1
00:00:00,000 --> 00:00:02,542
Досега в
ОБАДИ СЕ НА СОЛ...
2
00:00:02,853 --> 00:00:06,665
Искам ново лице.
- Баща ми е обикновен човек.
3
00:00:06,690 --> 00:00:08,690
Ще го научиш.
4
00:00:10,392 --> 00:00:13,703
Тази вечер ще празнувам
с най-добрия адвокат на света.
5
00:00:13,705 --> 00:00:16,446
Помисли ли за това, какво
ще правиш през тази една година?
6
00:00:16,463 --> 00:00:18,816
Аз съм вътре с 4000 долара.
- Значи ще продължиш да плащаш
7
00:00:18,867 --> 00:00:21,347
за половината адвокатска кантора,
дори да не практикуваш право?
8
00:00:21,372 --> 00:00:23,439
Аз ще плащам своя дял,
ти - твоя.
9
00:00:23,464 --> 00:00:26,071
Продавам реклама...
Защо да не рекламирам?
10
00:00:26,096 --> 00:00:28,673
Каква реклама си пуснал?
- Направих съвсем нова.
11
00:00:28,698 --> 00:00:30,698
Сол Гудман
Прадъкшън
12
00:01:52,830 --> 00:01:54,905
Име?
13
00:01:54,955 --> 00:01:57,351
Джеймс Макгил.
14
00:01:57,391 --> 00:02:00,792
Носиш ли си картата?
- Да.
15
00:02:09,119 --> 00:02:11,119
Подпиши се.
16
00:02:21,226 --> 00:02:24,631
Мога ли първо да го прочета?
- Писмено отказване от претенции е.
17
00:02:24,656 --> 00:02:27,170
Че не носим отговорност,
ако се нараните.
18
00:04:02,737 --> 00:04:05,350
Добро утро.
Сол Гудман Прадъкшън.
19
00:04:07,321 --> 00:04:10,045
Правилно.
Ние... ние извършваме всичко...
20
00:04:10,096 --> 00:04:13,410
Написваме я, заснемаме и излъчваме
на една наистина ниска цена.
21
00:04:13,435 --> 00:04:17,456
А всъщност, какъв бизнес имате?
Компютърен сервиз?
22
00:04:17,481 --> 00:04:20,332
Идеалният бизнес
за реклама по телевизията
23
00:04:20,334 --> 00:04:23,421
Защото в действителност
компютрите са нашето бъдеще.
24
00:04:28,182 --> 00:04:30,315
Да, така, цените ни са...
25
00:04:32,948 --> 00:04:35,298
Извинете, един от нашите камиони.
26
00:04:35,323 --> 00:04:37,445
Днес снимаме навън.
27
00:04:37,470 --> 00:04:39,603
Впрочем голяма продукция.
28
00:04:39,628 --> 00:04:43,421
Стандартната цена за една
реклама с едно излъчване...
29
00:04:43,446 --> 00:04:45,546
е $850, но имате късмет...
30
00:04:45,548 --> 00:04:49,557
днес имаме специално предложение -
нашия Елитен пакет:
31
00:04:49,582 --> 00:04:52,175
седем реклами, седем излъчвания
32
00:04:52,200 --> 00:04:54,651
за четиридесет...
33
00:04:55,067 --> 00:04:58,010
четири хиляди и шестстотин долара.
34
00:04:58,253 --> 00:05:00,426
Да, четири хиляди
и шестстотин долара.
35
00:05:00,451 --> 00:05:02,497
А можем да... Ало?
36
00:05:03,574 --> 00:05:05,574
Ало?
37
00:05:14,020 --> 00:05:17,311
Не, не съм, защото
ме държите на изчакване.
38
00:05:18,815 --> 00:05:22,411
Вижте, ситуацията... Ало?
Ситуа... да, ситуацията е следната -
39
00:05:22,436 --> 00:05:25,309
Аз... преди два месеца
Ви платих за цяла година,
40
00:05:25,334 --> 00:05:28,055
но поради непредвидени
обстоятелства
41
00:05:28,057 --> 00:05:31,122
няма да бъда адвокат през
следващите 12 месеца.
42
00:05:33,262 --> 00:05:37,150
Да, прекратен.
Така че не практикувам,
43
00:05:37,175 --> 00:05:39,993
не се нуждая от
застраховка Професионална небрежност
44
00:05:40,018 --> 00:05:43,086
и бих искал да говоря с
някого за възстановяването й.
45
00:05:44,088 --> 00:05:46,778
Но... добре тогава,
мога ли да говоря с някой,
46
00:05:46,803 --> 00:05:48,848
който може да вземе решение?
47
00:05:48,873 --> 00:05:50,878
Не, не, не. Не пак
на изчакване, моля Ви.
48
00:05:50,880 --> 00:05:53,080
Ал... Ало? Ал...
49
00:06:19,095 --> 00:06:22,555
Чакай малко, тук пише 30 минути.
- Да.
50
00:06:22,580 --> 00:06:26,247
А минаха четири часа.
- В телефонни разговори.
51
00:06:26,249 --> 00:06:28,658
Узна правилата,
под които се подписа.
52
00:06:28,683 --> 00:06:31,150
Но събрах повече боклук,
отколкото всеки друг.
53
00:06:31,175 --> 00:06:34,470
Трябва да се грижа за бизнеса си,
за да си изкарвам прехраната.
54
00:06:34,495 --> 00:06:37,830
Не.
- Какво значи "не"?!
55
00:06:37,855 --> 00:06:40,761
Погледни на обществения труд
като на време в затвора.
56
00:06:40,763 --> 00:06:44,923
В затвора телефоните са забранени.
- Я-я-я стига, приятел.
57
00:06:44,948 --> 00:06:47,249
Изобщо ти за кой се мислиш, а?
58
00:06:47,274 --> 00:06:49,974
Въобразяваш си, че можеш да се
държиш така с нас ли, а?
59
00:06:49,999 --> 00:06:54,369
Ние сме тук за доброто на великия
град Албакърки... не заради теб.
60
00:06:54,394 --> 00:06:57,622
Ти не си ни Господ или господар.
Не може да си седиш и да решаваш,
61
00:06:57,647 --> 00:07:00,181
кой е достоен и кой не е.
62
00:07:00,183 --> 00:07:02,183
Прав ли съм?
63
00:07:02,681 --> 00:07:05,267
Пич, ще се качваш ли или не?
64
00:07:07,719 --> 00:07:10,353
Хайде де, 30 минути!
Така не е редно.
65
00:07:10,378 --> 00:07:12,378
Можеш да го поправиш.
66
00:07:13,226 --> 00:07:15,847
Ще го поправя на нула.
67
00:07:23,317 --> 00:07:30,817
Синхрон, корекции & превод
-siamond1976-
68
00:07:36,887 --> 00:07:40,887
ОБАДИ СЕ НА СОЛ
69
00:07:42,980 --> 00:07:45,446
по идея на
ВИНС ГИЛИГАН & ПИТЪР ГУЛД
70
00:07:46,480 --> 00:07:48,480
Е07. Разходи
71
00:07:49,117 --> 00:07:51,117
участват
Боб Оденкърк
72
00:07:51,692 --> 00:07:53,692
Джонатан Банкс
73
00:07:55,216 --> 00:07:57,216
Рия Сийхорн
74
00:08:12,385 --> 00:08:14,385
Патрик Фабиан
75
00:08:15,353 --> 00:08:17,353
Майкъл Мандо
76
00:08:17,890 --> 00:08:19,890
Джанкарло Еспозито
77
00:08:27,989 --> 00:08:29,989
Майкъл Маккийн
78
00:08:49,464 --> 00:08:53,233
Хайде, хайде!
Хайде, скъпа!
79
00:08:58,191 --> 00:09:00,191
Да!
80
00:09:05,146 --> 00:09:08,897
Та седнете на стола Дюк Сити
и си вдигнете краката нагоре!
81
00:09:08,922 --> 00:09:12,576
Споменете тази реклама и получавате
10% отстъпка от първата си покупка.
82
00:09:13,343 --> 00:09:15,867
И... край.
Страхотно! Как беше?
83
00:09:15,869 --> 00:09:17,964
Добро за камерата.
- Звукът беше добър, да.
84
00:09:17,989 --> 00:09:20,030
Благодаря, беше страхотно.
- Спрете, спрете.
85
00:09:20,055 --> 00:09:22,080
Искам да го направим още веднъж.
86
00:09:22,105 --> 00:09:24,158
Не беше ли добре?
87
00:09:24,183 --> 00:09:27,193
Беше страхотно,
но аз просто... искам...
88
00:09:27,195 --> 00:09:30,512
искам да контактуваш
повече с аудиторията.
89
00:09:30,537 --> 00:09:32,709
Сякаш говориш с приятел.
90
00:09:33,272 --> 00:09:37,211
Погледни в обектива и виж приятел.
Можеш ли да го направиш?
91
00:09:37,236 --> 00:09:39,281
Имам предвид да мислиш
за конкретен приятел.
92
00:09:39,306 --> 00:09:41,342
Виждаш ли го?
- Да.
93
00:09:41,382 --> 00:09:43,686
Добре. Кой е той?
- Моят приятел Рон.
94
00:09:43,737 --> 00:09:47,963
Страхотно.
Гледаш онази леща и виждаш Рон.
95
00:09:47,988 --> 00:09:52,057
Просто двама души, които
си говорят за столове.
96
00:09:52,059 --> 00:09:54,793
Не го мисли.
Просто се изкажи.
97
00:09:54,795 --> 00:09:56,870
Последни приготовления.
Изкашляй се.
98
00:09:59,881 --> 00:10:01,908
Включи звука.
Камера.
99
00:10:01,959 --> 00:10:04,803
Камера... готова.
- И...
100
00:10:04,805 --> 00:10:07,545
разговаряй с добрия
ти приятел Рон.
101
00:10:07,570 --> 00:10:11,787
Просто двама души си говорят.
А ти имаш много вълнуващи новини
102
00:10:11,812 --> 00:10:14,826
за фотьойлите,
които умираш да споделиш с него.
103
00:10:14,851 --> 00:10:16,882
И... снимай.
104
00:10:16,907 --> 00:10:20,334
Та седнете на стола Дюк Сити
и си вдигнете краката нагоре!
105
00:10:20,359 --> 00:10:24,056
Споменете тази реклама и получавате
10% отстъпка от първата си покупка.
106
00:10:24,931 --> 00:10:26,989
И... край!
Страхотно! Неповторимо!
107
00:10:27,014 --> 00:10:29,014
Провери записа!
Как се почувства?!
108
00:10:29,039 --> 00:10:31,056
Добре, мисля. Какво...
а ти какво мислиш?
109
00:10:31,081 --> 00:10:33,744
Добре! Много добре!
Направо много...
110
00:10:33,769 --> 00:10:35,826
направо страхотно!
- Беше наистина хубаво.
111
00:10:35,851 --> 00:10:38,280
Чуй, вече си записан, приятелю.
112
00:10:38,305 --> 00:10:40,305
Казвам, да действаме,
докато желязото е горещо.
113
00:10:40,330 --> 00:10:42,389
Помниш ли другата оферта,
която обсъждахме?
114
00:10:42,414 --> 00:10:44,581
Повече реклами с отстъпка?
115
00:10:44,606 --> 00:10:47,436
Целият екип е тук.
Можем да заснемем още седем
116
00:10:47,461 --> 00:10:50,358
и да те направим
име в бранша.
117
00:10:50,383 --> 00:10:53,319
Какво ще кажеш?
- Но, господин Гудман, аз...
118
00:10:53,344 --> 00:10:57,434
харесвам идеята за повече реклами,
но просто не мога да си го позволя.
119
00:10:57,458 --> 00:10:59,975
Жена ми не бе съгласна даже за тази.
- Знаеш ли какво?
120
00:11:00,000 --> 00:11:02,709
Казват, че трябва да похарчиш
пари, за да спечелиш пари.
121
00:11:02,734 --> 00:11:04,734
А...
122
00:11:05,807 --> 00:11:07,865
А аз ти казвам какво...
че имаш шанс
123
00:11:07,890 --> 00:11:10,268
да увеличиш продажбите
си със стотици...
124
00:11:10,270 --> 00:11:12,326
по дяволите, хиляди... нови клиенти,
125
00:11:12,351 --> 00:11:14,873
които никога не са чували
за столовете на Дюк Сити.
126
00:11:14,875 --> 00:11:17,201
Какво ще кажеш?
- Разбира се, сигурно.
127
00:11:17,226 --> 00:11:19,723
Н-но... но както казах...
128
00:11:19,748 --> 00:11:22,280
имам да платя само за една.
129
00:11:23,717 --> 00:11:25,734
Е, знаеш ли какво?
130
00:11:26,334 --> 00:11:28,615
Харесваш ми и искам да ти помогна.
131
00:11:28,640 --> 00:11:31,396
Знам, че обсъдихме намалението
132
00:11:31,429 --> 00:11:33,637
за $545 на реклама,
133
00:11:33,662 --> 00:11:37,272
но ако се съгласиш точно
сега за нашия Елитен пакет...
134
00:11:37,297 --> 00:11:39,770
ето, това са седем реклами...
135
00:11:39,795 --> 00:11:41,935
мисля, че можем да
заснемем всичко за...
136
00:11:42,763 --> 00:11:46,310
$500 на реклама.
То ест за сумата от $3500.
137
00:11:46,335 --> 00:11:49,123
Това е сделката на живота ти.
138
00:11:55,137 --> 00:11:57,137
Не знам.
139
00:11:57,870 --> 00:12:00,718
Има ли начин
да го направим на кредит?
140
00:12:01,956 --> 00:12:04,260
На кредит?
141
00:12:04,925 --> 00:12:08,760
Не, не.
Не мога.
142
00:12:08,762 --> 00:12:11,395
Съжалявам.
- Може би другия път.
143
00:12:11,420 --> 00:12:14,069
Нека ти платя за тази.
144
00:12:24,888 --> 00:12:27,136
Не е ли по-лесно просто
да ги разделим на четири?
145
00:12:27,161 --> 00:12:29,406
"Да ги разделим на четири"...
Тебе ще разделя на четири.
146
00:12:29,431 --> 00:12:32,757
Не си ли учил капитализъм в училище?
- И ние имаме разходи, човече.
147
00:12:32,782 --> 00:12:35,798
Ти... разход... нямаш разходи!
Аз имам разходи! Виждаш ли това?
148
00:12:35,823 --> 00:12:38,957
Това са пари, вече похарчени
за излъчване на тази реклама.
149
00:12:38,959 --> 00:12:41,863
445 долара.
Знаеш ли, какво остава за мен?
150
00:12:41,888 --> 00:12:45,084
$100.
- $104.95!
151
00:12:45,109 --> 00:12:47,768
За сценарий, режисура, продуциране,
набиране на клиенти,
152
00:12:47,770 --> 00:12:49,866
продажби, транспо... за всичко!
- Схванах.
153
00:12:49,891 --> 00:12:52,497
Да. Затова да го
редактираме и завършим,
154
00:12:52,522 --> 00:12:55,422
без повече приказки за разходи.
155
00:12:55,447 --> 00:12:57,577
Добре. Ток.
156
00:12:57,579 --> 00:12:59,710
Този месец го платих аз.
157
00:12:59,735 --> 00:13:04,493
Нещо друго?
- Купих хартия за принтера.
158
00:13:04,518 --> 00:13:06,573
Хартия.
159
00:13:06,624 --> 00:13:10,682
Сто... шейсет и два.
160
00:13:10,707 --> 00:13:12,707
Добре, така...
161
00:13:17,848 --> 00:13:21,281
Изглежда този месец
съм предплатила...
162
00:13:21,306 --> 00:13:24,050
$3172.
163
00:13:24,745 --> 00:13:27,549
Добре. Какво трябва да ти върна?
164
00:13:27,574 --> 00:13:30,134
Делено на две.
165
00:13:30,159 --> 00:13:32,655
$1586.
166
00:13:33,911 --> 00:13:36,946
Добре.
Хиляда...
167
00:13:37,920 --> 00:13:39,986
петстотин...
168
00:13:40,071 --> 00:13:42,900
Леле, мистър Богаташ, а?
169
00:13:42,925 --> 00:13:46,752
Значи... онези реклами...
носят и печалба?
170
00:13:46,777 --> 00:13:48,801
Телевизия.
171
00:13:48,826 --> 00:13:51,038
Как може да няма печалба?
172
00:13:54,606 --> 00:13:59,032
Не си...
изпразнил банковата си сметка, нали?
173
00:13:59,057 --> 00:14:02,257
Какво? Не...
Аз не...
174
00:14:02,282 --> 00:14:05,966
О, китайската храна.
Поръчах да похапнем.
175
00:14:05,991 --> 00:14:08,131
Ще работиш до късно, нали?
- Да, позна. Благодаря.
176
00:14:08,156 --> 00:14:11,682
О, почакай, вземи.
- Аз черпя.
177
00:14:15,734 --> 00:14:18,482
Хей, здравей.
- $24.
178
00:14:23,203 --> 00:14:25,369
Ето. Задръж рестото.
179
00:14:27,678 --> 00:14:31,309
Един долар?
- Да.
180
00:14:31,404 --> 00:14:33,442
Можеше да са нула.
181
00:15:12,235 --> 00:15:14,910
Боже! Какво става, по дяволите?!
182
00:15:14,935 --> 00:15:17,851
Какво правиш тук, по дяволите?
Как изобщо влезе?
183
00:15:17,853 --> 00:15:21,154
Спокойно.
Просто искам да поговорим.
184
00:15:21,156 --> 00:15:24,423
Да поговорим?
Искаш да кажеш, да се извиниш?
185
00:15:24,448 --> 00:15:27,427
Защото това наистина е единственият
разговор, който искам да проведем.
186
00:15:27,429 --> 00:15:30,395
Искам да свършим нещо.
Както преди.
187
00:15:30,420 --> 00:15:35,794
Нещо? Като да откраднеш
моите бейзболни картички?
188
00:15:35,819 --> 00:15:38,420
Не съм тук заради
твоите бейзболни карти.
189
00:15:41,387 --> 00:15:45,024
Тук съм...
заради това.
190
00:15:53,870 --> 00:15:56,220
Можеш ли да ми набавиш
повече от тези?
191
00:16:05,666 --> 00:16:08,200
Искаш да ги открадна ли?
192
00:16:08,225 --> 00:16:10,507
Вземи рецепта и
отиди в аптеката.
193
00:16:10,532 --> 00:16:13,433
Евтино е.
- Имам нужда от празни капсули...
194
00:16:13,458 --> 00:16:15,524
Преди да бъдат запечатани.
195
00:16:15,549 --> 00:16:18,007
С точно тази маркировка.
196
00:16:20,616 --> 00:16:24,384
На мястото, където
работя, не правим такива.
197
00:16:24,386 --> 00:16:26,386
Но...
198
00:16:27,743 --> 00:16:29,910
Но какво?
199
00:16:32,035 --> 00:16:35,924
Вероятно бих могъл да
поискам някои мостри
200
00:16:35,949 --> 00:16:38,103
по молба на лабораторията.
201
00:16:39,267 --> 00:16:42,863
Ами направи го.
- Защо? В смисъл, с каква цел?
202
00:16:42,888 --> 00:16:44,935
Имам нужда от тях.
203
00:16:44,960 --> 00:16:47,147
Добре.
204
00:16:48,007 --> 00:16:52,816
А ако не ги намеря?
Тогава какво?
205
00:16:52,841 --> 00:16:55,308
Ще ме заплашиш ли?
206
00:16:55,333 --> 00:16:57,333
Ще ми счупиш краката?
207
00:16:59,921 --> 00:17:04,926
Донеси ми тези хапчета
и ще ти платя 20,000 долара.
208
00:17:08,864 --> 00:17:10,864
Набави ми ги.
209
00:18:13,039 --> 00:18:18,433
Подай й топката.
- Задръж, ясно?
210
00:18:18,458 --> 00:18:21,923
Хей, тате.
Добре ли си?
211
00:18:21,948 --> 00:18:24,240
О, да. Става от само себе си.
212
00:18:24,265 --> 00:18:26,517
Ето няколко доброволци,
които искат да ти помогнат.
213
00:18:26,519 --> 00:18:28,552
Е, благодаря,
но мисля, че се справям.
214
00:18:28,554 --> 00:18:30,829
Моля те, няма да ти позволим
да го направиш самичък.
215
00:18:30,854 --> 00:18:32,987
Не и след като ти си
купил всички материали.
216
00:18:32,989 --> 00:18:35,423
Поне нека църквата
да ти ги възстанови.
217
00:18:35,425 --> 00:18:37,492
Това е дарение.
- Стига,
218
00:18:37,494 --> 00:18:40,081
имаш неквалифицирани,
но нетърпеливи работници.
219
00:18:40,106 --> 00:18:44,899
Нека свършат нещо.
- Просто посочи и кажи какво.
220
00:18:48,750 --> 00:18:50,750
Добре...
221
00:18:52,549 --> 00:18:55,865
метни една от тези
торби в количката.
222
00:18:55,890 --> 00:18:59,164
А ти... напълни кофата с вода.
223
00:18:59,189 --> 00:19:01,516
А после я изливай
малко по малко,
224
00:19:01,518 --> 00:19:03,809
разбърквайки с лопатата.
225
00:19:03,834 --> 00:19:05,834
Дадено.
- Добре.
226
00:19:10,808 --> 00:19:13,230
Готова съм. Какво ще правя аз?
227
00:19:14,251 --> 00:19:18,099
Мисля, че сме достатъчно.
- Шегуваш се, нали?
228
00:19:18,101 --> 00:19:20,135
Не е толкова голяма работа.
229
00:19:31,261 --> 00:19:33,777
Така ли се прави?
230
00:19:34,721 --> 00:19:40,791
Защо не опиташ с това?
- Моля?
231
00:19:40,816 --> 00:19:42,935
За пешеходната пътека е.
232
00:19:43,213 --> 00:19:45,213
Виж.
233
00:19:45,722 --> 00:19:48,039
Набраздява повърхността,
234
00:19:48,064 --> 00:19:50,832
така че децата да не се хлъзгат,
когато се намокри.
235
00:20:01,901 --> 00:20:05,459
Така ли?
- Точно.
236
00:20:05,591 --> 00:20:09,429
Леко и внимателно.
- Ти си дядото на Кейли, нали?
237
00:20:09,454 --> 00:20:13,300
Да.
Аз съм много гордият дядо.
238
00:20:14,286 --> 00:20:17,099
Аз съм Анита.
- Майк.
239
00:20:17,124 --> 00:20:19,680
Радвам се да се запознаем, Майк.
- И аз.
240
00:20:19,705 --> 00:20:21,721
И благодаря за помощта.
241
00:20:21,746 --> 00:20:25,461
Ние благодарим, че не се опитваш
да го направиш сам самичък.
242
00:21:00,260 --> 00:21:04,357
Хей, Карл?
- Да.
243
00:21:04,407 --> 00:21:07,195
Ще попазиш ли крепостта
още няколко минути, моля те?
244
00:21:07,220 --> 00:21:09,227
Няма проблем, Майк.
245
00:21:21,249 --> 00:21:23,336
О, здрасти.
246
00:21:23,387 --> 00:21:25,827
Ти се появи.
247
00:21:25,829 --> 00:21:27,829
Така ли стоиш невидим?
248
00:21:28,411 --> 00:21:31,099
Никога не съм твърдял, че съм
добър в това. В нищо такова.
249
00:21:31,101 --> 00:21:35,190
За това съм съгласен.
- Да, знам. Ето защо съм тук.
250
00:21:35,215 --> 00:21:38,439
Искам да те наема отново.
- Този път за какво?
251
00:21:38,441 --> 00:21:40,442
Да те наема. Като мой помощник.
252
00:21:40,467 --> 00:21:42,873
Същите условия, както преди.
253
00:21:42,898 --> 00:21:45,046
Не искам да правя същата
грешка като последната.
254
00:21:45,048 --> 00:21:47,101
Не искаш да правиш същата грешка,
255
00:21:47,126 --> 00:21:51,019
тогава не се занимавай,
с каквото и да се занимаваш.
256
00:21:51,021 --> 00:21:54,289
Но... вече съм замесен.
257
00:21:54,291 --> 00:21:57,875
Аз не съм.
- Добре...
258
00:21:58,564 --> 00:22:00,781
Начо Варга.
259
00:22:08,272 --> 00:22:10,278
Какво за него?
260
00:22:10,303 --> 00:22:12,374
Той влезе в къщата ми.
261
00:22:12,399 --> 00:22:14,435
Беше вътре и ме чакаше.
262
00:22:14,460 --> 00:22:16,694
Някак си е преминал
охранителната система.
263
00:22:16,719 --> 00:22:18,750
Нямам представа как!
264
00:22:18,775 --> 00:22:21,606
Просто е изключил телефонните линии.
265
00:22:21,631 --> 00:22:24,149
О, така ли?
266
00:22:25,455 --> 00:22:29,886
Какво иска?
- Хапчета. Е, не точно.
267
00:22:29,911 --> 00:22:32,230
Празни капсули Лидристел.
268
00:22:32,295 --> 00:22:36,058
Лидристел?
- Да. Те са като нитроглицерин.
269
00:22:36,083 --> 00:22:39,504
И ми предложи пари...
много пари.
270
00:22:39,529 --> 00:22:42,270
Много повече, отколкото струват.
271
00:22:42,272 --> 00:22:48,272
Но... страхувам се, че ако не го
направя или дори да го направя...
272
00:22:48,345 --> 00:22:50,370
Не знам...
273
00:22:50,372 --> 00:22:52,751
Кажи му, че не можеш да
получиш това, от което се нуждае.
274
00:22:52,776 --> 00:22:57,213
Аз вече ги поръчах.
Тя пратката е тук. И той знае.
275
00:22:57,238 --> 00:22:59,444
Тогава я откажи.
276
00:23:00,619 --> 00:23:03,051
Добре, $3000.
277
00:23:03,076 --> 00:23:05,272
Ще ти дам 3000 долара.
- Не съм заинтересован.
278
00:23:05,297 --> 00:23:07,787
А ти намери изход от това.
279
00:23:07,789 --> 00:23:11,124
Но...
- Не ме интересува!
280
00:23:41,012 --> 00:23:44,887
Таймер
5 минути
281
00:24:05,569 --> 00:24:07,580
Виж... да открием картите.
282
00:24:07,582 --> 00:24:09,744
Когато ни разказа за
дисциплинарното изслушване,
283
00:24:09,769 --> 00:24:11,798
признавам... имах притеснения.
284
00:24:11,842 --> 00:24:14,159
Затова, както си разбрала,
трябваше да се уверя лично.
285
00:24:14,184 --> 00:24:17,418
Прочетох преписките.
Всички.
286
00:24:17,420 --> 00:24:20,188
Невероятно.
Какво причинихте на Чарлз...
287
00:24:20,190 --> 00:24:22,490
Ти и Джеймс сте го
подредили перфектно.
288
00:24:22,492 --> 00:24:24,803
Вие го унищожихте.
289
00:24:24,828 --> 00:24:27,829
Боже мой,
не можах да повярвам.
290
00:24:27,831 --> 00:24:31,199
"Аз не съм луд; беше 1216;
един след Магна хартата".
291
00:24:31,224 --> 00:24:34,260
Магна харта?
292
00:24:34,285 --> 00:24:36,381
Перфектно.
293
00:24:36,406 --> 00:24:39,407
"Смяташ, че тази уловка е лоша?"
294
00:24:39,409 --> 00:24:42,009
Кой говори днес така?
295
00:24:42,011 --> 00:24:45,497
На страница 5 е разбивката
296
00:24:45,522 --> 00:24:48,178
от съотношението заем към депозит
по окръзи и можете да видите,
297
00:24:48,203 --> 00:24:50,418
че ако Меса Верде се
съобрази с раздел 109,
298
00:24:50,420 --> 00:24:52,420
ще трябва да повишите кредитите си.
299
00:24:52,422 --> 00:24:54,455
Не може да е вярно.
300
00:24:54,457 --> 00:24:56,643
В Аризона сме добре.
301
00:24:56,668 --> 00:25:00,426
Да, но изискванията при гарантиране
на депозитите в Юта са различни.
302
00:25:01,197 --> 00:25:04,716
96%?
Наистина ли е толкова високо?!
303
00:25:04,741 --> 00:25:08,113
Мислех, че Аризона е само 79%.
304
00:25:08,138 --> 00:25:13,152
Да, беше, но Юта има по-високо
съотношение между заем и депозит.
305
00:25:16,045 --> 00:25:20,024
Мисля, че трябва да проверим.
Процентът изглежда висок.
306
00:25:20,049 --> 00:25:23,917
Цифрите са верни. Но можете да
прегледате указанията, ако искате.
307
00:25:23,942 --> 00:25:25,942
Ето ги.
308
00:25:28,950 --> 00:25:31,642
Ще ги провериш или да продължим?
309
00:25:38,974 --> 00:25:41,039
Не...
310
00:25:41,089 --> 00:25:44,428
разбира се, ако е 96%, значи е 96%.
311
00:25:44,991 --> 00:25:47,319
Ще увеличим кредитния си рейтинг.
312
00:25:47,344 --> 00:25:49,344
Абсолютно.
313
00:25:51,381 --> 00:25:53,614
Да преразгледаме тези
фиксирани лихви по ипотеки.
314
00:25:53,616 --> 00:25:57,032
Защото върху тях... определено,
трябва да се фокусираме.
315
00:25:57,057 --> 00:25:59,624
Пейдж, аз съм... това е...
316
00:25:59,975 --> 00:26:02,054
непрофесионално.
317
00:26:02,379 --> 00:26:04,532
Нямах намерение да говоря
с теб по този начин.
318
00:26:04,557 --> 00:26:07,259
Ким, не се притеснявай.
319
00:26:07,284 --> 00:26:09,662
Не е проблем. Въобще.
320
00:26:09,687 --> 00:26:12,379
Не, съжалявам. Нямам извинение
да ти говоря така.
321
00:26:14,767 --> 00:26:17,705
Знам, колко здраво
работиш по този въпрос.
322
00:26:17,707 --> 00:26:21,309
Моля те, вече забравих.
Ще го направиш и ти,
323
00:26:21,311 --> 00:26:23,311
нали?
324
00:26:33,009 --> 00:26:35,729
Що се отнася до мен,
всичко, което направихме...
325
00:26:38,365 --> 00:26:41,571
всичко, което направихме,
беше да разкъсаме болен човек.
326
00:26:51,808 --> 00:26:54,203
Фиксирани лихвени
проценти по ипотеките.
327
00:26:54,228 --> 00:26:56,461
Мисля, че са на страница 3.
328
00:26:56,486 --> 00:26:58,486
Да.
329
00:26:59,549 --> 00:27:02,214
Направих сравнение за
придобиването в началото,
330
00:27:02,239 --> 00:27:04,239
а ти искаш да стигнем до общо...
331
00:27:37,110 --> 00:27:39,811
Качвайте се!
Давайте! Бързо, бързо!
332
00:27:39,836 --> 00:27:41,836
Хайде, хайде!
333
00:28:05,040 --> 00:28:07,064
Качвай се!
- Да тръгваме.
334
00:28:07,115 --> 00:28:09,157
Опитвам.
335
00:28:12,440 --> 00:28:15,798
Не звучи добре.
- Хайде, хайде.
336
00:28:16,589 --> 00:28:18,656
Мисля, че го задави.
- Не съм го задавил!
337
00:28:18,681 --> 00:28:21,771
Задави я.
- О, не знаеш, какво говориш!
338
00:28:21,796 --> 00:28:24,130
Плащаш ни, независимо
дали ще стигнем там или не.
339
00:28:24,155 --> 00:28:26,251
Да хванем автобуса?!
- Шт... хайде!
340
00:28:26,276 --> 00:28:28,343
Сега... ще запали, ясно?
341
00:28:28,368 --> 00:28:30,402
Да, определено си я задавил.
342
00:28:30,427 --> 00:28:32,446
Изтощи акумулатора.
- Изтощи акумулатора.
343
00:28:32,471 --> 00:28:35,348
Може ли да не говориш за нещо,
от което абсолютно нищо не разбираш?
344
00:28:35,373 --> 00:28:37,410
Да хванем автобуса.
345
00:28:37,435 --> 00:28:39,875
Трябва ми минутка да помисля!
346
00:28:41,869 --> 00:28:43,907
Добре, вземаме автобуса.
347
00:28:43,932 --> 00:28:45,932
Да.
348
00:28:55,060 --> 00:28:58,773
Екип!
Задръжте автобуса!
349
00:29:00,010 --> 00:29:03,599
Виждаш ли това? Фендер Стратокастър,
подписан от Ричи Блекмор.
350
00:29:03,601 --> 00:29:06,433
Знаеш кой е, нали?
- Някой, за когото никой не е чувал?
351
00:29:06,859 --> 00:29:09,745
Много добре. Надявам
се родителите ти да те подкрепят
352
00:29:09,770 --> 00:29:11,811
през останалата част от живота ти.
353
00:29:11,861 --> 00:29:15,988
Хайде, Ричи Блекмор.
Дийп Пърпъл.
354
00:29:16,013 --> 00:29:18,253
О, "Още една тухла в стената".
355
00:29:18,609 --> 00:29:21,009
Горкото бъдеще.
356
00:29:22,263 --> 00:29:25,441
Г-н Макгил, имаме проблем.
357
00:29:25,466 --> 00:29:27,466
Те.
358
00:29:29,352 --> 00:29:32,321
Хей, момчета, готови ли сте?
Първите сцени вече са написани.
359
00:29:32,346 --> 00:29:34,561
Да ги уточним?!
360
00:29:34,586 --> 00:29:37,617
Не искаме да ви го причиним, но...
имаме друг проблем.
361
00:29:37,663 --> 00:29:40,125
Справих се. Това са просто нерви.
Само страх от сцената.
362
00:29:40,150 --> 00:29:44,075
Ей, вижте какво... имаме реплики,
а с магията на редактирането,
363
00:29:44,100 --> 00:29:47,662
ще изглеждате като...
Джеймс Гарнър и Мариет Хартли.
364
00:29:47,687 --> 00:29:50,142
Не е така.
Въпросът е, че...
365
00:29:50,167 --> 00:29:53,206
изглежда като скъп проект...
- ...без никаква възвръщаемост.
366
00:29:53,231 --> 00:29:55,541
Е, тук, приятели...
точно тук грешите,
367
00:29:55,566 --> 00:29:58,126
защото става дума за
разпространение на марката.
368
00:29:58,151 --> 00:30:00,826
Отсега нататък,
когато хората помислят за китара,
369
00:30:00,851 --> 00:30:03,251
ще мислят за "ЕйБиКю Ин Тюн".
370
00:30:03,276 --> 00:30:06,277
Когато си помислят за пиано...
"ЕйБиКю Ин Тюн".
371
00:30:06,279 --> 00:30:08,479
Барабани, ксилофони...
на по-ниска цена
372
00:30:08,481 --> 00:30:11,082
от тези на Ричи Блекмор -
красота в един куфар,
373
00:30:11,084 --> 00:30:14,085
която можеш да намериш
само в "ЕйБиКю Ин Тюн".
374
00:30:14,087 --> 00:30:16,834
Да, но... но часът на излъчване?
Тогава повтарят "Убийство, тя пише"!
375
00:30:16,859 --> 00:30:18,934
Стига.
376
00:30:18,959 --> 00:30:21,979
Хей, баба обича да купува
музикални подаръци
377
00:30:22,004 --> 00:30:24,571
за малкия Джони,
Сали и Скип, нали?
378
00:30:24,596 --> 00:30:27,010
А сега е сезонът на рециталите,
така че...
379
00:30:27,035 --> 00:30:29,123
откъде ще вземат децата тези
записващи устройства?
380
00:30:29,148 --> 00:30:31,214
Не продаваме рекордери.
381
00:30:31,239 --> 00:30:34,679
Синтезатори тогава.
Идеята е, че тези пенсии...
382
00:30:34,704 --> 00:30:36,749
трябва да бъдат похарчени някъде.
383
00:30:39,444 --> 00:30:45,121
Както върви, само днес мога да
ви предложа същия пакет, но...
384
00:30:45,146 --> 00:30:47,146
с 50% отстъпка.
385
00:30:49,257 --> 00:30:53,277
Виж... съжалявам, но не можем.
Не днес, пичове.
386
00:30:53,328 --> 00:30:56,155
Не го правете, момчета.
Стига, хайде.
387
00:30:56,180 --> 00:30:58,291
Вижте, знам, че го искате.
Знам, че ще го направите.
388
00:30:58,316 --> 00:31:02,439
50% отстъпка!
- Да, разбираме, но просто не сме...
389
00:31:02,464 --> 00:31:04,464
сигурни.
390
00:31:07,256 --> 00:31:11,537
Безплатно.
Ще снимаме рекламата безплатно.
391
00:31:12,776 --> 00:31:16,511
Безплатно?
- Ще заснемеш рекламата безплатно?
392
00:31:16,536 --> 00:31:19,638
Ще заснема рекламата
и ще я пусна в ефир.
393
00:31:19,663 --> 00:31:22,164
Но когато се увеличат клиентите ви,
394
00:31:22,218 --> 00:31:24,263
вие ще...
395
00:31:24,288 --> 00:31:27,682
след това ще направим другите
реклами на първоначалната цена.
396
00:31:27,707 --> 00:31:29,707
Съгласни?
Как можете да кажете "не"?
397
00:31:30,546 --> 00:31:33,056
Ами ако е така...
- ...предполагам, че не можем.
398
00:31:33,081 --> 00:31:36,233
Добре. Това е най-доброто
решение, което ще направите.
399
00:31:36,258 --> 00:31:38,258
Най-доброто!
400
00:32:16,918 --> 00:32:19,185
Ще хванеш автобуса, господин Макгил?
401
00:32:19,931 --> 00:32:22,198
Не, аз...
402
00:32:22,223 --> 00:32:24,775
Вие, пичове,
редактирайте записа.
403
00:32:24,800 --> 00:32:26,800
Аз искам да...
404
00:32:27,517 --> 00:32:29,517
да поседна.
405
00:32:45,893 --> 00:32:47,893
Господин Макгил?
406
00:32:49,077 --> 00:32:51,901
О, не, не мога.
407
00:32:51,926 --> 00:32:53,926
Всичко е наред.
408
00:32:54,656 --> 00:32:58,032
Не, твои са.
Спечели си ги.
409
00:32:58,609 --> 00:33:00,669
Но губите пари.
410
00:33:01,560 --> 00:33:05,400
Ще видим.
Всичко... ще се оправи.
411
00:33:07,329 --> 00:33:09,329
Добре.
412
00:33:20,076 --> 00:33:23,638
Та най-накрая се взех в ръце.
413
00:33:24,575 --> 00:33:27,865
Извадих кутиите
на Алън от гардероба.
414
00:33:29,479 --> 00:33:31,858
Това ми отне осем години.
415
00:33:35,185 --> 00:33:38,397
Изпрах всички дрехи на Алън
416
00:33:38,423 --> 00:33:41,057
преди да ги даря.
417
00:33:43,029 --> 00:33:46,286
Плаках.
Плачех, докато ги прах.
418
00:33:46,311 --> 00:33:48,467
Плачех, докато ги сгъвах.
419
00:33:48,492 --> 00:33:50,626
Плачех, докато ги дарявах.
420
00:33:52,637 --> 00:33:54,637
Но щом го направих...
421
00:33:55,743 --> 00:33:57,743
се почувствах добре...
422
00:33:58,387 --> 00:34:00,387
сякаш си отиде.
423
00:34:02,116 --> 00:34:06,303
Все пак задържах униформата.
Не мога да допусна това.
424
00:34:06,328 --> 00:34:09,672
Господи, той никога нямаше
да ми прости, ако я дам.
425
00:34:12,318 --> 00:34:15,436
Но смятам, че е добре да
запазя поне едно нещо, нали?
426
00:34:15,469 --> 00:34:17,469
Имам предвид...
427
00:34:17,749 --> 00:34:20,783
хората могат да
използват другите дрехи, но...
428
00:34:22,111 --> 00:34:25,638
за какво ще
ползват една стара униформа.
429
00:34:29,689 --> 00:34:33,326
Колко помагах вкъщи,
когато бях на възрастта на Кейли.
430
00:34:33,351 --> 00:34:36,547
Това явно не я притеснява,
но все пак...
431
00:34:36,572 --> 00:34:39,317
Повечето сме все заети.
432
00:34:39,342 --> 00:34:43,673
Всъщност говорихме пред
училищния съвет и те се съгласиха...
433
00:34:43,698 --> 00:34:45,792
Готово. Вземай го.
434
00:34:45,817 --> 00:34:48,031
Честно казано,
кафето не бе важно.
435
00:34:49,413 --> 00:34:51,455
Те мислят, че щом можеш
да се справиш с това,
436
00:34:51,480 --> 00:34:53,914
можеш да се справиш с всичко.
- Може би.
437
00:34:53,939 --> 00:34:57,493
Май съм по-силна, отколкото мисля.
438
00:34:57,518 --> 00:35:00,375
Нещо против да попитам...
наистина не искам да досаждам, но...
439
00:35:00,400 --> 00:35:04,131
Нека позная, има друга работа,
за която се нуждаеш от моята помощ.
440
00:35:04,156 --> 00:35:08,057
Не, не. Но ако намеря, ще бъдеш
първият човек, когото ще извикам.
441
00:35:08,082 --> 00:35:10,678
Добре, питай тогава.
442
00:35:12,007 --> 00:35:14,871
Каза, че си запазила
униформата на съпруга си.
443
00:35:15,293 --> 00:35:18,934
Беше ли на служба?
- На служба?
444
00:35:18,960 --> 00:35:21,208
О, имаш предвид в полицията.
445
00:35:21,486 --> 00:35:24,658
Не.
Алън беше моряк.
446
00:35:24,683 --> 00:35:29,541
Беше напуснал, когато го загубих.
- Съжалявам.
447
00:35:29,566 --> 00:35:32,381
Групата е слушала моята
история десетки пъти.
448
00:35:32,406 --> 00:35:35,019
Е, затова сме тук.
449
00:35:39,280 --> 00:35:43,605
Добре...
Алън обичаше да походите.
450
00:35:43,630 --> 00:35:46,373
Дори открихме
магазин за къмпинг оборудване.
451
00:35:46,398 --> 00:35:49,177
Помагах му с поръчките по пощата.
452
00:35:49,202 --> 00:35:51,202
И тогава...
453
00:35:52,375 --> 00:35:54,527
беше преди осем години...
454
00:35:55,084 --> 00:35:57,445
той отиде в национален парк Хила
455
00:35:57,470 --> 00:35:59,541
и никога не се завърна.
456
00:35:59,566 --> 00:36:01,566
Откриха колата,
457
00:36:01,591 --> 00:36:03,591
но него никога не го намериха.
458
00:36:03,733 --> 00:36:05,770
Дори не знам, дали...
459
00:36:05,795 --> 00:36:07,948
се е подхлъзнал и паднал
или е получил сърдечен удар,
460
00:36:07,973 --> 00:36:10,714
или е срещнал някой, който не е
харесал начина, по който изглежда...
461
00:36:11,374 --> 00:36:15,896
Не знам.
Даже след всички тези години
462
00:36:16,469 --> 00:36:20,505
не зная, как си е отишъл
или къде е...
463
00:36:24,425 --> 00:36:26,632
Иска ми се да нямаше значение.
464
00:36:26,657 --> 00:36:28,657
Но не е така.
465
00:37:01,843 --> 00:37:05,702
Ало?
- Аз съм.
466
00:37:05,727 --> 00:37:07,748
Сключи ли сделката?
467
00:37:08,173 --> 00:37:10,240
А-а-а, не.
468
00:37:10,265 --> 00:37:12,265
Все още не.
469
00:37:12,609 --> 00:37:14,609
Защо?
470
00:37:15,056 --> 00:37:17,056
Приемам.
471
00:38:04,866 --> 00:38:08,772
Ей, да се махнем оттук.
- Какво?
472
00:38:08,797 --> 00:38:13,782
Къде? Затънала съм до гуша
с Меса Верде. Не мога.
473
00:38:13,807 --> 00:38:16,309
Хайде, да тръгваме. Ставай.
- Не, не мога.
474
00:38:16,334 --> 00:38:18,634
Не! Не. Нищо...
- Джими...
475
00:38:18,659 --> 00:38:20,659
Нищо не можеш да направиш,
за да ме спреш.
476
00:38:20,661 --> 00:38:24,531
Всъщност едно нещо...
да шофираш.
477
00:38:26,758 --> 00:38:28,758
Погледни онзи човек.
478
00:38:30,254 --> 00:38:33,061
Алфред Хичкок с перука под наем.
479
00:38:33,086 --> 00:38:36,299
Стига.
Защо ще наема перука?
480
00:38:36,324 --> 00:38:41,003
Знаеш ли магазин Тупе?
Просто не е нужно да я поддържаш.
481
00:38:42,687 --> 00:38:45,179
Ето 77.
- Да.
482
00:38:45,204 --> 00:38:48,392
И един Старомоден.
- Добре ни са дошли, сър.
483
00:38:50,286 --> 00:38:53,112
Може ли да ползваме тази карта
484
00:38:53,137 --> 00:38:55,183
вместо другата?
- Да, да. Готово.
485
00:38:55,208 --> 00:38:57,288
Благодаря.
- Няма проблем.
486
00:38:57,315 --> 00:39:00,150
Надвишил си лимита, нали?
487
00:39:00,152 --> 00:39:02,159
Разбира се, че не.
488
00:39:02,184 --> 00:39:05,375
Просто разпределям сметките.
489
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
Имам система.
490
00:39:08,824 --> 00:39:11,959
Този смешник прие залога.
491
00:39:11,984 --> 00:39:14,407
Взе 3 точки. Глупак.
492
00:39:14,409 --> 00:39:19,008
Виж, греша ли...
- Погледни онзи човек там.
493
00:39:20,415 --> 00:39:24,095
Иска всички да знаят,
колко голям е той.
494
00:39:24,120 --> 00:39:27,550
Взех всеки долар,
който пичът притежаваше.
495
00:39:27,575 --> 00:39:31,863
Дойдохме, за да се срещнем със
знаменитост, подкрепяща моята кауза.
496
00:39:31,888 --> 00:39:36,073
Кевин Костнър.
Аз... ще застана в него ъгъл.
497
00:39:36,098 --> 00:39:40,233
Ти ще ме посочиш...
като Кевин Костнър.
498
00:39:40,258 --> 00:39:42,726
Какво? Не приличаш на Кевин Костнър.
499
00:39:42,751 --> 00:39:44,775
Напротив...
изглеждам точно като Кевин Костнър.
500
00:39:44,800 --> 00:39:47,825
Хората постоянно ми казват,
че съм им харесал в "Бил Дърам".
501
00:39:47,850 --> 00:39:49,896
Никога... никога не се е случвало.
502
00:39:49,921 --> 00:39:51,997
Постоянно.
- Не, нито веднъж.
503
00:39:51,999 --> 00:39:54,009
Хей! Хей, ти!
- Да, сър?
504
00:39:54,034 --> 00:39:56,151
Какво е това?
- Мръсно Мартини.
505
00:39:56,176 --> 00:39:58,981
Не, това е чаша от 14 долара.
506
00:39:59,006 --> 00:40:02,533
Защо не си разкараш идиотското
лице и не донесеш още едно?
507
00:40:02,558 --> 00:40:04,597
Онзи човек.
- Кой каза нещо за джин?
508
00:40:04,622 --> 00:40:07,688
Как да го прецакам?
- Не, аз искам водка.
509
00:40:07,713 --> 00:40:09,745
Ами ако я задържа?
510
00:40:09,770 --> 00:40:12,227
Какво си замислил?
- Отиди и ми донеси още едно.
511
00:40:12,252 --> 00:40:14,283
За номера с монетата ли говориш?
512
00:40:14,308 --> 00:40:16,341
Познавам шефа ти.
Инвестираме заедно.
513
00:40:16,366 --> 00:40:18,399
Или с фалшивата банкнота?
- Не.
514
00:40:18,424 --> 00:40:21,215
Познавам шефа ти и шефа на шефа ти.
- Този е истински задник.
515
00:40:21,240 --> 00:40:23,295
...отиди и ми донеси истинско питие.
516
00:40:23,320 --> 00:40:25,474
Трябва да го прецакам. Гадно.
517
00:40:25,499 --> 00:40:27,557
Толкова ли е сложно?
518
00:40:28,953 --> 00:40:30,986
Ето какво ще направим.
519
00:40:31,011 --> 00:40:33,156
Ще му продадем неработеща
кредитна карта
520
00:40:33,181 --> 00:40:35,718
за 5000 долара.
521
00:40:36,229 --> 00:40:38,430
Това ще направим.
522
00:40:38,455 --> 00:40:41,134
Почни да го гледаш.
523
00:40:41,159 --> 00:40:44,345
Ще му е достатъчно
да се заблуди, че го интересуваш.
524
00:40:44,370 --> 00:40:47,471
Ще се престоря на пиян и
той ще помисли, че съм загубеняк
525
00:40:47,496 --> 00:40:52,123
и ще се опита да те отнеме.
Ще настоява.
526
00:40:54,154 --> 00:40:56,715
Кажи му,че не можеш да ме изоставиш.
Не... все още.
527
00:40:56,740 --> 00:40:59,302
Нека знае,
че се опитваш да ме промениш.
528
00:40:59,327 --> 00:41:03,880
Ще иска да успее.
И да ме опие с алкохол.
529
00:41:03,905 --> 00:41:06,149
После вземаш портфейла ми.
Вадиш картата.
530
00:41:06,174 --> 00:41:08,234
Следваш ли мисълта ми?
531
00:41:09,502 --> 00:41:12,227
Няма да го направим, нали?
532
00:41:12,847 --> 00:41:14,847
Просто си говорим?!
533
00:41:17,175 --> 00:41:19,175
Да.
534
00:41:19,519 --> 00:41:21,533
Просто си говорим.
535
00:41:27,868 --> 00:41:29,868
Какво?
536
00:41:31,996 --> 00:41:34,076
Нищо.
537
00:41:34,101 --> 00:41:37,681
Не е нищо. Какво?
- Продължавам да си мисля...
538
00:41:40,483 --> 00:41:43,265
имаше ли друг начин?
539
00:41:43,295 --> 00:41:45,552
Друг начин?
540
00:41:46,314 --> 00:41:49,081
Чък? За него ли говориш?
541
00:41:49,083 --> 00:41:52,479
Ким, той ни притисна в ъгъла, нали?
542
00:41:52,504 --> 00:41:55,561
Направихме, каквото трябваше.
- Но Ребека...
543
00:41:55,586 --> 00:41:59,076
Всичко, което се случи,
беше по негова вина.
544
00:41:59,101 --> 00:42:02,458
Всичко.
И то му се върна стократно.
545
00:42:02,483 --> 00:42:06,308
Не си заслужава да го мислиш.
Минало.
546
00:42:11,316 --> 00:42:15,274
Защо, благодаря.
Приятна вечер.
547
00:42:31,290 --> 00:42:33,425
Какво ще кажеш за този?
548
00:42:37,799 --> 00:42:40,400
Обзалагам се,
че можем да го накараме да...
549
00:42:40,425 --> 00:42:45,261
инвестира в Сен Жизел
в Южна Африка.
550
00:42:45,286 --> 00:42:48,077
О, да. Определено.
551
00:42:49,379 --> 00:42:51,759
Всички минни залежи ще бъдат негови.
552
00:43:25,080 --> 00:43:27,168
Наистина ли?
553
00:43:27,218 --> 00:43:30,206
Той ми се обади.
По очевидни причини.
554
00:43:30,231 --> 00:43:32,656
Виж, не съм тук,
за да го пречукам.
555
00:43:32,681 --> 00:43:35,134
Имаме ли стоката?
556
00:43:35,159 --> 00:43:37,794
Трябва да знам, какво планираш.
557
00:43:37,819 --> 00:43:39,852
Засяга ли те?
558
00:43:39,877 --> 00:43:43,460
Знам, че са за Саламанка.
Нитро хапчета.
559
00:43:43,485 --> 00:43:45,644
Шефът ти има сърдечни проблеми.
560
00:43:45,669 --> 00:43:48,808
Вече си го разбрал, защо питаш?
561
00:43:49,339 --> 00:43:52,072
Как ще ги размениш?
562
00:43:54,830 --> 00:43:56,915
Хектор държи хапчетата
в джоба на сакото си.
563
00:43:56,940 --> 00:43:59,892
Когато той го окачи,
ще направя размяната.
564
00:44:00,500 --> 00:44:03,719
Да, и пада. После какво?
565
00:44:03,721 --> 00:44:06,388
Сърцето му спира. Това е.
566
00:44:06,390 --> 00:44:08,582
Много хора охраняват Саламанка.
567
00:44:08,607 --> 00:44:11,169
Как ще ги заблудиш
568
00:44:11,194 --> 00:44:13,452
да разберат, че не си ти?
569
00:44:15,066 --> 00:44:17,532
Опитваш се да ми
кажеш да не го правя ли?
570
00:44:17,557 --> 00:44:19,812
Нищо не се опитвам.
571
00:44:19,837 --> 00:44:22,497
Просто искам да съм сигурен, че
знаеш, в какво се забъркваш.
572
00:44:22,522 --> 00:44:25,787
В нищо не се забърквам.
Аз вече съм вътре.
573
00:44:25,812 --> 00:44:28,000
Нямам друг избор.
574
00:44:32,469 --> 00:44:34,632
Хектор иска да използва
бизнеса на баща ми.
575
00:44:34,657 --> 00:44:37,124
Баща ми е праведен човек.
Той няма да издържи,
576
00:44:37,149 --> 00:44:39,425
което означава,
че ще отиде в полицията,
577
00:44:39,450 --> 00:44:42,115
което пък означава,
че ще умре.
578
00:44:43,028 --> 00:44:45,538
Но това няма да се случи.
579
00:44:45,563 --> 00:44:47,957
Ако те хванат, ще стане по-лошо.
580
00:44:47,982 --> 00:44:50,398
Не си мисли, че не знам,
с кого си имам работа.
581
00:44:50,401 --> 00:44:53,907
Да.
Знам.
582
00:45:11,648 --> 00:45:13,648
Какво правиш?
583
00:45:33,776 --> 00:45:37,679
Има и други хора, освен Саламанка,
от които да се притеснявам.
584
00:45:37,704 --> 00:45:39,789
Добре, ако успееш да се справиш
585
00:45:39,814 --> 00:45:43,852
без куршум в главата си и да
размениш тези хапчета,
586
00:45:43,877 --> 00:45:45,888
после ги върни обратно.
587
00:45:47,458 --> 00:45:50,684
Да ги върна обратно?
Защо?
588
00:45:50,709 --> 00:45:53,530
Всеки се притеснява за това,
дали лекарството е ефективно,
589
00:45:53,555 --> 00:45:55,770
затова ще гледат тези хапчета.
590
00:45:55,795 --> 00:45:59,253
Като го направиш...
ги върни.
591
00:46:04,040 --> 00:46:07,011
Значи си съгласен с тази сделка?
592
00:46:07,036 --> 00:46:09,036
Имаш ли парите?
593
00:46:11,308 --> 00:46:13,308
Добре.
594
00:46:14,118 --> 00:46:16,968
Но преди да я сключим...
595
00:46:16,993 --> 00:46:20,076
ми трябва още нещо от теб.
596
00:46:23,242 --> 00:46:26,376
Санта Роза
Застрахователно дружество
597
00:46:29,153 --> 00:46:33,037
Да?
Добре.
598
00:46:33,087 --> 00:46:35,562
Мис Валко ще Ви приеме.
599
00:46:35,819 --> 00:46:37,940
Втората врата.
600
00:46:45,950 --> 00:46:48,018
Здравейте.
Влезте.
601
00:46:48,043 --> 00:46:52,187
Да, здрасти.
Аз... звънях неколкократно
602
00:46:52,189 --> 00:46:54,919
за проблем,
който се опитвам да реша.
603
00:46:54,944 --> 00:46:57,150
Номера на полицата?
604
00:46:57,175 --> 00:46:59,175
Не го знам.
605
00:46:59,642 --> 00:47:02,602
Намерете го по името ми? Макгил.
606
00:47:07,024 --> 00:47:10,466
Чарлз Макгил от
Хамлин, Хамлин, Макгил?
607
00:47:11,369 --> 00:47:13,441
Не, това е брат ми.
608
00:47:14,278 --> 00:47:16,786
Аз съм Джими, Джеймс Макгил.
609
00:47:16,811 --> 00:47:18,826
Самостоятелно практикуващ.
610
00:47:19,823 --> 00:47:21,834
О, ето Ви.
611
00:47:21,859 --> 00:47:24,068
Явно сте платили за цялата година.
612
00:47:24,093 --> 00:47:26,126
Там е проблемът.
613
00:47:26,151 --> 00:47:29,963
Да бъда кратък за
серията си от нещастни събития,
614
00:47:29,988 --> 00:47:34,103
лицензът ми е отнет.
- Да, виждам го тук.
615
00:47:34,128 --> 00:47:37,404
Точно така. Добре...
Надявах се да получа възстановяване
616
00:47:37,429 --> 00:47:41,413
за времето, когато няма да бъда
адвокат. Така ще е честно, нали?
617
00:47:41,438 --> 00:47:44,186
Съжалявам, господин Макгил.
Не работим по този начин.
618
00:47:44,211 --> 00:47:47,816
Не възстановяваме
неизползвана застраховка.
619
00:47:47,841 --> 00:47:51,890
Но това са...
много пари за нищо.
620
00:47:51,915 --> 00:47:55,464
Разбирам, че изглежда така,
но ако Ваш клиент обжалва
621
00:47:55,489 --> 00:47:57,755
и подадат иск срещу Вас,
622
00:47:57,780 --> 00:48:00,142
тогава ние дължим обезщетение.
623
00:48:00,167 --> 00:48:04,483
Там е въпросът.
Моите клиенти - те ме обичат.
624
00:48:04,508 --> 00:48:07,512
И никога няма да
заведат дело срещу мен.
625
00:48:07,537 --> 00:48:10,134
Аз съм изключително привлекателен.
626
00:48:10,159 --> 00:48:14,457
Виждам това.
Но такава е фирмената политика.
627
00:48:16,365 --> 00:48:18,899
А ако задържим застраховката
628
00:48:18,924 --> 00:48:22,487
и някой се опита да ме съди...
което няма да се случи...
629
00:48:22,512 --> 00:48:26,332
да отхвърлим тази политика?
630
00:48:26,357 --> 00:48:29,196
Разбирам положението ви.
Наистина.
631
00:48:29,221 --> 00:48:33,665
Но има правила, защитаващи ни от
прекратяване на застраховката.
632
00:48:33,691 --> 00:48:36,584
И съжалявам да Ви информирам, но...
633
00:48:36,609 --> 00:48:39,261
когато Вашият лиценз бъде
възстановен следващата година,
634
00:48:39,263 --> 00:48:43,309
поради отнемането му,
таксата ще скочи... нагоре.
635
00:48:43,334 --> 00:48:45,334
Значително.
636
00:48:46,400 --> 00:48:48,580
Колко значително?
637
00:48:54,845 --> 00:49:00,882
Ами приблизително... 150%.
638
00:49:05,465 --> 00:49:07,465
Боже.
639
00:49:26,851 --> 00:49:28,954
Господин Макгъл, съжалявам.
640
00:49:28,979 --> 00:49:31,813
Иска ми се да можем да Ви
помогнем, но просто не можем.
641
00:49:33,399 --> 00:49:35,399
Извинете.
642
00:49:37,042 --> 00:49:39,042
Трудно е.
643
00:49:39,254 --> 00:49:41,556
Много, много трудно.
644
00:49:42,778 --> 00:49:45,409
Преживявам труден период.
645
00:49:46,429 --> 00:49:48,746
Май се нуждая от почивка.
646
00:49:48,771 --> 00:49:51,355
Просто една почивка.
647
00:49:53,217 --> 00:49:57,345
И, да, знам... знам, че не
можеш да направиш нищо, но...
648
00:49:59,496 --> 00:50:03,647
този общественополезен труд
ме съсипва и...
649
00:50:03,672 --> 00:50:06,945
съм притиснат и
отляво, и отдясно и...
650
00:50:07,353 --> 00:50:09,353
колата ми не иска да пали.
651
00:50:11,044 --> 00:50:14,142
Моето момиче е
разочаровано от мен и...
652
00:50:14,167 --> 00:50:16,235
брат ми...
653
00:50:19,158 --> 00:50:21,399
брат ми е болен!
654
00:50:22,281 --> 00:50:24,333
И сам.
655
00:50:26,703 --> 00:50:31,206
Прекарах години, грижейки се
за него и... сега ме мрази.
656
00:50:31,208 --> 00:50:33,777
Той е единственото семейство,
което ми остана,
657
00:50:33,802 --> 00:50:37,982
а сега ме мрази.
Мрази ме в червата.
658
00:50:38,007 --> 00:50:40,506
Чарлз Ваш брат ли е?
659
00:50:42,337 --> 00:50:45,638
И се преструвам, че не ми
пука, но той е мой брат.
660
00:50:45,663 --> 00:50:50,141
Как да не ми пука?
Той е психически болен.
661
00:50:50,166 --> 00:50:53,762
Той е... затворил се е в
къща без електричество.
662
00:50:53,764 --> 00:50:56,485
Работи под светлината
на газовите фенери.
663
00:50:56,510 --> 00:51:00,931
Какв... Прави грешки
с клиентите си. Той...
664
00:51:00,956 --> 00:51:03,768
обърка номерата
във важни документи.
665
00:51:06,380 --> 00:51:10,506
Преживя истинска психическа атака
на съдебното заседание.
666
00:51:10,531 --> 00:51:14,133
Брат Ви... имал е провал в съда?
667
00:51:14,158 --> 00:51:16,624
Погледнете преписките.
668
00:51:18,203 --> 00:51:21,004
Боже. И съм притеснен, просто съм...
669
00:51:21,029 --> 00:51:25,062
ако се провали с още
един голям клиент...
670
00:51:26,140 --> 00:51:28,933
това ще го унищожи!
671
00:51:31,529 --> 00:51:34,496
О, не... не пишете...
672
00:51:34,521 --> 00:51:36,607
Какво пишете? Не, не пишете.
673
00:51:36,632 --> 00:51:38,820
Не исках да Ви го казвам.
674
00:51:38,845 --> 00:51:41,546
Не искам да имате проблеми
675
00:51:41,571 --> 00:51:43,871
заради мен. Аз...
- Добре.
676
00:51:43,896 --> 00:51:46,763
Съжалявам. Аз ще си ходя.
677
00:51:47,562 --> 00:51:50,151
Нищо няма да направиш, нали?
678
00:51:50,153 --> 00:51:52,661
Не... бих се притеснявала за това,
господин Макгил.
679
00:51:52,686 --> 00:51:54,686
Моля се да сте се
почувствали по-добре.
680
00:51:54,711 --> 00:51:56,711
Извинете.
681
00:51:57,379 --> 00:52:00,036
Просто заб... забравете.