1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Участват Боб Оденкърк 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Джонатан Банкс Рия Сийхорн 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Патрик Фабиан Майкъл Мандо 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Майкъл Маккийн и други 5 00:03:15,185 --> 00:03:18,114 Идват откъм "Уинтън" и 20-та в момента... 6 00:03:18,264 --> 00:03:22,066 Провери нататък. - Добре. 7 00:03:25,629 --> 00:03:27,844 Отбележи. Аз съм почти на петия. 8 00:03:28,699 --> 00:03:32,252 Да сте виждали човек в кадифеното сако наоколо? 9 00:03:32,402 --> 00:03:35,856 Сър? Сър. 10 00:03:36,006 --> 00:03:38,974 Млад, с тъмна коса, кадифено сако. 11 00:03:42,846 --> 00:03:46,414 Какво ще кажете? 12 00:03:52,356 --> 00:03:56,024 Хей, Ник. Ела. 13 00:03:58,595 --> 00:04:00,595 Ще излезете ли оттук? 14 00:04:08,538 --> 00:04:11,181 Излезте напред и си разтворете якето. 15 00:04:15,264 --> 00:04:17,264 Арестуваме ви, сър. 16 00:04:17,414 --> 00:04:20,557 Поставете ръцете си на главата, ако обичате. 17 00:04:24,688 --> 00:04:26,707 Ник, ще го вдигнеш ли? 18 00:04:26,857 --> 00:04:29,224 Готово. 19 00:04:32,863 --> 00:04:35,716 Ами да тръгваме. 20 00:04:35,866 --> 00:04:38,552 Добра работа. 21 00:04:38,702 --> 00:04:41,917 Не казвай нищо, разбираш ли? Вземи си адвокат! 22 00:04:48,245 --> 00:04:50,779 Вземи си адвокат. 23 00:04:51,882 --> 00:04:53,882 Задник. 24 00:05:03,960 --> 00:05:06,513 Дами. - Здрасти, шефе. 25 00:05:06,663 --> 00:05:10,317 Хубав обяд? - Да, какво е необходимо? 26 00:05:10,467 --> 00:05:12,753 Рулата привършват. 27 00:05:12,903 --> 00:05:14,903 Нося. 28 00:05:42,681 --> 00:05:47,681 ОБАДИ СЕ НА СОЛ 29 00:05:49,339 --> 00:05:51,839 по идея на ВИНС ГИЛИГАН & ПИТЪР ГУЛД 30 00:05:56,221 --> 00:05:58,441 Добре, да кажа на Хауърд, 31 00:05:58,591 --> 00:06:01,020 че не се отказваш или пенсионираш? 32 00:06:01,393 --> 00:06:04,751 И може ли да свалим всички тези неща от стените? 33 00:06:07,399 --> 00:06:09,652 Отивам да се обадя на Хауърд. 34 00:06:09,802 --> 00:06:15,758 Джими, осъзнаваш ли, че призна углавно престъпление? 35 00:06:15,908 --> 00:06:20,463 Така смятам. - Но се чувстваш по-добре, нали? 36 00:06:20,613 --> 00:06:22,880 Пък и твоята дума срещу моята. 37 00:07:05,157 --> 00:07:08,811 Абсолютно. Завръщам се. 38 00:07:08,961 --> 00:07:11,914 Има ли значение, какво съм казал, Хауърд? 39 00:07:12,064 --> 00:07:15,251 Защо правиш от мухата слон? Той току-що... 40 00:07:15,401 --> 00:07:18,973 Да, каквото и да се е случило, вече е минало, ясно? 41 00:07:19,123 --> 00:07:21,724 И между другото, си добре дошъл. 42 00:07:30,883 --> 00:07:33,369 Е, Хауърд си отдъхна. 43 00:07:33,519 --> 00:07:35,686 Ти го правиш страшно щастлив. 44 00:08:03,515 --> 00:08:06,302 Джими! Джими, ако искаш да помогнеш, 45 00:08:06,452 --> 00:08:08,571 бъди малко по-фин! 46 00:08:08,721 --> 00:08:11,221 "Фин"? По дявол... - Дърпай по-леко. 47 00:08:11,371 --> 00:08:16,779 Така сваляш лака от дограмата. - Никакъв лак не свалям. 48 00:08:16,929 --> 00:08:18,814 Напротив. Виж, виж... видя ли? 49 00:08:18,964 --> 00:08:23,385 Трябвало е да помислиш за лака, преди да го облепиш с тиксо. 50 00:08:23,535 --> 00:08:27,535 Нямам нужда от помощта ти! Не си спомням да съм те молил. 51 00:08:27,685 --> 00:08:29,158 Добре, съжалявам. 52 00:08:29,308 --> 00:08:31,994 Финес, разбрах. Покажи ми, хайде! 53 00:08:32,144 --> 00:08:35,879 Ето. Внимателно... 54 00:08:36,782 --> 00:08:39,468 Разчопли го с пръсти. 55 00:08:39,618 --> 00:08:43,272 Наляво и надясно. Виждаш ли? 56 00:08:43,422 --> 00:08:46,723 Редувай палците, нагоре и надолу. 57 00:08:48,160 --> 00:08:51,680 Навиваш го на руло. - Чък, мисля, че ти си този, 58 00:08:51,830 --> 00:08:54,330 който се нуждае от едно хубаво руло. 59 00:08:54,767 --> 00:08:56,986 Хайде. Опитай. 60 00:08:57,136 --> 00:08:59,622 Внимателно. Внимателно. 61 00:08:59,772 --> 00:09:02,625 Наляво, после надясно. Ляво, дясно. 62 00:09:02,775 --> 00:09:05,828 Готово. Въртя насам, въртя натам. 63 00:09:05,978 --> 00:09:09,646 Мистър Мияги. "Карате-кид." 64 00:09:12,785 --> 00:09:14,885 Сериозно? 65 00:09:26,665 --> 00:09:30,052 Боже мой, "Приключенията на Мейбъл". 66 00:09:30,202 --> 00:09:34,857 Ще... ще я помня до живот. Спомняш ли си я, Чък? 67 00:09:35,007 --> 00:09:39,461 Да, целувките на Хари Търстън. - Да! 68 00:09:39,611 --> 00:09:43,866 Мейбъл отива в планината и се среща с краля на сладките, 69 00:09:44,016 --> 00:09:48,418 А той й дава... някакъв вид супер вкусно желе и... 70 00:09:50,022 --> 00:09:52,041 Мамка му. 1912-та. 71 00:09:52,191 --> 00:09:56,078 Да, на Грами Дейвънпорт е. Подписала се е там. 72 00:09:56,228 --> 00:09:58,480 Чела я е на учениците си 73 00:09:58,630 --> 00:10:01,130 в годината на потъването на Титаник. 74 00:10:01,280 --> 00:10:04,253 Леле! И мама ми я четеше. 75 00:10:04,403 --> 00:10:08,891 Аз ти я четях... забравил си. 76 00:10:09,041 --> 00:10:11,694 Да, да. Спомних си като го каза. 77 00:10:11,844 --> 00:10:17,199 Да. На колко бях, на пет или на шест? 78 00:10:17,349 --> 00:10:21,704 Имаше една странна нощна светлина, 79 00:10:21,854 --> 00:10:25,341 по която ти бе толкова луд. Беше... 80 00:10:25,491 --> 00:10:27,509 Беше Дафи Дък! 81 00:10:27,659 --> 00:10:29,878 Да, измамният Дафи Дък с неговия странен червен клюн. 82 00:10:30,028 --> 00:10:31,914 Уста, да, да, клюн. Да, да, да, да, да. 83 00:10:32,064 --> 00:10:34,243 И като се сгорещеше мислехме, че ще запали къщата 84 00:10:34,393 --> 00:10:36,619 и никой не можеше да го докосне. 85 00:10:36,769 --> 00:10:39,955 Да, наистина имаш голяма памет, Чък. 86 00:10:40,105 --> 00:10:42,391 Червеният клюн и всичко останало. 87 00:10:42,541 --> 00:10:47,896 А как се казваше малкото момиченце на три къщи от нас? 88 00:10:48,046 --> 00:10:50,766 Имаше прическа на момче. - Джими... 89 00:10:50,916 --> 00:10:53,102 И винаги бе мръсна, винаги. 90 00:10:53,252 --> 00:10:55,967 Джими! - Аз я харесвах, тя винаги бе... 91 00:10:56,117 --> 00:11:01,139 Джими, не мисля, че някога ще забравя, какво се случи тук днес. 92 00:11:07,800 --> 00:11:11,201 И ще си платиш за това. 93 00:11:27,892 --> 00:11:32,107 Не споменахте моята градина. - Градината е част от двора ви, 94 00:11:32,257 --> 00:11:36,543 така че автоматично се включва в имота, който отива при Джен. 95 00:11:36,693 --> 00:11:38,399 Той върви с къщата, мамо. 96 00:11:38,549 --> 00:11:41,617 Не, мисля, че трябва да го споменем, 97 00:11:41,767 --> 00:11:45,482 в случай, че някой мръсен съдия реши да играе номера. 98 00:11:45,632 --> 00:11:48,432 Добре, ще го направим. 99 00:11:49,975 --> 00:11:52,542 Така. Градина. 100 00:11:54,146 --> 00:11:56,865 Аз се върнах, здравейте, дами! Джими Макгил. 101 00:11:57,015 --> 00:11:58,931 Здрасти, Джими! Ние почти приключихме. 102 00:11:59,081 --> 00:12:02,296 Страхотно, може ли... - Ние почти приключихме. 103 00:12:02,446 --> 00:12:04,446 Изчакай една минута. 104 00:12:10,762 --> 00:12:13,115 Да споменем и езерцето с лилиите. 105 00:12:13,265 --> 00:12:16,452 Също в градината. 106 00:12:16,602 --> 00:12:18,768 Езерце с лилии. 107 00:12:30,182 --> 00:12:33,235 Добре, дами. - Благодаря много за помощта. 108 00:12:33,385 --> 00:12:36,038 Пак заповядайте. Благодаря, че бяхте толкова търпеливи. 109 00:12:36,188 --> 00:12:38,373 И мисис Ейхърн, ако вие или Маргарет някога се нуждаете 110 00:12:38,523 --> 00:12:40,775 от мен за каквото и да било, можете да ми се обадите. 111 00:12:40,925 --> 00:12:43,846 Това са мисис Шимаско и дъщеря й Джен. 112 00:12:43,996 --> 00:12:46,354 Съжалявам, малко оплетох връзките. 113 00:12:46,504 --> 00:12:47,953 Бай. - Бай. 114 00:12:48,103 --> 00:12:50,318 Карайте внимателно. - Благодаря. 115 00:12:50,468 --> 00:12:55,057 И аз благодаря. - Ти си супергерой. 116 00:12:55,207 --> 00:12:57,807 Дължа ти много. 117 00:13:08,220 --> 00:13:10,239 Е, как е Чък? 118 00:13:10,389 --> 00:13:14,009 Кризата предотвратена... Мисля. 119 00:13:14,159 --> 00:13:16,802 Тоест отново е старият Чък, така че... 120 00:13:18,230 --> 00:13:22,518 Искаш ли да поговорим за това? - Зависи, 121 00:13:22,668 --> 00:13:25,174 дали това включва онова нещо, за което каза, 122 00:13:25,324 --> 00:13:27,289 че никога няма да говорим. 123 00:13:27,439 --> 00:13:31,126 Добре тогава, благодаря. Трябва да се връщам на работа. 124 00:13:31,276 --> 00:13:34,930 Може ли да ти се обадя някой ден? За вечеря например. 125 00:13:35,080 --> 00:13:38,000 Ти шегуваш ли се? Осъзнаваш ли, колко съм изостанала? 126 00:13:38,150 --> 00:13:40,536 Да не говорим, че имам цели осем завещания за завършване. 127 00:13:40,686 --> 00:13:42,569 За става въпрос? Аз ще ги завърша. 128 00:13:42,719 --> 00:13:44,606 Не, няма. - Разбира се, че ще го направя. 129 00:13:44,756 --> 00:13:47,309 Ще го направя, те са мои клиенти. - Не, мои клиенти са. 130 00:13:47,459 --> 00:13:50,245 Вече не сме партньори, не помниш ли? След като аз поех тези хора, 131 00:13:50,395 --> 00:13:52,365 не мога просто да ги прехвърля на теб. - О, стига. 132 00:13:52,515 --> 00:13:56,485 Защо ще ми отнемаш всички дела? Кой го интересува? 133 00:13:56,635 --> 00:14:00,822 Чуй, казах на всеки един от тях, че ще го представлявам вместо теб. 134 00:14:00,972 --> 00:14:03,191 Опитах се да ги убедя да се върнат обратно. 135 00:14:03,341 --> 00:14:05,227 Шест от тях си тръгнаха. Може би ти ще ги върнеш. 136 00:14:05,377 --> 00:14:07,262 Искам да кажа, виж, ако е за пари имам... 137 00:14:07,412 --> 00:14:09,331 не става въпрос за пари. Задръж си парите. 138 00:14:09,481 --> 00:14:11,839 Не го изкарвай, сякаш аз го искам. 139 00:14:11,989 --> 00:14:14,423 Исусе, нямам нужда от повече. 140 00:14:21,093 --> 00:14:23,745 Луд ли си? 141 00:14:23,895 --> 00:14:26,096 Не съм луд. 142 00:14:27,899 --> 00:14:30,100 Просто... 143 00:14:31,903 --> 00:14:34,104 обмислям нещата. 144 00:14:40,312 --> 00:14:44,247 За десет минути днес Чък не ме мразеше. 145 00:14:46,118 --> 00:14:48,518 Бях забравил това чувство. 146 00:15:13,478 --> 00:15:15,478 Джими. 147 00:15:17,149 --> 00:15:21,670 Осъзнаваш ли, че призна углавно престъпление? 148 00:15:21,820 --> 00:15:23,805 Така смятам. 149 00:15:23,955 --> 00:15:26,056 Но се чувстваш по-добре, нали? 150 00:15:27,159 --> 00:15:30,412 Пък и твоята дума срещу моята. 151 00:15:30,562 --> 00:15:32,581 Ето го края. 152 00:15:32,731 --> 00:15:36,800 Хауърд? Краят. 153 00:15:38,923 --> 00:15:40,923 Можеш ли... 154 00:15:41,073 --> 00:15:43,073 Да. 155 00:15:46,545 --> 00:15:49,712 Е, сега повярва ли ми? 156 00:15:50,816 --> 00:15:54,102 Аз дори не знам откъде да започна. 157 00:15:54,252 --> 00:15:56,772 Но да, повярвах ти. 158 00:15:56,922 --> 00:16:00,590 Брат ти е един кучи син от класа. 159 00:16:01,593 --> 00:16:03,593 Без да се обиждаш. 160 00:16:03,995 --> 00:16:07,449 Само искам да ми разкажеш 161 00:16:07,599 --> 00:16:09,685 за плановете си, преди да решиш да го направиш. 162 00:16:09,835 --> 00:16:12,764 Знам, Хауърд, и съжалявам, че те подведох. 163 00:16:12,914 --> 00:16:14,389 Това е някакво... 164 00:16:14,539 --> 00:16:16,959 доверие, необходимо да бъде установено. 165 00:16:17,109 --> 00:16:20,252 Не говоря за инфаркта, който почти ми докара. 166 00:16:20,402 --> 00:16:24,466 Чък, записът... не съм сигурен, какво точно ще постигне. 167 00:16:24,616 --> 00:16:27,436 Виж, ти знаеш доказателствените правила по-добре от мен, 168 00:16:27,586 --> 00:16:30,872 а тайно записана касета е проблемно доказателство, 169 00:16:31,022 --> 00:16:34,246 което трудно ще бъде допуснато. - Съгласен съм. 170 00:16:34,396 --> 00:16:36,352 А дори да мине пред съдебните заседатели, 171 00:16:36,502 --> 00:16:39,081 Джими ще намери десетки експерти да докажат, че не е неговият глас, 172 00:16:39,231 --> 00:16:42,084 че лентата е била редактирана. - Вярно е. 173 00:16:42,234 --> 00:16:45,220 Да не си го направил заради Кевин Уоктел от Меса Верде? 174 00:16:45,370 --> 00:16:48,390 Защото, колкото и да не ми се иска този кораб отплава. 175 00:16:48,540 --> 00:16:50,659 Ние никога не ще си ги върнем, независимо от всичко. 176 00:16:50,809 --> 00:16:53,428 Съмнявам се, че бихме могли даже да почукаме на вратата им. 177 00:16:53,578 --> 00:16:55,964 Чък, ако твоят запис е безполезен в съда 178 00:16:56,114 --> 00:16:59,634 и безполезен пред съда на общественото мнение, какъв е смисълът? 179 00:16:59,784 --> 00:17:03,142 Понеже не се сещам за никакво негово приложение. 180 00:17:03,292 --> 00:17:05,659 Аз се сещам. 181 00:21:50,966 --> 00:21:56,436 Господине, затваряме след 15 минути. 182 00:22:02,377 --> 00:22:04,777 Извикай ми такси. 183 00:22:06,982 --> 00:22:09,401 А вашия автомобил? 184 00:22:09,551 --> 00:22:13,987 Задръж го. 185 00:22:15,257 --> 00:22:17,609 Автоморга "Пет Джей". 186 00:22:17,759 --> 00:22:22,614 На "Бродуей" и "Боби Фостър". 187 00:22:22,764 --> 00:22:28,587 Да, Ър-Ър-Ър-как беше? - Ърмантраут. 188 00:22:28,737 --> 00:22:32,023 Да, Ърмантраут. Да. 189 00:22:32,173 --> 00:22:36,528 Да спре до портата и да бибипне. 190 00:22:36,678 --> 00:22:39,097 Добре, да. Благодаря. 191 00:22:39,247 --> 00:22:41,466 На път е. 192 00:22:41,616 --> 00:22:44,384 Благодаря. 193 00:23:30,565 --> 00:23:34,119 Имаш ли капачки за Шевролет Каприз 87-ма? 194 00:23:34,269 --> 00:23:40,139 Имам. Сините някъде в дъното ей там. 195 00:26:45,345 --> 00:26:48,274 Щом сте сигурна, че не мога да ви помогна, 196 00:26:49,015 --> 00:26:51,701 занесете си ги сама, мисис Ванкамп? - Не бъдете глупав. 197 00:26:51,851 --> 00:26:55,105 Надявам се, не съм отнела от времето ви с прашните си, стари снимки. 198 00:26:55,255 --> 00:26:59,041 Сватбата на внука ви е великолепна. - Когато се върна, 199 00:26:59,191 --> 00:27:02,834 ще ви покажа и племенницата. Само да видите цветята! 200 00:27:02,996 --> 00:27:05,649 Рози, петунии, орхидеи. - Да. 201 00:27:05,799 --> 00:27:08,133 Те не миришат, знаете ли? - Добре... 202 00:27:08,283 --> 00:27:10,354 И мишорка, и метличина. - Добре. 203 00:27:10,504 --> 00:27:13,056 Момини сълзи. - Ще повярвам, когато ги видя. 204 00:27:13,206 --> 00:27:15,564 Маргаритки... маргаритки казах ли? 205 00:27:15,714 --> 00:27:19,286 Вече знам, какво да очаквам. Добре, довиждане, бай. 206 00:27:19,436 --> 00:27:21,436 До скоро! 207 00:27:21,915 --> 00:27:24,582 Благодарим, че чакахте така търпеливо. 208 00:27:24,732 --> 00:27:26,732 Кой е следващият? 209 00:27:29,222 --> 00:27:32,557 Май съм аз. 210 00:27:35,762 --> 00:27:37,848 Здравейте, здравейте. 211 00:27:37,998 --> 00:27:40,498 Толкова се радвам да ви видя отново. 212 00:27:40,648 --> 00:27:44,077 Аз ескортирах вас и вашите клиенти из моята база. 213 00:27:44,227 --> 00:27:47,190 Отнесох се с гостоприемство и уважение, 214 00:27:47,340 --> 00:27:50,682 а сега разбирам, че всичко е било една проклета лъжа. 215 00:27:50,832 --> 00:27:54,032 Капитане, моля ви, защо не седнете? Отпуснете се. 216 00:27:54,182 --> 00:27:56,967 Желаете ли безплатно кафе или безалкохолно? 217 00:27:57,117 --> 00:27:59,102 А така нареченият герой от войната, "Фъдж" Талбът? 218 00:27:59,252 --> 00:28:03,373 Няма такъв човек и никога не е имало. - Да, имаше малък художествен елемент. 219 00:28:03,523 --> 00:28:05,876 Влязохте в държавна собственост под фалшив претекст, сър. 220 00:28:06,026 --> 00:28:08,412 Леле, леле. Аз не съм експерт по вашите процедури 221 00:28:08,562 --> 00:28:10,447 и протоколи, и прочее, 222 00:28:10,597 --> 00:28:12,716 затова ако не сме спрели и сложили точка навреме, 223 00:28:12,866 --> 00:28:15,452 искрено се извинявам за това недоразумение. 224 00:28:15,602 --> 00:28:18,455 Не, не, не, не е недоразумение! - Добре, да се върнем назад! 225 00:28:18,605 --> 00:28:21,266 Има ли нанесени щети? Или някой наранен? 226 00:28:21,416 --> 00:28:24,416 Нещо повредено? Базата е все още там, нали? 227 00:28:24,566 --> 00:28:27,297 Б-52 е, предполагам, все още... - Б-29. 228 00:28:27,447 --> 00:28:32,502 Б-29. Фифи е Б-29. - Аз не... 229 00:28:32,652 --> 00:28:35,305 Всичко е просто една голяма шега за вас, нали? 230 00:28:35,455 --> 00:28:37,340 Вие не харесвате рекламата. 231 00:28:37,490 --> 00:28:40,076 Не, не я харесвам, но това няма нищо общо с... 232 00:28:40,226 --> 00:28:43,213 критиката е винаги добре дошла. Но аз не... трябва да осъзнаете, 233 00:28:43,363 --> 00:28:45,482 че хората я намират за духовита, дори патриотична. 234 00:28:45,632 --> 00:28:47,517 Не, проверете колко нови са се записали. 235 00:28:47,667 --> 00:28:49,586 Ще видите леко нарастване и знаете ли какво? 236 00:28:49,736 --> 00:28:51,721 Ако разберат, че Фъдж не е участвал във войната... 237 00:28:51,871 --> 00:28:53,990 Фъдж не е съществувал. Той не е участвал във войната. 238 00:28:54,140 --> 00:28:58,283 Е, нито Том Круз, ала вижте какво направи "Топ Гън" за вас. 239 00:28:58,433 --> 00:29:03,099 Излъга ме, ти ме излъга в лицето и не бива да ти се размине. 240 00:29:03,249 --> 00:29:06,870 Мисля, че ние просто... просто ще трябва да се съгласим с несъгласието, 241 00:29:07,020 --> 00:29:09,821 Така че вземете си кафето за из път или... 242 00:29:09,971 --> 00:29:12,390 Не, не. Ще ви кажа, какво ще се случи. 243 00:29:12,540 --> 00:29:14,693 Вие ще изтеглите рекламата от ефир. 244 00:29:14,843 --> 00:29:17,847 И ако още веднъж я пуснете ще ви дам под съд, 245 00:29:17,997 --> 00:29:20,851 и ще ви закопая... проникване, фалшива самоличност, 246 00:29:21,001 --> 00:29:23,076 Засегната област, цели девет ярда. 247 00:29:23,226 --> 00:29:25,178 Сериозно, само за осем секунди реклама? 248 00:29:25,328 --> 00:29:28,091 Сваляте рекламата или ще платите скъпо. 249 00:29:28,241 --> 00:29:30,241 Бях ли достатъчно ясен? 250 00:29:31,745 --> 00:29:34,348 Принуди ме! - Така ли? 251 00:29:34,498 --> 00:29:37,234 Да те принудя? - Да, нека го направим. 252 00:29:37,384 --> 00:29:41,304 Доведи командира си тук да му обясня как си ни пуснал в базата 253 00:29:41,454 --> 00:29:43,573 по червен килим. - Да, защото ме излъга. 254 00:29:43,723 --> 00:29:45,608 Не е както аз си го спомням. 255 00:29:45,758 --> 00:29:47,677 Имам и свидетели да ме подкрепят. 256 00:29:47,827 --> 00:29:49,746 Харесва ли ви да сте капитан от ВВС? 257 00:29:49,896 --> 00:29:53,283 Мислиш ли, че САЩ ще заведе дело срещу старец в инвалидна количка? 258 00:29:53,433 --> 00:29:55,719 Той бе изправен. Даже не и в инвалидна количка! 259 00:29:55,869 --> 00:29:58,288 Е, да. От време на време е прав. 260 00:29:58,438 --> 00:30:01,591 Но когато се появи в съда, повярвай, ще бъде в инвалидната количка! 261 00:30:01,741 --> 00:30:04,528 Да, защото сте шибан използвач, вие всички сте едни и същи... 262 00:30:04,678 --> 00:30:07,821 Ти си като всички останали. Винаги на високо. 263 00:30:07,971 --> 00:30:12,257 Винаги опитващи се да ме накарат да се чувствам, сякаш съм... 264 00:30:14,721 --> 00:30:17,941 Виж... аз съм адвокат, 265 00:30:18,091 --> 00:30:20,143 и това е, което правя по цял ден, всеки ден. 266 00:30:20,293 --> 00:30:24,080 Та ето какво, аз няма да летя с реактивни самолети, 267 00:30:24,230 --> 00:30:26,349 а вие няма да ходите в съда. 268 00:30:26,499 --> 00:30:28,499 Добре ли звучи? 269 00:30:31,304 --> 00:30:34,624 Знаете ли, хората като вас 270 00:30:34,774 --> 00:30:38,595 смятат, че са дяволски интелигентни, 271 00:30:38,745 --> 00:30:42,745 а ти си мислиш, че не трябва да играеш директно с никого. 272 00:30:42,895 --> 00:30:47,798 Колелото ще се завърти. То винаги го прави. 273 00:31:00,667 --> 00:31:03,453 "Адвокат, на който може да се доверите." 274 00:31:03,603 --> 00:31:05,603 Задник! 275 00:31:05,939 --> 00:31:09,407 Благодарим, че ни служите! 276 00:33:18,395 --> 00:33:21,348 03:30? Сериозно? 277 00:33:21,498 --> 00:33:23,865 Ти ли ми го даде? 278 00:33:25,869 --> 00:33:30,505 Не знам. 279 00:33:32,910 --> 00:33:35,129 Нещо истинско ли е? - Да. 280 00:33:35,279 --> 00:33:37,298 Тогава да, познавам някой, който може да го достави. 281 00:33:37,448 --> 00:33:40,467 Колко? - Да ти приличам на радио? 282 00:33:40,617 --> 00:33:44,046 Ще ти струва, колкото струва на мен плюс моя дял. 283 00:33:44,196 --> 00:33:48,942 Е, нека започнем с нещо. - Обичайно е около 500 долара, 284 00:33:49,092 --> 00:33:53,213 но тъй като е извън работно време 285 00:33:53,363 --> 00:33:55,597 ще го завършим изцяло. 286 00:34:06,762 --> 00:34:08,762 Как е кученцето? 287 00:34:08,912 --> 00:34:13,634 Добре ли е? - Да. 288 00:34:13,784 --> 00:34:16,070 Не е по цял ден сама, нали? 289 00:34:16,220 --> 00:34:18,653 Има си добра компания. - Чудесно. 290 00:34:20,757 --> 00:34:24,978 Ще ми отнеме няколко дни, затова аз ще те потърся. 291 00:34:25,128 --> 00:34:31,566 И следващия път да правим бизнес през работно време. 292 00:35:08,505 --> 00:35:13,341 Това със сигурност ще помогне за презентацията ми в четвъртък. 293 00:35:14,678 --> 00:35:16,678 Отлично. 294 00:35:17,614 --> 00:35:20,757 Тук е писмото на Кевин до властите в Аризона. 295 00:35:20,907 --> 00:35:23,407 Знам, че той обичаше личната връзка. 296 00:35:23,557 --> 00:35:25,038 Все още я обича. 297 00:35:25,188 --> 00:35:29,143 Не мога да повярвам, че си направила всичко само за три дни. 298 00:35:29,293 --> 00:35:32,646 Правилно ли прочетох? Получила си дати за изслушвания? 299 00:35:32,796 --> 00:35:34,915 Да, тези са трите възможни дати, 300 00:35:35,065 --> 00:35:37,465 съобразени с твоя и графика на Кевин. 301 00:35:37,615 --> 00:35:39,253 Скоро ще получа и четвърта. 302 00:35:39,403 --> 00:35:41,975 Придвижила си го с почти три седмици. 303 00:35:42,125 --> 00:35:44,768 Ще се опитам още веднъж да го подобря. 304 00:35:44,918 --> 00:35:46,493 Шегуваш ли се? 305 00:35:46,643 --> 00:35:50,264 Кевин направо ще отвори шампанско! 306 00:35:50,414 --> 00:35:52,332 Знаех, че си най-подходящата за случая. 307 00:35:52,482 --> 00:35:54,336 Оценявам тази възможност. 308 00:35:54,486 --> 00:35:56,396 Би трябвало да си чувал как този арогантен идиот 309 00:35:56,546 --> 00:35:59,280 ми говори по време на изслушването. 310 00:35:59,430 --> 00:36:03,110 Точно пред Кевин той ме обвини, че му мътя водата. 311 00:36:03,260 --> 00:36:05,846 Мътя... му... водата. 312 00:36:05,996 --> 00:36:10,017 А аз мисля, че той дори няма правото на адрес. 313 00:36:10,167 --> 00:36:12,052 Да, това е. Леле! 314 00:36:12,202 --> 00:36:14,211 Знам, че имаш такива приятели... 315 00:36:14,361 --> 00:36:16,379 И те сигурно говорят за постиженията си, но стига. 316 00:36:16,529 --> 00:36:18,925 Хора като тях, по време на криза, 317 00:36:19,075 --> 00:36:21,409 винаги обвиняват някой друг. 318 00:36:22,279 --> 00:36:24,698 Пейдж? 319 00:36:24,848 --> 00:36:27,848 Извинете за прекъсването. Но е почти 11:30. 320 00:36:27,998 --> 00:36:30,213 Благодаря, Грета. Идвам веднага. 321 00:36:30,363 --> 00:36:33,740 Добре, до обяда във вторник? - Да. 322 00:36:33,890 --> 00:36:36,224 И, Пейдж, благодаря... За всичко. 323 00:36:36,374 --> 00:36:39,648 Не, аз ти благодаря за оправянето на бъркотията след Макгил. 324 00:36:39,798 --> 00:36:43,717 Всъщност, имате ли нещо против, ако аз съобщя първа новината утре сутрин? 325 00:36:43,867 --> 00:36:48,055 Бих искала за последно да прегледам някои неща преди това. 326 00:36:48,205 --> 00:36:51,124 Добре. Утре ти си на ход? 327 00:36:51,274 --> 00:36:53,190 Супер. Благодаря. 328 00:36:53,340 --> 00:36:55,543 До скоро, Пейдж. - Хайде, чао. 329 00:37:40,323 --> 00:37:42,323 Как върви? 330 00:37:43,493 --> 00:37:45,660 Добре! 331 00:37:50,019 --> 00:37:52,019 Недей да бързаш. 332 00:37:52,169 --> 00:37:54,169 Не, всичко е наред. 333 00:37:57,808 --> 00:37:59,974 Готова съм. 334 00:38:09,453 --> 00:38:14,120 Половината дъга? Няма ли да продължиш, докато не свършиш цялата работа? 335 00:38:14,270 --> 00:38:16,842 Не. Ако ти си готова, и аз съм готов. 336 00:38:17,379 --> 00:38:19,379 Знаеш ли, клиентите ти са точно като тази дъгата. 337 00:38:19,529 --> 00:38:21,682 Мислят, че ще я пропуснат? 338 00:38:21,832 --> 00:38:24,017 Изчакай, докато не видят какво се случва по-нататък. 339 00:38:24,167 --> 00:38:26,119 Ще я заобичат. Ти ще я заобичаш. 340 00:38:26,269 --> 00:38:28,841 Така ли? Трябва ли да се притеснявам? 341 00:38:28,991 --> 00:38:32,491 Не, но да кажем, че трябва да се разкараме от тук? 342 00:38:32,641 --> 00:38:34,641 Звучи чудесно. 343 00:38:58,702 --> 00:39:00,787 Готова ли си за битка? 344 00:39:00,937 --> 00:39:03,937 Извинявай, просто ще проверя още едно нещо. 345 00:39:04,087 --> 00:39:07,555 Най-много две минути. 346 00:39:37,907 --> 00:39:41,194 Ернесто. - Добро утро, мистър Макгил. 347 00:39:41,344 --> 00:39:44,987 Нямаше ябълки от Фуджи, затова взех медено-хрупкави. 348 00:39:45,137 --> 00:39:47,423 Надявам се са добри. Сигурен съм. 349 00:39:47,573 --> 00:39:49,769 Взе ли... - Да, взех ги. 350 00:39:49,919 --> 00:39:53,687 Първо си помислих, че трябва може би... 351 00:39:59,929 --> 00:40:01,948 да ги погълна. Нали знаете, за безопасност. 352 00:40:02,098 --> 00:40:06,598 Добра мисъл, но имам нужда от тях на момента, така че, ако си... 353 00:40:06,748 --> 00:40:09,748 Сигурен ли сте, че е добре? - Няма проблем. 354 00:40:27,123 --> 00:40:29,957 Перфектно. 355 00:40:39,368 --> 00:40:41,535 По дяволите! 356 00:41:04,527 --> 00:41:08,162 Ернесто, може ли да дойдеш за малко, моля те? 357 00:41:11,334 --> 00:41:15,955 Мислех, че мога и сам. Имаш ли нещо против да смениш батериите? 358 00:41:16,105 --> 00:41:19,225 Разбира се не, мистър Макгил. 359 00:41:19,375 --> 00:41:21,775 Благодаря. 360 00:41:26,382 --> 00:41:29,235 Промених 1261 на 1216. 361 00:41:29,385 --> 00:41:32,027 Аз бях. - Изключи го, изключи го! 362 00:41:32,177 --> 00:41:34,874 Всичко мина по план... - Изключи го! 363 00:41:35,024 --> 00:41:40,027 Нищо не си чул! 364 00:41:43,799 --> 00:41:45,885 Добре. 365 00:41:46,035 --> 00:41:51,324 Извинявай, Ернесто... вината е моя, не твоя. 366 00:41:51,474 --> 00:41:53,726 Но за онова, което чу, 367 00:41:53,876 --> 00:41:56,129 трябва да разбереш. 368 00:41:56,279 --> 00:41:58,798 Знаеш за конфиденциалността, нали? 369 00:41:58,948 --> 00:42:01,934 Като служители на "Хамлин, Хамлин, Макгил" 370 00:42:02,084 --> 00:42:06,218 двамата сме обвързани с клетва за конфиденциалност към клиента. 371 00:42:06,368 --> 00:42:08,174 По закон, и двамата по закон. 372 00:42:08,324 --> 00:42:10,243 Нали разбираш, какво казвам? 373 00:42:10,393 --> 00:42:12,545 Значи се очаква да не казвам на никого? 374 00:42:12,695 --> 00:42:14,914 Точно така, без значение на кого, 375 00:42:15,064 --> 00:42:18,779 без значение, какви причини си мислиш, че го налагат, 376 00:42:18,929 --> 00:42:21,815 не трябва... не можеш да кажеш на никого. 377 00:42:21,965 --> 00:42:24,523 Би имало ужасни последици 378 00:42:24,673 --> 00:42:26,673 променящи живота последици. 379 00:42:27,767 --> 00:42:30,196 А ние не искаме да изпаднеш в беда. 380 00:42:30,346 --> 00:42:33,833 Ако нещо се случи с теб заради това, 381 00:42:33,983 --> 00:42:36,950 бих се разболял. 382 00:42:38,287 --> 00:42:41,040 Стига. Казах достатъчно. 383 00:42:41,190 --> 00:42:46,179 Предполагам... приключих с покупките. Нали? 384 00:42:46,329 --> 00:42:48,996 Благодаря, Ернесто. 385 00:46:02,858 --> 00:46:06,178 Във вторник температурата ще бъде 15 градуса, 386 00:46:06,328 --> 00:46:10,249 а ветровете до 16 км в час, очакват се слаби валежи вечерта. 387 00:46:10,399 --> 00:46:13,319 Най-ниски стойности от 40-те насам. Сряда ще бъде предимно облачно, 388 00:46:13,469 --> 00:46:15,612 С температури около 12 градуса. 389 00:46:15,762 --> 00:46:18,157 В околностите около десет, 390 00:46:18,307 --> 00:46:21,236 с югозападни ветрове от 25 до 30 км в час. 391 00:46:21,386 --> 00:46:25,164 Сега нека се върнем към вашите любими стари песни 392 00:46:25,314 --> 00:46:29,335 със Стив Рикетс и програмата на KDSK, 92.7 Fm. 393 00:46:29,485 --> 00:46:33,128 Благодаря, Дерек, ама че температури, почти като... 394 00:51:00,211 --> 00:51:06,711 Синхрон, корекции & превод siamond1976