1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Участват
Боб Оденкърк
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Джонатан Банкс
Рия Сийхорн
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Патрик Фабиан
Майкъл Мандо
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Майкъл Маккийн
и други
5
00:03:15,185 --> 00:03:18,114
Идват откъм "Уинтън"
и 20-та в момента...
6
00:03:18,264 --> 00:03:22,066
Провери нататък.
- Добре.
7
00:03:25,629 --> 00:03:27,844
Отбележи.
Аз съм почти на петия.
8
00:03:28,699 --> 00:03:32,252
Да сте виждали човек
в кадифеното сако наоколо?
9
00:03:32,402 --> 00:03:35,856
Сър?
Сър.
10
00:03:36,006 --> 00:03:38,974
Млад, с тъмна коса,
кадифено сако.
11
00:03:42,846 --> 00:03:46,414
Какво ще кажете?
12
00:03:52,356 --> 00:03:56,024
Хей, Ник.
Ела.
13
00:03:58,595 --> 00:04:00,595
Ще излезете ли оттук?
14
00:04:08,538 --> 00:04:11,181
Излезте напред
и си разтворете якето.
15
00:04:15,264 --> 00:04:17,264
Арестуваме ви, сър.
16
00:04:17,414 --> 00:04:20,557
Поставете ръцете си на главата,
ако обичате.
17
00:04:24,688 --> 00:04:26,707
Ник, ще го вдигнеш ли?
18
00:04:26,857 --> 00:04:29,224
Готово.
19
00:04:32,863 --> 00:04:35,716
Ами да тръгваме.
20
00:04:35,866 --> 00:04:38,552
Добра работа.
21
00:04:38,702 --> 00:04:41,917
Не казвай нищо, разбираш ли?
Вземи си адвокат!
22
00:04:48,245 --> 00:04:50,779
Вземи си адвокат.
23
00:04:51,882 --> 00:04:53,882
Задник.
24
00:05:03,960 --> 00:05:06,513
Дами.
- Здрасти, шефе.
25
00:05:06,663 --> 00:05:10,317
Хубав обяд?
- Да, какво е необходимо?
26
00:05:10,467 --> 00:05:12,753
Рулата привършват.
27
00:05:12,903 --> 00:05:14,903
Нося.
28
00:05:42,681 --> 00:05:47,681
ОБАДИ СЕ НА СОЛ
29
00:05:49,339 --> 00:05:51,839
по идея на
ВИНС ГИЛИГАН & ПИТЪР ГУЛД
30
00:05:56,221 --> 00:05:58,441
Добре, да кажа на Хауърд,
31
00:05:58,591 --> 00:06:01,020
че не се отказваш
или пенсионираш?
32
00:06:01,393 --> 00:06:04,751
И може ли да свалим всички
тези неща от стените?
33
00:06:07,399 --> 00:06:09,652
Отивам да се обадя на Хауърд.
34
00:06:09,802 --> 00:06:15,758
Джими, осъзнаваш ли,
че призна углавно престъпление?
35
00:06:15,908 --> 00:06:20,463
Така смятам.
- Но се чувстваш по-добре, нали?
36
00:06:20,613 --> 00:06:22,880
Пък и твоята дума
срещу моята.
37
00:07:05,157 --> 00:07:08,811
Абсолютно.
Завръщам се.
38
00:07:08,961 --> 00:07:11,914
Има ли значение,
какво съм казал, Хауърд?
39
00:07:12,064 --> 00:07:15,251
Защо правиш от мухата слон?
Той току-що...
40
00:07:15,401 --> 00:07:18,973
Да, каквото и да се е случило,
вече е минало, ясно?
41
00:07:19,123 --> 00:07:21,724
И между другото,
си добре дошъл.
42
00:07:30,883 --> 00:07:33,369
Е, Хауърд си отдъхна.
43
00:07:33,519 --> 00:07:35,686
Ти го правиш страшно щастлив.
44
00:08:03,515 --> 00:08:06,302
Джими!
Джими, ако искаш да помогнеш,
45
00:08:06,452 --> 00:08:08,571
бъди малко по-фин!
46
00:08:08,721 --> 00:08:11,221
"Фин"? По дявол...
- Дърпай по-леко.
47
00:08:11,371 --> 00:08:16,779
Така сваляш лака от дограмата.
- Никакъв лак не свалям.
48
00:08:16,929 --> 00:08:18,814
Напротив.
Виж, виж... видя ли?
49
00:08:18,964 --> 00:08:23,385
Трябвало е да помислиш за лака,
преди да го облепиш с тиксо.
50
00:08:23,535 --> 00:08:27,535
Нямам нужда от помощта ти!
Не си спомням да съм те молил.
51
00:08:27,685 --> 00:08:29,158
Добре, съжалявам.
52
00:08:29,308 --> 00:08:31,994
Финес, разбрах.
Покажи ми, хайде!
53
00:08:32,144 --> 00:08:35,879
Ето.
Внимателно...
54
00:08:36,782 --> 00:08:39,468
Разчопли го с пръсти.
55
00:08:39,618 --> 00:08:43,272
Наляво и надясно.
Виждаш ли?
56
00:08:43,422 --> 00:08:46,723
Редувай палците,
нагоре и надолу.
57
00:08:48,160 --> 00:08:51,680
Навиваш го на руло.
- Чък, мисля, че ти си този,
58
00:08:51,830 --> 00:08:54,330
който се нуждае от
едно хубаво руло.
59
00:08:54,767 --> 00:08:56,986
Хайде.
Опитай.
60
00:08:57,136 --> 00:08:59,622
Внимателно.
Внимателно.
61
00:08:59,772 --> 00:09:02,625
Наляво, после надясно.
Ляво, дясно.
62
00:09:02,775 --> 00:09:05,828
Готово.
Въртя насам, въртя натам.
63
00:09:05,978 --> 00:09:09,646
Мистър Мияги.
"Карате-кид."
64
00:09:12,785 --> 00:09:14,885
Сериозно?
65
00:09:26,665 --> 00:09:30,052
Боже мой,
"Приключенията на Мейбъл".
66
00:09:30,202 --> 00:09:34,857
Ще... ще я помня до живот.
Спомняш ли си я, Чък?
67
00:09:35,007 --> 00:09:39,461
Да, целувките на Хари Търстън.
- Да!
68
00:09:39,611 --> 00:09:43,866
Мейбъл отива в планината
и се среща с краля на сладките,
69
00:09:44,016 --> 00:09:48,418
А той й дава... някакъв вид
супер вкусно желе и...
70
00:09:50,022 --> 00:09:52,041
Мамка му.
1912-та.
71
00:09:52,191 --> 00:09:56,078
Да, на Грами Дейвънпорт е.
Подписала се е там.
72
00:09:56,228 --> 00:09:58,480
Чела я е на учениците си
73
00:09:58,630 --> 00:10:01,130
в годината на потъването
на Титаник.
74
00:10:01,280 --> 00:10:04,253
Леле!
И мама ми я четеше.
75
00:10:04,403 --> 00:10:08,891
Аз ти я четях...
забравил си.
76
00:10:09,041 --> 00:10:11,694
Да, да.
Спомних си като го каза.
77
00:10:11,844 --> 00:10:17,199
Да.
На колко бях, на пет или на шест?
78
00:10:17,349 --> 00:10:21,704
Имаше една странна
нощна светлина,
79
00:10:21,854 --> 00:10:25,341
по която ти бе толкова луд.
Беше...
80
00:10:25,491 --> 00:10:27,509
Беше Дафи Дък!
81
00:10:27,659 --> 00:10:29,878
Да, измамният Дафи Дък
с неговия странен червен клюн.
82
00:10:30,028 --> 00:10:31,914
Уста, да, да, клюн.
Да, да, да, да, да.
83
00:10:32,064 --> 00:10:34,243
И като се сгорещеше мислехме,
че ще запали къщата
84
00:10:34,393 --> 00:10:36,619
и никой
не можеше да го докосне.
85
00:10:36,769 --> 00:10:39,955
Да, наистина имаш
голяма памет, Чък.
86
00:10:40,105 --> 00:10:42,391
Червеният клюн
и всичко останало.
87
00:10:42,541 --> 00:10:47,896
А как се казваше малкото момиченце
на три къщи от нас?
88
00:10:48,046 --> 00:10:50,766
Имаше прическа на момче.
- Джими...
89
00:10:50,916 --> 00:10:53,102
И винаги бе мръсна, винаги.
90
00:10:53,252 --> 00:10:55,967
Джими!
- Аз я харесвах, тя винаги бе...
91
00:10:56,117 --> 00:11:01,139
Джими, не мисля, че някога ще забравя,
какво се случи тук днес.
92
00:11:07,800 --> 00:11:11,201
И ще си платиш за това.
93
00:11:27,892 --> 00:11:32,107
Не споменахте моята градина.
- Градината е част от двора ви,
94
00:11:32,257 --> 00:11:36,543
така че автоматично се включва
в имота, който отива при Джен.
95
00:11:36,693 --> 00:11:38,399
Той върви с къщата, мамо.
96
00:11:38,549 --> 00:11:41,617
Не, мисля,
че трябва да го споменем,
97
00:11:41,767 --> 00:11:45,482
в случай, че някой мръсен съдия
реши да играе номера.
98
00:11:45,632 --> 00:11:48,432
Добре, ще го направим.
99
00:11:49,975 --> 00:11:52,542
Така.
Градина.
100
00:11:54,146 --> 00:11:56,865
Аз се върнах, здравейте, дами!
Джими Макгил.
101
00:11:57,015 --> 00:11:58,931
Здрасти, Джими!
Ние почти приключихме.
102
00:11:59,081 --> 00:12:02,296
Страхотно, може ли...
- Ние почти приключихме.
103
00:12:02,446 --> 00:12:04,446
Изчакай една минута.
104
00:12:10,762 --> 00:12:13,115
Да споменем и езерцето
с лилиите.
105
00:12:13,265 --> 00:12:16,452
Също в градината.
106
00:12:16,602 --> 00:12:18,768
Езерце с лилии.
107
00:12:30,182 --> 00:12:33,235
Добре, дами.
- Благодаря много за помощта.
108
00:12:33,385 --> 00:12:36,038
Пак заповядайте.
Благодаря, че бяхте толкова търпеливи.
109
00:12:36,188 --> 00:12:38,373
И мисис Ейхърн, ако вие
или Маргарет някога се нуждаете
110
00:12:38,523 --> 00:12:40,775
от мен за каквото и да било,
можете да ми се обадите.
111
00:12:40,925 --> 00:12:43,846
Това са мисис Шимаско
и дъщеря й Джен.
112
00:12:43,996 --> 00:12:46,354
Съжалявам,
малко оплетох връзките.
113
00:12:46,504 --> 00:12:47,953
Бай.
- Бай.
114
00:12:48,103 --> 00:12:50,318
Карайте внимателно.
- Благодаря.
115
00:12:50,468 --> 00:12:55,057
И аз благодаря.
- Ти си супергерой.
116
00:12:55,207 --> 00:12:57,807
Дължа ти много.
117
00:13:08,220 --> 00:13:10,239
Е, как е Чък?
118
00:13:10,389 --> 00:13:14,009
Кризата предотвратена...
Мисля.
119
00:13:14,159 --> 00:13:16,802
Тоест отново е старият Чък,
така че...
120
00:13:18,230 --> 00:13:22,518
Искаш ли да поговорим за това?
- Зависи,
121
00:13:22,668 --> 00:13:25,174
дали това включва онова нещо,
за което каза,
122
00:13:25,324 --> 00:13:27,289
че никога няма да говорим.
123
00:13:27,439 --> 00:13:31,126
Добре тогава, благодаря.
Трябва да се връщам на работа.
124
00:13:31,276 --> 00:13:34,930
Може ли да ти се обадя някой ден?
За вечеря например.
125
00:13:35,080 --> 00:13:38,000
Ти шегуваш ли се?
Осъзнаваш ли, колко съм изостанала?
126
00:13:38,150 --> 00:13:40,536
Да не говорим, че имам
цели осем завещания за завършване.
127
00:13:40,686 --> 00:13:42,569
За става въпрос?
Аз ще ги завърша.
128
00:13:42,719 --> 00:13:44,606
Не, няма.
- Разбира се, че ще го направя.
129
00:13:44,756 --> 00:13:47,309
Ще го направя, те са мои клиенти.
- Не, мои клиенти са.
130
00:13:47,459 --> 00:13:50,245
Вече не сме партньори, не помниш ли?
След като аз поех тези хора,
131
00:13:50,395 --> 00:13:52,365
не мога просто да ги прехвърля на теб.
- О, стига.
132
00:13:52,515 --> 00:13:56,485
Защо ще ми отнемаш всички дела?
Кой го интересува?
133
00:13:56,635 --> 00:14:00,822
Чуй, казах на всеки един от тях,
че ще го представлявам вместо теб.
134
00:14:00,972 --> 00:14:03,191
Опитах се да ги убедя
да се върнат обратно.
135
00:14:03,341 --> 00:14:05,227
Шест от тях си тръгнаха.
Може би ти ще ги върнеш.
136
00:14:05,377 --> 00:14:07,262
Искам да кажа, виж,
ако е за пари имам...
137
00:14:07,412 --> 00:14:09,331
не става въпрос за пари.
Задръж си парите.
138
00:14:09,481 --> 00:14:11,839
Не го изкарвай,
сякаш аз го искам.
139
00:14:11,989 --> 00:14:14,423
Исусе,
нямам нужда от повече.
140
00:14:21,093 --> 00:14:23,745
Луд ли си?
141
00:14:23,895 --> 00:14:26,096
Не съм луд.
142
00:14:27,899 --> 00:14:30,100
Просто...
143
00:14:31,903 --> 00:14:34,104
обмислям нещата.
144
00:14:40,312 --> 00:14:44,247
За десет минути днес
Чък не ме мразеше.
145
00:14:46,118 --> 00:14:48,518
Бях забравил това чувство.
146
00:15:13,478 --> 00:15:15,478
Джими.
147
00:15:17,149 --> 00:15:21,670
Осъзнаваш ли,
че призна углавно престъпление?
148
00:15:21,820 --> 00:15:23,805
Така смятам.
149
00:15:23,955 --> 00:15:26,056
Но се чувстваш по-добре,
нали?
150
00:15:27,159 --> 00:15:30,412
Пък и твоята дума
срещу моята.
151
00:15:30,562 --> 00:15:32,581
Ето го края.
152
00:15:32,731 --> 00:15:36,800
Хауърд?
Краят.
153
00:15:38,923 --> 00:15:40,923
Можеш ли...
154
00:15:41,073 --> 00:15:43,073
Да.
155
00:15:46,545 --> 00:15:49,712
Е, сега повярва ли ми?
156
00:15:50,816 --> 00:15:54,102
Аз дори не знам откъде
да започна.
157
00:15:54,252 --> 00:15:56,772
Но да, повярвах ти.
158
00:15:56,922 --> 00:16:00,590
Брат ти е един кучи син
от класа.
159
00:16:01,593 --> 00:16:03,593
Без да се обиждаш.
160
00:16:03,995 --> 00:16:07,449
Само искам да ми разкажеш
161
00:16:07,599 --> 00:16:09,685
за плановете си,
преди да решиш да го направиш.
162
00:16:09,835 --> 00:16:12,764
Знам, Хауърд, и съжалявам,
че те подведох.
163
00:16:12,914 --> 00:16:14,389
Това е някакво...
164
00:16:14,539 --> 00:16:16,959
доверие,
необходимо да бъде установено.
165
00:16:17,109 --> 00:16:20,252
Не говоря за инфаркта,
който почти ми докара.
166
00:16:20,402 --> 00:16:24,466
Чък, записът... не съм сигурен,
какво точно ще постигне.
167
00:16:24,616 --> 00:16:27,436
Виж, ти знаеш доказателствените
правила по-добре от мен,
168
00:16:27,586 --> 00:16:30,872
а тайно записана касета
е проблемно доказателство,
169
00:16:31,022 --> 00:16:34,246
което трудно ще бъде допуснато.
- Съгласен съм.
170
00:16:34,396 --> 00:16:36,352
А дори да мине пред
съдебните заседатели,
171
00:16:36,502 --> 00:16:39,081
Джими ще намери десетки експерти
да докажат, че не е неговият глас,
172
00:16:39,231 --> 00:16:42,084
че лентата е била редактирана.
- Вярно е.
173
00:16:42,234 --> 00:16:45,220
Да не си го направил
заради Кевин Уоктел от Меса Верде?
174
00:16:45,370 --> 00:16:48,390
Защото, колкото и да не ми се иска
този кораб отплава.
175
00:16:48,540 --> 00:16:50,659
Ние никога не ще си ги върнем,
независимо от всичко.
176
00:16:50,809 --> 00:16:53,428
Съмнявам се, че бихме могли даже
да почукаме на вратата им.
177
00:16:53,578 --> 00:16:55,964
Чък, ако твоят запис
е безполезен в съда
178
00:16:56,114 --> 00:16:59,634
и безполезен пред съда на общественото
мнение, какъв е смисълът?
179
00:16:59,784 --> 00:17:03,142
Понеже не се сещам за никакво негово
приложение.
180
00:17:03,292 --> 00:17:05,659
Аз се сещам.
181
00:21:50,966 --> 00:21:56,436
Господине,
затваряме след 15 минути.
182
00:22:02,377 --> 00:22:04,777
Извикай ми такси.
183
00:22:06,982 --> 00:22:09,401
А вашия автомобил?
184
00:22:09,551 --> 00:22:13,987
Задръж го.
185
00:22:15,257 --> 00:22:17,609
Автоморга "Пет Джей".
186
00:22:17,759 --> 00:22:22,614
На "Бродуей" и "Боби Фостър".
187
00:22:22,764 --> 00:22:28,587
Да, Ър-Ър-Ър-как беше?
- Ърмантраут.
188
00:22:28,737 --> 00:22:32,023
Да, Ърмантраут.
Да.
189
00:22:32,173 --> 00:22:36,528
Да спре до портата
и да бибипне.
190
00:22:36,678 --> 00:22:39,097
Добре, да.
Благодаря.
191
00:22:39,247 --> 00:22:41,466
На път е.
192
00:22:41,616 --> 00:22:44,384
Благодаря.
193
00:23:30,565 --> 00:23:34,119
Имаш ли капачки
за Шевролет Каприз 87-ма?
194
00:23:34,269 --> 00:23:40,139
Имам.
Сините някъде в дъното ей там.
195
00:26:45,345 --> 00:26:48,274
Щом сте сигурна,
че не мога да ви помогна,
196
00:26:49,015 --> 00:26:51,701
занесете си ги сама, мисис Ванкамп?
- Не бъдете глупав.
197
00:26:51,851 --> 00:26:55,105
Надявам се, не съм отнела от времето
ви с прашните си, стари снимки.
198
00:26:55,255 --> 00:26:59,041
Сватбата на внука ви е великолепна.
- Когато се върна,
199
00:26:59,191 --> 00:27:02,834
ще ви покажа и племенницата.
Само да видите цветята!
200
00:27:02,996 --> 00:27:05,649
Рози, петунии, орхидеи.
- Да.
201
00:27:05,799 --> 00:27:08,133
Те не миришат, знаете ли?
- Добре...
202
00:27:08,283 --> 00:27:10,354
И мишорка, и метличина.
- Добре.
203
00:27:10,504 --> 00:27:13,056
Момини сълзи.
- Ще повярвам, когато ги видя.
204
00:27:13,206 --> 00:27:15,564
Маргаритки...
маргаритки казах ли?
205
00:27:15,714 --> 00:27:19,286
Вече знам, какво да очаквам.
Добре, довиждане, бай.
206
00:27:19,436 --> 00:27:21,436
До скоро!
207
00:27:21,915 --> 00:27:24,582
Благодарим,
че чакахте така търпеливо.
208
00:27:24,732 --> 00:27:26,732
Кой е следващият?
209
00:27:29,222 --> 00:27:32,557
Май съм аз.
210
00:27:35,762 --> 00:27:37,848
Здравейте, здравейте.
211
00:27:37,998 --> 00:27:40,498
Толкова се радвам
да ви видя отново.
212
00:27:40,648 --> 00:27:44,077
Аз ескортирах вас и вашите клиенти
из моята база.
213
00:27:44,227 --> 00:27:47,190
Отнесох се с гостоприемство
и уважение,
214
00:27:47,340 --> 00:27:50,682
а сега разбирам,
че всичко е било една проклета лъжа.
215
00:27:50,832 --> 00:27:54,032
Капитане, моля ви, защо не седнете?
Отпуснете се.
216
00:27:54,182 --> 00:27:56,967
Желаете ли безплатно кафе
или безалкохолно?
217
00:27:57,117 --> 00:27:59,102
А така нареченият герой от войната,
"Фъдж" Талбът?
218
00:27:59,252 --> 00:28:03,373
Няма такъв човек и никога не е имало.
- Да, имаше малък художествен елемент.
219
00:28:03,523 --> 00:28:05,876
Влязохте в държавна собственост
под фалшив претекст, сър.
220
00:28:06,026 --> 00:28:08,412
Леле, леле.
Аз не съм експерт по вашите процедури
221
00:28:08,562 --> 00:28:10,447
и протоколи,
и прочее,
222
00:28:10,597 --> 00:28:12,716
затова ако не сме спрели
и сложили точка навреме,
223
00:28:12,866 --> 00:28:15,452
искрено се извинявам
за това недоразумение.
224
00:28:15,602 --> 00:28:18,455
Не, не, не, не е недоразумение!
- Добре, да се върнем назад!
225
00:28:18,605 --> 00:28:21,266
Има ли нанесени щети?
Или някой наранен?
226
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
Нещо повредено?
Базата е все още там, нали?
227
00:28:24,566 --> 00:28:27,297
Б-52 е, предполагам, все още...
- Б-29.
228
00:28:27,447 --> 00:28:32,502
Б-29. Фифи е Б-29.
- Аз не...
229
00:28:32,652 --> 00:28:35,305
Всичко е просто
една голяма шега за вас, нали?
230
00:28:35,455 --> 00:28:37,340
Вие не харесвате рекламата.
231
00:28:37,490 --> 00:28:40,076
Не, не я харесвам,
но това няма нищо общо с...
232
00:28:40,226 --> 00:28:43,213
критиката е винаги добре дошла.
Но аз не... трябва да осъзнаете,
233
00:28:43,363 --> 00:28:45,482
че хората я намират за духовита,
дори патриотична.
234
00:28:45,632 --> 00:28:47,517
Не, проверете
колко нови са се записали.
235
00:28:47,667 --> 00:28:49,586
Ще видите леко нарастване
и знаете ли какво?
236
00:28:49,736 --> 00:28:51,721
Ако разберат,
че Фъдж не е участвал във войната...
237
00:28:51,871 --> 00:28:53,990
Фъдж не е съществувал.
Той не е участвал във войната.
238
00:28:54,140 --> 00:28:58,283
Е, нито Том Круз, ала вижте
какво направи "Топ Гън" за вас.
239
00:28:58,433 --> 00:29:03,099
Излъга ме, ти ме излъга в лицето
и не бива да ти се размине.
240
00:29:03,249 --> 00:29:06,870
Мисля, че ние просто... просто ще
трябва да се съгласим с несъгласието,
241
00:29:07,020 --> 00:29:09,821
Така че вземете си кафето
за из път или...
242
00:29:09,971 --> 00:29:12,390
Не, не.
Ще ви кажа, какво ще се случи.
243
00:29:12,540 --> 00:29:14,693
Вие ще изтеглите
рекламата от ефир.
244
00:29:14,843 --> 00:29:17,847
И ако още веднъж я пуснете
ще ви дам под съд,
245
00:29:17,997 --> 00:29:20,851
и ще ви закопая...
проникване, фалшива самоличност,
246
00:29:21,001 --> 00:29:23,076
Засегната област,
цели девет ярда.
247
00:29:23,226 --> 00:29:25,178
Сериозно,
само за осем секунди реклама?
248
00:29:25,328 --> 00:29:28,091
Сваляте рекламата
или ще платите скъпо.
249
00:29:28,241 --> 00:29:30,241
Бях ли достатъчно ясен?
250
00:29:31,745 --> 00:29:34,348
Принуди ме!
- Така ли?
251
00:29:34,498 --> 00:29:37,234
Да те принудя?
- Да, нека го направим.
252
00:29:37,384 --> 00:29:41,304
Доведи командира си тук да му обясня
как си ни пуснал в базата
253
00:29:41,454 --> 00:29:43,573
по червен килим.
- Да, защото ме излъга.
254
00:29:43,723 --> 00:29:45,608
Не е както аз си го спомням.
255
00:29:45,758 --> 00:29:47,677
Имам и свидетели
да ме подкрепят.
256
00:29:47,827 --> 00:29:49,746
Харесва ли ви
да сте капитан от ВВС?
257
00:29:49,896 --> 00:29:53,283
Мислиш ли, че САЩ ще заведе дело
срещу старец в инвалидна количка?
258
00:29:53,433 --> 00:29:55,719
Той бе изправен.
Даже не и в инвалидна количка!
259
00:29:55,869 --> 00:29:58,288
Е, да.
От време на време е прав.
260
00:29:58,438 --> 00:30:01,591
Но когато се появи в съда, повярвай,
ще бъде в инвалидната количка!
261
00:30:01,741 --> 00:30:04,528
Да, защото сте шибан използвач,
вие всички сте едни и същи...
262
00:30:04,678 --> 00:30:07,821
Ти си като всички останали.
Винаги на високо.
263
00:30:07,971 --> 00:30:12,257
Винаги опитващи се да ме накарат
да се чувствам, сякаш съм...
264
00:30:14,721 --> 00:30:17,941
Виж... аз съм адвокат,
265
00:30:18,091 --> 00:30:20,143
и това е,
което правя по цял ден, всеки ден.
266
00:30:20,293 --> 00:30:24,080
Та ето какво, аз няма
да летя с реактивни самолети,
267
00:30:24,230 --> 00:30:26,349
а вие няма да ходите в съда.
268
00:30:26,499 --> 00:30:28,499
Добре ли звучи?
269
00:30:31,304 --> 00:30:34,624
Знаете ли, хората като вас
270
00:30:34,774 --> 00:30:38,595
смятат,
че са дяволски интелигентни,
271
00:30:38,745 --> 00:30:42,745
а ти си мислиш, че не трябва
да играеш директно с никого.
272
00:30:42,895 --> 00:30:47,798
Колелото ще се завърти.
То винаги го прави.
273
00:31:00,667 --> 00:31:03,453
"Адвокат,
на който може да се доверите."
274
00:31:03,603 --> 00:31:05,603
Задник!
275
00:31:05,939 --> 00:31:09,407
Благодарим, че ни служите!
276
00:33:18,395 --> 00:33:21,348
03:30?
Сериозно?
277
00:33:21,498 --> 00:33:23,865
Ти ли ми го даде?
278
00:33:25,869 --> 00:33:30,505
Не знам.
279
00:33:32,910 --> 00:33:35,129
Нещо истинско ли е?
- Да.
280
00:33:35,279 --> 00:33:37,298
Тогава да, познавам някой,
който може да го достави.
281
00:33:37,448 --> 00:33:40,467
Колко?
- Да ти приличам на радио?
282
00:33:40,617 --> 00:33:44,046
Ще ти струва, колкото струва
на мен плюс моя дял.
283
00:33:44,196 --> 00:33:48,942
Е, нека започнем с нещо.
- Обичайно е около 500 долара,
284
00:33:49,092 --> 00:33:53,213
но тъй като е
извън работно време
285
00:33:53,363 --> 00:33:55,597
ще го завършим изцяло.
286
00:34:06,762 --> 00:34:08,762
Как е кученцето?
287
00:34:08,912 --> 00:34:13,634
Добре ли е?
- Да.
288
00:34:13,784 --> 00:34:16,070
Не е по цял ден сама, нали?
289
00:34:16,220 --> 00:34:18,653
Има си добра компания.
- Чудесно.
290
00:34:20,757 --> 00:34:24,978
Ще ми отнеме няколко дни,
затова аз ще те потърся.
291
00:34:25,128 --> 00:34:31,566
И следващия път да правим бизнес
през работно време.
292
00:35:08,505 --> 00:35:13,341
Това със сигурност ще помогне
за презентацията ми в четвъртък.
293
00:35:14,678 --> 00:35:16,678
Отлично.
294
00:35:17,614 --> 00:35:20,757
Тук е писмото на Кевин
до властите в Аризона.
295
00:35:20,907 --> 00:35:23,407
Знам, че той обичаше
личната връзка.
296
00:35:23,557 --> 00:35:25,038
Все още я обича.
297
00:35:25,188 --> 00:35:29,143
Не мога да повярвам, че си
направила всичко само за три дни.
298
00:35:29,293 --> 00:35:32,646
Правилно ли прочетох?
Получила си дати за изслушвания?
299
00:35:32,796 --> 00:35:34,915
Да,
тези са трите възможни дати,
300
00:35:35,065 --> 00:35:37,465
съобразени с твоя
и графика на Кевин.
301
00:35:37,615 --> 00:35:39,253
Скоро ще получа и четвърта.
302
00:35:39,403 --> 00:35:41,975
Придвижила си го
с почти три седмици.
303
00:35:42,125 --> 00:35:44,768
Ще се опитам още веднъж
да го подобря.
304
00:35:44,918 --> 00:35:46,493
Шегуваш ли се?
305
00:35:46,643 --> 00:35:50,264
Кевин направо
ще отвори шампанско!
306
00:35:50,414 --> 00:35:52,332
Знаех, че си най-подходящата
за случая.
307
00:35:52,482 --> 00:35:54,336
Оценявам тази възможност.
308
00:35:54,486 --> 00:35:56,396
Би трябвало да си чувал
как този арогантен идиот
309
00:35:56,546 --> 00:35:59,280
ми говори по време
на изслушването.
310
00:35:59,430 --> 00:36:03,110
Точно пред Кевин той ме обвини,
че му мътя водата.
311
00:36:03,260 --> 00:36:05,846
Мътя... му... водата.
312
00:36:05,996 --> 00:36:10,017
А аз мисля,
че той дори няма правото на адрес.
313
00:36:10,167 --> 00:36:12,052
Да, това е.
Леле!
314
00:36:12,202 --> 00:36:14,211
Знам,
че имаш такива приятели...
315
00:36:14,361 --> 00:36:16,379
И те сигурно говорят
за постиженията си, но стига.
316
00:36:16,529 --> 00:36:18,925
Хора като тях,
по време на криза,
317
00:36:19,075 --> 00:36:21,409
винаги обвиняват някой друг.
318
00:36:22,279 --> 00:36:24,698
Пейдж?
319
00:36:24,848 --> 00:36:27,848
Извинете за прекъсването.
Но е почти 11:30.
320
00:36:27,998 --> 00:36:30,213
Благодаря, Грета.
Идвам веднага.
321
00:36:30,363 --> 00:36:33,740
Добре, до обяда във вторник?
- Да.
322
00:36:33,890 --> 00:36:36,224
И, Пейдж, благодаря...
За всичко.
323
00:36:36,374 --> 00:36:39,648
Не, аз ти благодаря за оправянето
на бъркотията след Макгил.
324
00:36:39,798 --> 00:36:43,717
Всъщност, имате ли нещо против, ако
аз съобщя първа новината утре сутрин?
325
00:36:43,867 --> 00:36:48,055
Бих искала за последно да прегледам
някои неща преди това.
326
00:36:48,205 --> 00:36:51,124
Добре.
Утре ти си на ход?
327
00:36:51,274 --> 00:36:53,190
Супер.
Благодаря.
328
00:36:53,340 --> 00:36:55,543
До скоро, Пейдж.
- Хайде, чао.
329
00:37:40,323 --> 00:37:42,323
Как върви?
330
00:37:43,493 --> 00:37:45,660
Добре!
331
00:37:50,019 --> 00:37:52,019
Недей да бързаш.
332
00:37:52,169 --> 00:37:54,169
Не, всичко е наред.
333
00:37:57,808 --> 00:37:59,974
Готова съм.
334
00:38:09,453 --> 00:38:14,120
Половината дъга? Няма ли да продължиш,
докато не свършиш цялата работа?
335
00:38:14,270 --> 00:38:16,842
Не.
Ако ти си готова, и аз съм готов.
336
00:38:17,379 --> 00:38:19,379
Знаеш ли, клиентите ти са
точно като тази дъгата.
337
00:38:19,529 --> 00:38:21,682
Мислят, че ще я пропуснат?
338
00:38:21,832 --> 00:38:24,017
Изчакай, докато не видят
какво се случва по-нататък.
339
00:38:24,167 --> 00:38:26,119
Ще я заобичат.
Ти ще я заобичаш.
340
00:38:26,269 --> 00:38:28,841
Така ли?
Трябва ли да се притеснявам?
341
00:38:28,991 --> 00:38:32,491
Не, но да кажем,
че трябва да се разкараме от тук?
342
00:38:32,641 --> 00:38:34,641
Звучи чудесно.
343
00:38:58,702 --> 00:39:00,787
Готова ли си за битка?
344
00:39:00,937 --> 00:39:03,937
Извинявай, просто ще проверя
още едно нещо.
345
00:39:04,087 --> 00:39:07,555
Най-много две минути.
346
00:39:37,907 --> 00:39:41,194
Ернесто.
- Добро утро, мистър Макгил.
347
00:39:41,344 --> 00:39:44,987
Нямаше ябълки от Фуджи,
затова взех медено-хрупкави.
348
00:39:45,137 --> 00:39:47,423
Надявам се са добри.
Сигурен съм.
349
00:39:47,573 --> 00:39:49,769
Взе ли...
- Да, взех ги.
350
00:39:49,919 --> 00:39:53,687
Първо си помислих,
че трябва може би...
351
00:39:59,929 --> 00:40:01,948
да ги погълна.
Нали знаете, за безопасност.
352
00:40:02,098 --> 00:40:06,598
Добра мисъл, но имам нужда от тях
на момента, така че, ако си...
353
00:40:06,748 --> 00:40:09,748
Сигурен ли сте, че е добре?
- Няма проблем.
354
00:40:27,123 --> 00:40:29,957
Перфектно.
355
00:40:39,368 --> 00:40:41,535
По дяволите!
356
00:41:04,527 --> 00:41:08,162
Ернесто, може ли да дойдеш
за малко, моля те?
357
00:41:11,334 --> 00:41:15,955
Мислех, че мога и сам. Имаш ли
нещо против да смениш батериите?
358
00:41:16,105 --> 00:41:19,225
Разбира се не, мистър Макгил.
359
00:41:19,375 --> 00:41:21,775
Благодаря.
360
00:41:26,382 --> 00:41:29,235
Промених 1261 на 1216.
361
00:41:29,385 --> 00:41:32,027
Аз бях.
- Изключи го, изключи го!
362
00:41:32,177 --> 00:41:34,874
Всичко мина по план...
- Изключи го!
363
00:41:35,024 --> 00:41:40,027
Нищо не си чул!
364
00:41:43,799 --> 00:41:45,885
Добре.
365
00:41:46,035 --> 00:41:51,324
Извинявай, Ернесто...
вината е моя, не твоя.
366
00:41:51,474 --> 00:41:53,726
Но за онова, което чу,
367
00:41:53,876 --> 00:41:56,129
трябва да разбереш.
368
00:41:56,279 --> 00:41:58,798
Знаеш за конфиденциалността,
нали?
369
00:41:58,948 --> 00:42:01,934
Като служители
на "Хамлин, Хамлин, Макгил"
370
00:42:02,084 --> 00:42:06,218
двамата сме обвързани с клетва
за конфиденциалност към клиента.
371
00:42:06,368 --> 00:42:08,174
По закон,
и двамата по закон.
372
00:42:08,324 --> 00:42:10,243
Нали разбираш, какво казвам?
373
00:42:10,393 --> 00:42:12,545
Значи се очаква
да не казвам на никого?
374
00:42:12,695 --> 00:42:14,914
Точно така,
без значение на кого,
375
00:42:15,064 --> 00:42:18,779
без значение, какви причини си
мислиш, че го налагат,
376
00:42:18,929 --> 00:42:21,815
не трябва...
не можеш да кажеш на никого.
377
00:42:21,965 --> 00:42:24,523
Би имало ужасни последици
378
00:42:24,673 --> 00:42:26,673
променящи живота последици.
379
00:42:27,767 --> 00:42:30,196
А ние не искаме
да изпаднеш в беда.
380
00:42:30,346 --> 00:42:33,833
Ако нещо се случи
с теб заради това,
381
00:42:33,983 --> 00:42:36,950
бих се разболял.
382
00:42:38,287 --> 00:42:41,040
Стига.
Казах достатъчно.
383
00:42:41,190 --> 00:42:46,179
Предполагам... приключих с покупките.
Нали?
384
00:42:46,329 --> 00:42:48,996
Благодаря, Ернесто.
385
00:46:02,858 --> 00:46:06,178
Във вторник температурата
ще бъде 15 градуса,
386
00:46:06,328 --> 00:46:10,249
а ветровете до 16 км в час,
очакват се слаби валежи вечерта.
387
00:46:10,399 --> 00:46:13,319
Най-ниски стойности от 40-те насам.
Сряда ще бъде предимно облачно,
388
00:46:13,469 --> 00:46:15,612
С температури
около 12 градуса.
389
00:46:15,762 --> 00:46:18,157
В околностите около десет,
390
00:46:18,307 --> 00:46:21,236
с югозападни ветрове
от 25 до 30 км в час.
391
00:46:21,386 --> 00:46:25,164
Сега нека се върнем към вашите
любими стари песни
392
00:46:25,314 --> 00:46:29,335
със Стив Рикетс
и програмата на KDSK, 92.7 Fm.
393
00:46:29,485 --> 00:46:33,128
Благодаря, Дерек,
ама че температури, почти като...
394
00:51:00,211 --> 00:51:06,711
Синхрон, корекции & превод
siamond1976