1 00:00:00,023 --> 00:00:03,000 Досега в ОБАДИ СЕ НА СОЛ... 2 00:00:03,025 --> 00:00:05,960 Добре ли си? - О, да, добре съм. 3 00:00:06,062 --> 00:00:08,229 Знаеш ли, тя ще те намрази, когато всичко това свърши. 4 00:00:08,231 --> 00:00:10,564 Дойдох, защото мисля, че така е правилно. 5 00:00:10,589 --> 00:00:13,679 Била си подведена, Ребека. - На кой от нас да повярвате, 6 00:00:13,704 --> 00:00:16,939 зависи от това, как всички ние ще разберем мисленето на Чарлс Макгил. 7 00:00:16,964 --> 00:00:21,598 Не знаеш ли, че това е реално? - Бръкни в джоба на сакото си? 8 00:00:21,623 --> 00:00:24,195 Възразявам. Ответникът... - Аз не съм луд! 9 00:00:24,484 --> 00:00:27,685 Камионите ми вече са с максимален капацитет. 10 00:00:27,710 --> 00:00:29,710 Направи място. 11 00:01:29,559 --> 00:01:31,559 Добър си. 12 00:01:35,230 --> 00:01:37,272 До скоро, Начо. 13 00:01:37,297 --> 00:01:39,297 Дон Хектор. 14 00:02:10,508 --> 00:02:12,508 Здравейте, дон Хектор. 15 00:02:13,178 --> 00:02:15,220 Здрасти, Начо. 16 00:02:15,245 --> 00:02:17,245 Сядай. 17 00:02:24,103 --> 00:02:26,103 Как е баща ти? 18 00:02:29,458 --> 00:02:31,485 Добре. 19 00:02:31,510 --> 00:02:33,610 Бизнесът? - Да, мисля, също. 20 00:02:33,635 --> 00:02:35,707 Супер. - Добре. 21 00:02:35,732 --> 00:02:37,771 Хей, баща ми си докара Королата. 22 00:02:37,806 --> 00:02:41,608 Кучетата му разкъсаха задните седалки. Изтърбушиха ги. 23 00:02:58,398 --> 00:03:02,795 А... едно от моите момчета... ново хлапе... 24 00:03:02,820 --> 00:03:05,332 се уплаши от патрулката и избяга. 25 00:03:05,357 --> 00:03:07,758 Изхвърли стоката в канавката... 26 00:03:09,179 --> 00:03:11,179 Нека ги преброя. 27 00:03:20,615 --> 00:03:22,615 Олекнал си. 28 00:03:25,501 --> 00:03:28,978 Както казах, момчето е... - А защо не се справи с него? 29 00:03:29,003 --> 00:03:31,540 Направих го, но не успях да възстановя всичко. 30 00:03:32,894 --> 00:03:34,939 Ще ти дам и своя дял, човече. 31 00:03:36,384 --> 00:03:38,384 Кълна се. 32 00:03:41,818 --> 00:03:45,789 Добре. До следващата седмица. 33 00:03:45,814 --> 00:03:49,495 Благодаря ти, Начо. Дон Хектор. 34 00:03:59,449 --> 00:04:02,384 Кой за кого работи, а? 35 00:04:21,954 --> 00:04:23,954 Начо! Не! 36 00:04:26,748 --> 00:04:28,748 Не! 37 00:04:29,081 --> 00:04:31,398 Начо! Не! 38 00:04:31,423 --> 00:04:33,515 О, хайде. Стига. 39 00:04:35,857 --> 00:04:38,357 Не! Не, съжалявам! 40 00:04:38,382 --> 00:04:40,382 Съжалявам! Не, не! 41 00:04:40,407 --> 00:04:42,428 Начо, не! 42 00:04:42,464 --> 00:04:44,464 Не, моля те. 43 00:04:47,471 --> 00:04:49,471 Не! Не! 44 00:04:51,362 --> 00:04:53,362 Не! 45 00:05:03,185 --> 00:05:05,185 Синко. 46 00:05:05,903 --> 00:05:09,689 Виждал ли си волската кожа? - Някъде отзад е, татко. 47 00:05:09,739 --> 00:05:12,052 На горния рафт. 48 00:05:13,970 --> 00:05:16,061 До червения велур. 49 00:05:16,908 --> 00:05:24,408 Синхрон, корекции & превод -siamond1976- 50 00:06:24,000 --> 00:06:29,000 ОБАДИ СЕ НА СОЛ 51 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 по идея на ВИНС ГИЛИГАН & ПИТЪР ГУЛД 52 00:06:34,781 --> 00:06:37,350 Искам да започна с искрено "Благодаря" за търпението ви 53 00:06:37,375 --> 00:06:40,531 през това дълго и емоционално дело. 54 00:06:41,273 --> 00:06:44,178 Джими Макгийл е работил неуморно 55 00:06:44,203 --> 00:06:46,510 да си изгради практика, която помага на недообслужения 56 00:06:46,545 --> 00:06:50,406 и откровено пренебрегван сегмент на нашата общност... 57 00:06:50,591 --> 00:06:52,591 възрастните хора. 58 00:06:53,593 --> 00:06:56,670 Вие чухте много от клиентите на господин Макгил днес. 59 00:06:56,695 --> 00:07:00,617 Всеки един от тях дойде с радост в подкрепа на своя адвокат. 60 00:07:01,328 --> 00:07:03,694 Джими Макгил помага на хора, които иначе 61 00:07:03,729 --> 00:07:06,728 никога не са виждали адвокат през целия си живот. 62 00:07:06,822 --> 00:07:09,299 Той отдели време, за да се увери, че имат завещания, 63 00:07:09,335 --> 00:07:11,955 които точно отразяват техните желания, 64 00:07:11,980 --> 00:07:14,071 на цена, която биха могли да си позволят, 65 00:07:14,666 --> 00:07:17,697 Защото Джими Макгийл се грижи за хората. 66 00:07:18,288 --> 00:07:20,344 Той посвети последните три години от живота си 67 00:07:20,380 --> 00:07:22,479 на благоденствието на брат си. 68 00:07:22,515 --> 00:07:25,549 Ставаше в 5:00 сутринта, за да купи любимия вестник на Чарлс 69 00:07:25,584 --> 00:07:28,652 от единствения вестникар в града, който го доставя. 70 00:07:29,106 --> 00:07:31,121 Захвърли всичко, за да се грижи за брат си 71 00:07:31,157 --> 00:07:33,624 след множество хоспитализации. 72 00:07:33,659 --> 00:07:35,726 Дори, загрижен за кариерата на Чарлс, 73 00:07:35,761 --> 00:07:38,729 собственоръчно му уши сако от фолио, 74 00:07:38,764 --> 00:07:42,299 за да го предпази от излагане на електричество. 75 00:07:43,443 --> 00:07:45,503 И все пак през това време, 76 00:07:45,528 --> 00:07:49,189 нерационалното предубеждение на Чарлс Макгил към брат му... 77 00:07:49,214 --> 00:07:52,565 нарасна до епични пропорции. 78 00:07:53,229 --> 00:07:55,376 Така че, когато Джими откри, че Чарлз се е възползвал 79 00:07:55,401 --> 00:07:58,370 от любовта му и грижата за него, 80 00:07:58,395 --> 00:08:01,151 когато откри, че е бил предаден 81 00:08:01,187 --> 00:08:03,821 от единствения си жив кръвен роднина... 82 00:08:03,856 --> 00:08:05,856 Джими прещрака. 83 00:08:06,995 --> 00:08:08,995 Вие не бихте ли? 84 00:08:09,632 --> 00:08:11,632 Аз бих. 85 00:08:12,745 --> 00:08:14,745 Чък? 86 00:08:14,956 --> 00:08:17,750 Джими Макгил разбира, че е нарушил закона 87 00:08:17,775 --> 00:08:20,643 прониквайки със сила в къщата на брат си, 88 00:08:20,911 --> 00:08:23,545 и дълбоко съжалява. 89 00:08:24,049 --> 00:08:26,971 Той е повече от готов да посрещне последствията. 90 00:08:27,751 --> 00:08:32,954 Въпреки това, по отношение на етичното нарушение 16-304 (A), 91 00:08:32,990 --> 00:08:36,073 обвинението на съда в унищожаване на доказателства... 92 00:08:36,098 --> 00:08:39,643 категорично го отхвърляме. 93 00:08:39,731 --> 00:08:41,823 Джими Макгил не е имал предварителни планове 94 00:08:41,848 --> 00:08:43,918 за след влизането в дома на брат му. 95 00:08:43,943 --> 00:08:46,041 Губи самообладание... - Чък, моля те! 96 00:08:46,066 --> 00:08:48,153 чисто и просто. - Моля те, пусни ме! 97 00:08:48,178 --> 00:08:51,246 Така че сега въпросът, който трябва да си зададете е... 98 00:08:51,974 --> 00:08:56,409 В помощ ли е Джими Макгил на адвокатската професия? 99 00:08:58,771 --> 00:09:02,948 Вярвам, че отговорът е гръмко "Да". 100 00:09:05,505 --> 00:09:08,073 За 12-те кратки месеца. 101 00:09:08,524 --> 00:09:12,524 Също така, някой да се обади на папата, защото според твоите думи 102 00:09:12,549 --> 00:09:14,762 аз трябва да бъда светец. Заедно с майка Тереза. 103 00:09:14,797 --> 00:09:19,616 Точно там до нея. - Свети Джими - добре звучи. 104 00:09:28,137 --> 00:09:31,468 Та... Помисли ли, 105 00:09:31,493 --> 00:09:33,514 какво ще се случи през следващата година... 106 00:09:33,549 --> 00:09:37,365 с твоите клиенти? - Леле, забави! 107 00:09:37,390 --> 00:09:41,888 Това е утрешният разговор, Съветник. Тази вечер празнувам 108 00:09:41,913 --> 00:09:44,351 с най-добрия защитник в света. 109 00:09:44,694 --> 00:09:48,395 Къде са ти бележките? Да ги разхвърлим и отъркаляме върху тях, 110 00:09:48,431 --> 00:09:50,538 да видим, какво ще стане. 111 00:09:52,835 --> 00:09:55,041 Чудесен план. 112 00:10:12,658 --> 00:10:16,116 Ребека? - Джими. 113 00:10:16,257 --> 00:10:18,826 Е, аз съм... Заповядай. 114 00:10:18,861 --> 00:10:21,562 - Здравейте. Ким Укслър. - Ребека Боа. 115 00:10:21,597 --> 00:10:25,374 Не се запознахме официално по-рано. - Ами, приятно ми е да се запознаем. 116 00:10:25,399 --> 00:10:27,420 Аз... отидох до Чък, 117 00:10:27,445 --> 00:10:29,527 а той не ми отговори. 118 00:10:29,578 --> 00:10:33,849 Бях там, чуках почти час. - Звучи като Чък. 119 00:10:33,884 --> 00:10:36,065 Сигурен съм, че е добре. Той просто преиграва. 120 00:10:36,090 --> 00:10:38,126 Не, мисля, че е нещо повече от това. 121 00:10:38,151 --> 00:10:40,900 Искам да дойдеш с мен, за да го накараш да ни пусне. 122 00:10:42,190 --> 00:10:44,219 Джими, той има нужда от нашата помощ. 123 00:10:44,244 --> 00:10:46,522 Не, благодаря. Аз... 124 00:10:46,547 --> 00:10:49,555 Вече му разбих вратата тази година. 125 00:10:50,167 --> 00:10:52,243 Ти му го дължиш. 126 00:10:53,641 --> 00:10:56,171 Не му дължа и копче. 127 00:11:06,729 --> 00:11:10,915 Джими, ти ме излъга. Не си искал да помогнеш на Чък. 128 00:11:10,940 --> 00:11:14,590 Ако се почувстваш подведена, извинявай, но мисля, че бях ясен. 129 00:11:14,615 --> 00:11:16,687 Казах ти, че трябва да се защитя 130 00:11:16,712 --> 00:11:18,741 и че Чък ще има нужда от помощ след това, 131 00:11:18,766 --> 00:11:22,806 което се и случва. - Получи, каквото искаше. 132 00:11:22,831 --> 00:11:25,267 Сега е време да направиш онова, което е правилно. 133 00:11:25,302 --> 00:11:27,312 Да... 134 00:11:27,337 --> 00:11:29,337 Не. 135 00:11:30,555 --> 00:11:33,532 Джими, той все още е твой брат. 136 00:11:34,790 --> 00:11:37,352 Не вече не е такъв. 137 00:11:47,608 --> 00:11:50,461 Чък беше прав за теб. 138 00:11:52,728 --> 00:11:56,899 Той е психично болен. А какво е твоето извинение? 139 00:11:59,837 --> 00:12:02,260 Наслаждавай се на шампанското. 140 00:12:16,269 --> 00:12:18,338 Както вечерта по време на вечерята, 141 00:12:18,363 --> 00:12:21,284 Кайли попита, дали баща й някога е готвил. 142 00:12:21,309 --> 00:12:23,454 А аз й казах... 143 00:12:23,479 --> 00:12:27,679 как Мати правеше палачинки Мики Маус през почивните дни. 144 00:12:27,715 --> 00:12:32,318 Знаеш, две малки палачинки, прикрепени към една голяма. 145 00:12:32,353 --> 00:12:36,689 Тя не си спомняше, но мисля, че това я направи щастлива. 146 00:12:36,798 --> 00:12:39,211 Дори искаше такива на следващата сутрин. 147 00:12:41,119 --> 00:12:43,695 А Мати ги правеше толкова лесно. 148 00:12:43,720 --> 00:12:47,200 Дори да направиш ушите бе много трудно. 149 00:12:47,235 --> 00:12:49,302 Моят Мики изглеждаше ужасно. 150 00:12:49,337 --> 00:12:51,423 Но Кейли не забелязваше. 151 00:12:51,892 --> 00:12:55,141 Сега тя иска "палачинките на татко" всеки уикенд. 152 00:12:57,327 --> 00:12:59,327 Но... 153 00:12:59,414 --> 00:13:01,414 дойде време... 154 00:13:01,934 --> 00:13:04,075 Денят на родителя, и тя ме помоли 155 00:13:04,100 --> 00:13:07,036 да отида и да говоря за работата на баща й. 156 00:13:07,604 --> 00:13:10,471 Иска да знае повече за това, което е извършил. 157 00:13:10,917 --> 00:13:13,900 И аз си глътнах граматиката. 158 00:13:13,925 --> 00:13:16,578 Учителят на Кейли смята, че би било добре за нея, 159 00:13:16,613 --> 00:13:19,180 че ще повлияе на разсеяността й... 160 00:13:19,216 --> 00:13:22,791 поне малко... да изчезне. 161 00:13:22,816 --> 00:13:25,787 А ти мислиш ли да го направиш? 162 00:13:25,812 --> 00:13:27,812 Не знам. 163 00:13:28,208 --> 00:13:30,574 Може би. 164 00:13:31,329 --> 00:13:33,503 Добра работа, Стейси. 165 00:13:35,465 --> 00:13:38,675 И така, кой е следващият? 166 00:13:39,605 --> 00:13:42,003 Благодаря, че дойде. Означава много за мен. 167 00:13:42,038 --> 00:13:45,384 Е, скъпа, ако те кара да се чувстваш по-добре, аз съм насреща. 168 00:13:45,409 --> 00:13:47,609 Значи ще дойдеш отново? 169 00:13:48,714 --> 00:13:51,228 Ще видим. - Добре... 170 00:13:51,253 --> 00:13:54,040 Има нещо, което мислех да те помоля. 171 00:13:54,065 --> 00:13:57,623 Какво? - Да помогнеш за новата площадка. 172 00:13:57,854 --> 00:14:00,338 Децата заслужават по-добра от тази, не мислиш ли? 173 00:14:00,363 --> 00:14:02,457 Разбира се, но защо аз? 174 00:14:02,492 --> 00:14:05,026 Ами нуждаем се от някой, който знае, как се излива бетон. 175 00:14:05,061 --> 00:14:08,630 А пързалките и люлките се нуждаят от нещо, наречено "стъпала". 176 00:14:08,672 --> 00:14:11,239 Скъпа, това всъщност не е моята стихия. 177 00:14:11,268 --> 00:14:15,180 Напротив, тате. Ти си построил навес, когато Мати е бил дете. 178 00:14:15,672 --> 00:14:20,186 Аз ли? - Да, разказвал ми е много пъти. 179 00:14:20,211 --> 00:14:24,646 Каза, че при оценката всички са опитали да те измамят, 180 00:14:24,681 --> 00:14:27,048 затова си решил да го направиш сам. 181 00:14:27,083 --> 00:14:30,485 А Мати си е изписал инициалите в мокрия цимент. 182 00:14:31,888 --> 00:14:36,691 Тате, той говореше за теб като за... човек от луната. 183 00:14:38,755 --> 00:14:40,762 Извинявай, забрави за случая. 184 00:14:40,797 --> 00:14:42,864 Просто си мислех, че... - Не, всичко е наред. 185 00:14:42,899 --> 00:14:45,321 Само ми кажи, кога и къде. 186 00:14:45,346 --> 00:14:47,389 Хайде, ще видим. 187 00:14:49,261 --> 00:14:51,261 Благодаря. 188 00:15:21,913 --> 00:15:23,913 Чък?! 189 00:15:34,094 --> 00:15:36,094 Чък, аз съм - Хауърд! 190 00:15:43,654 --> 00:15:46,055 Няма да си тръгна, Чък! 191 00:15:47,758 --> 00:15:50,805 Не искам да събуждам съседите, но имам цялата вечер пред себе си! 192 00:15:54,137 --> 00:15:56,137 Чък?! 193 00:16:36,622 --> 00:16:39,998 Това е 35-годишен МакКалан. 194 00:16:41,037 --> 00:16:45,982 Няма да ти кажа, колко струва, Но не се безпокой... аз черпя. 195 00:16:49,325 --> 00:16:51,325 Становището излезе. 196 00:16:51,654 --> 00:16:54,341 Джими беше отстранен за 12 месеца. 197 00:16:54,724 --> 00:16:57,027 Това е победа, приятелю. 198 00:16:57,052 --> 00:16:59,232 Знам, че не го чувстваш така. 199 00:17:00,260 --> 00:17:02,260 Но ме чуй. 200 00:17:02,623 --> 00:17:05,006 Джими няма да е адвокат в продължение на година. 201 00:17:05,041 --> 00:17:07,842 И ако се прецака, което и двамата знаем, че е вероятно, 202 00:17:07,877 --> 00:17:12,685 разрешителното му отпада и годината преминава в "завинаги". 203 00:17:19,312 --> 00:17:22,885 Чък, ти си на кръстопът. Можеш да гледаш все така назад, 204 00:17:22,910 --> 00:17:24,948 съсредоточен върху брат си, 205 00:17:24,973 --> 00:17:27,745 с какво се занимава, или можеш да вървиш напред. 206 00:17:28,449 --> 00:17:30,449 И Чък, чуй ме... 207 00:17:31,334 --> 00:17:33,334 Джими просто не си заслужава. 208 00:17:33,688 --> 00:17:35,755 Къде щяхме да сме, ако... 209 00:17:36,365 --> 00:17:40,551 Кларънс Дароу бе посветил най-добрите години от живота си 210 00:17:40,576 --> 00:17:43,211 да контролира своите недобросъвестни роднини? 211 00:17:43,246 --> 00:17:46,180 Помисли за случаите, които не би взел, 212 00:17:46,216 --> 00:17:49,875 несправедливостта, на която нямаше да бъде отговорено. 213 00:17:51,345 --> 00:17:53,345 Каква загуба. 214 00:17:55,939 --> 00:17:57,939 По-добре... 215 00:17:59,500 --> 00:18:01,820 посвети енергията си на бъдещето. 216 00:18:11,941 --> 00:18:13,941 Всичко друго... 217 00:18:14,500 --> 00:18:18,348 е загуба на време и интелект. 218 00:18:24,800 --> 00:18:26,800 Какво ще кажеш? 219 00:18:41,992 --> 00:18:43,992 За новото начало. 220 00:18:44,889 --> 00:18:46,889 За новото начало. 221 00:18:58,288 --> 00:19:01,962 Ще шофираш ли? - Безпроблемно. 222 00:19:04,675 --> 00:19:06,721 Как се чувстваш? 223 00:19:06,771 --> 00:19:09,405 О, добре съм. Благодаря ти, Хауърд. 224 00:20:35,956 --> 00:20:39,525 Време е за обяд. Плувай, скъпа. 225 00:20:39,549 --> 00:20:41,994 Вземи го преди да прогизне. 226 00:20:51,371 --> 00:20:55,092 Франческа, време е! - От къде искате да започнете? 227 00:20:55,117 --> 00:20:58,030 От "А". - Здравейте, госпожа Адамсън. 228 00:20:58,055 --> 00:21:00,789 Франческа от офиса на Джими Макгил. 229 00:21:00,814 --> 00:21:02,947 Имате ли възможност да поговорите с Джими? 230 00:21:02,983 --> 00:21:05,850 Добре, страхотно. Госпожа Адамсън. 231 00:21:05,885 --> 00:21:07,885 Здравей, скъпа. Имаш ли минутка? 232 00:21:08,410 --> 00:21:11,367 Просто исках да бъдеш първата, която да узнае, 233 00:21:11,392 --> 00:21:15,147 че ще си взема кратка почивка от правото само за година. 234 00:21:15,172 --> 00:21:17,250 Една бърза обиколка на Земята около Слънцето 235 00:21:17,275 --> 00:21:20,732 и се връщам. Веднага. 236 00:21:21,510 --> 00:21:24,144 Следващият. - Разговор с Джими. 237 00:21:24,179 --> 00:21:28,072 Успях ли? Това е... Това е... гордея се. 238 00:21:28,097 --> 00:21:32,712 И как премина? Следващият! 239 00:21:32,737 --> 00:21:35,789 Всички подробности ще бъдат в писмо, което скоро ще получите. 240 00:21:35,824 --> 00:21:40,117 Най-вече по правните въпроси. Прегърни племенника заради мен. 241 00:21:40,142 --> 00:21:43,466 Племенницата! Следващият! 242 00:21:43,469 --> 00:21:45,483 Разговор с Джими. 243 00:21:45,508 --> 00:21:47,968 Всъщност това е само технически. Това е... 244 00:21:48,003 --> 00:21:51,438 То е само техническо...споразумение. Това е споразумение... 245 00:21:51,463 --> 00:21:55,052 Споразумение с адвокатската колегия, 246 00:21:55,077 --> 00:21:57,813 ще получите писмо с всички подробности, така че... 247 00:21:57,838 --> 00:22:02,182 Господин Левин, чувате ли ме ?! Ало, чувате ли ме, сър?! 248 00:22:02,217 --> 00:22:06,188 Добре, просто... като спрете... да говорите, аз ще говоря. 249 00:22:06,213 --> 00:22:10,219 Добре. Следващият. Писмото ще изясни детайлите, 250 00:22:10,244 --> 00:22:13,546 скучните юридически подробности. 251 00:22:13,571 --> 00:22:16,399 И не знам, откъде идват онези звуци, сър. 252 00:22:16,424 --> 00:22:19,297 Вие... трябва да проверите. Е, тогава останете вътре! 253 00:22:19,322 --> 00:22:23,336 Подробностите ще бъдат в писмото... правилно, но не се тревожи за това. 254 00:22:23,368 --> 00:22:26,436 Следващият. Следващият. Следващият! Следващият. Следващият! 255 00:22:26,471 --> 00:22:28,766 Да, мисис Пресман, все още имам документа. 256 00:22:28,791 --> 00:22:31,492 Включително платното. 257 00:22:31,840 --> 00:22:34,805 Не искам да влизам в подробности за това с Вас, сър. 258 00:22:34,830 --> 00:22:37,491 Това е мой проблем, сър. Изморен съм. 259 00:22:37,516 --> 00:22:40,547 Изслушах Ви. Къде научихте толкова много за закона? 260 00:22:40,572 --> 00:22:43,639 Да, просто очаквайте писмо от моя офис. 261 00:22:43,664 --> 00:22:45,664 Добре. Чао, чао. 262 00:22:45,836 --> 00:22:48,422 Следващият! - Последният - господин Яловиц. 263 00:22:48,447 --> 00:22:50,447 Последен. 264 00:22:52,336 --> 00:22:54,977 Г-н Яловиц. Здрасти, Джими Макгил е. 265 00:22:55,016 --> 00:22:59,274 Чуйте, бъдещите Ви нужди от адвокат ще обслужа след година. 266 00:22:59,307 --> 00:23:02,383 Очаквайте писмо от моя офис? 267 00:23:03,598 --> 00:23:05,632 Да, Джими от рекламата. 268 00:23:05,657 --> 00:23:07,891 Гледаш я всеки ден, а? 269 00:23:10,031 --> 00:23:12,031 Наистина ли? 270 00:23:12,209 --> 00:23:16,677 Пилотирали сте Би-29? 32 мисии? 271 00:23:16,702 --> 00:23:18,702 Боже... 272 00:23:20,555 --> 00:23:23,690 Е, мога ли да кажа, сър, че сте един от хората, 273 00:23:23,715 --> 00:23:26,412 които са направили най-великото поколение толкова велико? 274 00:23:26,447 --> 00:23:28,447 Поздравявам Ви. 275 00:23:29,601 --> 00:23:31,717 Ще се видим скоро. 276 00:23:31,742 --> 00:23:33,742 По телевизията, да. 277 00:23:34,069 --> 00:23:36,069 Чао. 278 00:23:44,298 --> 00:23:46,965 Франческа, дай ми KWBV! 279 00:23:48,347 --> 00:23:50,347 Добре. 280 00:24:01,546 --> 00:24:04,146 Може ли мениджъра? 281 00:24:04,171 --> 00:24:07,296 Тогава някой, който може да оттегли реклама! 282 00:24:24,185 --> 00:24:28,307 Завърши ли разговорите си? - Да, беше много забавно. 283 00:24:29,726 --> 00:24:33,078 Но повече ме притесни това. - Кое? 284 00:24:33,114 --> 00:24:35,481 Договорът с KWBV. 285 00:24:35,516 --> 00:24:40,018 Рекламите ми все още вървят. - Не можеш да го правиш. 286 00:24:40,054 --> 00:24:44,343 Знам, но можеш ли да повярваш - имам девет излъчвания днес?! 287 00:24:44,368 --> 00:24:46,858 4000 долара вътре. 288 00:24:51,868 --> 00:24:55,501 Предполагам... ще намериш местен бизнесмен, 289 00:24:55,536 --> 00:24:59,338 който да купи твоето време. Какво друго можеш да сториш? 290 00:24:59,599 --> 00:25:02,327 Тази купчина боклук изрично заявява, 291 00:25:02,352 --> 00:25:04,454 че не ми е позволено да препродавам. 292 00:25:05,002 --> 00:25:07,588 Ти си адвокат. Виж, дали може да откриеш вратичка?! 293 00:25:07,613 --> 00:25:11,864 Не мога да гледам чужди договори. Аз съм наета от Меса Верде. 294 00:25:12,973 --> 00:25:15,314 Да, извинявай. 295 00:25:15,762 --> 00:25:20,706 А какво ще направиш за Франческа? - За нея ли? Какво? 296 00:25:20,731 --> 00:25:24,082 Да, колко още ще я държим? Две седмици? 297 00:25:25,934 --> 00:25:28,731 Не й правим услуга, като я държим в неведение. 298 00:25:28,756 --> 00:25:30,967 Тя трябва да си търси работа. 299 00:25:32,388 --> 00:25:35,090 Значи искаш да уволниш Франческа? 300 00:25:36,211 --> 00:25:40,739 Не искам, но... не ми е нужна за повече от кафе, 301 00:25:40,763 --> 00:25:44,128 а мога да си го правя и сама. - Току-що я наехме. Аз я харесвам. 302 00:25:44,153 --> 00:25:47,068 Докато сме на темата, трябва да поговорим за режийните. 303 00:25:47,103 --> 00:25:49,125 Не, Ким, не! 304 00:25:49,176 --> 00:25:51,448 Този офис е за две кантори, 305 00:25:51,473 --> 00:25:54,604 а сега има само една. Не ми трябва толкова пространство. 306 00:25:54,655 --> 00:25:56,761 Имам само един клиент. - Огромен клиент! 307 00:25:56,786 --> 00:26:01,352 Преразглеждането на договора за наем ще го намали наполовина. 308 00:26:01,377 --> 00:26:03,445 Не, ние не преживяхме този кошмар, 309 00:26:03,470 --> 00:26:06,407 само за да захвърлим всичко след един ден от отстраняването ми. 310 00:26:06,432 --> 00:26:09,690 Един ден! - Но не е всичко. 311 00:26:10,541 --> 00:26:13,845 Това е офис. Четири стени и врата. 312 00:26:13,880 --> 00:26:17,315 Защо да губим пари за нещо, което не ни трябва? 313 00:26:19,319 --> 00:26:21,653 Що се отнася до мен, 314 00:26:21,688 --> 00:26:23,688 нищо не се е променило, ясно? 315 00:26:23,724 --> 00:26:26,758 Аз ще плащам своята част, ти - твоята. 50/50. 316 00:26:26,793 --> 00:26:29,094 Значи ще продължиш да плащаш за половин адвокатска кантора 317 00:26:29,145 --> 00:26:31,207 въпреки че не практикуваш право? 318 00:26:31,232 --> 00:26:34,121 Наречи го "амбициозно мислене". - Добре. 319 00:26:34,146 --> 00:26:37,395 Но откъде пари? 320 00:26:39,362 --> 00:26:41,673 Денят, в който не платя половината си... 321 00:26:41,708 --> 00:26:44,955 тогава ще говорим за затварянето на това място. 322 00:26:47,489 --> 00:26:50,357 Така е честно, да. 323 00:26:57,390 --> 00:26:59,390 Ще видиш. 324 00:27:15,280 --> 00:27:19,196 Погледнете се двамата. Направо сте родени за телевизията! 325 00:27:19,221 --> 00:27:21,235 Естествени сте! 326 00:27:21,271 --> 00:27:24,943 Знам, мислите, че е прекалено хубаво, за да е истина. 327 00:27:24,968 --> 00:27:27,832 Искам да кажа, "Твърде е скъпо. Не можем да си го позволим." 328 00:27:27,857 --> 00:27:30,682 Е, аз пък ви казвам, че можете. 329 00:27:30,707 --> 00:27:33,674 И тук идва хубавата част... На разумна цена 330 00:27:33,710 --> 00:27:37,319 ще пуснем ваша реклама, а след това ще я излъчваме 331 00:27:37,357 --> 00:27:40,663 на ниска, ниска цена свободно. 332 00:27:40,688 --> 00:27:42,755 А, "Дай ми Джими!" 333 00:27:42,780 --> 00:27:44,847 Точно така. Това съм аз! Гледали сте рекламата ми! 334 00:27:44,872 --> 00:27:47,185 Е, каквото направих за себе си, приятели, 335 00:27:47,210 --> 00:27:51,092 ще направя и за вас. Вижте нашият ексклузивен пакет... 336 00:27:51,127 --> 00:27:53,749 направо ще взриви пазара. 337 00:27:53,774 --> 00:27:57,732 Девет реклами за $4,900. 338 00:27:57,757 --> 00:28:00,640 Добре ли е? Девет излъчвания 339 00:28:00,665 --> 00:28:04,305 в 15:20 следобед по канал KWBV. 340 00:28:04,340 --> 00:28:06,774 Това е първостепенен слот зрители 341 00:28:06,799 --> 00:28:10,654 от десетки хиляди потенциални клиенти. 342 00:28:11,929 --> 00:28:14,382 Звучи като добра сделка. - Така е. 343 00:28:14,417 --> 00:28:17,151 Но са много пари. - Добре... 344 00:28:17,187 --> 00:28:19,187 напълно ви разбирам, 345 00:28:19,222 --> 00:28:21,835 голям финансов ангажимент е. 346 00:28:21,860 --> 00:28:26,085 Ето защо имаме нашия пакет "Пръст във водата". 347 00:28:26,110 --> 00:28:29,234 Една реклама на твърда цена 348 00:28:29,259 --> 00:28:31,509 от $849,95. 349 00:28:31,534 --> 00:28:34,302 Отново прекрасна... свободно излъчване. 350 00:28:34,327 --> 00:28:36,772 И когато това нещо тече, ще ви се обаждат... 351 00:28:36,797 --> 00:28:39,374 Гарантирам. 352 00:28:41,844 --> 00:28:43,906 Ще си помислим. 353 00:28:43,956 --> 00:28:45,956 Отлично. 354 00:28:46,078 --> 00:28:49,679 Кога мислите, че ще вземете решение? 355 00:28:49,866 --> 00:28:52,249 Може би следващата седмица. - Да. 356 00:28:53,477 --> 00:28:56,111 О, съжалявам, ако има объркване, 357 00:28:56,136 --> 00:28:59,796 но аз говорех... става дума за... 358 00:28:59,821 --> 00:29:04,290 много по-кратък прозорец относно умуването. 359 00:29:04,315 --> 00:29:06,315 Колко по-кратък? 360 00:29:07,293 --> 00:29:10,182 Примерно за излъчване в 15:20 този следобед. 361 00:29:10,207 --> 00:29:12,247 Днес? 362 00:29:12,272 --> 00:29:14,891 Ще заснемете рекламата за два часа и половина? 363 00:29:14,916 --> 00:29:17,484 О, не. Имах предвид, че е дълъг процес. 364 00:29:17,509 --> 00:29:20,225 Има редактиране и миксиране, оцветяване, налагане. 365 00:29:20,250 --> 00:29:22,308 Истинска пот. Не искате да знаете. 366 00:29:22,333 --> 00:29:26,949 Но ще трябва да излъчим през следващите 15 минути. 367 00:29:40,303 --> 00:29:42,770 Ето, има "Йосиф и вълшебната плащеница". 368 00:29:42,805 --> 00:29:45,606 Защо не направят мюзикъл за Мойсей? - Направиха. 369 00:29:45,642 --> 00:29:47,738 Кой точно? "Нека хората ми да отидат" ли? 370 00:29:47,763 --> 00:29:50,077 Не, беше нещо от сорта на... 371 00:29:50,113 --> 00:29:52,404 Всички в колата. 372 00:30:08,168 --> 00:30:10,293 Наред... ли е всичко? 373 00:30:10,318 --> 00:30:12,887 Не! В ефир съм след 2 часа и 20 минути, 374 00:30:12,912 --> 00:30:17,387 а нямам клиент - още 400 долара в канализацията. 375 00:30:18,875 --> 00:30:21,262 Как да намеря някой, който се нуждае от реклама 376 00:30:21,287 --> 00:30:23,421 и може да си я позволи? 377 00:30:26,255 --> 00:30:30,042 А защо... Вие не си направите реклама? 378 00:30:30,067 --> 00:30:33,804 Не ме ли чухте? Точно това се опитвам... 379 00:30:37,694 --> 00:30:40,194 О, да. 380 00:31:04,248 --> 00:31:06,248 Давайте! Бързо! 381 00:31:07,857 --> 00:31:10,891 Добре, сложи го тук. 382 00:31:10,927 --> 00:31:13,803 Искам да хванеш чиниите зад мен. 383 00:31:14,006 --> 00:31:17,043 Здравейте, аз съм Джими Макгил с ограничен пакет от време... Не. 384 00:31:17,068 --> 00:31:19,787 Джими Макгил е тук, за да поговорим 385 00:31:19,812 --> 00:31:21,879 за чудесата на излъчването... Не. 386 00:31:21,904 --> 00:31:23,927 Джими Макгил съм. Рекламата е... 387 00:31:23,978 --> 00:31:26,064 Камера готова! 388 00:31:27,176 --> 00:31:31,217 Здравейте, аз съм Джими Макгил с невероятната възможност 389 00:31:31,242 --> 00:31:33,298 за собствениците на малкък бизнес. По дяволите. 390 00:31:33,623 --> 00:31:36,517 Не, не мога да го направя. - Разбира се, че можеш. 391 00:31:36,552 --> 00:31:40,732 Не! Ние... ние сме напълно извън бранша ми. 392 00:31:40,757 --> 00:31:43,601 Аз съм Джими Макгил, адвокат, на когото може да се довериш. 393 00:31:43,626 --> 00:31:45,685 Не мога ей така да се превърна в... 394 00:31:45,710 --> 00:31:47,710 рекламно момче. 395 00:31:48,588 --> 00:31:51,633 Задръж. Повтаряй след мен... 396 00:31:51,668 --> 00:31:54,169 За ограничен период от време ще заснемем рекламата ви днес 397 00:31:54,204 --> 00:31:56,260 и утре ще я излъчим. 398 00:31:56,285 --> 00:31:58,929 За ограничен период от време ще заснемем рекламата ви днес 399 00:31:58,954 --> 00:32:00,954 и утре ще я излъчим. 400 00:32:02,710 --> 00:32:05,655 Мислех, че си президент на Драматичния клуб или нещо такова? 401 00:32:05,680 --> 00:32:07,680 Аз съм ковчежника. 402 00:32:08,856 --> 00:32:12,453 Ти, хайде! Кажи думите. 403 00:32:13,821 --> 00:32:16,615 А, за ограничено... време, 404 00:32:16,640 --> 00:32:18,726 само ти... бихме могли... 405 00:32:18,751 --> 00:32:20,751 Стига. Може би следващия път. 406 00:32:25,235 --> 00:32:27,301 Ще го направим ли или не? 407 00:32:27,336 --> 00:32:29,359 Аз и в двата случая получавам 100-те си долара. 408 00:32:29,384 --> 00:32:31,649 Бързо... дай магическата си чанта. 409 00:32:31,674 --> 00:32:33,674 Трябва да го направим с Карлоф. 410 00:34:13,109 --> 00:34:15,175 Всички ли са еднакви? 411 00:34:15,581 --> 00:34:17,644 До четвърт грам. 412 00:34:17,709 --> 00:34:19,709 Имате ли кантар? 413 00:34:21,449 --> 00:34:23,449 Избери си. 414 00:34:49,882 --> 00:34:52,092 Забрави, как се брои ли? 415 00:34:52,527 --> 00:34:54,527 Вземаш пет. 416 00:34:54,904 --> 00:34:57,952 Дон Хектор иска шест. 417 00:35:10,327 --> 00:35:12,731 Той очаква шест. 418 00:35:15,972 --> 00:35:18,539 И толкова ще занеса. 419 00:35:39,595 --> 00:35:43,116 Той се опитва да вземе шест. Дължим му само пет. 420 00:35:43,141 --> 00:35:45,141 Държи на това. 421 00:35:50,074 --> 00:35:52,868 Дай му ги. - Сигурен ли си? 422 00:35:52,893 --> 00:35:54,893 Дай му ги. 423 00:37:44,875 --> 00:37:47,765 Индустриална собственост За продан 424 00:38:11,816 --> 00:38:13,816 Е? 425 00:38:14,469 --> 00:38:16,469 Върши работа. 426 00:38:18,323 --> 00:38:20,323 Добре. 427 00:40:07,794 --> 00:40:10,633 Ало, може ли... да говоря с доктор Лара Круз, моля? 428 00:40:10,658 --> 00:40:12,918 Изчакайте за момент. - Да, чакам. 429 00:40:20,093 --> 00:40:22,174 Благодаря Ви за търпението. - О, докторе... 430 00:40:22,225 --> 00:40:24,864 Спешно ли е? - Аз... аз трябва да говоря с нея. 431 00:40:24,899 --> 00:40:27,233 Кой се обажда? - Чарлс Макгил. 432 00:40:27,268 --> 00:40:29,663 Аз съм пациент... бивш пациент. 433 00:40:29,688 --> 00:40:32,819 Аз... искам да видя д-р Круз възможно най-скоро. 434 00:40:32,844 --> 00:40:36,475 Ще я повикам. Моля, задръжте. - Благодаря. 435 00:40:41,822 --> 00:40:45,178 Е? - Взех петте. 436 00:40:45,203 --> 00:40:48,280 След това още един. - Какво каза? 437 00:40:48,305 --> 00:40:51,843 Да не се е напикал? - Не, той не беше там. 438 00:40:51,868 --> 00:40:53,868 Бяха само момчетата му. 439 00:40:54,128 --> 00:40:58,462 И какво стана? - Обадиха му се. 440 00:40:58,487 --> 00:41:00,524 А докато чакахме да видим, какво ще каже, 441 00:41:00,549 --> 00:41:02,993 един от тях опря пистолет в главата ми. 442 00:41:03,018 --> 00:41:05,743 Насочиха ти пистолет? 443 00:41:07,560 --> 00:41:09,560 Не бе голяма работа. 444 00:41:13,633 --> 00:41:17,804 Лионел. - Излез и виж, какво е разбрал. 445 00:41:17,829 --> 00:41:19,829 Да. 446 00:41:24,446 --> 00:41:27,810 Така... твоят баща... 447 00:41:27,860 --> 00:41:29,860 неговият магазин. 448 00:41:31,035 --> 00:41:34,899 Откъде получава тапицерията си? 449 00:41:36,059 --> 00:41:38,337 От дистрибутор. 450 00:41:38,362 --> 00:41:41,774 А къде е този дистрибутор? 451 00:41:43,331 --> 00:41:46,913 Джалиско. - Джалиско. 452 00:41:46,938 --> 00:41:49,144 Търся... 453 00:41:49,169 --> 00:41:52,903 нов начин да прекарвам моите неща през границата. 454 00:41:52,928 --> 00:41:55,073 Легитимен бизнес. 455 00:41:55,098 --> 00:41:58,270 Добре. Но пилетата... - Временно. 456 00:41:58,295 --> 00:42:00,429 Искам ново лице... 457 00:42:00,454 --> 00:42:02,454 Мое собствено. 458 00:42:02,772 --> 00:42:08,589 Дон Хектор, баща ми е обикновен човек. 459 00:42:09,130 --> 00:42:11,858 Той не е в бизнеса. 460 00:42:12,442 --> 00:42:14,494 Ще го обучиш. 461 00:42:14,529 --> 00:42:16,622 Дон Хектор, моля те, недей... - Не се притеснявай! 462 00:42:16,647 --> 00:42:18,770 Ще се погрижа добре за тати. Ще спечели пари, 463 00:42:18,795 --> 00:42:21,301 много повече, отколкото с малката си шевна машина. 464 00:42:21,337 --> 00:42:24,916 Лионел е говорил с нашия човек в Лос Лунас.Изглежда Туко е наръгал някого 465 00:42:24,941 --> 00:42:27,519 И е счупил челюстта на пазача. Вкарали са го в изолатора. 466 00:42:27,570 --> 00:42:31,062 Какво?! Това ли е всичко за шест месеца! 467 00:42:31,087 --> 00:42:33,087 Ще остане там завинаги! 468 00:42:56,905 --> 00:42:58,905 Шефе. 469 00:43:11,633 --> 00:43:13,975 Говори с баща си. 470 00:43:36,026 --> 00:43:38,159 Обещавам, веднага щом видите първия, 471 00:43:38,184 --> 00:43:40,184 ще искате целия пакет. 472 00:43:41,337 --> 00:43:45,266 Ще отнеме около час. А аз ще докарам целия екип там. 473 00:43:45,291 --> 00:43:47,347 Ще дойдем точно в 12:30. 474 00:43:47,372 --> 00:43:49,706 Ще ви превърна в звезда. 475 00:43:50,019 --> 00:43:53,722 Абсолютно. Ще бъде в ефир до утре следобед. 476 00:43:53,747 --> 00:43:56,172 Знам, удивително е. 477 00:43:56,605 --> 00:44:01,200 Добре. И не носете ивици, ще излезете на линии. 478 00:44:01,236 --> 00:44:04,151 Това е времето за снимане. Просто... просто не носете ивици. 479 00:44:04,176 --> 00:44:06,176 Добре. До тогава. 480 00:44:07,872 --> 00:44:10,933 Искаш ли бира? - Да, благодаря. 481 00:44:10,958 --> 00:44:13,597 Май ще си спиш вкъщи довечера. 482 00:44:13,622 --> 00:44:15,847 Нещата потръгнаха. 483 00:44:16,551 --> 00:44:18,551 Имах нужда от чисти дрехи. 484 00:44:19,532 --> 00:44:24,088 Какво беше всичко това? - Продавам рекламното време. 485 00:44:24,113 --> 00:44:27,589 Мислех, че не можеш. - Е, там е работата... не мога. 486 00:44:27,614 --> 00:44:29,712 Ако ми платят да направя реклама, 487 00:44:29,737 --> 00:44:31,770 ще ги излъча в ефир безплатно. 488 00:44:31,795 --> 00:44:33,820 Умно. - Да. 489 00:44:33,845 --> 00:44:36,919 По-голямата част от деня прекарах, увещавайки от врата на врата. 490 00:44:36,944 --> 00:44:38,944 Без успех. После ми хрумна. 491 00:44:38,969 --> 00:44:42,534 Продавам реклама - защо не рекламирам? И проработи. 492 00:44:42,559 --> 00:44:45,144 Искам да кажа телевизионните реклами получават обаждания. 493 00:44:45,169 --> 00:44:49,303 Каква реклама излъчваш? Не... не "Дай ми Джими"? 494 00:44:49,328 --> 00:44:52,663 Не. Направих нова. 495 00:44:53,221 --> 00:44:57,075 Кога? - Днес. 496 00:44:58,259 --> 00:45:00,683 Ето я. - Направил си реклама... 497 00:45:00,708 --> 00:45:03,120 за излъчване днес. - Да. 498 00:45:03,145 --> 00:45:05,964 Започвам да мисля, че може да успея дори и тук. 499 00:45:08,069 --> 00:45:10,503 Добре. Да я видим тогава. 500 00:45:10,538 --> 00:45:14,128 Е-е-е, не знам. Не е най-доброто ми постижение. 501 00:45:14,153 --> 00:45:17,253 Беше... в последния момент. 502 00:45:17,278 --> 00:45:20,083 Щом ти се обаждат, няма да е толкова лоша. 503 00:45:20,108 --> 00:45:22,133 Да. 504 00:45:22,183 --> 00:45:24,731 Да не би да си срамежлив? 505 00:45:26,526 --> 00:45:28,526 Стига. 506 00:45:28,909 --> 00:45:33,480 Добре, но имай предвид... - Да, не е... най-добрата ти работа. 507 00:45:33,505 --> 00:45:35,505 Разбрах. 508 00:45:49,746 --> 00:45:53,112 Какво виждам тук? Следващата телевизионна звезда на Албакърки?! 509 00:45:53,160 --> 00:45:55,220 Това си ти, собственикът на малък бизнес! 510 00:45:55,245 --> 00:45:57,822 Опитваш се да оцелееш в днешната забързана икономика? 511 00:45:57,847 --> 00:46:00,603 Мислиш, че телевизионната реклама е твърде скъпа за теб? 512 00:46:00,628 --> 00:46:04,919 Е, добре помисли отново! Не можеш да пренебрегнеш телевизията! 513 00:46:04,944 --> 00:46:07,311 Погледни... ти си тройна заплаха! 514 00:46:07,336 --> 00:46:11,238 Страхотни услуги, страхотни продукти и най-вече твоето лице! 515 00:46:11,263 --> 00:46:15,497 Ти си звезда! Съчетай всичко с естествената си харизма и бум! 516 00:46:15,522 --> 00:46:17,548 Ти принадлежиш на телевизията! 517 00:46:17,573 --> 00:46:20,574 По-добре да внимавай за маниаци и папараци! 518 00:46:20,599 --> 00:46:23,690 И става по-добре! Мога да те уредя още утре. 519 00:46:23,715 --> 00:46:25,782 Чу ме добре - утре! 520 00:46:25,807 --> 00:46:28,241 Най-добре се приготви да бъдеш известен в Албакърки! 521 00:46:28,266 --> 00:46:31,101 Ще те направя телевизионна звезда на цена, която можеш да си позволиш! 522 00:46:31,126 --> 00:46:33,212 Обади се на Сол Гудман! 523 00:46:33,237 --> 00:46:35,870 Светът трябва да знае за теб и твоя бизнес! 524 00:46:35,895 --> 00:46:37,895 Обади ми се сега! 525 00:46:40,561 --> 00:46:42,643 Пичът в студиото каза, 526 00:46:42,669 --> 00:46:45,237 че никога не е виждал толкова много звезди накуп. 527 00:46:45,262 --> 00:46:47,401 Никога не е късно. 528 00:46:49,571 --> 00:46:51,792 Сол Гудман?! - Да. 529 00:46:51,817 --> 00:46:54,184 Нещо като "Всички добро, човече." 530 00:46:54,209 --> 00:46:57,781 Този човек има много енергия. - Да. 531 00:46:57,831 --> 00:46:59,831 Но е просто име. 532 00:47:00,494 --> 00:47:07,994 Синхрон, корекции & превод -siamond1976-