ли да правиш презентации? 29 00:05:45,482 --> 00:05:48,517 Добре, ще ти кажа какво да направиш, когато дойда. 30 00:05:48,519 --> 00:05:54,907 При теб съм до 20 минути, ще се видим след малко. 31 00:06:07,922 --> 00:06:10,481 Господа, имали сте натоварена седмица, а? 32 00:06:12,877 --> 00:06:18,139 Отказано ви е право на гаранция, не ме изненадва. 33 00:06:19,583 --> 00:06:21,784 Добре, да започнем от началото. 34 00:06:21,786 --> 00:06:23,919 Някак си вие двамата нямате досиета, 35 00:06:23,921 --> 00:06:26,939 затова мога да накарам прокуратурата да намали обвинението за наркотици 36 00:06:26,941 --> 00:06:28,499 само до притежание на наркотици. 37 00:06:28,501 --> 00:06:30,835 Можем да прехвърлим отговорността за извършените престъпления 38 00:06:30,837 --> 00:06:34,050 на вашата злощастна зависимост от тежки наркотици 39 00:06:34,052 --> 00:06:36,876 и ще искаме рехабилитация като част от пробацията... 40 00:06:36,878 --> 00:06:39,313 Мразя рехабилитация! - Добре тогава. 41 00:06:39,315 --> 00:06:42,166 Не се притеснявайте! 42 00:06:42,168 --> 00:06:46,948 Съществуват определени заведения, които не са толкова реномирани 43 00:06:46,950 --> 00:06:52,113 и те ще потвърдят без наистина да сте там. 44 00:06:52,115 --> 00:06:53,771 А ти знаеш ли такова място? 45 00:06:53,773 --> 00:06:56,776 Евентуално мога да намеря срещу допълнително заплащане. 46 00:06:56,778 --> 00:06:58,427 Добре, защото няма да ходя на никаква реабилитация. 47 00:06:58,429 --> 00:07:01,713 Дали ще отидете или не е между вас и вашия Бог. 48 00:07:01,715 --> 00:07:03,548 Но трябва да кажете на съдията, че ще отидете, 49 00:07:03,550 --> 00:07:05,568 и трябва да звучите искрено, нали? 50 00:07:05,570 --> 00:07:07,294 Да, да! - Да, добре. 51 00:07:07,296 --> 00:07:10,898 Останаха само вашите многобройни дребни престъпления, 52 00:07:10,900 --> 00:07:17,004 които включват графити, вандализъм, замърсяване, публично уриниране. 53 00:07:18,307 --> 00:07:21,308 Като ти се приходи, трябва да го сториш. 54 00:07:21,310 --> 00:07:25,087 Ако стискаш много ще получиш камъни в бъбреците. 55 00:07:27,799 --> 00:07:30,926 Както и да е, но и дребните престъпления тежат. 56 00:07:30,928 --> 00:07:36,173 Ако мога да направя така, че да лежите всичко заедно... 57 00:07:36,175 --> 00:07:38,550 Ще лежите 12 месеца в затвора. 58 00:07:38,552 --> 00:07:43,588 С добро поведение и пълните затвори, ще са най-много до 6, дори 5 месеца. 59 00:07:43,590 --> 00:07:45,274 Затвор с минимална сигурност. 60 00:07:45,276 --> 00:07:48,777 Все едно сте на круиз без опасността да се удавите. 61 00:07:48,779 --> 00:07:52,631 За Бога, човече, 5 месеца? - Намалено от 5 години 62 00:07:52,633 --> 00:07:55,093 или дори повече, ако ви лепнат и тежките престъпления. 63 00:07:55,095 --> 00:07:56,659 Хайде, стига! 64 00:07:56,661 --> 00:07:59,437 Лежите си присъдите, после малко общественополезен труд, 65 00:07:59,439 --> 00:08:02,485 може би година пробация и сте готови. 66 00:08:02,487 --> 00:08:04,960 Добре ли ти звучи? - Да, добре. 67 00:08:04,962 --> 00:08:06,620 Да, съгласни сме. 68 00:08:06,622 --> 00:08:08,914 Без съмнение. - Чудесно. 69 00:08:08,916 --> 00:08:11,541 Остана само да се разберем за моя хонорар. 70 00:08:12,845 --> 00:08:16,280 За отделеното време, съдебни разноски, такси, 71 00:08:16,282 --> 00:08:20,350 ще ви струва, да кажем... 72 00:08:20,352 --> 00:08:24,221 Четири бона, за всичко. - Кво викаш? 73 00:08:24,223 --> 00:08:28,817 Без такива, какво стана с намалението от 50%? 74 00:08:28,819 --> 00:08:32,604 Това е с намалението, иначе щях да ви взема по 4 бона на всеки. 75 00:08:32,606 --> 00:08:38,235 Пич, глупости, тук има адвокати и трябва да ни дадат, без пари. 76 00:08:38,237 --> 00:08:40,888 Безплатни адвокати? - Служебен защитник. 77 00:08:40,890 --> 00:08:43,982 С четири бона можем да си вземем много бонбонки, човече. 78 00:08:43,984 --> 00:08:49,004 Съжалявам, безплатен адвокат? Казвате, че искате безплатен адвокат? 79 00:08:49,006 --> 00:08:53,859 Обсъждаме си възможностите. - Нали знаеш, без пари е без пари. 80 00:08:53,861 --> 00:08:56,870 Знаеш ли израза "получаваш това, за което си платиш", тъпанар такъв? 81 00:08:56,872 --> 00:08:59,664 Без мен ще ви затворят и ще изхвърлят ключа. 82 00:08:59,666 --> 00:09:02,076 Съжалявам, да не казах пет години? 83 00:09:02,078 --> 00:09:05,637 Изберете публичен защитник и ще играете руска рулетка. 84 00:09:05,639 --> 00:09:08,506 Накрая ще лежите десет години в Лос Лунас. 85 00:09:08,508 --> 00:09:13,028 Знаете ли кой съм? Аз съм Сол Гудман! 86 00:09:13,030 --> 00:09:19,004 Да не мислите, че 4 бона са много, вчера за един следобед ми платиха 8. 87 00:09:19,006 --> 00:09:21,672 Много съм добър. Аз съм голяма работа! 88 00:09:21,674 --> 00:09:25,666 Имате късмет, че дори ви говоря. Знаете ли какво? 89 00:09:27,920 --> 00:09:29,419 Стига, човече! 90 00:09:29,421 --> 00:09:30,679 Стига. - Не бъди такъв. 91 00:09:30,681 --> 00:09:33,665 Съжаляваме! - Избираме теб. 92 00:09:33,667 --> 00:09:36,135 На сто процента. - Моля ви, господине. 93 00:09:38,672 --> 00:09:43,592 Добре тогава. Връщаме се на плащането. 94 00:09:43,594 --> 00:09:46,094 Да. - Да. 95 00:09:46,096 --> 00:09:48,939 Преди да направите още по-лошо главоболието ми. 96 00:09:48,941 --> 00:09:52,309 Не, не можете да ми платите с парите, които сте откраднали. 97 00:09:52,311 --> 00:09:55,312 Тези пари са доказателство А за прокуратурата. 98 00:09:55,314 --> 00:10:00,150 Остават роднини, някой, когото още не сте ограбили? 99 00:10:00,152 --> 00:10:06,323 Баба, може би, тя си има къща, кола и такива неща... 100 00:10:06,325 --> 00:10:07,523 Бабата е идеална. 101 00:10:07,525 --> 00:10:10,693 Казваш на баба ти, колкото по-бързо си получа парите, 102 00:10:10,695 --> 00:10:12,087 толкова по-бързо ще ви изкарам. 103 00:10:12,089 --> 00:10:16,467 Телефонният ми номер е на гърба на визитката, чакам да ми се обади. 104 00:10:17,429 --> 00:10:20,154 Излизам! 105 00:10:39,742 --> 00:10:42,926 Съжалявам, че закъснях, просто е един от онези дни. 106 00:10:42,928 --> 00:10:46,297 Няма проблем, нека те представя. Съдия Лоулър, това е Джими Макгил. 107 00:10:46,299 --> 00:10:49,232 Всъщност вече съм Сол Гудман, смених си името. 108 00:10:49,234 --> 00:10:53,020 Но Лоулър, вие сте федерален съдия, от област Ню Мексико, нали? 109 00:10:53,022 --> 00:10:54,888 Точно така. - Знаех си. 110 00:10:54,890 --> 00:10:59,543 Само как удряте с чукчето. - Ъъъ, благодаря... 111 00:10:59,545 --> 00:11:03,271 Ще те оставя да обядваш, Иън. Ще се видим другата седмица. 112 00:11:03,273 --> 00:11:05,382 Ще се видим. - Джими? 113 00:11:05,384 --> 00:11:08,310 Бих желал морски език... - Без масло, със задушени зеленчуци? 114 00:11:08,312 --> 00:11:11,138 Точно така, обичайното. - Добре, ще го поръчам 115 00:11:11,140 --> 00:11:14,632 и ще ви донеса питиетата. 116 00:11:20,515 --> 00:11:24,326 Значи... "Сол Гудман". 117 00:11:24,328 --> 00:11:25,961 Може ли да ти казвам Джими? 118 00:11:25,963 --> 00:11:30,282 Той е професионалното ми име, но приятелите ми казват Джими. 119 00:11:30,284 --> 00:11:34,119 Това включва и теб. - Разкажи ми за Сол Гудман. 120 00:11:34,121 --> 00:11:41,176 Какво имаш предвид? - Щом не е Джими Макгил, кой е? 121 00:11:41,178 --> 00:11:43,011 Какъв е той? 122 00:11:46,967 --> 00:11:53,321 Сол Гудман е върховният защитник на малките. 123 00:11:53,323 --> 00:11:57,434 Ако те хвърлят в реката, той е спасителният ти сал. 124 00:11:57,436 --> 00:12:00,812 Ако те мачкат, той ще те вдигне. 125 00:12:00,814 --> 00:12:05,150 Ако Голиат те смазва, Сол пристига с прашката. 126 00:12:05,152 --> 00:12:11,022 Той поправя грешките ти, приятел на този, който няма. Това е Сол Гудман! 127 00:12:16,696 --> 00:12:19,322 Не може ли Джими Макгил да направи всичко това? 128 00:12:20,759 --> 00:12:25,203 Може би би могъл, но Сол Гудман го прави. 129 00:12:26,465 --> 00:12:29,207 Схванах. - Така ли? 130 00:12:29,209 --> 00:12:33,211 Да, разбрах защо си променил името си. 131 00:12:33,213 --> 00:12:38,233 Така ли? - HHM ти навредиха. 132 00:12:38,235 --> 00:12:41,686 Името ти е част от фирмата и е опетнено. 133 00:12:41,688 --> 00:12:44,873 Отнехме ти наследството. - Щом казваш, Хауърд. 134 00:12:44,875 --> 00:12:47,242 Не, сериозно, мислил съм много за това. 135 00:12:47,244 --> 00:12:50,395 И знаеш ли какво? Трябваше да те наемем. 136 00:12:50,397 --> 00:12:52,622 Недей да се притесняваш за това. 137 00:12:52,624 --> 00:12:56,076 Всичко е в историята. - Заслужаваше шанс. 138 00:12:56,078 --> 00:12:57,869 И можеше да ти го дам, 139 00:12:57,871 --> 00:13:00,280 когато ти отнеха правата или когато ни доведе Сандпайпър. 140 00:13:00,282 --> 00:13:02,615 И двата пъти трябваше да ти окажа помощ. 141 00:13:02,617 --> 00:13:04,501 Щеше да е правилното нещо. 142 00:13:04,503 --> 00:13:09,264 Радвам се, че си имал такова прозрение, Хауърд. 143 00:13:09,266 --> 00:13:10,957 Радвам се за теб. 144 00:13:13,637 --> 00:13:17,755 Нека се изясним, миналото не ме интересува. 145 00:13:17,757 --> 00:13:22,894 Пропуснах възможност с теб и мисля, че е време да го поправя. 146 00:13:24,139 --> 00:13:28,283 Бих искал да работиш в HHM. 147 00:13:35,367 --> 00:13:40,020 Искаш да работя за теб, след всичко което се случи между нас? 148 00:13:40,022 --> 00:13:43,164 Доколкото знам, беше между теб и Чък. 149 00:13:47,304 --> 00:13:53,550 Преди да ми предлагаш работа, може би искаш да се обадиш на приятеля ти Клиф Мейн. 150 00:13:53,552 --> 00:13:56,794 Той би имал уникална перспектива да ме наеме. 151 00:13:56,796 --> 00:14:02,633 Не съм го решил сега, Джими, обмислям го от известно време. 152 00:14:02,635 --> 00:14:07,605 В комисията за стипендии говори за тази млада дама... 153 00:14:07,607 --> 00:14:09,182 Кристи Еспозито. 154 00:14:09,184 --> 00:14:11,218 Да, Кристи. - Да. 155 00:14:11,220 --> 00:14:12,810 Ти се застъпи за нея. 156 00:14:12,812 --> 00:14:18,575 И това ме накара да се замисля за преценка и честност. 157 00:14:20,877 --> 00:14:25,267 И миналата година, когато ми срита задника, не грешеше. 158 00:14:25,269 --> 00:14:28,061 Винаги казваш това, което мислиш. 159 00:14:28,063 --> 00:14:30,962 Ако не искаш да си заобиколен от лъжци, Хауърд, 160 00:14:30,964 --> 00:14:33,196 май си сбъркал професията си. 161 00:14:33,198 --> 00:14:37,544 За мен всичко е ясно, ти си умен, агресивен. 162 00:14:37,546 --> 00:14:39,069 Ти си хищник в работата си. 163 00:14:39,071 --> 00:14:42,249 Не чакаш нещо да се случи, а го правиш сам. 164 00:14:42,251 --> 00:14:46,811 HHM отново расте и би могъл да използва някой като теб. 165 00:14:48,032 --> 00:14:52,942 Можеш да си ни полезен... "Чарли Хъсъл". 166 00:14:52,944 --> 00:14:56,988 Хауърд... - Не отговаряй веднага. 167 00:14:56,990 --> 00:15:01,376 Нека се насладим на обяда си, но ми направи услуга. 168 00:15:01,378 --> 00:15:06,756 Помисли си хубаво. Става ли? 169 00:15:18,878 --> 00:15:25,233 Това е моята кола. - Хауърд, всичко беше... 170 00:15:27,437 --> 00:15:30,063 Благодаря за обяда. Следващият е от мен. 171 00:15:30,065 --> 00:15:33,909 Благодаря за отделеното време. Радвам се, че се видяхме, Джими. 172 00:16:05,113 --> 00:16:08,986 Ако погледнете пакета, той ще ви даде ясна представа за какво говорим. 173 00:16:08,988 --> 00:16:13,402 Имаме няколко проблема, но те са доста ясни. 174 00:16:13,404 --> 00:16:17,844 Свързали сме се със службите. 175 00:16:17,846 --> 00:16:23,225 До приключване на строежа ще наемем способни органи и ще сме готови. 176 00:16:23,227 --> 00:16:26,122 Вълнуващо е да се разширим отвъд тухлите и хоросана. 177 00:16:26,124 --> 00:16:29,097 Постигнахме всички ключови показатели за кол центъра в Тукумкери. 178 00:16:29,099 --> 00:16:30,781 И оставаме много под предвидения бюджет. 179 00:16:30,783 --> 00:16:32,675 Обичам това да се чува. - Да. 180 00:16:32,677 --> 00:16:34,027 Ако обърнете на следващия раздел, 181 00:16:34,029 --> 00:16:36,027 има някои възможности за ипотека... - Съжалявам. 182 00:16:36,029 --> 00:16:38,897 Пейдж, има още една част от бизнеса с кол центъра, 183 00:16:38,899 --> 00:16:40,106 която смятам, че трябва да обсъдим. 184 00:16:41,540 --> 00:16:44,591 Добре. 185 00:16:46,216 --> 00:16:51,176 Решихме да поставим сградата върху този парцел 1102. 186 00:16:51,178 --> 00:16:56,349 Но мисля, че трябва да преразгледаме другия претендент - парцел 2375. 187 00:16:56,351 --> 00:17:00,528 2375, празният парцел с проблема с наводняването? 188 00:17:00,530 --> 00:17:02,522 Да, точно така. 189 00:17:02,524 --> 00:17:04,649 Първоначално имахме притеснения относно инфраструктурата, 190 00:17:04,651 --> 00:17:07,358 но тази сутрин говорих с Алекс Амадео от Съвета, 191 00:17:07,360 --> 00:17:13,141 и тя ми каза, че проблемът е отстранен. 192 00:17:13,143 --> 00:17:16,736 И са ремонтирали 10 мили пътища в околността. 193 00:17:16,738 --> 00:17:20,073 Така че това не само ще ускори строителството, 194 00:17:20,075 --> 00:17:22,759 но като цяло ще направи работа ни по-ефективна. 195 00:17:22,761 --> 00:17:25,078 И в дългосрочен план ми се струва, 196 00:17:25,080 --> 00:17:28,023 че тези подобрения ще изплащат дивиденти. 197 00:17:28,025 --> 00:17:30,508 Повече от компенсиране на закъснения. 198 00:17:30,510 --> 00:17:32,586 Тъй като няма да се нуждаем от преправки, 199 00:17:32,588 --> 00:17:36,089 може да започнем работа след две-три седмици, 200 00:17:36,091 --> 00:17:37,348 дори и в по-кратък срок. 201 00:17:37,350 --> 00:17:40,260 Да не казваш, че губим три седмици 202 00:17:40,262 --> 00:17:44,105 и ще изгубим цената на земята, която вече притежаваме? 203 00:17:44,107 --> 00:17:46,357 Знам, че това не е в моята компетенция, 204 00:17:46,359 --> 00:17:48,451 но според нашите прогнози, 205 00:17:48,453 --> 00:17:51,696 земята, която вече притежаваме, ще удвои стойността си 206 00:17:51,698 --> 00:17:53,456 през следващите пет години. 207 00:17:53,458 --> 00:17:56,125 Това може да бъде отлична инвестиция. 208 00:17:56,127 --> 00:18:01,622 Имаме потенциал да превърнем Тукумкери във важен град за Меса Верде. 209 00:18:01,624 --> 00:18:05,661 И като добавим репутационния риск 210 00:18:05,663 --> 00:18:08,363 с парцел 1102... - "Репутационен риск"? 211 00:18:08,365 --> 00:18:10,290 Да не говориш за Еверет Акър? 212 00:18:11,643 --> 00:18:15,337 Изгонването на човек от къщата му никога не е добре за имиджа. 213 00:18:15,339 --> 00:18:20,967 Ким, ще те питам съвсем ясно. Наш ли е парцел 1102 или не? 214 00:18:20,969 --> 00:18:25,730 В правото ли сме си? - Според закона, да. 215 00:18:25,732 --> 00:18:29,138 Добре тогава, всичко е ясно. 216 00:18:29,140 --> 00:18:30,727 Няма да позволя на никой да ме разиграва. 217 00:18:30,729 --> 00:18:33,596 Тази господин иска да вдигне шум... 218 00:18:33,598 --> 00:18:36,574 Това е нашата земя и имаме право да правим с нея каквото искаме. 219 00:18:36,576 --> 00:18:38,117 Съгласна съм. 220 00:18:38,119 --> 00:18:40,211 Вече му предложихме сума за преместване, 221 00:18:40,213 --> 00:18:42,580 която е много по-голяма от на съседите му. 222 00:18:42,582 --> 00:18:45,592 Ким, благодаря ти за предложението, 223 00:18:45,594 --> 00:18:48,961 но предлагам да продължим с парцел 1102. 224 00:18:48,963 --> 00:18:51,273 Защо не светнеш лампите? 225 00:18:52,684 --> 00:18:55,393 Да, добре тогава. Решено е. 226 00:18:55,395 --> 00:18:57,270 Просто трябваше да го спомена. 227 00:18:58,907 --> 00:19:01,599 Трябва да се обадя на шерифа. 228 00:19:01,601 --> 00:19:05,988 До обяд в петък, Акър ще бъде изгонен и строителството ще продължи. 229 00:19:05,990 --> 00:19:08,013 Та, както казвах ипотеки... 230 00:19:08,015 --> 00:19:11,317 Институционалните ни клиенти са силни, 231 00:19:11,319 --> 00:19:13,561 но ако искаме да проникнем на пазара на дребно, 232 00:19:13,563 --> 00:19:16,022 има някои възможности, които трябва да проучим 233 00:19:16,024 --> 00:19:17,415 докато развиваме бизнеса. 234 00:19:41,549 --> 00:19:45,683 Татко, какво правиш тук? - Четвъртък е, моят ден. 235 00:19:45,685 --> 00:19:49,431 Не получи ли съобщението ми? Обадих ти се, за да видя дали ще идваш. 236 00:19:49,433 --> 00:19:52,684 Така и не го направи, така че извиках Емили. 237 00:19:52,686 --> 00:19:56,963 Няма проблем, прати я вкъщи, ще й платя за нощта. 238 00:19:58,508 --> 00:20:01,584 Може би ще по-добре, ако пропуснеш днес. 239 00:20:01,586 --> 00:20:04,170 Вече започнаха да си играят с куклите. 240 00:20:04,172 --> 00:20:08,124 Изплаших я, защото изгубих самообладание. Това е всичко. 241 00:20:08,126 --> 00:20:10,551 Позволи ми да говоря с нея, 242 00:20:10,553 --> 00:20:12,699 ще й кажа, че съжалявам. - Не, Кейли не ти се сърди. 243 00:20:12,701 --> 00:20:15,005 Вече е забравила за всичко това. 244 00:20:16,768 --> 00:20:19,252 Тогава какъв е проблемът? 245 00:20:20,738 --> 00:20:26,868 Обичам те, татко, но тази вечер мисля, че трябва да оставиш Емили да я гледа. 246 00:20:28,261 --> 00:20:32,707 Скъпа, добре съм. Не бих ти казал, че съм добре, ако не бях. 247 00:20:32,709 --> 00:20:35,669 Ами ако Кейли спомене Мати? 248 00:20:40,275 --> 00:20:45,786 Нищо няма да ми стане, прекаляваш, добре съм. 249 00:20:45,788 --> 00:20:49,390 Какво ще кажеш да дойдеш на вечеря следващата седмица? 250 00:20:49,392 --> 00:20:51,826 Ще направя от онези свински котлети, които харесваш. 251 00:20:51,828 --> 00:20:55,588 Работиш толкова много и заслужаваш почивка. 252 00:20:55,590 --> 00:20:58,024 Нека да се върне стария ти. 253 00:20:59,503 --> 00:21:01,635 "Да се върна към старото ми аз"? 254 00:21:03,407 --> 00:21:08,576 Нещо се случва с теб и не знам какво. 255 00:21:08,578 --> 00:21:15,874 Но ще ми е по-спокойно, ако не гледаш Кейли тази вечер. 256 00:21:46,904 --> 00:21:50,250 Имаше концерт на Кис. 257 00:21:50,252 --> 00:21:52,345 Някакви облечени в кожени дрехи и грим, 258 00:21:52,347 --> 00:21:55,181 които влизаха и купуваха снаксове и бири през цялата нощ. 259 00:21:55,183 --> 00:21:56,549 Благодаря ви, г-н Харкнес. 260 00:21:56,551 --> 00:21:59,485 Човекът, който ви е ограбил, присъства ли днес в съда? 261 00:21:59,487 --> 00:22:04,132 Да. - Бихте ли го посочили, моля? 262 00:22:04,134 --> 00:22:05,783 Той е. 263 00:22:05,785 --> 00:22:09,712 За протокола, свидетелят идентифицира подсъдимия, г-н Сакей. 264 00:22:09,714 --> 00:22:11,364 Благодаря ви, г-н Харкнес. 265 00:22:11,366 --> 00:22:13,308 Свидетелят е ваш, г-н Гудман. 266 00:22:14,886 --> 00:22:17,080 Благодаря ви, че дойдохте днес, г-н Харкнес. 267 00:22:17,082 --> 00:22:19,744 Искам да изясня няколко неща от вашите показания, 268 00:22:19,746 --> 00:22:21,574 ако няма проблем. - Добре. 269 00:22:21,576 --> 00:22:26,220 Работехте в магазина в нощта на 30-ти, така ли е? 270 00:22:26,222 --> 00:22:27,972 Дойдох на обяд и си тръгнах в полунощ. 271 00:22:27,974 --> 00:22:29,457 Дълъг работен ден - Мхм. 272 00:22:29,459 --> 00:22:32,527 Нищо нередно в един тежък работен ден. 273 00:22:32,529 --> 00:22:38,224 Казвате, че човек влиза и бърка под тезгяха и цитирам: 274 00:22:38,226 --> 00:22:41,527 „Той грабна парите от касовия апарат 275 00:22:41,529 --> 00:22:44,196 и избяга". - Точно така. 276 00:22:44,198 --> 00:22:46,382 И в магазина нямаше никой друг? 277 00:22:46,384 --> 00:22:48,534 По това време, нямаше. 278 00:22:48,536 --> 00:22:52,178 И тъй като камерата не е работела по това време, 279 00:22:52,180 --> 00:22:55,199 вие сте единственият, който е видял извършителя. 280 00:22:56,002 --> 00:22:57,977 Да, може да се каже. 281 00:23:02,250 --> 00:23:05,476 Този човек влезе и какво си купи. 282 00:23:05,478 --> 00:23:08,087 Мисля, че купи бадемова радост. - И купува бадемова радост. 283 00:23:08,089 --> 00:23:09,531 И когато отворихте касата, 284 00:23:09,533 --> 00:23:12,491 точно тогава грабна парите от регистъра. 285 00:23:12,493 --> 00:23:14,502 Звучи ми като да се е случило доста бързо, 286 00:23:14,504 --> 00:23:17,096 но казвате, че сте го разгледали добре, нали? 287 00:23:17,098 --> 00:23:18,898 Точно така. 288 00:23:20,003 --> 00:23:22,326 Трябва да пиете по-силно кафе от мен, 289 00:23:22,328 --> 00:23:25,338 защото след 11 часа на работа, аз едвам виждам. 290 00:23:25,340 --> 00:23:27,031 И навън е било тъмно. 291 00:23:27,033 --> 00:23:29,033 Той беше единственият, който дойде тази вечер 292 00:23:29,035 --> 00:23:31,644 и не беше боядисан като прилеп или котка, 293 00:23:31,646 --> 00:23:33,420 или каквото по дяволите са тези момчета. 294 00:23:33,422 --> 00:23:35,557 И той беше директно срещу мен. 295 00:23:35,559 --> 00:23:38,542 Точно пред вас... И според вашите показания, 296 00:23:38,544 --> 00:23:41,813 се чувствате уверени, че можете да идентифицирате този човек. 297 00:23:41,815 --> 00:23:46,809 Това ли казвате? - Мога, да, той е. 298 00:23:46,811 --> 00:23:50,314 Вашият клиент. - Напълно ли сте сигурен? 299 00:23:50,316 --> 00:23:52,888 И нямате никакви съмнения, не бързайте. 300 00:23:52,890 --> 00:23:54,580 Не ми трябва още време, той е. 301 00:23:55,706 --> 00:23:58,062 Бихте ли се изненадали да научите, господин Харкнес, 302 00:23:58,064 --> 00:24:00,790 че лицето, което току-що посочихте, не е ответникът? 303 00:24:01,704 --> 00:24:03,634 Моля? 304 00:24:03,636 --> 00:24:05,694 Клиентът ми е в задната част на съдебната зала. 305 00:24:05,696 --> 00:24:08,544 Бихте ли се изправили? - Възразявам! 306 00:24:08,546 --> 00:24:12,910 Човекът, когото посочвате се казва Холис Ърли и е барман. 307 00:24:12,912 --> 00:24:15,312 Той има много добро алиби за въпросната нощ. 308 00:24:15,314 --> 00:24:19,083 Ваша чест, възразявам! - О, господин Гудман! 309 00:24:19,085 --> 00:24:22,069 Наистина ли? - И вие не го познахте, ваша чест. 310 00:24:22,071 --> 00:24:24,352 Всички да се успокоят! 311 00:24:27,560 --> 00:24:31,713 Дами и господа съдебни заседалите, приключваме за днес. 312 00:24:31,715 --> 00:24:35,717 Утре ще имам много конкретни инструкции към вас. 313 00:24:35,719 --> 00:24:39,412 Както винаги, моля, въздържайте се от обсъждане на случая до тогава 314 00:24:39,414 --> 00:24:42,606 и ще привикам адвокатите в моя кабинет. 315 00:24:43,826 --> 00:24:47,094 Прекратявам! 316 00:25:09,152 --> 00:25:11,861 Още ли си тук? - Да. 317 00:25:13,381 --> 00:25:18,384 Видя ли шоуто, беше малко неортодоксално. 318 00:25:18,386 --> 00:25:20,820 Но само чуй това... 319 00:25:20,822 --> 00:25:25,541 Две от най-сладки думи в английския "Неприключен процес". 320 00:25:26,661 --> 00:25:30,672 Не е зле, нали? - Никак даже. 321 00:25:33,501 --> 00:25:39,681 Всичко наред ли е? - Да, да, просто... 322 00:25:41,092 --> 00:25:43,851 Имам случай в Тукумкери 323 00:25:43,853 --> 00:25:47,480 и има нещо, което искам да обсъдя с теб. 324 00:26:09,361 --> 00:26:11,713 Лека нощ, Тифани. Добра работа. 325 00:26:13,108 --> 00:26:15,341 Хуана, много добра работа. 326 00:26:16,720 --> 00:26:22,206 Забравих да покрия фритюрника. - Не се тревожи, аз ще го сторя. 327 00:26:22,208 --> 00:26:24,967 Мерси, човече. - За нищо. 328 00:26:24,969 --> 00:26:27,562 Ще се видим утре, Дешаун. 329 00:26:42,779 --> 00:26:45,638 Всичко наред ли е, господин Фринг? 330 00:26:45,640 --> 00:26:48,374 Това приемливо ли е за теб? 331 00:26:52,538 --> 00:26:55,781 Мислех, че Дешан го е направил. 332 00:26:57,861 --> 00:27:04,390 Нищо не виждам. - Разбирам. 333 00:27:10,143 --> 00:27:15,668 Като се загледам от по-близо, мисля, че виждам... 334 00:27:17,505 --> 00:27:23,025 Ще се погрижа за това. - Добре. 335 00:27:23,027 --> 00:27:25,828 Да, съжалявам за това. 336 00:27:51,597 --> 00:27:54,949 Кой прави скривалище в дренажна тръба? 337 00:27:54,951 --> 00:28:00,137 Дъждът идва и... парите ти заминават. 338 00:28:00,139 --> 00:28:04,066 Използват различно скривалище през сезона на мусоните. 339 00:28:04,068 --> 00:28:08,312 "Дренажна тръба", ама, че странна дума. 340 00:28:08,314 --> 00:28:11,240 От къде ли идва, може би от холандски. 341 00:28:11,242 --> 00:28:15,319 Може да е френска. - Не е. 342 00:28:15,321 --> 00:28:18,013 На испански е "алкантарила". 343 00:28:18,015 --> 00:28:21,083 Ясно е, че не идва от испански. 344 00:28:21,085 --> 00:28:23,878 Чувал ли си някой да се разхожда 345 00:28:23,880 --> 00:28:26,505 и да говори за величествените "дренажни тръби на Испания"? 346 00:28:26,507 --> 00:28:30,409 Кой, по дяволите, обикаля и говори за величествени дренажни тръби? 347 00:28:30,411 --> 00:28:32,336 Целта се приближава до позиция две. 348 00:28:32,338 --> 00:28:37,341 Изчакайте на позиция. - Разбрано, изчакваме. 349 00:28:40,104 --> 00:28:44,757 Остана само нашето скривалище. 350 00:28:44,759 --> 00:28:46,759 Мислиш ли, че ще прибере и от трите? 351 00:28:46,761 --> 00:28:50,212 Информацията на Молина досега е вярна. 352 00:28:51,214 --> 00:28:57,503 Стига да не изплашим целта, правим трети страйк и го хващаме. 353 00:29:01,459 --> 00:29:03,684 Знаеш ли как да го ползваш? 354 00:29:03,686 --> 00:29:06,504 Насочвам го към лошия и натискам копчето. 355 00:29:07,925 --> 00:29:11,509 Гледай да го снимаш, Ансен Адамс, нужен ни е. 356 00:29:11,511 --> 00:29:13,786 Позиция две, виждаме целта. 357 00:29:13,788 --> 00:29:18,515 Влиза вътре. - Разбрано. 358 00:29:22,522 --> 00:29:25,464 "Дренажна тръба". 359 00:29:25,466 --> 00:29:28,743 "Дренажнаааа тръба". 360 00:29:30,396 --> 00:29:33,288 Звучи като холандска дума за смрадлив чатал. 361 00:29:35,292 --> 00:29:38,711 Целта е в движение, насочва се към трета позиция. 362 00:29:39,889 --> 00:29:42,924 Добре, момчета, поддържайте дистанция. 363 00:29:42,926 --> 00:29:46,594 Байерс и Вака, върнете се с 30 метра. 364 00:29:46,596 --> 00:29:49,472 Ако аз мога да ви видя и той може. 365 00:29:49,474 --> 00:29:55,828 Не искаме да се изнерви, а да бъде спокоен. 366 00:29:56,981 --> 00:30:01,400 Като майка ти на среща. - Като лявата ти ръка всяка вечер. 367 00:30:10,194 --> 00:30:15,373 Добре ли е, г-н Фринг? - Можеш да се прибираш, Лайл. 368 00:30:17,018 --> 00:30:19,535 Ако не е правилно, нека да опитам отново. 369 00:30:19,537 --> 00:30:23,547 Мога да го направя както трябва, сър. Моля ви. 370 00:30:27,619 --> 00:30:30,212 Ако искаш да опиташ отново, 371 00:30:30,214 --> 00:30:33,224 давай. - Благодаря! 372 00:30:58,042 --> 00:31:00,001 Ето го нашия човек. 373 00:31:00,003 --> 00:31:05,289 Да махнеш капачката на обектива, Гоми. - Майната ти. 374 00:31:50,961 --> 00:31:53,712 Мамка му, да не ни разкри. 375 00:31:59,303 --> 00:32:01,195 Мисля, че сме добре. 376 00:32:35,656 --> 00:32:36,931 По дяволите! 377 00:32:36,933 --> 00:32:40,993 Целта избяга, всички единици 378 00:32:42,480 --> 00:32:44,538 да тръгват на запад към Боби Фостър. Започваме преследване. 379 00:32:53,149 --> 00:32:56,258 Какво правиш?! - Ще мина пред него. 380 00:32:56,260 --> 00:32:57,860 Трябва да се пързаляш до мястото, където ще бъде шайбата. 381 00:32:57,862 --> 00:33:00,513 Ама ти не знаеш къде отива! - Имам предчувствие. 382 00:33:47,670 --> 00:33:52,039 Федерални агенти! Излез с вдигнати ръце! 383 00:33:55,069 --> 00:33:58,404 Бавно и полека! 384 00:33:58,406 --> 00:34:03,258 Ръцете! Да ти виждам ръцете! 385 00:34:05,521 --> 00:34:07,971 По дяволите! 386 00:34:43,809 --> 00:34:46,268 Шрейдър! 387 00:35:05,781 --> 00:35:10,751 Какво ще кажеш, Гоми, да изследваме. 388 00:35:41,583 --> 00:35:43,933 Избягах им. 389 00:35:52,186 --> 00:36:00,083 $696,000, $698,000, $700,000 даже и ресто. 390 00:36:00,085 --> 00:36:01,951 Мамка му. 391 00:36:01,953 --> 00:36:05,513 Със сигурност тази вечер отхапахме месо от престъпниците, Макгръф. 392 00:36:05,515 --> 00:36:09,576 Отешителна награда. - Стига де, взехме парите. 393 00:36:09,578 --> 00:36:11,553 Имаме боклуците от скривалищата. 394 00:36:11,555 --> 00:36:13,963 Имаме три задници в белезници. 395 00:36:13,965 --> 00:36:16,800 И върнахме Молина отново на улицата. 396 00:36:16,802 --> 00:36:19,636 Кой знае какво още ще ни каже? 397 00:36:19,638 --> 00:36:23,157 Да, но искам да вървя срещу течението, Гоми, а не по него. 398 00:36:30,891 --> 00:36:34,435 Да започваме. Добре! 399 00:36:34,437 --> 00:36:37,529 Всички да се наредят в кръг. В кръг! 400 00:36:37,531 --> 00:36:39,823 Хайде, идвайте. 401 00:36:41,235 --> 00:36:44,385 Просто искам да ви благодаря за успешната операция. 402 00:36:44,387 --> 00:36:48,907 Страхотна работа от всички. Вие, момчета, сте първокласни. 403 00:36:48,909 --> 00:36:52,727 Слагаме белезници на три боклука, докато говорим. 404 00:36:52,729 --> 00:36:57,352 И още по-хубавото е, че взехме камара пари, нали? 405 00:36:57,354 --> 00:36:58,934 Почти 1 милион. 406 00:36:58,936 --> 00:37:02,396 Тази вечер някоя голяма нарко клечка ще плаче. 407 00:37:02,398 --> 00:37:05,014 И всичко това благодарение на всички вас. 408 00:37:05,016 --> 00:37:07,943 За да покажа своята благодарност, 409 00:37:07,945 --> 00:37:11,329 всички отиваме при О'Ний и първите питиета са от мен. 410 00:37:11,331 --> 00:37:14,249 Да! Добре! - Благодаря ви! 411 00:37:23,110 --> 00:37:26,578 Всичко е точно. - А парите? 412 00:37:26,580 --> 00:37:30,224 Взеха ги, мина точно по план. 413 00:37:43,259 --> 00:37:47,198 Господин Фринг, тъкмо щях да дойда да ви извикам. 414 00:37:47,200 --> 00:37:50,793 Благодаря ти, Лайл, може да си ходиш. 415 00:37:52,640 --> 00:37:55,064 Да, но... 416 00:37:55,066 --> 00:38:00,979 Достатъчно чисто ли е? - Допустимо е. 417 00:38:09,323 --> 00:38:12,474 Лека нощ, господин Фринг. 418 00:39:00,974 --> 00:39:04,524 Кой по дяволите си ти? - Г-н Акър, казвам се Сол Гудман 419 00:39:04,526 --> 00:39:06,463 и съм адвокат. - До гуша ми дойде 420 00:39:06,465 --> 00:39:09,348 от утрепките на Меса Верде. Изчезвайте! 421 00:39:09,350 --> 00:39:12,901 Не представлявам Меса Верде, а бих искал да представлявам вас, сър. 422 00:39:12,903 --> 00:39:15,311 Не ми трябва адвокат, Не искам адвокат, 423 00:39:15,313 --> 00:39:17,480 нищо, което ще кажете, ще промени мнението ми. 424 00:39:17,482 --> 00:39:20,659 Сега си махни проклетия крак. - Сър, ако просто... 425 00:39:20,661 --> 00:39:23,096 Моля, просто погледнете предложението ми. 426 00:39:23,098 --> 00:39:24,833 Защото мисля, че ще го намерите за много убедително. 427 00:39:24,835 --> 00:39:27,674 Не искам. - Просто погледни. 428 00:39:27,676 --> 00:39:30,093 Какво виждате? 429 00:39:34,708 --> 00:39:37,434 Човек, който... 430 00:39:40,530 --> 00:39:43,715 оправя кон. 431 00:39:43,717 --> 00:39:48,103 Сър, мразя Меса Верде. Мразя ги. 432 00:39:48,105 --> 00:39:50,105 Гледайки ни от стъклената им кула. 433 00:39:50,107 --> 00:39:52,482 Мислейки си, че могат да серат по когото си искат, 434 00:39:52,484 --> 00:39:54,901 а ние трябва да се усмихнем и да кажем "Благодаря"? 435 00:39:54,903 --> 00:39:58,936 Представете си мен като човека и Меса Верде като коня. 436 00:39:58,938 --> 00:40:02,963 Аз съм човекът, който ще направи всичко необходимо, за да им го сложи. 437 00:40:05,940 --> 00:40:08,181 Познай кой има нов клиент в Тукумкери. 438 00:40:08,183 --> 00:40:09,856 Какво? - Точно така. 439 00:40:09,858 --> 00:40:11,176 Сложи бирите да се изстудяват. 440 00:40:11,178 --> 00:40:13,612 Ще празнуваме, когато се върна от провинцията. 441 00:40:13,614 --> 00:40:16,255 Да, това е най-добрата новина, която чух през целия ден. 442 00:40:16,257 --> 00:40:21,455 Как, по дяволите, го убеди? - С визуални помагала. 443 00:40:21,457 --> 00:40:23,730 Ще се изненадаш какво можеш да намериш в Интернет. 444 00:40:23,732 --> 00:40:26,633 Китайско за довечер? - Да, звучи добре. 445 00:40:26,635 --> 00:40:27,943 До после. - Чао. 446 00:43:21,610 --> 00:43:24,844 Какво правихте снощи? - Абсолютно нищо. 447 00:43:24,846 --> 00:43:26,210 Подай ми запалката. 448 00:43:26,212 --> 00:43:28,490 Момичето ти дойде снощи. Трябва да я държиш под контрол. 449 00:43:29,752 --> 00:43:31,442 Разказвах ти за нея, човече. 450 00:43:32,779 --> 00:43:34,796 Това да не е... 451 00:43:57,078 --> 00:43:59,929 Ей, дядка! 452 00:44:12,536 --> 00:44:14,285 Първият беше безплатен, задник!