1 00:01:30,548 --> 00:01:35,553 Искахте да споделя, споделих. 2 00:04:17,215 --> 00:04:18,675 Всичко е готово. 3 00:04:35,817 --> 00:04:39,654 Джеймс Макгил. - Роби Фин от СС Моубъл е. 4 00:04:39,821 --> 00:04:42,448 Здравейте. - Обаждам ли се в неподходящо време? 5 00:04:42,615 --> 00:04:46,327 Не, няма проблем. - Ако още се интересувате 6 00:04:46,494 --> 00:04:49,539 бихме искали да ви предложим работа в нашия областен клон. 7 00:04:50,415 --> 00:04:53,334 Магазинът за мобилни телефони? - Точно така. 8 00:04:53,501 --> 00:04:55,545 Направил си доста силно впечатление на господин Бойд. 9 00:04:55,712 --> 00:04:58,798 Иска да започнеш като ръководител на смени. 10 00:04:58,965 --> 00:05:01,467 Можем да проведем обучението днес, ако те устройва. 11 00:05:05,013 --> 00:05:13,104 Джеймс? Още ли си там? - Съжалявам, вече не се интересувам. 12 00:05:13,271 --> 00:05:16,107 Няма да мога да поема работата. - Така ли? 13 00:05:16,274 --> 00:05:19,360 Съжалявам да го чуя. - Аз също, срамна работа. 14 00:05:19,527 --> 00:05:23,364 Приятен ден тогава, Джеймс! - Вие също! 15 00:05:55,438 --> 00:05:57,815 Отиваш на работа? - Да. 16 00:05:58,399 --> 00:06:01,778 Искаш ли тайландско за вечеря? Нямам търпение за този студен чай. 17 00:06:01,944 --> 00:06:06,157 Да, звучи добре. Ще се прибера до седем. 18 00:06:12,622 --> 00:06:17,585 Какво има? - Мислех си, че... 19 00:06:19,128 --> 00:06:21,589 може би трябва да поговориш с някого. 20 00:06:24,759 --> 00:06:35,269 Имам едно име, не далеч от нас. Чух добри неща за него, обади му се. 21 00:06:35,895 --> 00:06:41,526 Психиатър? - Помага на доста хора. 22 00:06:43,486 --> 00:06:49,992 Добре тогава. Благодаря! 23 00:06:52,662 --> 00:06:58,584 Трябва да проверя графика си и... 24 00:06:59,710 --> 00:07:06,843 О, Господи, за малко да забравя да ти кажа - намерих си работа. 25 00:07:07,552 --> 00:07:08,719 Наистина ли? - Дам. 26 00:07:08,886 --> 00:07:12,515 Гледаш най-новия специалист мобилни комуникации в Албакърки. 27 00:07:12,682 --> 00:07:16,769 Дори съм ръководител смяна. Бъди много впечатлена. 28 00:07:17,228 --> 00:07:19,730 Продажби на мобилни телефони. Продавам мобилни телефони. 29 00:07:19,897 --> 00:07:21,524 СС Моубъл, започвам днес. 30 00:07:21,691 --> 00:07:25,570 Това е страхотно. - Да. 31 00:07:25,736 --> 00:07:31,742 Това е строго платена работа. След 10 месеца пак съм адвокат. 32 00:07:31,909 --> 00:07:37,832 Добре. Просто му се обади, когато имаш възможност. 33 00:07:37,999 --> 00:07:42,587 Разбира се. Несъмнено. - Добре, кафето е готово. 34 00:07:42,879 --> 00:07:48,050 Успешен първи ден. - Може да си сигурна. 35 00:08:00,688 --> 00:08:02,315 Г-н Фин, Джеймс Макгил се обажда. 36 00:08:02,482 --> 00:08:05,943 Премислих малко и не мога да пропусна тази възможност. 37 00:08:06,110 --> 00:08:08,779 Ако работата още не е заета? 38 00:08:20,208 --> 00:08:21,751 Здрасти, Марти. - Добро утро, Ким. 39 00:08:21,918 --> 00:08:24,587 Какво имаме днес? - Нека видим. 40 00:08:24,754 --> 00:08:27,548 Пападуман има конференции по-голямата част от сутринта. 41 00:08:27,715 --> 00:08:30,927 Съдия Кларк има няколко дела за корпоративни фалити. 42 00:08:31,093 --> 00:08:37,222 Мънсингър за влизане с взлом, преследване и няколко пледоарии. 43 00:08:37,725 --> 00:08:40,353 Добре, благодаря. - Винаги за теб. 44 00:08:40,520 --> 00:08:43,022 Ще имате още 14 дни от датата на подаване 45 00:08:43,189 --> 00:08:46,817 ако искате да промените молбата си за предварително изслушване 46 00:08:46,984 --> 00:08:50,571 или да остане непроменена. Сигурно ще я промените? 47 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 Да, ваша чест. - Добре тогава. 48 00:08:52,365 --> 00:08:57,411 Отново тук след 30 дни за подходящо предварително изслушване, нали? 49 00:08:57,578 --> 00:09:02,917 Ще издам заповедта утре. Добре, следващия. 50 00:09:03,709 --> 00:09:10,424 CR2003114576, Държавата срещу Скоти Блейки. 51 00:09:11,801 --> 00:09:15,054 Г-жа Уекслър. Да нямате дело днес? 52 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 Не, Ваша чест. Само наблюдавам. 53 00:09:20,935 --> 00:09:22,895 Адвокат. - Добро утро, ваша чест. 54 00:09:23,062 --> 00:09:25,690 Кристал Ейцман от името на държавата. 55 00:09:28,693 --> 00:09:29,735 Твой ред е. 56 00:09:30,486 --> 00:09:34,657 Скоти Блейки, защитавам се сам. 57 00:09:34,824 --> 00:09:37,910 Г-н Блейки, тук сте, защото миналата седмица свиках случая. 58 00:09:38,077 --> 00:09:40,246 Вие не се появихте, затова беше свъдетелството за съдимост. 59 00:09:40,621 --> 00:09:42,957 Разбрано ли е? - Да. 60 00:09:43,666 --> 00:09:47,128 Ваша чест, г-н Блейки получи шестмесечна присъда 61 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 заедно с едногодишната разпоредба. 62 00:09:49,422 --> 00:09:54,552 Това свидетелство за съдимост нарушава много добра присъда. 63 00:09:54,719 --> 00:09:56,304 Полагам си обществено полезния труд. 64 00:09:56,470 --> 00:09:59,056 Съдия Мънсингер би искал да Ви види в следващата почивка. 65 00:09:59,307 --> 00:10:03,269 Първо, Държавата бе готова да третира случая като углавно престъпление 66 00:10:03,436 --> 00:10:07,773 и се съгласи на дребно престъпление, за да не губят време и ресурси. 67 00:10:10,985 --> 00:10:12,236 Влезте, моля. 68 00:10:15,072 --> 00:10:17,408 Не искам да Ви притеснявам, докато обядвате. 69 00:10:17,575 --> 00:10:21,537 Седнете. Помогнете ми да се разсея от този патладжан и бамя. 70 00:10:23,205 --> 00:10:27,668 Жена ми настоява, нали знаете, холестерол, дрън, дрън. 71 00:10:36,218 --> 00:10:38,471 Наранили сте ръката си? - Да. 72 00:10:39,722 --> 00:10:43,184 Да не разследваш нещо? - Не, Ваша чест. 73 00:10:43,351 --> 00:10:48,522 Искаш да се осъвършенстваш. - Само наблюдавам. 74 00:10:48,689 --> 00:10:51,484 Значи Хауърд Хамлин е съгласен един от сътрудниците му 75 00:10:51,651 --> 00:10:55,071 да седи цял ден в моята зала, вместо да работи? 76 00:10:55,237 --> 00:10:57,114 Всъщност напуснах HHM. 77 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 Вече работя сама. - Без майтап. 78 00:10:59,909 --> 00:11:03,663 В коя област? - Главно в банково право. 79 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 Как върви бизнеса? - Много добре. 80 00:11:07,249 --> 00:11:11,128 Външен съветник на Меса Верде. - Меса Верде. 81 00:11:18,469 --> 00:11:25,059 Чух за един случай. Може да е точно за теб. Интересува ли те? 82 00:11:25,309 --> 00:11:26,977 Разбира се, че ме интересува. 83 00:11:27,144 --> 00:11:32,233 Не мога да споделя подробности, но мога да кажа накратко. 84 00:11:33,442 --> 00:11:40,282 Млада жена към 20, бременна с първото си дете, готова за раждане. 85 00:11:40,449 --> 00:11:46,372 Здрава като кон, но се влошава. Отива в болницата да роди 86 00:11:46,872 --> 00:11:49,792 докторите допускат грешка с упойката. 87 00:11:49,959 --> 00:11:54,630 Повръща в кислородната си маска. Спира да диша. 88 00:11:54,797 --> 00:12:00,428 Бебето е здраво, но майката получава сериозно увреждане на мозъка. 89 00:12:00,928 --> 00:12:03,556 Изпада в кома и е на апарат за изкуствено дишане. 90 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 Семейството естествено е съкрушено. 91 00:12:06,600 --> 00:12:10,688 Нямат средства да плащат за грижите на младата дама. 92 00:12:10,855 --> 00:12:14,942 И още по-лошо, болницата отказва да поеме отговорност. 93 00:12:15,109 --> 00:12:20,030 Наемат една от най-скъпите правни фирми в държавата. 94 00:12:20,573 --> 00:12:24,326 Това е като филмa "Вярата". - Разбира се, че е. 95 00:12:24,327 --> 00:12:29,000 Само във филмите тези веднъж в живота случаи съществуват. 96 00:12:29,165 --> 00:12:33,878 Предстои ми за изслушване: чистач, който хвърля пикня по шефа си. 97 00:12:34,044 --> 00:12:38,716 След него, жена намушква гаджето си заради сандвич със сирене. 98 00:12:39,175 --> 00:12:41,844 Това е реалния свят, г-це Уекслър, и няма да намерите 99 00:12:42,011 --> 00:12:44,430 случаи, които да спасят кариерата Ви на адвокат. 100 00:12:45,055 --> 00:12:48,100 Не мислете, че сте първата, решила да преоткрие лъбовта си към правото, 101 00:12:48,267 --> 00:12:51,270 като дремете в съда. Не сте. 102 00:12:52,271 --> 00:12:54,982 Най-доброто е: да се придържате към Меса Верде. 103 00:12:55,191 --> 00:12:57,610 Направете много пари. Дайте за благотворителност. 104 00:12:59,612 --> 00:13:05,409 Като казах това, имаме нова практика. Така че внимавайте. 105 00:13:05,576 --> 00:13:09,997 Следващия път като те видя да се мотаеш в моя съд, ще ти дам работа. 106 00:13:10,539 --> 00:13:14,794 Разбрах. - Късмет. 107 00:13:16,337 --> 00:13:19,965 Благодаря Ви, Ваша чест. 108 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 Всички да се изправят. 109 00:13:30,184 --> 00:13:32,144 Добър ден. Моля седнете. 110 00:13:32,311 --> 00:13:38,150 Дело CR2003114882, Държавата срещу Лестър Даунс. 111 00:13:38,442 --> 00:13:40,611 Искахте да обсъдите конфликта на интереси. 112 00:13:40,778 --> 00:13:44,532 Да, преди да започнем, ще се обърна към защитата 113 00:13:54,416 --> 00:13:57,127 Прочетох внимателно вашия случай, но не съм... 114 00:14:30,452 --> 00:14:32,538 Съжалявам че закъснях. - Здрасти. 115 00:14:35,875 --> 00:14:38,460 Вестник? - Благодаря ти. 116 00:14:44,717 --> 00:14:47,803 22 хоризонтално е "Есмералда". 117 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 "Любовта на Бел Рингър" 118 00:14:51,599 --> 00:14:55,144 Това е гърбушкото. - Квазимодо, колко си умна. 119 00:14:59,690 --> 00:15:01,150 Обичайното ли? - Мда. 120 00:15:02,526 --> 00:15:04,820 Благодаря, Фран. - Моля. 121 00:15:07,197 --> 00:15:11,744 Една приятелка свири на пиано с групата си тази вечер 122 00:15:11,911 --> 00:15:16,248 в клуба. Добри са. Искаш ли да отидем? 123 00:15:16,415 --> 00:15:20,210 Тази вечер имаме среща. - Може да пропуснем. 124 00:15:21,629 --> 00:15:24,715 По-добре да отида. Казах на Стейси, че ще съм там. 125 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 Добре тогава. 126 00:15:29,136 --> 00:15:33,724 Може да намина след това. - Би било чудесно. 127 00:15:37,686 --> 00:15:42,858 Като стана на въпрос за групата, мислех да помогна на Хенри. 128 00:15:43,025 --> 00:15:46,946 Мисля, че се нуждае от приятел. Всеки път, когато го видя, е по-зле. 129 00:15:47,112 --> 00:15:48,739 Нищо му няма на Хенри. 130 00:15:48,906 --> 00:15:51,158 Говорил ли си с него? - Не е нужно. 131 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 Тогава откъде знаеш? 132 00:15:54,536 --> 00:15:58,332 Защото мъртвата му супруга, за която все говори, не е съществувала. 133 00:16:00,584 --> 00:16:03,921 Какви ги говориш? - Това е постановка. 134 00:16:04,838 --> 00:16:07,132 Защо би го казал? 135 00:16:07,216 --> 00:16:09,593 Историята му се променя всеки път, когато я разказва. 136 00:16:09,760 --> 00:16:13,138 Наистина ли? Не мисля така. 137 00:16:13,347 --> 00:16:16,350 Романтичната им нощ на мача на Къбс, първата им целувка? 138 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 Да? - Никога не се е случило. 139 00:16:17,893 --> 00:16:22,528 Не може да си сигурен. - На стадиона няма лампи до 1988. 140 00:16:22,690 --> 00:16:28,070 Не е имало вечерни игри преди това. Нищо не се връзва от приказките му. 141 00:16:28,529 --> 00:16:30,990 Може просто да е объркал годината. 142 00:16:34,618 --> 00:16:37,371 Защо му е на някого да си измисля такава история? 143 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 Заповядайте храната. 144 00:16:42,042 --> 00:16:43,335 Да Ви е сладко. - Благодаря ти. 145 00:16:47,715 --> 00:16:52,970 Знаеш ли, много си подозрителен. 146 00:16:57,391 --> 00:17:00,811 Наблюдавай го, издава се. 147 00:17:01,020 --> 00:17:06,358 Като лош играч на покер, когато лъже трие китката си. 148 00:17:10,612 --> 00:17:12,531 Да се обзаложим на казаното? 149 00:17:12,865 --> 00:17:17,453 Да не идваш на срещата довечера? - Да я направим интересна. 150 00:17:21,081 --> 00:17:26,336 Десет долара, че когато говори за Джуди, съвсем разлизна история. 151 00:17:27,296 --> 00:17:29,840 Хванахме се на бас. - Добре. 152 00:18:45,415 --> 00:18:49,628 СС Моубъл, това е Джими. - Как върви първата сутрин? 153 00:18:49,795 --> 00:18:56,510 Добре, Роби. Всъщност, няма никой. 154 00:18:56,677 --> 00:19:00,055 Този магазин винаги е бил малко по-спокоен. Просто си носи книга. 155 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 Значи всеки работен ден е така? - Повечето време. 156 00:19:02,599 --> 00:19:05,727 Но изчакай до седмицата за смяна на стоката. Опашка до вратата 157 00:19:05,894 --> 00:19:09,523 Кога е тази седмица? - Изпусна я за малко. 158 00:19:10,524 --> 00:19:17,114 Има ли шанс да ме преместиш в магазин с повече работа? 159 00:19:17,281 --> 00:19:20,576 Да видим, магазинът на "Голд Стрийт" винаги е претъпкан. 160 00:19:21,577 --> 00:19:26,206 Но графикът е пълен. Нека да минат няколко седмици, ще видим. 161 00:19:26,373 --> 00:19:29,293 Добре няма проблем. - Ако мога ще намина по-късно. 162 00:19:29,459 --> 00:19:32,921 Продължавай с добрата работа. - Ще се видим тогава. Чао. 163 00:20:38,612 --> 00:20:42,157 Да, той е. Спомням си затъмнените прозорци. 164 00:20:44,743 --> 00:20:46,745 Това е този, който ни избута от пътя. 165 00:20:48,038 --> 00:20:52,334 Това място е като крепост, ще ни трябват още хора. 166 00:20:53,168 --> 00:20:57,965 Ще извикам Доминго и Хавиер и техните хора. 167 00:20:59,383 --> 00:21:04,596 Ще ги заобиколим и ще ги ударим довечера. 168 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Шибани Саламанка! 169 00:24:32,846 --> 00:24:34,764 Предайте се, идиоти! 170 00:24:35,390 --> 00:24:38,602 Това е единственият начин да излезете живи. 171 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 Нямате повече куршуми, предайте се веднага! 172 00:27:21,014 --> 00:27:25,602 Справихме се с бандата Еспиноза. Всички са мъртви. 173 00:27:26,102 --> 00:27:33,026 А братята Саламанка? - Уцелиха Марко, ще прескочи трапа. 174 00:27:33,943 --> 00:27:37,072 Върнаха се на юг, докато всичко утихне. 175 00:27:40,617 --> 00:27:42,911 Всичко е за територия, нали? 176 00:27:44,162 --> 00:27:50,919 Саламанка премахва Еспиноза, територията им се разграбва. 177 00:27:51,211 --> 00:27:58,259 Картелът не може да я даде на Саламанка, ще я дадат на теб. 178 00:28:12,315 --> 00:28:17,195 Почини си, имаш още работа за вършене. 179 00:28:27,455 --> 00:28:31,835 Това е услуга за хората. Наистина е. Неправителствена. 180 00:28:32,001 --> 00:28:36,589 Идеалният избор. Със своята диплома по социология и всичко останало. 181 00:28:36,881 --> 00:28:40,760 Мисля, че той наистина извървя дълъг път. 182 00:28:40,927 --> 00:28:44,139 Дори не е говорил за търсене на работа до тази седмица. 183 00:28:44,305 --> 00:28:46,224 Мястото се нарича... 184 00:28:48,351 --> 00:28:50,562 Извинете, че закъснях. 185 00:28:52,939 --> 00:28:55,191 Уила, не довърши. 186 00:28:55,608 --> 00:28:57,902 Нарича се Четвърти Северен Арт Център. 187 00:28:58,069 --> 00:29:01,322 Надявам се да приеме работата. - Благодаря ти, Уила. 188 00:29:01,489 --> 00:29:07,328 Всичко това звучи много обещаващо. Някой друг? 189 00:29:15,503 --> 00:29:18,423 Днес станах, взех си душ. 190 00:29:18,590 --> 00:29:21,551 Кейли стана сама и се приготви за училище. 191 00:29:21,718 --> 00:29:25,597 Беше обикновена сутрин. Направих пържени филийки за закуска 192 00:29:25,764 --> 00:29:29,100 и говорихме за четката за зъби, която сама слага паста, 193 00:29:29,267 --> 00:29:31,311 която тя прави за научното изложение в училище. 194 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 Заведох я на училище и отидох на работа. 195 00:29:34,647 --> 00:29:40,278 И тогава го осъзнах, не знам защо точно тогава, 196 00:29:41,070 --> 00:29:47,577 но не бях мислила за Мати цяла сутрин. Нито веднъж. 197 00:29:49,788 --> 00:29:54,709 Когато приготвях филийките, защо не си спомних, че са му любими? 198 00:29:55,168 --> 00:30:00,256 Мисля за Мати всеки път, когато правя закуска. Но не и днес. 199 00:30:01,508 --> 00:30:07,305 Не бяха само няколко минути, а с часове не си мислех за него. 200 00:30:07,889 --> 00:30:14,938 Щом мога часове. Тогава защо не цял ден, цяла седмица? 201 00:30:15,104 --> 00:30:21,027 Ако забравя гласа му? Ако го забравя напълно? 202 00:30:21,569 --> 00:30:25,907 Знам, че няма, не е възможно, но... 203 00:30:27,867 --> 00:30:31,329 Не знам. Просто не знам. 204 00:30:32,705 --> 00:30:36,543 Благодаря ти, Стейси. Не си сама, наистина. 205 00:30:36,835 --> 00:30:42,549 Болезнено е, но ако питате мен, бих казал, че е напредък. 206 00:30:42,924 --> 00:30:48,980 Много от нас в тази стая са чувствали същите неща, за които говориш. 207 00:30:51,808 --> 00:30:53,142 Знам, че аз съм. 208 00:30:58,106 --> 00:30:59,524 Продължавам да се опитвам да отида там. 209 00:30:59,858 --> 00:31:04,112 Знаете, да живеят тук и сега. 210 00:31:05,655 --> 00:31:11,202 Знам, че това е, което Джуди би искала, но е трудно. 211 00:31:12,161 --> 00:31:16,958 Има един от работата, избягвам го от 2 седмици 212 00:31:17,125 --> 00:31:21,462 откакто се върна от почивката си в Австралия. 213 00:31:23,006 --> 00:31:27,510 Тя винаги е искала да отиде в Сидни, но нямахме пари. 214 00:31:29,095 --> 00:31:32,891 Щяхме да идем за нашата 25 годишнина. 215 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 И тогава получи резултатите от изследванията. 216 00:31:37,437 --> 00:31:38,771 О, Боже мой! 217 00:31:39,689 --> 00:31:42,233 Майк, има ли нещо, което искаш да споделиш? 218 00:31:43,276 --> 00:31:46,237 Не искаш да чуеш това, което имам да кажа. 219 00:31:47,238 --> 00:31:50,992 Готови сме, ако ти си. - Така ли? 220 00:31:51,492 --> 00:31:54,370 Този човек никога не е бил женен. 221 00:31:56,831 --> 00:31:59,626 За какво говориш? - Майк, знаеш правилата... 222 00:31:59,792 --> 00:32:01,336 Знам какви са правилата. 223 00:32:01,502 --> 00:32:04,631 Идва тук от месеци, говорейки измислици, 224 00:32:04,797 --> 00:32:08,217 замъглявайки съзнанието, да харесвате всяка минута. 225 00:32:08,384 --> 00:32:09,427 Тате. - Недей. 226 00:32:09,594 --> 00:32:13,181 Не е вярно. - Така ли? Добре. 227 00:32:13,348 --> 00:32:17,852 Ще отида до библиотеката и ще видя вестниците от 1997г. 228 00:32:18,019 --> 00:32:22,607 и ще потърся Джуди Девор, любимата съпруга на Хенри Девор. 229 00:32:22,774 --> 00:32:24,859 Кажи ми, че ще намеря нейния некролог. 230 00:32:25,610 --> 00:32:28,029 Искала е да отиде в Австралия? 231 00:32:28,363 --> 00:32:30,073 Миналия месец беше Куба. 232 00:32:30,782 --> 00:32:32,575 Хайде, Хенри. 233 00:32:32,742 --> 00:32:34,994 Нека да погледнем вестниците. Да видим дали математиката излиза. 234 00:32:35,161 --> 00:32:36,412 Стига, Майк. 235 00:32:39,749 --> 00:32:42,168 Тя не е там, нали? 236 00:32:46,464 --> 00:32:51,678 Хайде, кажи го. Нямаш ли срам. 237 00:33:07,860 --> 00:33:15,368 Дойде на правилното място? Знаеше, че няма да забележите. И така стана. 238 00:33:17,370 --> 00:33:23,001 Всички в своите тъжни истории, хранещи се с нещастието на другия. 239 00:33:28,881 --> 00:33:34,012 Искахте да споделя, споделих. 240 00:34:25,354 --> 00:34:31,319 Махай се. Не те искам тук. 241 00:34:35,823 --> 00:34:37,241 Махай се! 242 00:34:40,578 --> 00:34:45,291 Отговори ми! Не искам да играя игрички. 243 00:34:58,763 --> 00:35:04,477 Казах ти да се махаш от къщата ми. Трябва да тръгваш. Сега! 244 00:35:07,230 --> 00:35:13,027 О, Боже! Сине! Какво са ти сторили? 245 00:35:13,861 --> 00:35:20,785 Татко, недей. - Трябва да идеш в болницата. 246 00:35:21,452 --> 00:35:25,873 Татко, моля те! Не се обаждай на никого. 247 00:35:26,040 --> 00:35:30,086 911, какъв е спешният случай? - Ще съм в опасност, ако се обадиш. 248 00:35:34,006 --> 00:35:36,384 911, какъв е спешният случай? 249 00:35:43,516 --> 00:35:49,397 Добре съм. Мога ли да почина малко при теб? 250 00:35:56,737 --> 00:35:58,364 Този ли е? 251 00:36:05,496 --> 00:36:08,332 Какво ще кажеш за този? - Не. 252 00:36:20,469 --> 00:36:22,013 Ето този е. 253 00:36:22,305 --> 00:36:26,684 Разбира се, Ернандес и Съливан, отговарят за пакетиране и товарене. 254 00:36:26,851 --> 00:36:30,396 Моите най-добрите момчета. - Добре. 255 00:37:15,441 --> 00:37:20,988 Какво пише тук? Не трябва да гадаеш. 256 00:37:21,530 --> 00:37:26,494 38 градуса, а трябва да бъде 35. 257 00:37:26,661 --> 00:37:28,287 Сигурно е доставен с грешно зададена температура. 258 00:37:28,454 --> 00:37:30,748 Пращат го настроен правилно. 259 00:37:46,389 --> 00:37:49,350 Манифестът не ни дава никаква информация... 260 00:37:51,936 --> 00:37:53,729 Ще го поправим. 261 00:38:08,160 --> 00:38:10,288 Това наред ли е за теб? 262 00:38:12,164 --> 00:38:15,501 За каишката ли става въпрос? - Да, за нея. 263 00:38:16,669 --> 00:38:19,130 Може да е малко протрита, 264 00:38:19,839 --> 00:38:23,551 но останалата част е добре. - И как по-точно знаеш? 265 00:38:25,303 --> 00:38:30,808 Значи сменяме всички ремъци? - Това да не е въпрос? 266 00:38:33,060 --> 00:38:36,355 Ще ги сменим. - Обаждане за Ърмантраут. 267 00:38:49,243 --> 00:38:51,329 Той иска да те види. 268 00:38:52,663 --> 00:38:55,708 Така ли? - Тази вечер. 269 00:39:08,429 --> 00:39:12,767 Чакай, чакай, не сме свършили с теб. 270 00:40:15,371 --> 00:40:17,915 Обичам да пия Фанта. 271 00:40:20,751 --> 00:40:26,382 Може да си купиш един тир с Фанта. Заповядай. 272 00:40:39,186 --> 00:40:43,607 Ей, чакай, чакай. Даваш ми повече пари. 273 00:40:44,483 --> 00:40:49,864 "Баварското момче" направи удар на колекционерското изложение. 274 00:40:50,030 --> 00:40:52,908 Стана война в наддаването. - Страхотно. 275 00:40:53,075 --> 00:40:57,121 Можеше да задържиш по-голямата част от това. Нямаше да знам. 276 00:40:57,288 --> 00:40:59,957 И ти можеше да ме оставиш на сухо. 277 00:41:00,332 --> 00:41:06,338 Харесват ми тези порцеланови фигурки. Бързи и сигурни пари. 278 00:41:06,505 --> 00:41:12,678 Имаш ли още от тях? - Свършиха. 279 00:41:12,845 --> 00:41:14,972 Много жалко тогава. 280 00:41:17,850 --> 00:41:19,685 Ще го направим отново. 281 00:41:19,852 --> 00:41:22,146 Ще намеря нещо. - Звучи добре. 282 00:41:23,647 --> 00:41:30,154 Като го направиш, обади се на доктора. Нова работа, нов телефон. 283 00:41:31,739 --> 00:41:33,824 Никога не знаеш кой подслушва. 284 00:42:51,200 --> 00:42:53,825 Някой Ви подслушва? Купете си сигурност тук! 285 00:44:05,517 --> 00:44:07,895 Искаше да ме видиш, ето ме тук. 286 00:44:08,062 --> 00:44:13,275 За да може споразумението ни да продължи, трябва да обсъдим нещо. 287 00:44:18,739 --> 00:44:21,033 Имаш ли нещо да ми кажеш? 288 00:44:22,743 --> 00:44:27,998 Ако имаш, те съветвам да го направиш. 289 00:44:29,750 --> 00:44:34,588 Начо Варга. Чудех се кога ще се заемеш с него. 290 00:44:35,339 --> 00:44:41,261 Дойде при мен. Поиска услуга. 291 00:44:41,845 --> 00:44:45,516 Погледна ме в очите, стисна ми ръката. 292 00:44:45,683 --> 00:44:49,812 И през цялото време знаеше, че Варга е срещу моите интереси. 293 00:44:50,187 --> 00:44:55,192 Казах, че няма да убия Саламанка. Не съм обещал да съм му охрана. 294 00:44:58,070 --> 00:45:03,117 Какво правим сега? 295 00:45:06,745 --> 00:45:09,832 Ако ще правиш нещо, по-добре го прави. 296 00:45:19,007 --> 00:45:21,552 Но те няма да направят нищо, нали? 297 00:45:22,136 --> 00:45:25,472 Доведе ме тук, защото имаш молба. 298 00:45:27,099 --> 00:45:32,146 Спри да си играеш игрички с мен и ми кажи за работата?