1 00:00:00,000 --> 00:00:02,542 Досега в ОБАДИ СЕ НА СОЛ... 2 00:00:02,853 --> 00:00:06,665 Искам ново лице. - Баща ми е обикновен човек. 3 00:00:06,690 --> 00:00:08,690 Ще го научиш. 4 00:00:10,392 --> 00:00:13,703 Тази вечер ще празнувам с най-добрия адвокат на света. 5 00:00:13,705 --> 00:00:16,446 Помисли ли за това, какво ще правиш през тази една година? 6 00:00:16,463 --> 00:00:18,816 Аз съм вътре с 4000 долара. - Значи ще продължиш да плащаш 7 00:00:18,867 --> 00:00:21,347 за половината адвокатска кантора, дори да не практикуваш право? 8 00:00:21,372 --> 00:00:23,439 Аз ще плащам своя дял, ти - твоя. 9 00:00:23,464 --> 00:00:26,071 Продавам реклама... Защо да не рекламирам? 10 00:00:26,096 --> 00:00:28,673 Каква реклама си пуснал? - Направих съвсем нова. 11 00:00:28,698 --> 00:00:30,698 Сол Гудман Прадъкшън 12 00:01:52,830 --> 00:01:54,905 Име? 13 00:01:54,955 --> 00:01:57,351 Джеймс Макгил. 14 00:01:57,391 --> 00:02:00,792 Носиш ли си картата? - Да. 15 00:02:09,119 --> 00:02:11,119 Подпиши се. 16 00:02:21,226 --> 00:02:24,631 Мога ли първо да го прочета? - Писмено отказване от претенции е. 17 00:02:24,656 --> 00:02:27,170 Че не носим отговорност, ако се нараните. 18 00:04:02,737 --> 00:04:05,350 Добро утро. Сол Гудман Прадъкшън. 19 00:04:07,321 --> 00:04:10,045 Правилно. Ние... ние извършваме всичко... 20 00:04:10,096 --> 00:04:13,410 Написваме я, заснемаме и излъчваме на една наистина ниска цена. 21 00:04:13,435 --> 00:04:17,456 А всъщност, какъв бизнес имате? Компютърен сервиз? 22 00:04:17,481 --> 00:04:20,332 Идеалният бизнес за реклама по телевизията 23 00:04:20,334 --> 00:04:23,421 Защото в действителност компютрите са нашето бъдеще. 24 00:04:28,182 --> 00:04:30,315 Да, така, цените ни са... 25 00:04:32,948 --> 00:04:35,298 Извинете, един от нашите камиони. 26 00:04:35,323 --> 00:04:37,445 Днес снимаме навън. 27 00:04:37,470 --> 00:04:39,603 Впрочем голяма продукция. 28 00:04:39,628 --> 00:04:43,421 Стандартната цена за една реклама с едно излъчване... 29 00:04:43,446 --> 00:04:45,546 е $850, но имате късмет... 30 00:04:45,548 --> 00:04:49,557 днес имаме специално предложение - нашия Елитен пакет: 31 00:04:49,582 --> 00:04:52,175 седем реклами, седем излъчвания 32 00:04:52,200 --> 00:04:54,651 за четиридесет... 33 00:04:55,067 --> 00:04:58,010 четири хиляди и шестстотин долара. 34 00:04:58,253 --> 00:05:00,426 Да, четири хиляди и шестстотин долара. 35 00:05:00,451 --> 00:05:02,497 А можем да... Ало? 36 00:05:03,574 --> 00:05:05,574 Ало? 37 00:05:14,020 --> 00:05:17,311 Не, не съм, защото ме държите на изчакване. 38 00:05:18,815 --> 00:05:22,411 Вижте, ситуацията... Ало? Ситуа... да, ситуацията е следната - 39 00:05:22,436 --> 00:05:25,309 Аз... преди два месеца Ви платих за цяла година, 40 00:05:25,334 --> 00:05:28,055 но поради непредвидени обстоятелства 41 00:05:28,057 --> 00:05:31,122 няма да бъда адвокат през следващите 12 месеца. 42 00:05:33,262 --> 00:05:37,150 Да, прекратен. Така че не практикувам, 43 00:05:37,175 --> 00:05:39,993 не се нуждая от застраховка Професионална небрежност 44 00:05:40,018 --> 00:05:43,086 и бих искал да говоря с някого за възстановяването й. 45 00:05:44,088 --> 00:05:46,778 Но... добре тогава, мога ли да говоря с някой, 46 00:05:46,803 --> 00:05:48,848 който може да вземе решение? 47 00:05:48,873 --> 00:05:50,878 Не, не, не. Не пак на изчакване, моля Ви. 48 00:05:50,880 --> 00:05:53,080 Ал... Ало? Ал... 49 00:06:19,095 --> 00:06:22,555 Чакай малко, тук пише 30 минути. - Да. 50 00:06:22,580 --> 00:06:26,247 А минаха четири часа. - В телефонни разговори. 51 00:06:26,249 --> 00:06:28,658 Узна правилата, под които се подписа. 52 00:06:28,683 --> 00:06:31,150 Но събрах повече боклук, отколкото всеки друг. 53 00:06:31,175 --> 00:06:34,470 Трябва да се грижа за бизнеса си, за да си изкарвам прехраната. 54 00:06:34,495 --> 00:06:37,830 Не. - Какво значи "не"?! 55 00:06:37,855 --> 00:06:40,761 Погледни на обществения труд като на време в затвора. 56 00:06:40,763 --> 00:06:44,923 В затвора телефоните са забранени. - Я-я-я стига, приятел. 57 00:06:44,948 --> 00:06:47,249 Изобщо ти за кой се мислиш, а? 58 00:06:47,274 --> 00:06:49,974 Въобразяваш си, че можеш да се държиш така с нас ли, а? 59 00:06:49,999 --> 00:06:54,369 Ние сме тук за доброто на великия град Албакърки... не заради теб. 60 00:06:54,394 --> 00:06:57,622 Ти не си ни Господ или господар. Не може да си седиш и да решаваш, 61 00:06:57,647 --> 00:07:00,181 кой е достоен и кой не е. 62 00:07:00,183 --> 00:07:02,183 Прав ли съм? 63 00:07:02,681 --> 00:07:05,267 Пич, ще се качваш ли или не? 64 00:07:07,719 --> 00:07:10,353 Хайде де, 30 минути! Така не е редно. 65 00:07:10,378 --> 00:07:12,378 Можеш да го поправиш. 66 00:07:13,226 --> 00:07:15,847 Ще го поправя на нула. 67 00:07:23,317 --> 00:07:30,817 Синхрон, корекции & превод -siamond1976- 68 00:07:36,887 --> 00:07:40,887 ОБАДИ СЕ НА СОЛ 69 00:07:42,980 --> 00:07:45,446 по идея на ВИНС ГИЛИГАН & ПИТЪР ГУЛД 70 00:07:46,480 --> 00:07:48,480 Е07. Разходи 71 00:07:49,117 --> 00:07:51,117 участват Боб Оденкърк 72 00:07:51,692 --> 00:07:53,692 Джонатан Банкс 73 00:07:55,216 --> 00:07:57,216 Рия Сийхорн 74 00:08:12,385 --> 00:08:14,385 Патрик Фабиан 75 00:08:15,353 --> 00:08:17,353 Майкъл Мандо 76 00:08:17,890 --> 00:08:19,890 Джанкарло Еспозито 77 00:08:27,989 --> 00:08:29,989 Майкъл Маккийн 78 00:08:49,464 --> 00:08:53,233 Хайде, хайде! Хайде, скъпа! 79 00:08:58,191 --> 00:09:00,191 Да! 80 00:09:05,146 --> 00:09:08,897 Та седнете на стола Дюк Сити и си вдигнете краката нагоре! 81 00:09:08,922 --> 00:09:12,576 Споменете тази реклама и получавате 10% отстъпка от първата си покупка. 82 00:09:13,343 --> 00:09:15,867 И... край. Страхотно! Как беше? 83 00:09:15,869 --> 00:09:17,964 Добро за камерата. - Звукът беше добър, да. 84 00:09:17,989 --> 00:09:20,030 Благодаря, беше страхотно. - Спрете, спрете. 85 00:09:20,055 --> 00:09:22,080 Искам да го направим още веднъж. 86 00:09:22,105 --> 00:09:24,158 Не беше ли добре? 87 00:09:24,183 --> 00:09:27,193 Беше страхотно, но аз просто... искам... 88 00:09:27,195 --> 00:09:30,512 искам да контактуваш повече с аудиторията. 89 00:09:30,537 --> 00:09:32,709 Сякаш говориш с приятел. 90 00:09:33,272 --> 00:09:37,211 Погледни в обектива и виж приятел. Можеш ли да го направиш? 91 00:09:37,236 --> 00:09:39,281 Имам предвид да мислиш за конкретен приятел. 92 00:09:39,306 --> 00:09:41,342 Виждаш ли го? - Да. 93 00:09:41,382 --> 00:09:43,686 Добре. Кой е той? - Моят приятел Рон. 94 00:09:43,737 --> 00:09:47,963 Страхотно. Гледаш онази леща и виждаш Рон. 95 00:09:47,988 --> 00:09:52,057 Просто двама души, които си говорят за столове. 96 00:09:52,059 --> 00:09:54,793 Не го мисли. Просто се изкажи. 97 00:09:54,795 --> 00:09:56,870 Последни приготовления. Изкашляй се. 98 00:09:59,881 --> 00:10:01,908 Включи звука. Камера. 99 00:10:01,959 --> 00:10:04,803 Камера... готова. - И... 100 00:10:04,805 --> 00:10:07,545 разговаряй с добрия ти приятел Рон. 101 00:10:07,570 --> 00:10:11,787 Просто двама души си говорят. А ти имаш много вълнуващи новини 102 00:10:11,812 --> 00:10:14,826 за фотьойлите, които умираш да споделиш с него. 103 00:10:14,851 --> 00:10:16,882 И... снимай. 104 00:10:16,907 --> 00:10:20,334 Та седнете на стола Дюк Сити и си вдигнете краката нагоре! 105 00:10:20,359 --> 00:10:24,056 Споменете тази реклама и получавате 10% отстъпка от първата си покупка. 106 00:10:24,931 --> 00:10:26,989 И... край! Страхотно! Неповторимо! 107 00:10:27,014 --> 00:10:29,014 Провери записа! Как се почувства?! 108 00:10:29,039 --> 00:10:31,056 Добре, мисля. Какво... а ти какво мислиш? 109 00:10:31,081 --> 00:10:33,744 Добре! Много добре! Направо много... 110 00:10:33,769 --> 00:10:35,826 направо страхотно! - Беше наистина хубаво. 111 00:10:35,851 --> 00:10:38,280 Чуй, вече си записан, приятелю. 112 00:10:38,305 --> 00:10:40,305 Казвам, да действаме, докато желязото е горещо. 113 00:10:40,330 --> 00:10:42,389 Помниш ли другата оферта, която обсъждахме? 114 00:10:42,414 --> 00:10:44,581 Повече реклами с отстъпка? 115 00:10:44,606 --> 00:10:47,436 Целият екип е тук. Можем да заснемем още седем 116 00:10:47,461 --> 00:10:50,358 и да те направим име в бранша. 117 00:10:50,383 --> 00:10:53,319 Какво ще кажеш? - Но, господин Гудман, аз... 118 00:10:53,344 --> 00:10:57,434 харесвам идеята за повече реклами, но просто не мога да си го позволя. 119 00:10:57,458 --> 00:10:59,975 Жена ми не бе съгласна даже за тази. - Знаеш ли какво? 120 00:11:00,000 --> 00:11:02,709 Казват, че трябва да похарчиш пари, за да спечелиш пари. 121 00:11:02,734 --> 00:11:04,734 А... 122 00:11:05,807 --> 00:11:07,865 А аз ти казвам какво... че имаш шанс 123 00:11:07,890 --> 00:11:10,268 да увеличиш продажбите си със стотици... 124 00:11:10,270 --> 00:11:12,326 по дяволите, хиляди... нови клиенти, 125 00:11:12,351 --> 00:11:14,873 които никога не са чували за столовете на Дюк Сити. 126 00:11:14,875 --> 00:11:17,201 Какво ще кажеш? - Разбира се, сигурно. 127 00:11:17,226 --> 00:11:19,723 Н-но... но както казах... 128 00:11:19,748 --> 00:11:22,280 имам да платя само за една. 129 00:11:23,717 --> 00:11:25,734 Е, знаеш ли какво? 130 00:11:26,334 --> 00:11:28,615 Харесваш ми и искам да ти помогна. 131 00:11:28,640 --> 00:11:31,396 Знам, че обсъдихме намалението 132 00:11:31,429 --> 00:11:33,637 за $545 на реклама, 133 00:11:33,662 --> 00:11:37,272 но ако се съгласиш точно сега за нашия Елитен пакет... 134 00:11:37,297 --> 00:11:39,770 ето, това са седем реклами... 135 00:11:39,795 --> 00:11:41,935 мисля, че можем да заснемем всичко за... 136 00:11:42,763 --> 00:11:46,310 $500 на реклама. То ест за сумата от $3500. 137 00:11:46,335 --> 00:11:49,123 Това е сделката на живота ти. 138 00:11:55,137 --> 00:11:57,137 Не знам. 139 00:11:57,870 --> 00:12:00,718 Има ли начин да го направим на кредит? 140 00:12:01,956 --> 00:12:04,260 На кредит? 141 00:12:04,925 --> 00:12:08,760 Не, не. Не мога. 142 00:12:08,762 --> 00:12:11,395 Съжалявам. - Може би другия път. 143 00:12:11,420 --> 00:12:14,069 Нека ти платя за тази. 144 00:12:24,888 --> 00:12:27,136 Не е ли по-лесно просто да ги разделим на четири? 145 00:12:27,161 --> 00:12:29,406 "Да ги разделим на четири"... Тебе ще разделя на четири. 146 00:12:29,431 --> 00:12:32,757 Не си ли учил капитализъм в училище? - И ние имаме разходи, човече. 147 00:12:32,782 --> 00:12:35,798 Ти... разход... нямаш разходи! Аз имам разходи! Виждаш ли това? 148 00:12:35,823 --> 00:12:38,957 Това са пари, вече похарчени за излъчване на тази реклама. 149 00:12:38,959 --> 00:12:41,863 445 долара. Знаеш ли, какво остава за мен? 150 00:12:41,888 --> 00:12:45,084 $100. - $104.95! 151 00:12:45,109 --> 00:12:47,768 За сценарий, режисура, продуциране, набиране на клиенти, 152 00:12:47,770 --> 00:12:49,866 продажби, транспо... за всичко! - Схванах. 153 00:12:49,891 --> 00:12:52,497 Да. Затова да го редактираме и завършим, 154 00:12:52,522 --> 00:12:55,422 без повече приказки за разходи. 155 00:12:55,447 --> 00:12:57,577 Добре. Ток. 156 00:12:57,579 --> 00:12:59,710 Този месец го платих аз. 157 00:12:59,735 --> 00:13:04,493 Нещо друго? - Купих хартия за принтера. 158 00:13:04,518 --> 00:13:06,573 Хартия. 159 00:13:06,624 --> 00:13:10,682 Сто... шейсет и два. 160 00:13:10,707 --> 00:13:12,707 Добре, така... 161 00:13:17,848 --> 00:13:21,281 Изглежда този месец съм предплатила... 162 00:13:21,306 --> 00:13:24,050 $3172. 163 00:13:24,745 --> 00:13:27,549 Добре. Какво трябва да ти върна? 164 00:13:27,574 --> 00:13:30,134 Делено на две. 165 00:13:30,159 --> 00:13:32,655 $1586. 166 00:13:33,911 --> 00:13:36,946 Добре. Хиляда... 167 00:13:37,920 --> 00:13:39,986 петстотин... 168 00:13:40,071 --> 00:13:42,900 Леле, мистър Богаташ, а? 169 00:13:42,925 --> 00:13:46,752 Значи... онези реклами... носят и печалба? 170 00:13:46,777 --> 00:13:48,801 Телевизия. 171 00:13:48,826 --> 00:13:51,038 Как може да няма печалба? 172 00:13:54,606 --> 00:13:59,032 Не си... изпразнил банковата си сметка, нали? 173 00:13:59,057 --> 00:14:02,257 Какво? Не... Аз не... 174 00:14:02,282 --> 00:14:05,966 О, китайската храна. Поръчах да похапнем. 175 00:14:05,991 --> 00:14:08,131 Ще работиш до късно, нали? - Да, позна. Благодаря. 176 00:14:08,156 --> 00:14:11,682 О, почакай, вземи. - Аз черпя. 177 00:14:15,734 --> 00:14:18,482 Хей, здравей. - $24. 178 00:14:23,203 --> 00:14:25,369 Ето. Задръж рестото. 179 00:14:27,678 --> 00:14:31,309 Един долар? - Да. 180 00:14:31,404 --> 00:14:33,442 Можеше да са нула. 181 00:15:12,235 --> 00:15:14,910 Боже! Какво става, по дяволите?! 182 00:15:14,935 --> 00:15:17,851 Какво правиш тук, по дяволите? Как изобщо влезе? 183 00:15:17,853 --> 00:15:21,154 Спокойно. Просто искам да поговорим. 184 00:15:21,156 --> 00:15:24,423 Да поговорим? Искаш да кажеш, да се извиниш? 185 00:15:24,448 --> 00:15:27,427 Защото това наистина е единственият разговор, който искам да проведем. 186 00:15:27,429 --> 00:15:30,395 Искам да свършим нещо. Както преди. 187 00:15:30,420 --> 00:15:35,794 Нещо? Като да откраднеш моите бейзболни картички? 188 00:15:35,819 --> 00:15:38,420 Не съм тук заради твоите бейзболни карти. 189 00:15:41,387 --> 00:15:45,024 Тук съм... заради това. 190 00:15:53,870 --> 00:15:56,220 Можеш ли да ми набавиш повече от тези? 191 00:16:05,666 --> 00:16:08,200 Искаш да ги открадна ли? 192 00:16:08,225 --> 00:16:10,507 Вземи рецепта и отиди в аптеката. 193 00:16:10,532 --> 00:16:13,433 Евтино е. - Имам нужда от празни капсули... 194 00:16:13,458 --> 00:16:15,524 Преди да бъдат запечатани. 195 00:16:15,549 --> 00:16:18,007 С точно тази маркировка. 196 00:16:20,616 --> 00:16:24,384 На мястото, където работя, не правим такива. 197 00:16:24,386 --> 00:16:26,386 Но... 198 00:16:27,743 --> 00:16:29,910 Но какво? 199 00:16:32,035 --> 00:16:35,924 Вероятно бих могъл да поискам някои мостри 200 00:16:35,949 --> 00:16:38,103 по молба на лабораторията. 201 00:16:39,267 --> 00:16:42,863 Ами направи го. - Защо? В смисъл, с каква цел? 202 00:16:42,888 --> 00:16:44,935 Имам нужда от тях. 203 00:16:44,960 --> 00:16:47,147 Добре. 204 00:16:48,007 --> 00:16:52,816 А ако не ги намеря? Тогава какво? 205 00:16:52,841 --> 00:16:55,308 Ще ме заплашиш ли? 206 00:16:55,333 --> 00:16:57,333 Ще ми счупиш краката? 207 00:16:59,921 --> 00:17:04,926 Донеси ми тези хапчета и ще ти платя 20,000 долара. 208 00:17:08,864 --> 00:17:10,864 Набави ми ги. 209 00:18:13,039 --> 00:18:18,433 Подай й топката. - Задръж, ясно? 210 00:18:18,458 --> 00:18:21,923 Хей, тате. Добре ли си? 211 00:18:21,948 --> 00:18:24,240 О, да. Става от само себе си. 212 00:18:24,265 --> 00:18:26,517 Ето няколко доброволци, които искат да ти помогнат. 213 00:18:26,519 --> 00:18:28,552 Е, благодаря, но мисля, че се справям. 214 00:18:28,554 --> 00:18:30,829 Моля те, няма да ти позволим да го направиш самичък. 215 00:18:30,854 --> 00:18:32,987 Не и след като ти си купил всички материали. 216 00:18:32,989 --> 00:18:35,423 Поне нека църквата да ти ги възстанови. 217 00:18:35,425 --> 00:18:37,492 Това е дарение. - Стига, 218 00:18:37,494 --> 00:18:40,081 имаш неквалифицирани, но нетърпеливи работници. 219 00:18:40,106 --> 00:18:44,899 Нека свършат нещо. - Просто посочи и кажи какво. 220 00:18:48,750 --> 00:18:50,750 Добре... 221 00:18:52,549 --> 00:18:55,865 метни една от тези торби в количката. 222 00:18:55,890 --> 00:18:59,164 А ти... напълни кофата с вода. 223 00:18:59,189 --> 00:19:01,516 А после я изливай малко по малко, 224 00:19:01,518 --> 00:19:03,809 разбърквайки с лопатата. 225 00:19:03,834 --> 00:19:05,834 Дадено. - Добре. 226 00:19:10,808 --> 00:19:13,230 Готова съм. Какво ще правя аз? 227 00:19:14,251 --> 00:19:18,099 Мисля, че сме достатъчно. - Шегуваш се, нали? 228 00:19:18,101 --> 00:19:20,135 Не е толкова голяма работа. 229 00:19:31,261 --> 00:19:33,777 Така ли се прави? 230 00:19:34,721 --> 00:19:40,791 Защо не опиташ с това? - Моля? 231 00:19:40,816 --> 00:19:42,935 За пешеходната пътека е. 232 00:19:43,213 --> 00:19:45,213 Виж. 233 00:19:45,722 --> 00:19:48,039 Набраздява повърхността, 234 00:19:48,064 --> 00:19:50,832 така че децата да не се хлъзгат, когато се намокри. 235 00:20:01,901 --> 00:20:05,459 Така ли? - Точно. 236 00:20:05,591 --> 00:20:09,429 Леко и внимателно. - Ти си дядото на Кейли, нали? 237 00:20:09,454 --> 00:20:13,300 Да. Аз съм много гордият дядо. 238 00:20:14,286 --> 00:20:17,099 Аз съм Анита. - Майк. 239 00:20:17,124 --> 00:20:19,680 Радвам се да се запознаем, Майк. - И аз. 240 00:20:19,705 --> 00:20:21,721 И благодаря за помощта. 241 00:20:21,746 --> 00:20:25,461 Ние благодарим, че не се опитваш да го направиш сам самичък. 242 00:21:00,260 --> 00:21:04,357 Хей, Карл? - Да. 243 00:21:04,407 --> 00:21:07,195 Ще попазиш ли крепостта още няколко минути, моля те? 244 00:21:07,220 --> 00:21:09,227 Няма проблем, Майк. 245 00:21:21,249 --> 00:21:23,336 О, здрасти. 246 00:21:23,387 --> 00:21:25,827 Ти се появи. 247 00:21:25,829 --> 00:21:27,829 Така ли стоиш невидим? 248 00:21:28,411 --> 00:21:31,099 Никога не съм твърдял, че съм добър в това. В нищо такова. 249 00:21:31,101 --> 00:21:35,190 За това съм съгласен. - Да, знам. Ето защо съм тук. 250 00:21:35,215 --> 00:21:38,439 Искам да те наема отново. - Този път за какво? 251 00:21:38,441 --> 00:21:40,442 Да те наема. Като мой помощник. 252 00:21:40,467 --> 00:21:42,873 Същите условия, както преди. 253 00:21:42,898 --> 00:21:45,046 Не искам да правя същата грешка като последната. 254 00:21:45,048 --> 00:21:47,101 Не искаш да правиш същата грешка, 255 00:21:47,126 --> 00:21:51,019 тогава не се занимавай, с каквото и да се занимаваш. 256 00:21:51,021 --> 00:21:54,289 Но... вече съм замесен. 257 00:21:54,291 --> 00:21:57,875 Аз не съм. - Добре... 258 00:21:58,564 --> 00:22:00,781 Начо Варга. 259 00:22:08,272 --> 00:22:10,278 Какво за него? 260 00:22:10,303 --> 00:22:12,374 Той влезе в къщата ми. 261 00:22:12,399 --> 00:22:14,435 Беше вътре и ме чакаше. 262 00:22:14,460 --> 00:22:16,694 Някак си е преминал охранителната система. 263 00:22:16,719 --> 00:22:18,750 Нямам представа как! 264 00:22:18,775 --> 00:22:21,606 Просто е изключил телефонните линии. 265 00:22:21,631 --> 00:22:24,149 О, така ли? 266 00:22:25,455 --> 00:22:29,886 Какво иска? - Хапчета. Е, не точно. 267 00:22:29,911 --> 00:22:32,230 Празни капсули Лидристел. 268 00:22:32,295 --> 00:22:36,058 Лидристел? - Да. Те са като нитроглицерин. 269 00:22:36,083 --> 00:22:39,504 И ми предложи пари... много пари. 270 00:22:39,529 --> 00:22:42,270 Много повече, отколкото струват. 271 00:22:42,272 --> 00:22:48,272 Но... страхувам се, че ако не го направя или дори да го направя... 272 00:22:48,345 --> 00:22:50,370 Не знам... 273 00:22:50,372 --> 00:22:52,751 Кажи му, че не можеш да получиш това, от което се нуждае. 274 00:22:52,776 --> 00:22:57,213 Аз вече ги поръчах. Тя пратката е тук. И той знае. 275 00:22:57,238 --> 00:22:59,444 Тогава я откажи. 276 00:23:00,619 --> 00:23:03,051 Добре, $3000. 277 00:23:03,076 --> 00:23:05,272 Ще ти дам 3000 долара. - Не съм заинтересован. 278 00:23:05,297 --> 00:23:07,787 А ти намери изход от това. 279 00:23:07,789 --> 00:23:11,124 Но... - Не ме интересува! 280 00:23:41,012 --> 00:23:44,887 Таймер 5 минути 281 00:24:05,569 --> 00:24:07,580 Виж... да открием картите. 282 00:24:07,582 --> 00:24:09,744 Когато ни разказа за дисциплинарното изслушване, 283 00:24:09,769 --> 00:24:11,798 признавам... имах притеснения. 284 00:24:11,842 --> 00:24:14,159 Затова, както си разбрала, трябваше да се уверя лично. 285 00:24:14,184 --> 00:24:17,418 Прочетох преписките. Всички. 286 00:24:17,420 --> 00:24:20,188 Невероятно. Какво причинихте на Чарлз... 287 00:24:20,190 --> 00:24:22,490 Ти и Джеймс сте го подредили перфектно. 288 00:24:22,492 --> 00:24:24,803 Вие го унищожихте. 289 00:24:24,828 --> 00:24:27,829 Боже мой, не можах да повярвам. 290 00:24:27,831 --> 00:24:31,199 "Аз не съм луд; беше 1216; един след Магна хартата". 291 00:24:31,224 --> 00:24:34,260 Магна харта? 292 00:24:34,285 --> 00:24:36,381 Перфектно. 293 00:24:36,406 --> 00:24:39,407 "Смяташ, че тази уловка е лоша?" 294 00:24:39,409 --> 00:24:42,009 Кой говори днес така? 295 00:24:42,011 --> 00:24:45,497 На страница 5 е разбивката 296 00:24:45,522 --> 00:24:48,178 от съотношението заем към депозит по окръзи и можете да видите, 297 00:24:48,203 --> 00:24:50,418 че ако Меса Верде се съобрази с раздел 109, 298 00:24:50,420 --> 00:24:52,420 ще трябва да повишите кредитите си. 299 00:24:52,422 --> 00:24:54,455 Не може да е вярно. 300 00:24:54,457 --> 00:24:56,643 В Аризона сме добре. 301 00:24:56,668 --> 00:25:00,426 Да, но изискванията при гарантиране на депозитите в Юта са различни. 302 00:25:01,197 --> 00:25:04,716 96%? Наистина ли е толкова високо?! 303 00:25:04,741 --> 00:25:08,113 Мислех, че Аризона е само 79%. 304 00:25:08,138 --> 00:25:13,152 Да, беше, но Юта има по-високо съотношение между заем и депозит. 305 00:25:16,045 --> 00:25:20,024 Мисля, че трябва да проверим. Процентът изглежда висок. 306 00:25:20,049 --> 00:25:23,917 Цифрите са верни. Но можете да прегледате указанията, ако искате. 307 00:25:23,942 --> 00:25:25,942 Ето ги. 308 00:25:28,950 --> 00:25:31,642 Ще ги провериш или да продължим? 309 00:25:38,974 --> 00:25:41,039 Не... 310 00:25:41,089 --> 00:25:44,428 разбира се, ако е 96%, значи е 96%. 311 00:25:44,991 --> 00:25:47,319 Ще увеличим кредитния си рейтинг. 312 00:25:47,344 --> 00:25:49,344 Абсолютно. 313 00:25:51,381 --> 00:25:53,614 Да преразгледаме тези фиксирани лихви по ипотеки. 314 00:25:53,616 --> 00:25:57,032 Защото върху тях... определено, трябва да се фокусираме. 315 00:25:57,057 --> 00:25:59,624 Пейдж, аз съм... това е... 316 00:25:59,975 --> 00:26:02,054 непрофесионално. 317 00:26:02,379 --> 00:26:04,532 Нямах намерение да говоря с теб по този начин. 318 00:26:04,557 --> 00:26:07,259 Ким, не се притеснявай. 319 00:26:07,284 --> 00:26:09,662 Не е проблем. Въобще. 320 00:26:09,687 --> 00:26:12,379 Не, съжалявам. Нямам извинение да ти говоря така. 321 00:26:14,767 --> 00:26:17,705 Знам, колко здраво работиш по този въпрос. 322 00:26:17,707 --> 00:26:21,309 Моля те, вече забравих. Ще го направиш и ти, 323 00:26:21,311 --> 00:26:23,311 нали? 324 00:26:33,009 --> 00:26:35,729 Що се отнася до мен, всичко, което направихме... 325 00:26:38,365 --> 00:26:41,571 всичко, което направихме, беше да разкъсаме болен човек. 326 00:26:51,808 --> 00:26:54,203 Фиксирани лихвени проценти по ипотеките. 327 00:26:54,228 --> 00:26:56,461 Мисля, че са на страница 3. 328 00:26:56,486 --> 00:26:58,486 Да. 329 00:26:59,549 --> 00:27:02,214 Направих сравнение за придобиването в началото, 330 00:27:02,239 --> 00:27:04,239 а ти искаш да стигнем до общо... 331 00:27:37,110 --> 00:27:39,811 Качвайте се! Давайте! Бързо, бързо! 332 00:27:39,836 --> 00:27:41,836 Хайде, хайде! 333 00:28:05,040 --> 00:28:07,064 Качвай се! - Да тръгваме. 334 00:28:07,115 --> 00:28:09,157 Опитвам. 335 00:28:12,440 --> 00:28:15,798 Не звучи добре. - Хайде, хайде. 336 00:28:16,589 --> 00:28:18,656 Мисля, че го задави. - Не съм го задавил! 337 00:28:18,681 --> 00:28:21,771 Задави я. - О, не знаеш, какво говориш! 338 00:28:21,796 --> 00:28:24,130 Плащаш ни, независимо дали ще стигнем там или не. 339 00:28:24,155 --> 00:28:26,251 Да хванем автобуса?! - Шт... хайде! 340 00:28:26,276 --> 00:28:28,343 Сега... ще запали, ясно? 341 00:28:28,368 --> 00:28:30,402 Да, определено си я задавил. 342 00:28:30,427 --> 00:28:32,446 Изтощи акумулатора. - Изтощи акумулатора. 343 00:28:32,471 --> 00:28:35,348 Може ли да не говориш за нещо, от което абсолютно нищо не разбираш? 344 00:28:35,373 --> 00:28:37,410 Да хванем автобуса. 345 00:28:37,435 --> 00:28:39,875 Трябва ми минутка да помисля! 346 00:28:41,869 --> 00:28:43,907 Добре, вземаме автобуса. 347 00:28:43,932 --> 00:28:45,932 Да. 348 00:28:55,060 --> 00:28:58,773 Екип! Задръжте автобуса! 349 00:29:00,010 --> 00:29:03,599 Виждаш ли това? Фендер Стратокастър, подписан от Ричи Блекмор. 350 00:29:03,601 --> 00:29:06,433 Знаеш кой е, нали? - Някой, за когото никой не е чувал? 351 00:29:06,859 --> 00:29:09,745 Много добре. Надявам се родителите ти да те подкрепят 352 00:29:09,770 --> 00:29:11,811 през останалата част от живота ти. 353 00:29:11,861 --> 00:29:15,988 Хайде, Ричи Блекмор. Дийп Пърпъл. 354 00:29:16,013 --> 00:29:18,253 О, "Още една тухла в стената". 355 00:29:18,609 --> 00:29:21,009 Горкото бъдеще. 356 00:29:22,263 --> 00:29:25,441 Г-н Макгил, имаме проблем. 357 00:29:25,466 --> 00:29:27,466 Те. 358 00:29:29,352 --> 00:29:32,321 Хей, момчета, готови ли сте? Първите сцени вече са написани. 359 00:29:32,346 --> 00:29:34,561 Да ги уточним?! 360 00:29:34,586 --> 00:29:37,617 Не искаме да ви го причиним, но... имаме друг проблем. 361 00:29:37,663 --> 00:29:40,125 Справих се. Това са просто нерви. Само страх от сцената. 362 00:29:40,150 --> 00:29:44,075 Ей, вижте какво... имаме реплики, а с магията на редактирането, 363 00:29:44,100 --> 00:29:47,662 ще изглеждате като... Джеймс Гарнър и Мариет Хартли. 364 00:29:47,687 --> 00:29:50,142 Не е така. Въпросът е, че... 365 00:29:50,167 --> 00:29:53,206 изглежда като скъп проект... - ...без никаква възвръщаемост. 366 00:29:53,231 --> 00:29:55,541 Е, тук, приятели... точно тук грешите, 367 00:29:55,566 --> 00:29:58,126 защото става дума за разпространение на марката. 368 00:29:58,151 --> 00:30:00,826 Отсега нататък, когато хората помислят за китара, 369 00:30:00,851 --> 00:30:03,251 ще мислят за "ЕйБиКю Ин Тюн". 370 00:30:03,276 --> 00:30:06,277 Когато си помислят за пиано... "ЕйБиКю Ин Тюн". 371 00:30:06,279 --> 00:30:08,479 Барабани, ксилофони... на по-ниска цена 372 00:30:08,481 --> 00:30:11,082 от тези на Ричи Блекмор - красота в един куфар, 373 00:30:11,084 --> 00:30:14,085 която можеш да намериш само в "ЕйБиКю Ин Тюн". 374 00:30:14,087 --> 00:30:16,834 Да, но... но часът на излъчване? Тогава повтарят "Убийство, тя пише"! 375 00:30:16,859 --> 00:30:18,934 Стига. 376 00:30:18,959 --> 00:30:21,979 Хей, баба обича да купува музикални подаръци 377 00:30:22,004 --> 00:30:24,571 за малкия Джони, Сали и Скип, нали? 378 00:30:24,596 --> 00:30:27,010 А сега е сезонът на рециталите, така че... 379 00:30:27,035 --> 00:30:29,123 откъде ще вземат децата тези записващи устройства? 380 00:30:29,148 --> 00:30:31,214 Не продаваме рекордери. 381 00:30:31,239 --> 00:30:34,679 Синтезатори тогава. Идеята е, че тези пенсии... 382 00:30:34,704 --> 00:30:36,749 трябва да бъдат похарчени някъде. 383 00:30:39,444 --> 00:30:45,121 Както върви, само днес мога да ви предложа същия пакет, но... 384 00:30:45,146 --> 00:30:47,146 с 50% отстъпка. 385 00:30:49,257 --> 00:30:53,277 Виж... съжалявам, но не можем. Не днес, пичове. 386 00:30:53,328 --> 00:30:56,155 Не го правете, момчета. Стига, хайде. 387 00:30:56,180 --> 00:30:58,291 Вижте, знам, че го искате. Знам, че ще го направите. 388 00:30:58,316 --> 00:31:02,439 50% отстъпка! - Да, разбираме, но просто не сме... 389 00:31:02,464 --> 00:31:04,464 сигурни. 390 00:31:07,256 --> 00:31:11,537 Безплатно. Ще снимаме рекламата безплатно. 391 00:31:12,776 --> 00:31:16,511 Безплатно? - Ще заснемеш рекламата безплатно? 392 00:31:16,536 --> 00:31:19,638 Ще заснема рекламата и ще я пусна в ефир. 393 00:31:19,663 --> 00:31:22,164 Но когато се увеличат клиентите ви, 394 00:31:22,218 --> 00:31:24,263 вие ще... 395 00:31:24,288 --> 00:31:27,682 след това ще направим другите реклами на първоначалната цена. 396 00:31:27,707 --> 00:31:29,707 Съгласни? Как можете да кажете "не"? 397 00:31:30,546 --> 00:31:33,056 Ами ако е така... - ...предполагам, че не можем. 398 00:31:33,081 --> 00:31:36,233 Добре. Това е най-доброто решение, което ще направите. 399 00:31:36,258 --> 00:31:38,258 Най-доброто! 400 00:32:16,918 --> 00:32:19,185 Ще хванеш автобуса, господин Макгил? 401 00:32:19,931 --> 00:32:22,198 Не, аз... 402 00:32:22,223 --> 00:32:24,775 Вие, пичове, редактирайте записа. 403 00:32:24,800 --> 00:32:26,800 Аз искам да... 404 00:32:27,517 --> 00:32:29,517 да поседна. 405 00:32:45,893 --> 00:32:47,893 Господин Макгил? 406 00:32:49,077 --> 00:32:51,901 О, не, не мога. 407 00:32:51,926 --> 00:32:53,926 Всичко е наред. 408 00:32:54,656 --> 00:32:58,032 Не, твои са. Спечели си ги. 409 00:32:58,609 --> 00:33:00,669 Но губите пари. 410 00:33:01,560 --> 00:33:05,400 Ще видим. Всичко... ще се оправи. 411 00:33:07,329 --> 00:33:09,329 Добре. 412 00:33:20,076 --> 00:33:23,638 Та най-накрая се взех в ръце. 413 00:33:24,575 --> 00:33:27,865 Извадих кутиите на Алън от гардероба. 414 00:33:29,479 --> 00:33:31,858 Това ми отне осем години. 415 00:33:35,185 --> 00:33:38,397 Изпрах всички дрехи на Алън 416 00:33:38,423 --> 00:33:41,057 преди да ги даря. 417 00:33:43,029 --> 00:33:46,286 Плаках. Плачех, докато ги прах. 418 00:33:46,311 --> 00:33:48,467 Плачех, докато ги сгъвах. 419 00:33:48,492 --> 00:33:50,626 Плачех, докато ги дарявах. 420 00:33:52,637 --> 00:33:54,637 Но щом го направих... 421 00:33:55,743 --> 00:33:57,743 се почувствах добре... 422 00:33:58,387 --> 00:34:00,387 сякаш си отиде. 423 00:34:02,116 --> 00:34:06,303 Все пак задържах униформата. Не мога да допусна това. 424 00:34:06,328 --> 00:34:09,672 Господи, той никога нямаше да ми прости, ако я дам. 425 00:34:12,318 --> 00:34:15,436 Но смятам, че е добре да запазя поне едно нещо, нали? 426 00:34:15,469 --> 00:34:17,469 Имам предвид... 427 00:34:17,749 --> 00:34:20,783 хората могат да използват другите дрехи, но... 428 00:34:22,111 --> 00:34:25,638 за какво ще ползват една стара униформа. 429 00:34:29,689 --> 00:34:33,326 Колко помагах вкъщи, когато бях на възрастта на Кейли. 430 00:34:33,351 --> 00:34:36,547 Това явно не я притеснява, но все пак... 431 00:34:36,572 --> 00:34:39,317 Повечето сме все заети. 432 00:34:39,342 --> 00:34:43,673 Всъщност говорихме пред училищния съвет и те се съгласиха... 433 00:34:43,698 --> 00:34:45,792 Готово. Вземай го. 434 00:34:45,817 --> 00:34:48,031 Честно казано, кафето не бе важно. 435 00:34:49,413 --> 00:34:51,455 Те мислят, че щом можеш да се справиш с това, 436 00:34:51,480 --> 00:34:53,914 можеш да се справиш с всичко. - Може би. 437 00:34:53,939 --> 00:34:57,493 Май съм по-силна, отколкото мисля. 438 00:34:57,518 --> 00:35:00,375 Нещо против да попитам... наистина не искам да досаждам, но... 439 00:35:00,400 --> 00:35:04,131 Нека позная, има друга работа, за която се нуждаеш от моята помощ. 440 00:35:04,156 --> 00:35:08,057 Не, не. Но ако намеря, ще бъдеш първият човек, когото ще извикам. 441 00:35:08,082 --> 00:35:10,678 Добре, питай тогава. 442 00:35:12,007 --> 00:35:14,871 Каза, че си запазила униформата на съпруга си. 443 00:35:15,293 --> 00:35:18,934 Беше ли на служба? - На служба? 444 00:35:18,960 --> 00:35:21,208 О, имаш предвид в полицията. 445 00:35:21,486 --> 00:35:24,658 Не. Алън беше моряк. 446 00:35:24,683 --> 00:35:29,541 Беше напуснал, когато го загубих. - Съжалявам. 447 00:35:29,566 --> 00:35:32,381 Групата е слушала моята история десетки пъти. 448 00:35:32,406 --> 00:35:35,019 Е, затова сме тук. 449 00:35:39,280 --> 00:35:43,605 Добре... Алън обичаше да походите. 450 00:35:43,630 --> 00:35:46,373 Дори открихме магазин за къмпинг оборудване. 451 00:35:46,398 --> 00:35:49,177 Помагах му с поръчките по пощата. 452 00:35:49,202 --> 00:35:51,202 И тогава... 453 00:35:52,375 --> 00:35:54,527 беше преди осем години... 454 00:35:55,084 --> 00:35:57,445 той отиде в национален парк Хила 455 00:35:57,470 --> 00:35:59,541 и никога не се завърна. 456 00:35:59,566 --> 00:36:01,566 Откриха колата, 457 00:36:01,591 --> 00:36:03,591 но него никога не го намериха. 458 00:36:03,733 --> 00:36:05,770 Дори не знам, дали... 459 00:36:05,795 --> 00:36:07,948 се е подхлъзнал и паднал или е получил сърдечен удар, 460 00:36:07,973 --> 00:36:10,714 или е срещнал някой, който не е харесал начина, по който изглежда... 461 00:36:11,374 --> 00:36:15,896 Не знам. Даже след всички тези години 462 00:36:16,469 --> 00:36:20,505 не зная, как си е отишъл или къде е... 463 00:36:24,425 --> 00:36:26,632 Иска ми се да нямаше значение. 464 00:36:26,657 --> 00:36:28,657 Но не е така. 465 00:37:01,843 --> 00:37:05,702 Ало? - Аз съм. 466 00:37:05,727 --> 00:37:07,748 Сключи ли сделката? 467 00:37:08,173 --> 00:37:10,240 А-а-а, не. 468 00:37:10,265 --> 00:37:12,265 Все още не. 469 00:37:12,609 --> 00:37:14,609 Защо? 470 00:37:15,056 --> 00:37:17,056 Приемам. 471 00:38:04,866 --> 00:38:08,772 Ей, да се махнем оттук. - Какво? 472 00:38:08,797 --> 00:38:13,782 Къде? Затънала съм до гуша с Меса Верде. Не мога. 473 00:38:13,807 --> 00:38:16,309 Хайде, да тръгваме. Ставай. - Не, не мога. 474 00:38:16,334 --> 00:38:18,634 Не! Не. Нищо... - Джими... 475 00:38:18,659 --> 00:38:20,659 Нищо не можеш да направиш, за да ме спреш. 476 00:38:20,661 --> 00:38:24,531 Всъщност едно нещо... да шофираш. 477 00:38:26,758 --> 00:38:28,758 Погледни онзи човек. 478 00:38:30,254 --> 00:38:33,061 Алфред Хичкок с перука под наем. 479 00:38:33,086 --> 00:38:36,299 Стига. Защо ще наема перука? 480 00:38:36,324 --> 00:38:41,003 Знаеш ли магазин Тупе? Просто не е нужно да я поддържаш. 481 00:38:42,687 --> 00:38:45,179 Ето 77. - Да. 482 00:38:45,204 --> 00:38:48,392 И един Старомоден. - Добре ни са дошли, сър. 483 00:38:50,286 --> 00:38:53,112 Може ли да ползваме тази карта 484 00:38:53,137 --> 00:38:55,183 вместо другата? - Да, да. Готово. 485 00:38:55,208 --> 00:38:57,288 Благодаря. - Няма проблем. 486 00:38:57,315 --> 00:39:00,150 Надвишил си лимита, нали? 487 00:39:00,152 --> 00:39:02,159 Разбира се, че не. 488 00:39:02,184 --> 00:39:05,375 Просто разпределям сметките. 489 00:39:05,400 --> 00:39:07,400 Имам система. 490 00:39:08,824 --> 00:39:11,959 Този смешник прие залога. 491 00:39:11,984 --> 00:39:14,407 Взе 3 точки. Глупак. 492 00:39:14,409 --> 00:39:19,008 Виж, греша ли... - Погледни онзи човек там. 493 00:39:20,415 --> 00:39:24,095 Иска всички да знаят, колко голям е той. 494 00:39:24,120 --> 00:39:27,550 Взех всеки долар, който пичът притежаваше. 495 00:39:27,575 --> 00:39:31,863 Дойдохме, за да се срещнем със знаменитост, подкрепяща моята кауза. 496 00:39:31,888 --> 00:39:36,073 Кевин Костнър. Аз... ще застана в него ъгъл. 497 00:39:36,098 --> 00:39:40,233 Ти ще ме посочиш... като Кевин Костнър. 498 00:39:40,258 --> 00:39:42,726 Какво? Не приличаш на Кевин Костнър. 499 00:39:42,751 --> 00:39:44,775 Напротив... изглеждам точно като Кевин Костнър. 500 00:39:44,800 --> 00:39:47,825 Хората постоянно ми казват, че съм им харесал в "Бил Дърам". 501 00:39:47,850 --> 00:39:49,896 Никога... никога не се е случвало. 502 00:39:49,921 --> 00:39:51,997 Постоянно. - Не, нито веднъж. 503 00:39:51,999 --> 00:39:54,009 Хей! Хей, ти! - Да, сър? 504 00:39:54,034 --> 00:39:56,151 Какво е това? - Мръсно Мартини. 505 00:39:56,176 --> 00:39:58,981 Не, това е чаша от 14 долара. 506 00:39:59,006 --> 00:40:02,533 Защо не си разкараш идиотското лице и не донесеш още едно? 507 00:40:02,558 --> 00:40:04,597 Онзи човек. - Кой каза нещо за джин? 508 00:40:04,622 --> 00:40:07,688 Как да го прецакам? - Не, аз искам водка. 509 00:40:07,713 --> 00:40:09,745 Ами ако я задържа? 510 00:40:09,770 --> 00:40:12,227 Какво си замислил? - Отиди и ми донеси още едно. 511 00:40:12,252 --> 00:40:14,283 За номера с монетата ли говориш? 512 00:40:14,308 --> 00:40:16,341 Познавам шефа ти. Инвестираме заедно. 513 00:40:16,366 --> 00:40:18,399 Или с фалшивата банкнота? - Не. 514 00:40:18,424 --> 00:40:21,215 Познавам шефа ти и шефа на шефа ти. - Този е истински задник. 515 00:40:21,240 --> 00:40:23,295 ...отиди и ми донеси истинско питие. 516 00:40:23,320 --> 00:40:25,474 Трябва да го прецакам. Гадно. 517 00:40:25,499 --> 00:40:27,557 Толкова ли е сложно? 518 00:40:28,953 --> 00:40:30,986 Ето какво ще направим. 519 00:40:31,011 --> 00:40:33,156 Ще му продадем неработеща кредитна карта 520 00:40:33,181 --> 00:40:35,718 за 5000 долара. 521 00:40:36,229 --> 00:40:38,430 Това ще направим. 522 00:40:38,455 --> 00:40:41,134 Почни да го гледаш. 523 00:40:41,159 --> 00:40:44,345 Ще му е достатъчно да се заблуди, че го интересуваш. 524 00:40:44,370 --> 00:40:47,471 Ще се престоря на пиян и той ще помисли, че съм загубеняк 525 00:40:47,496 --> 00:40:52,123 и ще се опита да те отнеме. Ще настоява. 526 00:40:54,154 --> 00:40:56,715 Кажи му,че не можеш да ме изоставиш. Не... все още. 527 00:40:56,740 --> 00:40:59,302 Нека знае, че се опитваш да ме промениш. 528 00:40:59,327 --> 00:41:03,880 Ще иска да успее. И да ме опие с алкохол. 529 00:41:03,905 --> 00:41:06,149 После вземаш портфейла ми. Вадиш картата. 530 00:41:06,174 --> 00:41:08,234 Следваш ли мисълта ми? 531 00:41:09,502 --> 00:41:12,227 Няма да го направим, нали? 532 00:41:12,847 --> 00:41:14,847 Просто си говорим?! 533 00:41:17,175 --> 00:41:19,175 Да. 534 00:41:19,519 --> 00:41:21,533 Просто си говорим. 535 00:41:27,868 --> 00:41:29,868 Какво? 536 00:41:31,996 --> 00:41:34,076 Нищо. 537 00:41:34,101 --> 00:41:37,681 Не е нищо. Какво? - Продължавам да си мисля... 538 00:41:40,483 --> 00:41:43,265 имаше ли друг начин? 539 00:41:43,295 --> 00:41:45,552 Друг начин? 540 00:41:46,314 --> 00:41:49,081 Чък? За него ли говориш? 541 00:41:49,083 --> 00:41:52,479 Ким, той ни притисна в ъгъла, нали? 542 00:41:52,504 --> 00:41:55,561 Направихме, каквото трябваше. - Но Ребека... 543 00:41:55,586 --> 00:41:59,076 Всичко, което се случи, беше по негова вина. 544 00:41:59,101 --> 00:42:02,458 Всичко. И то му се върна стократно. 545 00:42:02,483 --> 00:42:06,308 Не си заслужава да го мислиш. Минало. 546 00:42:11,316 --> 00:42:15,274 Защо, благодаря. Приятна вечер. 547 00:42:31,290 --> 00:42:33,425 Какво ще кажеш за този? 548 00:42:37,799 --> 00:42:40,400 Обзалагам се, че можем да го накараме да... 549 00:42:40,425 --> 00:42:45,261 инвестира в Сен Жизел в Южна Африка. 550 00:42:45,286 --> 00:42:48,077 О, да. Определено. 551 00:42:49,379 --> 00:42:51,759 Всички минни залежи ще бъдат негови. 552 00:43:25,080 --> 00:43:27,168 Наистина ли? 553 00:43:27,218 --> 00:43:30,206 Той ми се обади. По очевидни причини. 554 00:43:30,231 --> 00:43:32,656 Виж, не съм тук, за да го пречукам. 555 00:43:32,681 --> 00:43:35,134 Имаме ли стоката? 556 00:43:35,159 --> 00:43:37,794 Трябва да знам, какво планираш. 557 00:43:37,819 --> 00:43:39,852 Засяга ли те? 558 00:43:39,877 --> 00:43:43,460 Знам, че са за Саламанка. Нитро хапчета. 559 00:43:43,485 --> 00:43:45,644 Шефът ти има сърдечни проблеми. 560 00:43:45,669 --> 00:43:48,808 Вече си го разбрал, защо питаш? 561 00:43:49,339 --> 00:43:52,072 Как ще ги размениш? 562 00:43:54,830 --> 00:43:56,915 Хектор държи хапчетата в джоба на сакото си. 563 00:43:56,940 --> 00:43:59,892 Когато той го окачи, ще направя размяната. 564 00:44:00,500 --> 00:44:03,719 Да, и пада. После какво? 565 00:44:03,721 --> 00:44:06,388 Сърцето му спира. Това е. 566 00:44:06,390 --> 00:44:08,582 Много хора охраняват Саламанка. 567 00:44:08,607 --> 00:44:11,169 Как ще ги заблудиш 568 00:44:11,194 --> 00:44:13,452 да разберат, че не си ти? 569 00:44:15,066 --> 00:44:17,532 Опитваш се да ми кажеш да не го правя ли? 570 00:44:17,557 --> 00:44:19,812 Нищо не се опитвам. 571 00:44:19,837 --> 00:44:22,497 Просто искам да съм сигурен, че знаеш, в какво се забъркваш. 572 00:44:22,522 --> 00:44:25,787 В нищо не се забърквам. Аз вече съм вътре. 573 00:44:25,812 --> 00:44:28,000 Нямам друг избор. 574 00:44:32,469 --> 00:44:34,632 Хектор иска да използва бизнеса на баща ми. 575 00:44:34,657 --> 00:44:37,124 Баща ми е праведен човек. Той няма да издържи, 576 00:44:37,149 --> 00:44:39,425 което означава, че ще отиде в полицията, 577 00:44:39,450 --> 00:44:42,115 което пък означава, че ще умре. 578 00:44:43,028 --> 00:44:45,538 Но това няма да се случи. 579 00:44:45,563 --> 00:44:47,957 Ако те хванат, ще стане по-лошо. 580 00:44:47,982 --> 00:44:50,398 Не си мисли, че не знам, с кого си имам работа. 581 00:44:50,401 --> 00:44:53,907 Да. Знам. 582 00:45:11,648 --> 00:45:13,648 Какво правиш? 583 00:45:33,776 --> 00:45:37,679 Има и други хора, освен Саламанка, от които да се притеснявам. 584 00:45:37,704 --> 00:45:39,789 Добре, ако успееш да се справиш 585 00:45:39,814 --> 00:45:43,852 без куршум в главата си и да размениш тези хапчета, 586 00:45:43,877 --> 00:45:45,888 после ги върни обратно. 587 00:45:47,458 --> 00:45:50,684 Да ги върна обратно? Защо? 588 00:45:50,709 --> 00:45:53,530 Всеки се притеснява за това, дали лекарството е ефективно, 589 00:45:53,555 --> 00:45:55,770 затова ще гледат тези хапчета. 590 00:45:55,795 --> 00:45:59,253 Като го направиш... ги върни. 591 00:46:04,040 --> 00:46:07,011 Значи си съгласен с тази сделка? 592 00:46:07,036 --> 00:46:09,036 Имаш ли парите? 593 00:46:11,308 --> 00:46:13,308 Добре. 594 00:46:14,118 --> 00:46:16,968 Но преди да я сключим... 595 00:46:16,993 --> 00:46:20,076 ми трябва още нещо от теб. 596 00:46:23,242 --> 00:46:26,376 Санта Роза Застрахователно дружество 597 00:46:29,153 --> 00:46:33,037 Да? Добре. 598 00:46:33,087 --> 00:46:35,562 Мис Валко ще Ви приеме. 599 00:46:35,819 --> 00:46:37,940 Втората врата. 600 00:46:45,950 --> 00:46:48,018 Здравейте. Влезте. 601 00:46:48,043 --> 00:46:52,187 Да, здрасти. Аз... звънях неколкократно 602 00:46:52,189 --> 00:46:54,919 за проблем, който се опитвам да реша. 603 00:46:54,944 --> 00:46:57,150 Номера на полицата? 604 00:46:57,175 --> 00:46:59,175 Не го знам. 605 00:46:59,642 --> 00:47:02,602 Намерете го по името ми? Макгил. 606 00:47:07,024 --> 00:47:10,466 Чарлз Макгил от Хамлин, Хамлин, Макгил? 607 00:47:11,369 --> 00:47:13,441 Не, това е брат ми. 608 00:47:14,278 --> 00:47:16,786 Аз съм Джими, Джеймс Макгил. 609 00:47:16,811 --> 00:47:18,826 Самостоятелно практикуващ. 610 00:47:19,823 --> 00:47:21,834 О, ето Ви. 611 00:47:21,859 --> 00:47:24,068 Явно сте платили за цялата година. 612 00:47:24,093 --> 00:47:26,126 Там е проблемът. 613 00:47:26,151 --> 00:47:29,963 Да бъда кратък за серията си от нещастни събития, 614 00:47:29,988 --> 00:47:34,103 лицензът ми е отнет. - Да, виждам го тук. 615 00:47:34,128 --> 00:47:37,404 Точно така. Добре... Надявах се да получа възстановяване 616 00:47:37,429 --> 00:47:41,413 за времето, когато няма да бъда адвокат. Така ще е честно, нали? 617 00:47:41,438 --> 00:47:44,186 Съжалявам, господин Макгил. Не работим по този начин. 618 00:47:44,211 --> 00:47:47,816 Не възстановяваме неизползвана застраховка. 619 00:47:47,841 --> 00:47:51,890 Но това са... много пари за нищо. 620 00:47:51,915 --> 00:47:55,464 Разбирам, че изглежда така, но ако Ваш клиент обжалва 621 00:47:55,489 --> 00:47:57,755 и подадат иск срещу Вас, 622 00:47:57,780 --> 00:48:00,142 тогава ние дължим обезщетение. 623 00:48:00,167 --> 00:48:04,483 Там е въпросът. Моите клиенти - те ме обичат. 624 00:48:04,508 --> 00:48:07,512 И никога няма да заведат дело срещу мен. 625 00:48:07,537 --> 00:48:10,134 Аз съм изключително привлекателен. 626 00:48:10,159 --> 00:48:14,457 Виждам това. Но такава е фирмената политика. 627 00:48:16,365 --> 00:48:18,899 А ако задържим застраховката 628 00:48:18,924 --> 00:48:22,487 и някой се опита да ме съди... което няма да се случи... 629 00:48:22,512 --> 00:48:26,332 да отхвърлим тази политика? 630 00:48:26,357 --> 00:48:29,196 Разбирам положението ви. Наистина. 631 00:48:29,221 --> 00:48:33,665 Но има правила, защитаващи ни от прекратяване на застраховката. 632 00:48:33,691 --> 00:48:36,584 И съжалявам да Ви информирам, но... 633 00:48:36,609 --> 00:48:39,261 когато Вашият лиценз бъде възстановен следващата година, 634 00:48:39,263 --> 00:48:43,309 поради отнемането му, таксата ще скочи... нагоре. 635 00:48:43,334 --> 00:48:45,334 Значително. 636 00:48:46,400 --> 00:48:48,580 Колко значително? 637 00:48:54,845 --> 00:49:00,882 Ами приблизително... 150%. 638 00:49:05,465 --> 00:49:07,465 Боже. 639 00:49:26,851 --> 00:49:28,954 Господин Макгъл, съжалявам. 640 00:49:28,979 --> 00:49:31,813 Иска ми се да можем да Ви помогнем, но просто не можем. 641 00:49:33,399 --> 00:49:35,399 Извинете. 642 00:49:37,042 --> 00:49:39,042 Трудно е. 643 00:49:39,254 --> 00:49:41,556 Много, много трудно. 644 00:49:42,778 --> 00:49:45,409 Преживявам труден период. 645 00:49:46,429 --> 00:49:48,746 Май се нуждая от почивка. 646 00:49:48,771 --> 00:49:51,355 Просто една почивка. 647 00:49:53,217 --> 00:49:57,345 И, да, знам... знам, че не можеш да направиш нищо, но... 648 00:49:59,496 --> 00:50:03,647 този общественополезен труд ме съсипва и... 649 00:50:03,672 --> 00:50:06,945 съм притиснат и отляво, и отдясно и... 650 00:50:07,353 --> 00:50:09,353 колата ми не иска да пали. 651 00:50:11,044 --> 00:50:14,142 Моето момиче е разочаровано от мен и... 652 00:50:14,167 --> 00:50:16,235 брат ми... 653 00:50:19,158 --> 00:50:21,399 брат ми е болен! 654 00:50:22,281 --> 00:50:24,333 И сам. 655 00:50:26,703 --> 00:50:31,206 Прекарах години, грижейки се за него и... сега ме мрази. 656 00:50:31,208 --> 00:50:33,777 Той е единственото семейство, което ми остана, 657 00:50:33,802 --> 00:50:37,982 а сега ме мрази. Мрази ме в червата. 658 00:50:38,007 --> 00:50:40,506 Чарлз Ваш брат ли е? 659 00:50:42,337 --> 00:50:45,638 И се преструвам, че не ми пука, но той е мой брат. 660 00:50:45,663 --> 00:50:50,141 Как да не ми пука? Той е психически болен. 661 00:50:50,166 --> 00:50:53,762 Той е... затворил се е в къща без електричество. 662 00:50:53,764 --> 00:50:56,485 Работи под светлината на газовите фенери. 663 00:50:56,510 --> 00:51:00,931 Какв... Прави грешки с клиентите си. Той... 664 00:51:00,956 --> 00:51:03,768 обърка номерата във важни документи. 665 00:51:06,380 --> 00:51:10,506 Преживя истинска психическа атака на съдебното заседание. 666 00:51:10,531 --> 00:51:14,133 Брат Ви... имал е провал в съда? 667 00:51:14,158 --> 00:51:16,624 Погледнете преписките. 668 00:51:18,203 --> 00:51:21,004 Боже. И съм притеснен, просто съм... 669 00:51:21,029 --> 00:51:25,062 ако се провали с още един голям клиент... 670 00:51:26,140 --> 00:51:28,933 това ще го унищожи! 671 00:51:31,529 --> 00:51:34,496 О, не... не пишете... 672 00:51:34,521 --> 00:51:36,607 Какво пишете? Не, не пишете. 673 00:51:36,632 --> 00:51:38,820 Не исках да Ви го казвам. 674 00:51:38,845 --> 00:51:41,546 Не искам да имате проблеми 675 00:51:41,571 --> 00:51:43,871 заради мен. Аз... - Добре. 676 00:51:43,896 --> 00:51:46,763 Съжалявам. Аз ще си ходя. 677 00:51:47,562 --> 00:51:50,151 Нищо няма да направиш, нали? 678 00:51:50,153 --> 00:51:52,661 Не... бих се притеснявала за това, господин Макгил. 679 00:51:52,686 --> 00:51:54,686 Моля се да сте се почувствали по-добре. 680 00:51:54,711 --> 00:51:56,711 Извинете. 681 00:51:57,379 --> 00:52:00,036 Просто заб... забравете.