1 00:00:00,027 --> 00:00:02,362 Досега в "Better Call Saul"... 2 00:00:02,364 --> 00:00:04,397 Мисля, че го направи, заради мен. 3 00:00:04,399 --> 00:00:07,300 Хауърд, това нещо ще ти тежи до края на жовта ти. 4 00:00:07,302 --> 00:00:11,237 Мислех си, че може би имаш нужда да поговориш с някого. 5 00:00:11,239 --> 00:00:13,173 Психиятър? - Кевин смята да подадем молба 6 00:00:13,175 --> 00:00:16,409 за федерална харта. - Само наблюдавам. 7 00:00:16,411 --> 00:00:20,213 Доведе ме, защото имаш молба. Кажи ми за работата. 8 00:00:20,215 --> 00:00:24,150 Гледаш най-новия специалист по мобилни комуникации в Албакърки. 9 00:00:24,152 --> 00:00:26,452 Продажби на мобилни телефони. Строго платена работа. 10 00:00:26,454 --> 00:00:28,821 След 10 месеца, отново съм адвокат. 11 00:00:48,441 --> 00:00:50,109 По дяволите! 12 00:00:58,284 --> 00:00:59,952 Ето това е! 13 00:01:10,212 --> 00:01:13,049 Всичко е тук. - Кое по-точно? 14 00:01:13,215 --> 00:01:19,680 Знаеш, полските ми мишки, катерички, няма значение. 15 00:01:19,972 --> 00:01:22,433 Три пъти ура за морала! 16 00:01:23,893 --> 00:01:26,270 Къде е...? - Какво? 17 00:01:26,437 --> 00:01:30,524 Нали знаеш... - Използвай думи. 18 00:01:40,284 --> 00:01:42,620 Наряза ли документите под бюрото ти? 19 00:01:42,787 --> 00:01:44,497 Да. - Добре. 20 00:01:48,042 --> 00:01:51,087 А картончетата с имена на клиенти? - Да и всичко в шкафовете, 21 00:01:51,253 --> 00:01:53,005 в сейфа... - Нещата в тоалетната? 22 00:01:53,172 --> 00:01:56,926 Ти го направи, помниш ли? - Да, вярно. 23 00:02:32,628 --> 00:02:35,089 Добре, това е. Тръгвам. - Направи ми услуга. 24 00:02:35,297 --> 00:02:40,261 Вземи и изхвърли тези на поне 5 мили оттук, в отделни кофи за боклук. 25 00:02:54,567 --> 00:02:56,193 Добре тогава. 26 00:03:01,073 --> 00:03:04,994 Когато ченгетата дойдат да говорят с теб какво ще им кажеш? 27 00:03:05,161 --> 00:03:07,371 Говори с адвоката ми. - Точно така. 28 00:03:07,538 --> 00:03:10,332 Кажи им, че Джими те праща. 29 00:03:11,709 --> 00:03:14,003 Къде ще бъде на 12 ноември в 15:00 часа? 30 00:03:14,170 --> 00:03:16,505 Ще бъда там, но ако не звънне точно в 3, изчезвам. 31 00:03:16,589 --> 00:03:18,674 Не се притеснявай, ще се обадят. 32 00:03:21,218 --> 00:03:28,517 Това е всичко. Какво приключение, а? 33 00:04:11,477 --> 00:04:16,732 Имам нужда от нов филтър за прах за Хувър Макс Про модел 60. 34 00:04:16,899 --> 00:04:19,026 Можете ли да ми помогне с това? 35 00:04:20,152 --> 00:04:24,615 С взимане. Колко наложително? Код червено. 36 00:04:24,782 --> 00:04:27,660 Знам къде е това. Ще бъда там. 37 00:06:04,461 --> 00:06:06,922 Да, максимална сигурност. 38 00:06:07,089 --> 00:06:09,383 Най-доброто, което може да купиш. 39 00:06:10,759 --> 00:06:15,097 Десет? Не, не мога да го направя. Всеки ги иска тези неща. 40 00:06:15,264 --> 00:06:20,894 Шест? Да, мога да продам шест. Добре, до после. 41 00:06:24,273 --> 00:06:25,983 Добре дошли в СС Моубъл! 42 00:06:26,149 --> 00:06:30,070 Съжалявам, че Ви накарах да чакате, какво мога да направя за вас? 43 00:06:30,654 --> 00:06:36,493 Значи продавате защита? - Мда, това е мястото. 44 00:06:36,785 --> 00:06:40,163 Защита от кого? - Хайде де, знаеш. 45 00:06:40,664 --> 00:06:45,794 Като от правителството? - Може, може. 46 00:06:45,961 --> 00:06:50,924 Данъчните служби? - Бинго. 47 00:06:58,515 --> 00:07:02,519 Да кажеш, че имаш бизнес. - Като строителна фирма. 48 00:07:03,270 --> 00:07:05,564 Строителна фирма? Може, може. 49 00:07:05,731 --> 00:07:09,901 Може би не декларираш всяка стотинка. Кой го прави, нали? 50 00:07:10,068 --> 00:07:12,070 Как си въртиш бизнеса? По телефона. 51 00:07:12,237 --> 00:07:14,448 Как насрочваш бизнес срещи? 52 00:07:14,615 --> 00:07:16,783 По телефона. Как уреждаш плащания? 53 00:07:16,950 --> 00:07:22,497 По телефона. И кой слуша? Точно така, знаят всичко. 54 00:07:22,664 --> 00:07:28,170 Живееш си безгрижно, някой ден, когато решат - бум. 55 00:07:28,337 --> 00:07:30,339 Сгащват те по бели гащи! 56 00:07:30,505 --> 00:07:33,383 Исусе Христе. - Исусе я! 57 00:07:33,550 --> 00:07:35,761 Казвам ти, тези момчета не си играят. 58 00:07:35,927 --> 00:07:39,139 Ще ти оглозгат костите по-бързо дори и от пирани. 59 00:07:39,556 --> 00:07:41,099 Ще ти кажа какво бих правил аз. 60 00:07:41,266 --> 00:07:45,437 Бих практикувал нещо, което наричам "информационна хигиена". 61 00:07:50,984 --> 00:07:56,698 Не може да бъде проследен. Ще бъдеш чист като сълза. 62 00:07:56,865 --> 00:07:59,117 Това, което не знаят, не може да те нарани. 63 00:07:59,284 --> 00:08:04,414 Особено, ако го използваш само веднъж на. Там е ключът. 64 00:08:04,873 --> 00:08:08,377 Веднъж на? Веднъж на какво? 65 00:08:08,543 --> 00:08:13,131 Веднъж на седмица, веднъж на ден, веднъж на обаждане. 66 00:08:13,298 --> 00:08:15,676 Зависи от характера на ситуацията. 67 00:08:18,512 --> 00:08:23,600 Колко струват? - По-евтино от одит. Гарантирано. 68 00:08:25,102 --> 00:08:28,730 За жалост... - Какво? 69 00:08:28,897 --> 00:08:34,111 Този вече е договорен. Имам ограничена доставка. 70 00:08:34,277 --> 00:08:38,657 Хората ги купуват като Тик Так. 71 00:08:47,416 --> 00:08:52,003 Благодаря отново. - Кажи на приятелите си. 72 00:10:09,915 --> 00:10:11,958 Ало? - Добре дошъл в САЩ. 73 00:10:12,125 --> 00:10:16,046 Използвай билета за паркиране в поставката за чаша да излезеш. 74 00:10:16,213 --> 00:10:19,800 Направи десен завой, следвай знаците за I-70 Запад. Ясно? 75 00:10:19,966 --> 00:10:21,510 Магистрала 70 на запад, ясно. 76 00:10:21,676 --> 00:10:24,679 Дръж телефона наблизо и ще се обадя след около 20 минути 77 00:10:24,846 --> 00:10:29,142 да ти обясня останалото. - Разбирам, да. 78 00:11:10,725 --> 00:11:14,771 Да, тук съм. Знак 238. 79 00:11:14,938 --> 00:11:19,109 Но тук няма никой. - Трябва ли да се облекчиш? 80 00:11:19,276 --> 00:11:23,530 Не. Къде си? - Напълно ли си сигурен? 81 00:11:23,697 --> 00:11:26,324 Защото, ако ти се пикае, предлагам да го направиш сега. 82 00:11:26,491 --> 00:11:29,327 Няма да имаш друга възможност за известно време. 83 00:11:29,494 --> 00:11:32,789 Както казах, не искам. - Както желаеш. 84 00:11:32,956 --> 00:11:36,209 Отвори багажника, вътре ще видиш качулка. 85 00:11:36,376 --> 00:11:43,383 Извади я, затвори багажника, сложи багажа до теб и сложи качулката. 86 00:11:43,550 --> 00:11:48,179 Да стоя тук с качулка на главата? - Такива са правилата. 87 00:12:59,751 --> 00:13:01,670 Стъпка напред. 88 00:13:17,227 --> 00:13:19,312 Ще минем по много лош път. 89 00:13:19,479 --> 00:13:23,608 Има каишка, за която да се държиш, ако се протегнеш наляво. 90 00:13:27,278 --> 00:13:31,324 Искаш ли малко вода? - Не, благодаря. 91 00:14:01,813 --> 00:14:04,733 Слез долу, после върви. 92 00:14:10,905 --> 00:14:16,161 Има стълби. Стъпи, сега напред. 93 00:14:23,334 --> 00:14:26,463 Тук е добре. Точно там. 94 00:14:38,683 --> 00:14:43,021 Къде точно? - Входът ще бъде там. 95 00:14:43,188 --> 00:14:45,940 Трябва да остане в рамките на сградата. 96 00:15:43,414 --> 00:15:46,668 Можеш да го направиш? - Абсолютно. 97 00:15:46,835 --> 00:15:52,340 Колко време ще отнеме? - 7 месеца, но мога и за 6. 98 00:15:52,966 --> 00:15:57,303 Дори и с взривяване? - Геоложкият доклад беше обстоен. 99 00:15:57,595 --> 00:16:02,725 С подходящо оборудване, съвременни методи, няма да взривяваме. 100 00:16:03,017 --> 00:16:06,813 Ако приемем, че вашият работодател е готов да приеме цената ми. 101 00:16:07,772 --> 00:16:09,065 Цената не е проблем. 102 00:16:12,193 --> 00:16:18,199 17 метра надолу, без взривяване, работа само през нощта за 7 месеца? 103 00:16:18,366 --> 00:16:22,328 Хората ми и аз изкопахме тунел под границата при Ел Пасо 104 00:16:22,495 --> 00:16:26,166 дълъг три четвърти километра. Без да ни хванат. 105 00:16:26,624 --> 00:16:32,881 Отне ни 17 седмици. Със сигурност мога да направя това. 106 00:16:50,315 --> 00:16:52,317 Така си и мислех. 107 00:16:56,821 --> 00:17:01,784 Благодаря за отделеното време. - Пардон? 108 00:17:49,476 --> 00:17:50,561 Вкарай си ризата в панталона. 109 00:17:52,187 --> 00:17:53,605 Твърде е стегнато. - Живей с него. 110 00:17:54,106 --> 00:17:55,941 Къде гледаш, когато съдията ти говори? 111 00:17:56,108 --> 00:17:58,360 В очите. - Как наричаш съдията? 112 00:17:58,527 --> 00:18:00,195 Господине? - Госпожо. 113 00:18:00,362 --> 00:18:05,450 Или още по-добре, Ваша чест. Седни там. 114 00:18:05,659 --> 00:18:06,994 Не пипай вратовръзката. 115 00:18:11,832 --> 00:18:13,000 Пледираш невинен? 116 00:18:13,166 --> 00:18:16,128 Не може да си сериозна. На коя планета ще мине пред съда? 117 00:18:16,253 --> 00:18:17,671 Трябва да работиш с мен по този въпрос. 118 00:18:17,754 --> 00:18:21,675 Хлапето чупи прозорец на магазин за бижута с тухла. Имам свидетел. 119 00:18:21,842 --> 00:18:23,969 Честно казано, даже съм щедър. 120 00:18:24,136 --> 00:18:27,222 Искам 6 месеца пробация, без влизане в затвора. 121 00:18:27,639 --> 00:18:29,391 Аз пък искам да спечеля от лотарията. 122 00:18:29,558 --> 00:18:32,185 И да отглеждам лабрадори. - Добър опит, Бил. 123 00:18:32,352 --> 00:18:34,605 Няма да ти се размине. - Какво да ми се размине? 124 00:18:35,230 --> 00:18:37,983 Хайде де, няма да се правиш на глупав, нали? 125 00:18:38,150 --> 00:18:40,027 Моля, просветли ме. 126 00:18:40,193 --> 00:18:44,114 Полицаи са взели показания му, преди да му бъдат прочетени правата. 127 00:18:44,281 --> 00:18:46,992 Събрали са доказателства на базата на тези показания 128 00:18:47,159 --> 00:18:50,996 и си знаел това. - Това е без значение. 129 00:18:51,163 --> 00:18:53,832 Как можеш...? Защо дори...? 130 00:18:54,666 --> 00:18:56,043 Твоят клиент го е извършил. 131 00:18:56,209 --> 00:18:58,837 Бил, не искаш да кажа това пред съдията. 132 00:18:59,004 --> 00:19:02,674 Не само ще загубиш случая, но тя ще ти даде нов. 133 00:19:04,927 --> 00:19:07,596 Съдията няма да се върже. - Мисля, че ще го направи. 134 00:19:07,804 --> 00:19:09,014 Всичко е тук. 135 00:19:11,934 --> 00:19:16,688 Слушай... Добре. 136 00:19:16,939 --> 00:19:20,317 Десет месеца затвор. - Шест месеца пробация. 137 00:19:21,360 --> 00:19:23,695 Това дете се нуждае от шанс да промени живота си, 138 00:19:23,862 --> 00:19:26,073 не да гние в затвора и да се присъедини към банда. 139 00:19:26,239 --> 00:19:29,660 Шегуваш ли се? Започнахме с 18 месеца затвор. 140 00:19:29,826 --> 00:19:31,828 Всичко зависи от теб. 141 00:19:40,629 --> 00:19:44,257 Осем месеца затвор. - Четири месеца пробация. 142 00:19:44,424 --> 00:19:47,511 Нали бяха шест? - Започна да ме дразниш. 143 00:19:47,678 --> 00:19:50,764 Не може да ме разиграваш, аз го измислих. 144 00:20:01,984 --> 00:20:03,652 Добре де! 145 00:20:04,861 --> 00:20:08,657 Шест месеца затвор, една година пробация. 146 00:20:10,826 --> 00:20:16,665 Не мога да изпаря 4 месеца. Това е напълно невъзможно. 147 00:20:17,374 --> 00:20:18,875 Нямаш време за това. 148 00:20:19,042 --> 00:20:22,546 Бил, имам само един друг клиент и е банка. 149 00:20:22,713 --> 00:20:24,339 Имам цялото време на света. 150 00:20:24,506 --> 00:20:27,968 Всички да станат за почетния съдия Липиц. 151 00:20:36,059 --> 00:20:39,688 CR2003114721... - Добре, четири месеца. 152 00:20:39,855 --> 00:20:43,191 Четири месеца пробация - ...Държавата с. Дейвид Естрада. 153 00:20:43,358 --> 00:20:48,196 Да. - Добро утро, моля седнете. 154 00:20:50,824 --> 00:20:53,910 Ако ми позволите, Ваша чест. - Да, г-жо Уекслър. 155 00:20:54,077 --> 00:20:57,998 Защитата и ищеца постигнаха споразумение. 156 00:20:59,916 --> 00:21:04,046 Чакай, стой мирен. Това е мое, помниш ли? 157 00:21:07,174 --> 00:21:10,552 Не искам да те пришпорвам, срещата е след 15 мин и трафика... 158 00:21:10,719 --> 00:21:12,929 Добре, ясно. Благодаря. 159 00:21:15,891 --> 00:21:18,935 Пробационен полицай ще ми стой на главата четири месеца? 160 00:21:20,145 --> 00:21:24,191 Дейвид, чуй ме. Ето какво ти ще направиш: 161 00:21:24,357 --> 00:21:27,194 след като си тръгнеш от тук, отиваш в ресторанта на дядо ти 162 00:21:27,360 --> 00:21:29,154 и ще го молиш за работа. 163 00:21:29,571 --> 00:21:32,407 Каквато и да е. Ако ти каже да почистиш скарата, чистиш я. 164 00:21:32,574 --> 00:21:35,202 Ако ти каже да почистиш тоалетната, чистиш я. 165 00:21:35,368 --> 00:21:40,457 Ще отиваш на време. Ще се усмихваш. Ще казваш "моля" и "благодаря". 166 00:21:40,832 --> 00:21:44,044 Ще си цвете за мирисане, ясно ли е? 167 00:21:46,296 --> 00:21:50,759 Защото ако не го направиш, отиваш в затвора. 168 00:21:51,259 --> 00:21:57,974 Истински затвор, с истински престъпници. Представи си го. 169 00:22:01,520 --> 00:22:05,315 И знай това, няма да направя нищо следващия път. 170 00:22:05,857 --> 00:22:07,484 Ясно ли ти е? 171 00:22:25,585 --> 00:22:26,920 Чакай чакай. Виж това. 172 00:22:27,796 --> 00:22:35,428 Д-р Живаго започва. Много атрактивни мъже в снега. Любимият ти жанр. 173 00:22:37,097 --> 00:22:40,684 Съжалявам, не мога. Имам много за наваксване с Меса Верде. 174 00:22:40,851 --> 00:22:44,479 Нали затова имаш правен-помощник? - Е, трябва да прегледам работата й. 175 00:22:44,646 --> 00:22:48,066 Ти гледай. - Благодаря. 176 00:22:51,361 --> 00:22:53,196 Можеш ли да работиш на включен телевизор? 177 00:22:53,363 --> 00:23:00,328 Имам огромни сили на концентрация. Гледай, няма проблем. 178 00:23:50,420 --> 00:23:52,672 Не ме притесняваше. 179 00:23:53,506 --> 00:23:59,012 Да, знам. Осъзнах, че има нещо, което трябва да свърша на работа. 180 00:23:59,179 --> 00:24:03,225 В 9 часа вечерта? - Това е първата ми седмица. 181 00:24:03,391 --> 00:24:06,561 Искам да направя добро впечатление. Да намеря цаката на системата. 182 00:24:06,728 --> 00:24:08,647 Да, просто ще отида в спалнята. 183 00:24:08,813 --> 00:24:13,151 Абсолютно не. Ти имаш работа, аз имам работа. Всичко е наред. 184 00:24:14,194 --> 00:24:16,905 Добре тогава. - Всичко е наред, не ме чакай. 185 00:25:29,495 --> 00:25:34,125 Кво става? Искате ли телефони, пичове? 186 00:25:34,292 --> 00:25:37,921 Имаме си телефони. - Частни телефони. 187 00:25:38,087 --> 00:25:39,631 Разкарай се, кука. 188 00:25:39,881 --> 00:25:42,592 Дали един полицай ще кара такава таратайка? 189 00:25:44,218 --> 00:25:49,307 Закарай я обратно в гаража на полицията, куко. Загубеняк. 190 00:29:19,767 --> 00:29:24,564 Здравей, как си? Това е красив мотор. 191 00:29:26,065 --> 00:29:28,025 Как е? 192 00:29:38,161 --> 00:29:48,756 Този татус да не е от Лос Лунас? - Лос Крусес. 193 00:29:48,796 --> 00:29:50,756 Да не си лежал там? 194 00:29:51,549 --> 00:29:54,760 Не, не съм имал честта, бях адвокат. 195 00:29:54,927 --> 00:29:57,054 Акцентирам върху "бях". 196 00:29:57,221 --> 00:30:00,850 И помогнах на много господа като вас и вашите приятели тук. 197 00:30:01,017 --> 00:30:03,394 Едното нещо, което научих от работата с клиентите 198 00:30:03,561 --> 00:30:06,939 в системата за корекции в Ню Мексико е частните разговори 199 00:30:07,106 --> 00:30:13,362 са малко и рядко. Някой винаги подслушва телефоните... 200 00:30:14,280 --> 00:30:20,661 Ако искаш да говориш с приятелите си в пандела, има едно просто решение. 201 00:30:22,997 --> 00:30:24,624 Какво е това? 202 00:30:28,586 --> 00:30:36,510 Това бебче е най-компактния модел на пазара, може да бъде скрит навсякъде. 203 00:30:36,677 --> 00:30:41,599 И ако го купиш от мен, в брой, е напълно непроследим. 204 00:30:45,603 --> 00:30:47,021 За колко ги даваш? 205 00:30:50,316 --> 00:30:53,152 Дръжте гумената страна надолу. 206 00:31:15,216 --> 00:31:18,219 Съжалявам, пичове, имахте шанса си. Продадох всички. 207 00:31:18,386 --> 00:31:21,347 Дай си парите. - Аз съм кука не помниш ли? 208 00:31:21,514 --> 00:31:23,266 Видяхме, че имаш много мангизи в брой. 209 00:31:23,432 --> 00:31:25,142 Давай ги насам. - Добър опит. 210 00:31:25,309 --> 00:31:28,813 Вижте сега, бастуни, беше ми приятно да се запознаем. 211 00:31:28,980 --> 00:31:33,234 Успех с проекта за постижения на младежта. Трябва да вървя. 212 00:31:46,247 --> 00:31:47,873 Взимай ги. Давай да се махаме. 213 00:32:38,442 --> 00:32:41,153 Съжалявам, не исках да те събудя. 214 00:32:43,363 --> 00:32:49,202 Всичко е наред. - Какво стана? 215 00:32:50,328 --> 00:32:52,164 Ограбиха ме. 216 00:33:04,176 --> 00:33:08,180 Исусе, студеничко е. - И? Дръж го там. 217 00:33:09,139 --> 00:33:10,891 Сигурен ли си, че не искаш да отидеш в спешното за всеки случай? 218 00:33:11,057 --> 00:33:15,353 Добре съм, наистина. Какво правиш? 219 00:33:15,520 --> 00:33:18,231 Проверявам дали зениците ти са еднакви. 220 00:33:19,441 --> 00:33:21,568 Добре съм. Кълна се. 221 00:33:48,303 --> 00:33:52,015 Погледни ни. Като снимка на Матю Брейди сме. 222 00:33:53,183 --> 00:33:56,811 Да, мисля, че ще имаме нужда от оръдие, за да го продадем. 223 00:33:59,397 --> 00:34:01,733 Значи се случи в "Къщата на кучетата"? 224 00:34:03,902 --> 00:34:09,282 В 1:30 сутринта? - Загубих представа за времето. 225 00:34:09,658 --> 00:34:16,414 И паркирах твърде далече, така че бях просто глупав. 226 00:34:16,790 --> 00:34:20,085 Обади ли се на полицията? - Какъв е смисълът? 227 00:34:20,252 --> 00:34:23,797 Не ми се прекарваше останалата част от нощта в управлението, 228 00:34:24,005 --> 00:34:27,467 гледайки снимки на деца с щръкнала коса. 229 00:34:28,510 --> 00:34:31,096 Какво по дяволите става с мен? 230 00:34:36,518 --> 00:34:40,939 Звучи като че ли си бил на грешното място в грешното време. 231 00:34:44,442 --> 00:34:49,573 Преди щях да видя онези малки идиотчета от мили. 232 00:34:49,739 --> 00:34:54,619 И щяха да знаят да не ме закачат. - И как щяха да знаят това? 233 00:34:55,203 --> 00:34:56,788 Знам ли защо... 234 00:34:59,583 --> 00:35:09,175 Може би, защото преди бях като тях. - Тези дни са отминали. 235 00:35:11,344 --> 00:35:17,267 Да, но... - Какво? 236 00:35:22,647 --> 00:35:30,775 Мисля, че утре бих могъл да се обадя на психиатъра. 237 00:35:31,246 --> 00:35:37,245 Няма да навреди, нали? - Ни най-малко. 238 00:36:23,500 --> 00:36:27,587 Денис. Ким Уекслър е. 239 00:36:33,051 --> 00:36:34,177 Защо все още си тук? 240 00:36:34,344 --> 00:36:37,347 Трябваше да се срещнем в съда преди час. 241 00:36:37,764 --> 00:36:40,308 Пропуснах делото, нали? - Все още не. 242 00:36:40,475 --> 00:36:44,145 Съдията забави изслушването, но трябва да тръгваме веднага. 243 00:36:45,188 --> 00:36:55,073 Не мога, изперквам. Съжалявам, но не мога да отида в затвора. 244 00:37:05,291 --> 00:37:07,877 Не мога да ти обещая, че няма да лежиш. 245 00:37:10,130 --> 00:37:14,342 Но това, което знам е, че ако не дойдеш с мен сега в съда 246 00:37:14,509 --> 00:37:19,681 съдията ще издаде съдебна заповед. И тогава затворът ти е в кърпа вързан. 247 00:37:25,478 --> 00:37:31,526 Денис, можеш да го направиш. Това е първото ти провинение. 248 00:37:32,068 --> 00:37:40,493 Тревата е била под две унции. Повярвай ми, добра съм в това. 249 00:37:50,712 --> 00:37:55,884 Защо не си облечеш нещо хубаво? Ще го направим заедно. 250 00:38:12,317 --> 00:38:15,612 Здравей, Пейдж. - Ким, имаме огромен проблем. 251 00:38:15,779 --> 00:38:18,656 Има голяма грешка в документацията на клона, която пратихме 252 00:38:18,823 --> 00:38:22,368 до Денвър и Флагстаф. Трябва да бъде оправена веднага! 253 00:38:22,535 --> 00:38:25,997 За съжаление, съм точно в средата на нещо. Мога да бъда там на 4. 254 00:38:26,164 --> 00:38:28,416 Имам нужда от теб сега. - Съжалявам, не мога. 255 00:38:28,583 --> 00:38:31,586 Не знам какво да ти кажа, Пейдж. Просто... Не точно сега. 256 00:38:31,753 --> 00:38:34,130 Но, Ким, това е... - Съжалявам. 257 00:38:40,595 --> 00:38:45,934 Денис, време е. Хайде, трябва да тръгваме. 258 00:38:50,772 --> 00:38:53,691 Изглеждаш чудесно. - Благодаря. 259 00:39:00,198 --> 00:39:02,492 Добре, да вървим да ги разбием. 260 00:39:15,213 --> 00:39:16,589 Пейдж, толкова съжалявам. 261 00:39:16,756 --> 00:39:19,050 Да го оправим веднага. - Всичко е готово. 262 00:39:19,259 --> 00:39:22,053 Трябваше да накарам всички да го напишат отново и да го докажат, 263 00:39:22,220 --> 00:39:26,391 защото нямахме документите. Асистентът ти не знаеше къде са. 264 00:39:27,475 --> 00:39:30,186 Бих искала да се извиня на Кевин, ако е на разположение. 265 00:39:30,395 --> 00:39:34,229 Не е. Нека бъда много ясна. 266 00:39:34,399 --> 00:39:37,819 Грешката не е проблема. Всеки прави грешки. 267 00:39:38,152 --> 00:39:42,323 Но трябва да знам, дали мислиш само за това. 268 00:39:42,907 --> 00:39:45,702 Обеща, че Меса Верде ще бъде единственият ти приоритет. 269 00:39:45,869 --> 00:39:48,955 Когато имаме нужда от теб, наистина ни трябваш. 270 00:39:49,289 --> 00:39:51,875 Не сме някой клиент да ни затваряш телефона. 271 00:39:54,294 --> 00:39:55,795 Наистина съжалявам, Пейдж. 272 00:39:58,006 --> 00:40:02,844 Никога няма да се повтори. - Надявам се не. 273 00:40:27,421 --> 00:40:31,675 Говори на английски, моля. - Ще повърна. 274 00:40:32,008 --> 00:40:36,930 Нека да не го правиш. Дръж се, почти стигнахме. 275 00:40:46,148 --> 00:40:47,357 Благодаря ти. 276 00:41:05,459 --> 00:41:10,839 Добре ли си? - По-добре. 277 00:41:16,428 --> 00:41:21,016 Взимам "Драманин" но не помага. 278 00:41:50,420 --> 00:41:56,009 Там ли? - Точно така. 279 00:43:26,016 --> 00:43:27,559 И така? 280 00:43:35,066 --> 00:43:41,197 Преди да мога да започна да копая, трябва да укрепя сградата, 281 00:43:41,364 --> 00:43:43,575 за да не се срути всичко. 282 00:43:45,285 --> 00:43:51,249 Обикновено би трябвало да копаем отгоре с багер. 283 00:43:53,209 --> 00:43:56,671 Но не грабва да се вижда от повърхността, че копаем. 284 00:44:00,383 --> 00:44:03,970 Така че трябва да построя подпорни стени 285 00:44:04,137 --> 00:44:08,516 чрез сондиране, напълно под земята. 286 00:44:11,478 --> 00:44:12,479 Трудна работа. 287 00:44:13,647 --> 00:44:20,278 След това трябва да положа греди в горната част на стените 288 00:44:20,445 --> 00:44:25,325 да поддържат пода и машините да не пропаднат. 289 00:44:28,036 --> 00:44:29,913 Извинете ме. 290 00:44:40,131 --> 00:44:43,009 Едва тогава мога да започна да копая. 291 00:44:43,677 --> 00:44:48,264 Ще трябва да преместя, може би, 1700 кубически метра пръст. 292 00:44:48,431 --> 00:44:52,560 Това означава да се превозят около 200 камиона с пръст. 293 00:44:58,817 --> 00:45:02,612 Копаейки толкова надълбоко, със сигурност ще ударим скала. 294 00:45:02,779 --> 00:45:05,240 Което означава, че ще трябва да взривяваме. 295 00:45:13,081 --> 00:45:16,126 Ще ми трябват схеми за разположението на тръбите в района. 296 00:45:16,292 --> 00:45:17,585 Ще получите схемите. 297 00:45:17,752 --> 00:45:20,755 След като е напълно изчистено, мога да го изолирам от водата. 298 00:45:20,922 --> 00:45:25,635 След това ще направим кофраж за подпорните стени и изсипваме бетон. 299 00:45:25,802 --> 00:45:27,595 Ще ни трябват... 300 00:45:33,852 --> 00:45:39,482 около 150 кубически метра. Това е само за начало. 301 00:45:40,900 --> 00:45:43,695 И всичко това в пълна тайна. 302 00:45:46,698 --> 00:45:50,326 Съдейки по звуците, които чух, предполагам, че не сме далеч от град? 303 00:45:50,952 --> 00:45:55,206 Това също не е оптимално. 304 00:45:57,876 --> 00:46:02,589 В проект като този много, много неща могат да се объркат. 305 00:46:16,519 --> 00:46:24,152 Значи е невъзможно? - Опасно и трудно. 306 00:46:24,903 --> 00:46:30,492 И много, много скъпо, не съвсем невъзможно. 307 00:46:33,995 --> 00:46:35,872 За мен е удоволствие да се запозная с вас. 308 00:46:50,053 --> 00:46:51,638 Всичко е наред. 309 00:46:52,597 --> 00:46:54,724 Доскоро, Марти. - Доскоро, Джими. 310 00:47:09,447 --> 00:47:16,538 Всичко наред ли е? - Да, наред е. Ти как си? 311 00:47:16,746 --> 00:47:22,252 Бил съм и по-добре. Отивам до прокуратурата за проверка. 312 00:47:24,796 --> 00:47:26,297 Както и да е... 313 00:47:34,139 --> 00:47:36,224 Сигурен ли си, че си добре? 314 00:47:38,434 --> 00:47:42,897 Трябва да съм в съда след около 25 минути. 315 00:47:43,064 --> 00:47:45,817 Важно дело? - Не особено. 316 00:47:46,776 --> 00:47:52,031 Какво става? - Нищо, просто... 317 00:47:55,201 --> 00:47:59,581 Имал ли си проблеми със съня? - Не особено. 318 00:48:00,373 --> 00:48:02,709 Не бих го пожелал и на най-лошия си враг. 319 00:48:07,547 --> 00:48:09,174 Няма ли хапчета за това? 320 00:48:12,385 --> 00:48:19,309 Съжалявам, трябва да попитам. Какво те тревожи? 321 00:48:27,817 --> 00:48:31,613 Мисля, че споделих достатъчно. Повече от достатъчно. 322 00:48:33,990 --> 00:48:35,909 Нека да спрем дотук. 323 00:48:39,704 --> 00:48:41,247 Разбирам те. 324 00:48:43,416 --> 00:48:48,338 Знаеш ли какво, Хауърд. Направи си услуга и отиди да видиш някого. 325 00:48:48,504 --> 00:48:52,425 Всъщност имам номера на един психиятър. Получих го за клиент. 326 00:48:52,592 --> 00:48:59,265 Вършел чудеса. Всъщност е в мен. 327 00:48:59,474 --> 00:49:01,935 Благодаря, но вече ходя при психиатър. 328 00:49:03,394 --> 00:49:06,189 Наистина ли? - Два пъти седмично. 329 00:49:07,690 --> 00:49:11,361 Помага ли ти? - Да. 330 00:49:16,199 --> 00:49:19,619 Беше ми приятно да се видим. - И на мен. 331 00:50:11,087 --> 00:50:16,050 Докъде бяхме стигнали? - Обществено полезен труд. 332 00:50:16,676 --> 00:50:19,637 Обществено полезен труд. Точно така. 333 00:50:20,638 --> 00:50:23,558 Изглежда, че си направил часовете. - Дам. 334 00:50:23,766 --> 00:50:25,518 Плащаш си редовно глобите. 335 00:50:26,686 --> 00:50:29,689 И наскоро си започнал законна работа? 336 00:50:29,897 --> 00:50:33,276 СС Моубъл. - Адрес? 337 00:50:33,484 --> 00:50:36,404 Булевард "Луизиана", номер 8351. 338 00:50:40,742 --> 00:50:46,748 Колко часа на седмица? - Тази седмица 31, но ще увелича. 339 00:50:46,998 --> 00:50:50,126 Следващия месец донеси платежно. - Ще донеса. 340 00:50:50,918 --> 00:50:56,090 Контакти с престъпници? - Не. 341 00:50:58,968 --> 00:51:00,845 Втория месец изглежда наред. 342 00:51:02,055 --> 00:51:05,475 Мислил ли какво ще правиш, след като присъдата изтече? 343 00:51:06,267 --> 00:51:13,316 Имам някои планове. - Добре, какви? 344 00:51:15,234 --> 00:51:21,030 До тогава, ще идвам тук всеки втори понеделник от месеца по часовник. 345 00:51:20,990 --> 00:51:23,409 Ще запазя работата си в магазина за мобилни телефони 346 00:51:23,576 --> 00:51:28,039 и след 9 месеца и 24 дни ще си върна разрешителното. 347 00:51:28,206 --> 00:51:31,125 С партньора ми ще си вземем нов офис. 348 00:51:31,292 --> 00:51:36,255 Ще бъде както преди, но по-голям и по-добре. 349 00:51:37,590 --> 00:51:39,509 Всичко ще бъде по-добре. 350 00:51:39,675 --> 00:51:42,470 Ще имам повече клиенти, ще спечеля повече дела. 351 00:51:42,637 --> 00:51:44,347 Ще бъдa адски добър адвокат. 352 00:51:44,514 --> 00:51:47,350 И хора ще го узнаят. - Добре. 353 00:51:47,892 --> 00:51:56,818 Значи адвокат. - Да, адвокат.