1
00:00:00,023 --> 00:00:03,000
Досега в
ОБАДИ СЕ НА СОЛ...
2
00:00:03,025 --> 00:00:05,960
Добре ли си?
- О, да, добре съм.
3
00:00:06,062 --> 00:00:08,229
Знаеш ли, тя ще те намрази,
когато всичко това свърши.
4
00:00:08,231 --> 00:00:10,564
Дойдох, защото мисля,
че така е правилно.
5
00:00:10,589 --> 00:00:13,679
Била си подведена, Ребека.
- На кой от нас да повярвате,
6
00:00:13,704 --> 00:00:16,939
зависи от това, как всички ние ще
разберем мисленето на Чарлс Макгил.
7
00:00:16,964 --> 00:00:21,598
Не знаеш ли, че това е реално?
- Бръкни в джоба на сакото си?
8
00:00:21,623 --> 00:00:24,195
Възразявам. Ответникът...
- Аз не съм луд!
9
00:00:24,484 --> 00:00:27,685
Камионите ми вече са с
максимален капацитет.
10
00:00:27,710 --> 00:00:29,710
Направи място.
11
00:01:29,559 --> 00:01:31,559
Добър си.
12
00:01:35,230 --> 00:01:37,272
До скоро, Начо.
13
00:01:37,297 --> 00:01:39,297
Дон Хектор.
14
00:02:10,508 --> 00:02:12,508
Здравейте, дон Хектор.
15
00:02:13,178 --> 00:02:15,220
Здрасти, Начо.
16
00:02:15,245 --> 00:02:17,245
Сядай.
17
00:02:24,103 --> 00:02:26,103
Как е баща ти?
18
00:02:29,458 --> 00:02:31,485
Добре.
19
00:02:31,510 --> 00:02:33,610
Бизнесът?
- Да, мисля, също.
20
00:02:33,635 --> 00:02:35,707
Супер.
- Добре.
21
00:02:35,732 --> 00:02:37,771
Хей, баща ми си докара Королата.
22
00:02:37,806 --> 00:02:41,608
Кучетата му разкъсаха задните
седалки. Изтърбушиха ги.
23
00:02:58,398 --> 00:03:02,795
А... едно от моите момчета...
ново хлапе...
24
00:03:02,820 --> 00:03:05,332
се уплаши от патрулката и избяга.
25
00:03:05,357 --> 00:03:07,758
Изхвърли стоката в канавката...
26
00:03:09,179 --> 00:03:11,179
Нека ги преброя.
27
00:03:20,615 --> 00:03:22,615
Олекнал си.
28
00:03:25,501 --> 00:03:28,978
Както казах, момчето е...
- А защо не се справи с него?
29
00:03:29,003 --> 00:03:31,540
Направих го,
но не успях да възстановя всичко.
30
00:03:32,894 --> 00:03:34,939
Ще ти дам и своя дял, човече.
31
00:03:36,384 --> 00:03:38,384
Кълна се.
32
00:03:41,818 --> 00:03:45,789
Добре.
До следващата седмица.
33
00:03:45,814 --> 00:03:49,495
Благодаря ти, Начо.
Дон Хектор.
34
00:03:59,449 --> 00:04:02,384
Кой за кого работи, а?
35
00:04:21,954 --> 00:04:23,954
Начо! Не!
36
00:04:26,748 --> 00:04:28,748
Не!
37
00:04:29,081 --> 00:04:31,398
Начо! Не!
38
00:04:31,423 --> 00:04:33,515
О, хайде. Стига.
39
00:04:35,857 --> 00:04:38,357
Не! Не, съжалявам!
40
00:04:38,382 --> 00:04:40,382
Съжалявам! Не, не!
41
00:04:40,407 --> 00:04:42,428
Начо, не!
42
00:04:42,464 --> 00:04:44,464
Не, моля те.
43
00:04:47,471 --> 00:04:49,471
Не! Не!
44
00:04:51,362 --> 00:04:53,362
Не!
45
00:05:03,185 --> 00:05:05,185
Синко.
46
00:05:05,903 --> 00:05:09,689
Виждал ли си волската кожа?
- Някъде отзад е, татко.
47
00:05:09,739 --> 00:05:12,052
На горния рафт.
48
00:05:13,970 --> 00:05:16,061
До червения велур.
49
00:05:16,908 --> 00:05:24,408
Синхрон, корекции & превод
-siamond1976-
50
00:06:24,000 --> 00:06:29,000
ОБАДИ СЕ НА СОЛ
51
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
по идея на
ВИНС ГИЛИГАН & ПИТЪР ГУЛД
52
00:06:34,781 --> 00:06:37,350
Искам да започна с искрено
"Благодаря" за търпението ви
53
00:06:37,375 --> 00:06:40,531
през това дълго и
емоционално дело.
54
00:06:41,273 --> 00:06:44,178
Джими Макгийл е работил неуморно
55
00:06:44,203 --> 00:06:46,510
да си изгради практика, която
помага на недообслужения
56
00:06:46,545 --> 00:06:50,406
и откровено пренебрегван
сегмент на нашата общност...
57
00:06:50,591 --> 00:06:52,591
възрастните хора.
58
00:06:53,593 --> 00:06:56,670
Вие чухте много от клиентите
на господин Макгил днес.
59
00:06:56,695 --> 00:07:00,617
Всеки един от тях дойде с радост
в подкрепа на своя адвокат.
60
00:07:01,328 --> 00:07:03,694
Джими Макгил помага
на хора, които иначе
61
00:07:03,729 --> 00:07:06,728
никога не са виждали адвокат
през целия си живот.
62
00:07:06,822 --> 00:07:09,299
Той отдели време, за да
се увери, че имат завещания,
63
00:07:09,335 --> 00:07:11,955
които точно отразяват
техните желания,
64
00:07:11,980 --> 00:07:14,071
на цена,
която биха могли да си позволят,
65
00:07:14,666 --> 00:07:17,697
Защото Джими Макгийл
се грижи за хората.
66
00:07:18,288 --> 00:07:20,344
Той посвети последните
три години от живота си
67
00:07:20,380 --> 00:07:22,479
на благоденствието на брат си.
68
00:07:22,515 --> 00:07:25,549
Ставаше в 5:00 сутринта, за да
купи любимия вестник на Чарлс
69
00:07:25,584 --> 00:07:28,652
от единствения вестникар
в града, който го доставя.
70
00:07:29,106 --> 00:07:31,121
Захвърли всичко,
за да се грижи за брат си
71
00:07:31,157 --> 00:07:33,624
след множество хоспитализации.
72
00:07:33,659 --> 00:07:35,726
Дори,
загрижен за кариерата на Чарлс,
73
00:07:35,761 --> 00:07:38,729
собственоръчно му уши сако от фолио,
74
00:07:38,764 --> 00:07:42,299
за да го предпази
от излагане на електричество.
75
00:07:43,443 --> 00:07:45,503
И все пак през това време,
76
00:07:45,528 --> 00:07:49,189
нерационалното предубеждение на
Чарлс Макгил към брат му...
77
00:07:49,214 --> 00:07:52,565
нарасна до епични пропорции.
78
00:07:53,229 --> 00:07:55,376
Така че, когато Джими
откри, че Чарлз се е възползвал
79
00:07:55,401 --> 00:07:58,370
от любовта му и грижата за него,
80
00:07:58,395 --> 00:08:01,151
когато откри, че е бил предаден
81
00:08:01,187 --> 00:08:03,821
от единствения си
жив кръвен роднина...
82
00:08:03,856 --> 00:08:05,856
Джими прещрака.
83
00:08:06,995 --> 00:08:08,995
Вие не бихте ли?
84
00:08:09,632 --> 00:08:11,632
Аз бих.
85
00:08:12,745 --> 00:08:14,745
Чък?
86
00:08:14,956 --> 00:08:17,750
Джими Макгил разбира,
че е нарушил закона
87
00:08:17,775 --> 00:08:20,643
прониквайки със сила
в къщата на брат си,
88
00:08:20,911 --> 00:08:23,545
и дълбоко съжалява.
89
00:08:24,049 --> 00:08:26,971
Той е повече от готов да
посрещне последствията.
90
00:08:27,751 --> 00:08:32,954
Въпреки това, по отношение на
етичното нарушение 16-304 (A),
91
00:08:32,990 --> 00:08:36,073
обвинението на съда в
унищожаване на доказателства...
92
00:08:36,098 --> 00:08:39,643
категорично го отхвърляме.
93
00:08:39,731 --> 00:08:41,823
Джими Макгил не е имал
предварителни планове
94
00:08:41,848 --> 00:08:43,918
за след влизането в дома на брат му.
95
00:08:43,943 --> 00:08:46,041
Губи самообладание...
- Чък, моля те!
96
00:08:46,066 --> 00:08:48,153
чисто и просто.
- Моля те, пусни ме!
97
00:08:48,178 --> 00:08:51,246
Така че сега въпросът, който
трябва да си зададете е...
98
00:08:51,974 --> 00:08:56,409
В помощ ли е Джими Макгил
на адвокатската професия?
99
00:08:58,771 --> 00:09:02,948
Вярвам, че отговорът
е гръмко "Да".
100
00:09:05,505 --> 00:09:08,073
За 12-те кратки месеца.
101
00:09:08,524 --> 00:09:12,524
Също така, някой да се обади на
папата, защото според твоите думи
102
00:09:12,549 --> 00:09:14,762
аз трябва да бъда светец.
Заедно с майка Тереза.
103
00:09:14,797 --> 00:09:19,616
Точно там до нея.
- Свети Джими - добре звучи.
104
00:09:28,137 --> 00:09:31,468
Та...
Помисли ли,
105
00:09:31,493 --> 00:09:33,514
какво ще се случи
през следващата година...
106
00:09:33,549 --> 00:09:37,365
с твоите клиенти?
- Леле, забави!
107
00:09:37,390 --> 00:09:41,888
Това е утрешният разговор, Съветник.
Тази вечер празнувам
108
00:09:41,913 --> 00:09:44,351
с най-добрия защитник в света.
109
00:09:44,694 --> 00:09:48,395
Къде са ти бележките? Да ги
разхвърлим и отъркаляме върху тях,
110
00:09:48,431 --> 00:09:50,538
да видим, какво ще стане.
111
00:09:52,835 --> 00:09:55,041
Чудесен план.
112
00:10:12,658 --> 00:10:16,116
Ребека?
- Джими.
113
00:10:16,257 --> 00:10:18,826
Е, аз съм... Заповядай.
114
00:10:18,861 --> 00:10:21,562
- Здравейте. Ким Укслър.
- Ребека Боа.
115
00:10:21,597 --> 00:10:25,374
Не се запознахме официално по-рано.
- Ами, приятно ми е да се запознаем.
116
00:10:25,399 --> 00:10:27,420
Аз... отидох до Чък,
117
00:10:27,445 --> 00:10:29,527
а той не ми отговори.
118
00:10:29,578 --> 00:10:33,849
Бях там, чуках почти час.
- Звучи като Чък.
119
00:10:33,884 --> 00:10:36,065
Сигурен съм, че е добре.
Той просто преиграва.
120
00:10:36,090 --> 00:10:38,126
Не, мисля, че е
нещо повече от това.
121
00:10:38,151 --> 00:10:40,900
Искам да дойдеш с мен, за
да го накараш да ни пусне.
122
00:10:42,190 --> 00:10:44,219
Джими,
той има нужда от нашата помощ.
123
00:10:44,244 --> 00:10:46,522
Не, благодаря. Аз...
124
00:10:46,547 --> 00:10:49,555
Вече му разбих вратата тази година.
125
00:10:50,167 --> 00:10:52,243
Ти му го дължиш.
126
00:10:53,641 --> 00:10:56,171
Не му дължа и копче.
127
00:11:06,729 --> 00:11:10,915
Джими, ти ме излъга.
Не си искал да помогнеш на Чък.
128
00:11:10,940 --> 00:11:14,590
Ако се почувстваш подведена,
извинявай, но мисля, че бях ясен.
129
00:11:14,615 --> 00:11:16,687
Казах ти, че трябва да се защитя
130
00:11:16,712 --> 00:11:18,741
и че Чък ще има нужда
от помощ след това,
131
00:11:18,766 --> 00:11:22,806
което се и случва.
- Получи, каквото искаше.
132
00:11:22,831 --> 00:11:25,267
Сега е време да направиш
онова, което е правилно.
133
00:11:25,302 --> 00:11:27,312
Да...
134
00:11:27,337 --> 00:11:29,337
Не.
135
00:11:30,555 --> 00:11:33,532
Джими, той все още е твой брат.
136
00:11:34,790 --> 00:11:37,352
Не вече не е такъв.
137
00:11:47,608 --> 00:11:50,461
Чък беше прав за теб.
138
00:11:52,728 --> 00:11:56,899
Той е психично болен.
А какво е твоето извинение?
139
00:11:59,837 --> 00:12:02,260
Наслаждавай се на шампанското.
140
00:12:16,269 --> 00:12:18,338
Както вечерта по време на вечерята,
141
00:12:18,363 --> 00:12:21,284
Кайли попита, дали баща
й някога е готвил.
142
00:12:21,309 --> 00:12:23,454
А аз й казах...
143
00:12:23,479 --> 00:12:27,679
как Мати правеше палачинки
Мики Маус през почивните дни.
144
00:12:27,715 --> 00:12:32,318
Знаеш, две малки палачинки,
прикрепени към една голяма.
145
00:12:32,353 --> 00:12:36,689
Тя не си спомняше, но мисля,
че това я направи щастлива.
146
00:12:36,798 --> 00:12:39,211
Дори искаше такива
на следващата сутрин.
147
00:12:41,119 --> 00:12:43,695
А Мати ги правеше толкова лесно.
148
00:12:43,720 --> 00:12:47,200
Дори да направиш
ушите бе много трудно.
149
00:12:47,235 --> 00:12:49,302
Моят Мики изглеждаше ужасно.
150
00:12:49,337 --> 00:12:51,423
Но Кейли не забелязваше.
151
00:12:51,892 --> 00:12:55,141
Сега тя иска
"палачинките на татко" всеки уикенд.
152
00:12:57,327 --> 00:12:59,327
Но...
153
00:12:59,414 --> 00:13:01,414
дойде време...
154
00:13:01,934 --> 00:13:04,075
Денят на родителя,
и тя ме помоли
155
00:13:04,100 --> 00:13:07,036
да отида и да говоря за
работата на баща й.
156
00:13:07,604 --> 00:13:10,471
Иска да знае повече за
това, което е извършил.
157
00:13:10,917 --> 00:13:13,900
И аз си глътнах граматиката.
158
00:13:13,925 --> 00:13:16,578
Учителят на Кейли смята,
че би било добре за нея,
159
00:13:16,613 --> 00:13:19,180
че ще повлияе на разсеяността й...
160
00:13:19,216 --> 00:13:22,791
поне малко...
да изчезне.
161
00:13:22,816 --> 00:13:25,787
А ти мислиш ли да го направиш?
162
00:13:25,812 --> 00:13:27,812
Не знам.
163
00:13:28,208 --> 00:13:30,574
Може би.
164
00:13:31,329 --> 00:13:33,503
Добра работа, Стейси.
165
00:13:35,465 --> 00:13:38,675
И така, кой е следващият?
166
00:13:39,605 --> 00:13:42,003
Благодаря, че дойде.
Означава много за мен.
167
00:13:42,038 --> 00:13:45,384
Е, скъпа, ако те кара да се чувстваш
по-добре, аз съм насреща.
168
00:13:45,409 --> 00:13:47,609
Значи ще дойдеш отново?
169
00:13:48,714 --> 00:13:51,228
Ще видим.
- Добре...
170
00:13:51,253 --> 00:13:54,040
Има нещо, което мислех да те помоля.
171
00:13:54,065 --> 00:13:57,623
Какво?
- Да помогнеш за новата площадка.
172
00:13:57,854 --> 00:14:00,338
Децата заслужават по-добра
от тази, не мислиш ли?
173
00:14:00,363 --> 00:14:02,457
Разбира се, но защо аз?
174
00:14:02,492 --> 00:14:05,026
Ами нуждаем се от някой, който
знае, как се излива бетон.
175
00:14:05,061 --> 00:14:08,630
А пързалките и люлките се нуждаят
от нещо, наречено "стъпала".
176
00:14:08,672 --> 00:14:11,239
Скъпа, това всъщност
не е моята стихия.
177
00:14:11,268 --> 00:14:15,180
Напротив, тате. Ти си построил
навес, когато Мати е бил дете.
178
00:14:15,672 --> 00:14:20,186
Аз ли?
- Да, разказвал ми е много пъти.
179
00:14:20,211 --> 00:14:24,646
Каза, че при оценката
всички са опитали да те измамят,
180
00:14:24,681 --> 00:14:27,048
затова си решил да го направиш сам.
181
00:14:27,083 --> 00:14:30,485
А Мати си е изписал
инициалите в мокрия цимент.
182
00:14:31,888 --> 00:14:36,691
Тате, той говореше за теб като за...
човек от луната.
183
00:14:38,755 --> 00:14:40,762
Извинявай, забрави за случая.
184
00:14:40,797 --> 00:14:42,864
Просто си мислех, че...
- Не, всичко е наред.
185
00:14:42,899 --> 00:14:45,321
Само ми кажи, кога и къде.
186
00:14:45,346 --> 00:14:47,389
Хайде, ще видим.
187
00:14:49,261 --> 00:14:51,261
Благодаря.
188
00:15:21,913 --> 00:15:23,913
Чък?!
189
00:15:34,094 --> 00:15:36,094
Чък, аз съм - Хауърд!
190
00:15:43,654 --> 00:15:46,055
Няма да си тръгна, Чък!
191
00:15:47,758 --> 00:15:50,805
Не искам да събуждам съседите,
но имам цялата вечер пред себе си!
192
00:15:54,137 --> 00:15:56,137
Чък?!
193
00:16:36,622 --> 00:16:39,998
Това е 35-годишен МакКалан.
194
00:16:41,037 --> 00:16:45,982
Няма да ти кажа, колко струва,
Но не се безпокой... аз черпя.
195
00:16:49,325 --> 00:16:51,325
Становището излезе.
196
00:16:51,654 --> 00:16:54,341
Джими беше отстранен за 12 месеца.
197
00:16:54,724 --> 00:16:57,027
Това е победа, приятелю.
198
00:16:57,052 --> 00:16:59,232
Знам, че не го чувстваш така.
199
00:17:00,260 --> 00:17:02,260
Но ме чуй.
200
00:17:02,623 --> 00:17:05,006
Джими няма да е адвокат
в продължение на година.
201
00:17:05,041 --> 00:17:07,842
И ако се прецака, което и
двамата знаем, че е вероятно,
202
00:17:07,877 --> 00:17:12,685
разрешителното му отпада
и годината преминава в "завинаги".
203
00:17:19,312 --> 00:17:22,885
Чък, ти си на кръстопът.
Можеш да гледаш все така назад,
204
00:17:22,910 --> 00:17:24,948
съсредоточен върху брат си,
205
00:17:24,973 --> 00:17:27,745
с какво се занимава,
или можеш да вървиш напред.
206
00:17:28,449 --> 00:17:30,449
И Чък, чуй ме...
207
00:17:31,334 --> 00:17:33,334
Джими просто не си заслужава.
208
00:17:33,688 --> 00:17:35,755
Къде щяхме да сме, ако...
209
00:17:36,365 --> 00:17:40,551
Кларънс Дароу бе посветил
най-добрите години от живота си
210
00:17:40,576 --> 00:17:43,211
да контролира своите
недобросъвестни роднини?
211
00:17:43,246 --> 00:17:46,180
Помисли за случаите,
които не би взел,
212
00:17:46,216 --> 00:17:49,875
несправедливостта, на която
нямаше да бъде отговорено.
213
00:17:51,345 --> 00:17:53,345
Каква загуба.
214
00:17:55,939 --> 00:17:57,939
По-добре...
215
00:17:59,500 --> 00:18:01,820
посвети енергията си на бъдещето.
216
00:18:11,941 --> 00:18:13,941
Всичко друго...
217
00:18:14,500 --> 00:18:18,348
е загуба на време и интелект.
218
00:18:24,800 --> 00:18:26,800
Какво ще кажеш?
219
00:18:41,992 --> 00:18:43,992
За новото начало.
220
00:18:44,889 --> 00:18:46,889
За новото начало.
221
00:18:58,288 --> 00:19:01,962
Ще шофираш ли?
- Безпроблемно.
222
00:19:04,675 --> 00:19:06,721
Как се чувстваш?
223
00:19:06,771 --> 00:19:09,405
О, добре съм.
Благодаря ти, Хауърд.
224
00:20:35,956 --> 00:20:39,525
Време е за обяд.
Плувай, скъпа.
225
00:20:39,549 --> 00:20:41,994
Вземи го преди да прогизне.
226
00:20:51,371 --> 00:20:55,092
Франческа, време е!
- От къде искате да започнете?
227
00:20:55,117 --> 00:20:58,030
От "А".
- Здравейте, госпожа Адамсън.
228
00:20:58,055 --> 00:21:00,789
Франческа от офиса на Джими Макгил.
229
00:21:00,814 --> 00:21:02,947
Имате ли възможност
да поговорите с Джими?
230
00:21:02,983 --> 00:21:05,850
Добре, страхотно.
Госпожа Адамсън.
231
00:21:05,885 --> 00:21:07,885
Здравей, скъпа. Имаш ли минутка?
232
00:21:08,410 --> 00:21:11,367
Просто исках да бъдеш
първата, която да узнае,
233
00:21:11,392 --> 00:21:15,147
че ще си взема кратка почивка
от правото само за година.
234
00:21:15,172 --> 00:21:17,250
Една бърза обиколка на
Земята около Слънцето
235
00:21:17,275 --> 00:21:20,732
и се връщам.
Веднага.
236
00:21:21,510 --> 00:21:24,144
Следващият.
- Разговор с Джими.
237
00:21:24,179 --> 00:21:28,072
Успях ли? Това е...
Това е... гордея се.
238
00:21:28,097 --> 00:21:32,712
И как премина?
Следващият!
239
00:21:32,737 --> 00:21:35,789
Всички подробности ще бъдат в
писмо, което скоро ще получите.
240
00:21:35,824 --> 00:21:40,117
Най-вече по правните въпроси.
Прегърни племенника заради мен.
241
00:21:40,142 --> 00:21:43,466
Племенницата!
Следващият!
242
00:21:43,469 --> 00:21:45,483
Разговор с Джими.
243
00:21:45,508 --> 00:21:47,968
Всъщност това е само
технически. Това е...
244
00:21:48,003 --> 00:21:51,438
То е само техническо...споразумение.
Това е споразумение...
245
00:21:51,463 --> 00:21:55,052
Споразумение с адвокатската колегия,
246
00:21:55,077 --> 00:21:57,813
ще получите писмо с всички
подробности, така че...
247
00:21:57,838 --> 00:22:02,182
Господин Левин, чувате ли ме ?!
Ало, чувате ли ме, сър?!
248
00:22:02,217 --> 00:22:06,188
Добре, просто... като спрете...
да говорите, аз ще говоря.
249
00:22:06,213 --> 00:22:10,219
Добре. Следващият.
Писмото ще изясни детайлите,
250
00:22:10,244 --> 00:22:13,546
скучните юридически подробности.
251
00:22:13,571 --> 00:22:16,399
И не знам, откъде идват
онези звуци, сър.
252
00:22:16,424 --> 00:22:19,297
Вие... трябва да проверите.
Е, тогава останете вътре!
253
00:22:19,322 --> 00:22:23,336
Подробностите ще бъдат в писмото...
правилно, но не се тревожи за това.
254
00:22:23,368 --> 00:22:26,436
Следващият. Следващият. Следващият!
Следващият. Следващият!
255
00:22:26,471 --> 00:22:28,766
Да, мисис Пресман, все
още имам документа.
256
00:22:28,791 --> 00:22:31,492
Включително платното.
257
00:22:31,840 --> 00:22:34,805
Не искам да влизам в
подробности за това с Вас, сър.
258
00:22:34,830 --> 00:22:37,491
Това е мой проблем, сър.
Изморен съм.
259
00:22:37,516 --> 00:22:40,547
Изслушах Ви. Къде научихте
толкова много за закона?
260
00:22:40,572 --> 00:22:43,639
Да, просто очаквайте
писмо от моя офис.
261
00:22:43,664 --> 00:22:45,664
Добре. Чао, чао.
262
00:22:45,836 --> 00:22:48,422
Следващият!
- Последният - господин Яловиц.
263
00:22:48,447 --> 00:22:50,447
Последен.
264
00:22:52,336 --> 00:22:54,977
Г-н Яловиц.
Здрасти, Джими Макгил е.
265
00:22:55,016 --> 00:22:59,274
Чуйте, бъдещите Ви нужди от адвокат
ще обслужа след година.
266
00:22:59,307 --> 00:23:02,383
Очаквайте писмо от моя офис?
267
00:23:03,598 --> 00:23:05,632
Да, Джими от рекламата.
268
00:23:05,657 --> 00:23:07,891
Гледаш я всеки ден, а?
269
00:23:10,031 --> 00:23:12,031
Наистина ли?
270
00:23:12,209 --> 00:23:16,677
Пилотирали сте Би-29?
32 мисии?
271
00:23:16,702 --> 00:23:18,702
Боже...
272
00:23:20,555 --> 00:23:23,690
Е, мога ли да кажа, сър,
че сте един от хората,
273
00:23:23,715 --> 00:23:26,412
които са направили най-великото
поколение толкова велико?
274
00:23:26,447 --> 00:23:28,447
Поздравявам Ви.
275
00:23:29,601 --> 00:23:31,717
Ще се видим скоро.
276
00:23:31,742 --> 00:23:33,742
По телевизията, да.
277
00:23:34,069 --> 00:23:36,069
Чао.
278
00:23:44,298 --> 00:23:46,965
Франческа, дай ми KWBV!
279
00:23:48,347 --> 00:23:50,347
Добре.
280
00:24:01,546 --> 00:24:04,146
Може ли мениджъра?
281
00:24:04,171 --> 00:24:07,296
Тогава някой, който
може да оттегли реклама!
282
00:24:24,185 --> 00:24:28,307
Завърши ли разговорите си?
- Да, беше много забавно.
283
00:24:29,726 --> 00:24:33,078
Но повече ме притесни това.
- Кое?
284
00:24:33,114 --> 00:24:35,481
Договорът с KWBV.
285
00:24:35,516 --> 00:24:40,018
Рекламите ми все още вървят.
- Не можеш да го правиш.
286
00:24:40,054 --> 00:24:44,343
Знам, но можеш ли да повярваш -
имам девет излъчвания днес?!
287
00:24:44,368 --> 00:24:46,858
4000 долара вътре.
288
00:24:51,868 --> 00:24:55,501
Предполагам...
ще намериш местен бизнесмен,
289
00:24:55,536 --> 00:24:59,338
който да купи твоето време.
Какво друго можеш да сториш?
290
00:24:59,599 --> 00:25:02,327
Тази купчина боклук изрично заявява,
291
00:25:02,352 --> 00:25:04,454
че не ми е позволено да препродавам.
292
00:25:05,002 --> 00:25:07,588
Ти си адвокат. Виж, дали
може да откриеш вратичка?!
293
00:25:07,613 --> 00:25:11,864
Не мога да гледам чужди договори.
Аз съм наета от Меса Верде.
294
00:25:12,973 --> 00:25:15,314
Да, извинявай.
295
00:25:15,762 --> 00:25:20,706
А какво ще направиш за Франческа?
- За нея ли? Какво?
296
00:25:20,731 --> 00:25:24,082
Да, колко още ще я държим?
Две седмици?
297
00:25:25,934 --> 00:25:28,731
Не й правим услуга,
като я държим в неведение.
298
00:25:28,756 --> 00:25:30,967
Тя трябва да си търси работа.
299
00:25:32,388 --> 00:25:35,090
Значи искаш да уволниш Франческа?
300
00:25:36,211 --> 00:25:40,739
Не искам, но... не ми е
нужна за повече от кафе,
301
00:25:40,763 --> 00:25:44,128
а мога да си го правя и сама.
- Току-що я наехме. Аз я харесвам.
302
00:25:44,153 --> 00:25:47,068
Докато сме на темата, трябва да
поговорим за режийните.
303
00:25:47,103 --> 00:25:49,125
Не, Ким, не!
304
00:25:49,176 --> 00:25:51,448
Този офис е за две кантори,
305
00:25:51,473 --> 00:25:54,604
а сега има само една. Не ми
трябва толкова пространство.
306
00:25:54,655 --> 00:25:56,761
Имам само един клиент.
- Огромен клиент!
307
00:25:56,786 --> 00:26:01,352
Преразглеждането на договора за наем
ще го намали наполовина.
308
00:26:01,377 --> 00:26:03,445
Не, ние не преживяхме този кошмар,
309
00:26:03,470 --> 00:26:06,407
само за да захвърлим всичко
след един ден от отстраняването ми.
310
00:26:06,432 --> 00:26:09,690
Един ден!
- Но не е всичко.
311
00:26:10,541 --> 00:26:13,845
Това е офис.
Четири стени и врата.
312
00:26:13,880 --> 00:26:17,315
Защо да губим пари за нещо,
което не ни трябва?
313
00:26:19,319 --> 00:26:21,653
Що се отнася до мен,
314
00:26:21,688 --> 00:26:23,688
нищо не се е променило, ясно?
315
00:26:23,724 --> 00:26:26,758
Аз ще плащам своята част,
ти - твоята. 50/50.
316
00:26:26,793 --> 00:26:29,094
Значи ще продължиш да плащаш
за половин адвокатска кантора
317
00:26:29,145 --> 00:26:31,207
въпреки че
не практикуваш право?
318
00:26:31,232 --> 00:26:34,121
Наречи го "амбициозно мислене".
- Добре.
319
00:26:34,146 --> 00:26:37,395
Но откъде пари?
320
00:26:39,362 --> 00:26:41,673
Денят,
в който не платя половината си...
321
00:26:41,708 --> 00:26:44,955
тогава ще говорим
за затварянето на това място.
322
00:26:47,489 --> 00:26:50,357
Така е честно, да.
323
00:26:57,390 --> 00:26:59,390
Ще видиш.
324
00:27:15,280 --> 00:27:19,196
Погледнете се двамата.
Направо сте родени за телевизията!
325
00:27:19,221 --> 00:27:21,235
Естествени сте!
326
00:27:21,271 --> 00:27:24,943
Знам, мислите, че е прекалено
хубаво, за да е истина.
327
00:27:24,968 --> 00:27:27,832
Искам да кажа, "Твърде е скъпо.
Не можем да си го позволим."
328
00:27:27,857 --> 00:27:30,682
Е, аз пък ви казвам, че можете.
329
00:27:30,707 --> 00:27:33,674
И тук идва хубавата част...
На разумна цена
330
00:27:33,710 --> 00:27:37,319
ще пуснем ваша реклама,
а след това ще я излъчваме
331
00:27:37,357 --> 00:27:40,663
на ниска, ниска цена свободно.
332
00:27:40,688 --> 00:27:42,755
А, "Дай ми Джими!"
333
00:27:42,780 --> 00:27:44,847
Точно така. Това съм аз!
Гледали сте рекламата ми!
334
00:27:44,872 --> 00:27:47,185
Е, каквото направих
за себе си, приятели,
335
00:27:47,210 --> 00:27:51,092
ще направя и за вас.
Вижте нашият ексклузивен пакет...
336
00:27:51,127 --> 00:27:53,749
направо ще взриви пазара.
337
00:27:53,774 --> 00:27:57,732
Девет реклами за $4,900.
338
00:27:57,757 --> 00:28:00,640
Добре ли е? Девет излъчвания
339
00:28:00,665 --> 00:28:04,305
в 15:20 следобед
по канал KWBV.
340
00:28:04,340 --> 00:28:06,774
Това е първостепенен слот зрители
341
00:28:06,799 --> 00:28:10,654
от десетки хиляди
потенциални клиенти.
342
00:28:11,929 --> 00:28:14,382
Звучи като добра сделка.
- Така е.
343
00:28:14,417 --> 00:28:17,151
Но са много пари.
- Добре...
344
00:28:17,187 --> 00:28:19,187
напълно ви разбирам,
345
00:28:19,222 --> 00:28:21,835
голям финансов ангажимент е.
346
00:28:21,860 --> 00:28:26,085
Ето защо имаме нашия
пакет "Пръст във водата".
347
00:28:26,110 --> 00:28:29,234
Една реклама на твърда цена
348
00:28:29,259 --> 00:28:31,509
от $849,95.
349
00:28:31,534 --> 00:28:34,302
Отново прекрасна...
свободно излъчване.
350
00:28:34,327 --> 00:28:36,772
И когато това нещо тече,
ще ви се обаждат...
351
00:28:36,797 --> 00:28:39,374
Гарантирам.
352
00:28:41,844 --> 00:28:43,906
Ще си помислим.
353
00:28:43,956 --> 00:28:45,956
Отлично.
354
00:28:46,078 --> 00:28:49,679
Кога мислите, че ще вземете решение?
355
00:28:49,866 --> 00:28:52,249
Може би следващата седмица.
- Да.
356
00:28:53,477 --> 00:28:56,111
О, съжалявам, ако има объркване,
357
00:28:56,136 --> 00:28:59,796
но аз говорех... става дума за...
358
00:28:59,821 --> 00:29:04,290
много по-кратък прозорец
относно умуването.
359
00:29:04,315 --> 00:29:06,315
Колко по-кратък?
360
00:29:07,293 --> 00:29:10,182
Примерно за излъчване
в 15:20 този следобед.
361
00:29:10,207 --> 00:29:12,247
Днес?
362
00:29:12,272 --> 00:29:14,891
Ще заснемете рекламата
за два часа и половина?
363
00:29:14,916 --> 00:29:17,484
О, не. Имах предвид,
че е дълъг процес.
364
00:29:17,509 --> 00:29:20,225
Има редактиране и
миксиране, оцветяване, налагане.
365
00:29:20,250 --> 00:29:22,308
Истинска пот.
Не искате да знаете.
366
00:29:22,333 --> 00:29:26,949
Но ще трябва да излъчим
през следващите 15 минути.
367
00:29:40,303 --> 00:29:42,770
Ето, има "Йосиф и
вълшебната плащеница".
368
00:29:42,805 --> 00:29:45,606
Защо не направят мюзикъл за Мойсей?
- Направиха.
369
00:29:45,642 --> 00:29:47,738
Кой точно? "Нека
хората ми да отидат" ли?
370
00:29:47,763 --> 00:29:50,077
Не, беше нещо от сорта на...
371
00:29:50,113 --> 00:29:52,404
Всички в колата.
372
00:30:08,168 --> 00:30:10,293
Наред... ли е всичко?
373
00:30:10,318 --> 00:30:12,887
Не! В ефир съм след
2 часа и 20 минути,
374
00:30:12,912 --> 00:30:17,387
а нямам клиент -
още 400 долара в канализацията.
375
00:30:18,875 --> 00:30:21,262
Как да намеря някой, който
се нуждае от реклама
376
00:30:21,287 --> 00:30:23,421
и може да си я позволи?
377
00:30:26,255 --> 00:30:30,042
А защо... Вие
не си направите реклама?
378
00:30:30,067 --> 00:30:33,804
Не ме ли чухте?
Точно това се опитвам...
379
00:30:37,694 --> 00:30:40,194
О, да.
380
00:31:04,248 --> 00:31:06,248
Давайте! Бързо!
381
00:31:07,857 --> 00:31:10,891
Добре, сложи го тук.
382
00:31:10,927 --> 00:31:13,803
Искам да хванеш чиниите зад мен.
383
00:31:14,006 --> 00:31:17,043
Здравейте, аз съм Джими Макгил с
ограничен пакет от време... Не.
384
00:31:17,068 --> 00:31:19,787
Джими Макгил е тук, за да поговорим
385
00:31:19,812 --> 00:31:21,879
за чудесата на излъчването... Не.
386
00:31:21,904 --> 00:31:23,927
Джими Макгил съм.
Рекламата е...
387
00:31:23,978 --> 00:31:26,064
Камера готова!
388
00:31:27,176 --> 00:31:31,217
Здравейте, аз съм Джими Макгил
с невероятната възможност
389
00:31:31,242 --> 00:31:33,298
за собствениците на малкък бизнес.
По дяволите.
390
00:31:33,623 --> 00:31:36,517
Не, не мога да го направя.
- Разбира се, че можеш.
391
00:31:36,552 --> 00:31:40,732
Не! Ние... ние сме напълно
извън бранша ми.
392
00:31:40,757 --> 00:31:43,601
Аз съм Джими Макгил, адвокат,
на когото може да се довериш.
393
00:31:43,626 --> 00:31:45,685
Не мога ей така
да се превърна в...
394
00:31:45,710 --> 00:31:47,710
рекламно момче.
395
00:31:48,588 --> 00:31:51,633
Задръж.
Повтаряй след мен...
396
00:31:51,668 --> 00:31:54,169
За ограничен период от време
ще заснемем рекламата ви днес
397
00:31:54,204 --> 00:31:56,260
и утре ще я излъчим.
398
00:31:56,285 --> 00:31:58,929
За ограничен период от време ще
заснемем рекламата ви днес
399
00:31:58,954 --> 00:32:00,954
и утре ще я излъчим.
400
00:32:02,710 --> 00:32:05,655
Мислех, че си президент на
Драматичния клуб или нещо такова?
401
00:32:05,680 --> 00:32:07,680
Аз съм ковчежника.
402
00:32:08,856 --> 00:32:12,453
Ти, хайде!
Кажи думите.
403
00:32:13,821 --> 00:32:16,615
А, за ограничено... време,
404
00:32:16,640 --> 00:32:18,726
само ти... бихме могли...
405
00:32:18,751 --> 00:32:20,751
Стига. Може би следващия път.
406
00:32:25,235 --> 00:32:27,301
Ще го направим ли или не?
407
00:32:27,336 --> 00:32:29,359
Аз и в двата случая
получавам 100-те си долара.
408
00:32:29,384 --> 00:32:31,649
Бързо...
дай магическата си чанта.
409
00:32:31,674 --> 00:32:33,674
Трябва да го направим с Карлоф.
410
00:34:13,109 --> 00:34:15,175
Всички ли са еднакви?
411
00:34:15,581 --> 00:34:17,644
До четвърт грам.
412
00:34:17,709 --> 00:34:19,709
Имате ли кантар?
413
00:34:21,449 --> 00:34:23,449
Избери си.
414
00:34:49,882 --> 00:34:52,092
Забрави, как се брои ли?
415
00:34:52,527 --> 00:34:54,527
Вземаш пет.
416
00:34:54,904 --> 00:34:57,952
Дон Хектор иска шест.
417
00:35:10,327 --> 00:35:12,731
Той очаква шест.
418
00:35:15,972 --> 00:35:18,539
И толкова ще занеса.
419
00:35:39,595 --> 00:35:43,116
Той се опитва да вземе шест.
Дължим му само пет.
420
00:35:43,141 --> 00:35:45,141
Държи на това.
421
00:35:50,074 --> 00:35:52,868
Дай му ги.
- Сигурен ли си?
422
00:35:52,893 --> 00:35:54,893
Дай му ги.
423
00:37:44,875 --> 00:37:47,765
Индустриална собственост
За продан
424
00:38:11,816 --> 00:38:13,816
Е?
425
00:38:14,469 --> 00:38:16,469
Върши работа.
426
00:38:18,323 --> 00:38:20,323
Добре.
427
00:40:07,794 --> 00:40:10,633
Ало, може ли... да говоря
с доктор Лара Круз, моля?
428
00:40:10,658 --> 00:40:12,918
Изчакайте за момент.
- Да, чакам.
429
00:40:20,093 --> 00:40:22,174
Благодаря Ви за търпението.
- О, докторе...
430
00:40:22,225 --> 00:40:24,864
Спешно ли е?
- Аз... аз трябва да говоря с нея.
431
00:40:24,899 --> 00:40:27,233
Кой се обажда?
- Чарлс Макгил.
432
00:40:27,268 --> 00:40:29,663
Аз съм пациент... бивш пациент.
433
00:40:29,688 --> 00:40:32,819
Аз... искам да видя д-р
Круз възможно най-скоро.
434
00:40:32,844 --> 00:40:36,475
Ще я повикам. Моля, задръжте.
- Благодаря.
435
00:40:41,822 --> 00:40:45,178
Е?
- Взех петте.
436
00:40:45,203 --> 00:40:48,280
След това още един.
- Какво каза?
437
00:40:48,305 --> 00:40:51,843
Да не се е напикал?
- Не, той не беше там.
438
00:40:51,868 --> 00:40:53,868
Бяха само момчетата му.
439
00:40:54,128 --> 00:40:58,462
И какво стана?
- Обадиха му се.
440
00:40:58,487 --> 00:41:00,524
А докато чакахме да
видим, какво ще каже,
441
00:41:00,549 --> 00:41:02,993
един от тях опря
пистолет в главата ми.
442
00:41:03,018 --> 00:41:05,743
Насочиха ти пистолет?
443
00:41:07,560 --> 00:41:09,560
Не бе голяма работа.
444
00:41:13,633 --> 00:41:17,804
Лионел.
- Излез и виж, какво е разбрал.
445
00:41:17,829 --> 00:41:19,829
Да.
446
00:41:24,446 --> 00:41:27,810
Така...
твоят баща...
447
00:41:27,860 --> 00:41:29,860
неговият магазин.
448
00:41:31,035 --> 00:41:34,899
Откъде получава тапицерията си?
449
00:41:36,059 --> 00:41:38,337
От дистрибутор.
450
00:41:38,362 --> 00:41:41,774
А къде е този дистрибутор?
451
00:41:43,331 --> 00:41:46,913
Джалиско.
- Джалиско.
452
00:41:46,938 --> 00:41:49,144
Търся...
453
00:41:49,169 --> 00:41:52,903
нов начин да прекарвам моите
неща през границата.
454
00:41:52,928 --> 00:41:55,073
Легитимен бизнес.
455
00:41:55,098 --> 00:41:58,270
Добре. Но пилетата...
- Временно.
456
00:41:58,295 --> 00:42:00,429
Искам ново лице...
457
00:42:00,454 --> 00:42:02,454
Мое собствено.
458
00:42:02,772 --> 00:42:08,589
Дон Хектор,
баща ми е обикновен човек.
459
00:42:09,130 --> 00:42:11,858
Той не е в бизнеса.
460
00:42:12,442 --> 00:42:14,494
Ще го обучиш.
461
00:42:14,529 --> 00:42:16,622
Дон Хектор, моля те, недей...
- Не се притеснявай!
462
00:42:16,647 --> 00:42:18,770
Ще се погрижа добре за тати.
Ще спечели пари,
463
00:42:18,795 --> 00:42:21,301
много повече, отколкото с
малката си шевна машина.
464
00:42:21,337 --> 00:42:24,916
Лионел е говорил с нашия човек в Лос
Лунас.Изглежда Туко е наръгал някого
465
00:42:24,941 --> 00:42:27,519
И е счупил челюстта на пазача.
Вкарали са го в изолатора.
466
00:42:27,570 --> 00:42:31,062
Какво?! Това ли е
всичко за шест месеца!
467
00:42:31,087 --> 00:42:33,087
Ще остане там завинаги!
468
00:42:56,905 --> 00:42:58,905
Шефе.
469
00:43:11,633 --> 00:43:13,975
Говори с баща си.
470
00:43:36,026 --> 00:43:38,159
Обещавам,
веднага щом видите първия,
471
00:43:38,184 --> 00:43:40,184
ще искате целия пакет.
472
00:43:41,337 --> 00:43:45,266
Ще отнеме около час.
А аз ще докарам целия екип там.
473
00:43:45,291 --> 00:43:47,347
Ще дойдем точно в 12:30.
474
00:43:47,372 --> 00:43:49,706
Ще ви превърна в звезда.
475
00:43:50,019 --> 00:43:53,722
Абсолютно. Ще бъде в
ефир до утре следобед.
476
00:43:53,747 --> 00:43:56,172
Знам, удивително е.
477
00:43:56,605 --> 00:44:01,200
Добре. И не носете ивици,
ще излезете на линии.
478
00:44:01,236 --> 00:44:04,151
Това е времето за снимане.
Просто... просто не носете ивици.
479
00:44:04,176 --> 00:44:06,176
Добре. До тогава.
480
00:44:07,872 --> 00:44:10,933
Искаш ли бира?
- Да, благодаря.
481
00:44:10,958 --> 00:44:13,597
Май ще си спиш вкъщи довечера.
482
00:44:13,622 --> 00:44:15,847
Нещата потръгнаха.
483
00:44:16,551 --> 00:44:18,551
Имах нужда от чисти дрехи.
484
00:44:19,532 --> 00:44:24,088
Какво беше всичко това?
- Продавам рекламното време.
485
00:44:24,113 --> 00:44:27,589
Мислех, че не можеш.
- Е, там е работата... не мога.
486
00:44:27,614 --> 00:44:29,712
Ако ми платят да направя реклама,
487
00:44:29,737 --> 00:44:31,770
ще ги излъча в ефир безплатно.
488
00:44:31,795 --> 00:44:33,820
Умно.
- Да.
489
00:44:33,845 --> 00:44:36,919
По-голямата част от деня прекарах,
увещавайки от врата на врата.
490
00:44:36,944 --> 00:44:38,944
Без успех.
После ми хрумна.
491
00:44:38,969 --> 00:44:42,534
Продавам реклама - защо не
рекламирам? И проработи.
492
00:44:42,559 --> 00:44:45,144
Искам да кажа телевизионните
реклами получават обаждания.
493
00:44:45,169 --> 00:44:49,303
Каква реклама излъчваш?
Не... не "Дай ми Джими"?
494
00:44:49,328 --> 00:44:52,663
Не. Направих нова.
495
00:44:53,221 --> 00:44:57,075
Кога?
- Днес.
496
00:44:58,259 --> 00:45:00,683
Ето я.
- Направил си реклама...
497
00:45:00,708 --> 00:45:03,120
за излъчване днес.
- Да.
498
00:45:03,145 --> 00:45:05,964
Започвам да мисля, че може
да успея дори и тук.
499
00:45:08,069 --> 00:45:10,503
Добре. Да я видим тогава.
500
00:45:10,538 --> 00:45:14,128
Е-е-е, не знам.
Не е най-доброто ми постижение.
501
00:45:14,153 --> 00:45:17,253
Беше... в последния момент.
502
00:45:17,278 --> 00:45:20,083
Щом ти се обаждат,
няма да е толкова лоша.
503
00:45:20,108 --> 00:45:22,133
Да.
504
00:45:22,183 --> 00:45:24,731
Да не би да си срамежлив?
505
00:45:26,526 --> 00:45:28,526
Стига.
506
00:45:28,909 --> 00:45:33,480
Добре, но имай предвид...
- Да, не е... най-добрата ти работа.
507
00:45:33,505 --> 00:45:35,505
Разбрах.
508
00:45:49,746 --> 00:45:53,112
Какво виждам тук? Следващата
телевизионна звезда на Албакърки?!
509
00:45:53,160 --> 00:45:55,220
Това си ти,
собственикът на малък бизнес!
510
00:45:55,245 --> 00:45:57,822
Опитваш се да оцелееш
в днешната забързана икономика?
511
00:45:57,847 --> 00:46:00,603
Мислиш, че телевизионната
реклама е твърде скъпа за теб?
512
00:46:00,628 --> 00:46:04,919
Е, добре помисли отново! Не можеш
да пренебрегнеш телевизията!
513
00:46:04,944 --> 00:46:07,311
Погледни... ти си тройна заплаха!
514
00:46:07,336 --> 00:46:11,238
Страхотни услуги, страхотни
продукти и най-вече твоето лице!
515
00:46:11,263 --> 00:46:15,497
Ти си звезда! Съчетай всичко с
естествената си харизма и бум!
516
00:46:15,522 --> 00:46:17,548
Ти принадлежиш на телевизията!
517
00:46:17,573 --> 00:46:20,574
По-добре да внимавай
за маниаци и папараци!
518
00:46:20,599 --> 00:46:23,690
И става по-добре!
Мога да те уредя още утре.
519
00:46:23,715 --> 00:46:25,782
Чу ме добре - утре!
520
00:46:25,807 --> 00:46:28,241
Най-добре се приготви да
бъдеш известен в Албакърки!
521
00:46:28,266 --> 00:46:31,101
Ще те направя телевизионна звезда на
цена, която можеш да си позволиш!
522
00:46:31,126 --> 00:46:33,212
Обади се на Сол Гудман!
523
00:46:33,237 --> 00:46:35,870
Светът трябва да знае
за теб и твоя бизнес!
524
00:46:35,895 --> 00:46:37,895
Обади ми се сега!
525
00:46:40,561 --> 00:46:42,643
Пичът в студиото каза,
526
00:46:42,669 --> 00:46:45,237
че никога не е виждал толкова
много звезди накуп.
527
00:46:45,262 --> 00:46:47,401
Никога не е късно.
528
00:46:49,571 --> 00:46:51,792
Сол Гудман?!
- Да.
529
00:46:51,817 --> 00:46:54,184
Нещо като
"Всички добро, човече."
530
00:46:54,209 --> 00:46:57,781
Този човек има много енергия.
- Да.
531
00:46:57,831 --> 00:46:59,831
Но е просто име.
532
00:47:00,494 --> 00:47:07,994
Синхрон, корекции & превод
-siamond1976-