1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
Досега в "Обадете се на Сол"…
- Кажи ми за електричеството.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,800
Знам как звучи, но е истина.
- Отивам за шофьора
3
00:00:07,900 --> 00:00:11,200
и ако те познава, ще загазим.
- Ченгетата го крият от пресата?
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,700
Искал си ченгетата да погнат Хектор?
Той забрави за теб.
5
00:00:14,800 --> 00:00:19,000
Аз не го забравих.
- 1261 Розела Драйв, Скотсдейл…
6
00:00:19,200 --> 00:00:24,400
Не беше грешка. Той ме саботира.
- Помниш ли ме? Отговорът е не.
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
Знам, че е бил тук.
Знам какво е правил.
8
00:00:44,200 --> 00:00:49,700
Отец Брейди е в параклиса.
Просто натиснете бутона и ще дойде.
9
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Кога си ял за последно?
- Какво?
10
00:01:06,500 --> 00:01:10,200
Храна - поемал ли си скоро?
- Не съм гладен.
11
00:01:11,900 --> 00:01:15,900
Хайде, Чък, да идем до "При Нови"
да се разтъпчем на въздух
12
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
и да си вземем сандвичи.
- Искаш сандвич в този момент?!
13
00:01:21,100 --> 00:01:23,600
Просто ми хрумна.
14
00:01:34,500 --> 00:01:38,300
Помниш ли като поканих погрешка
15
00:01:38,900 --> 00:01:42,700
Кати и Шерил на партито изненада
за мама?
16
00:01:43,000 --> 00:01:47,900
Стана хлъзгавичко на дансинга.
Беше щура нощ.
17
00:01:48,000 --> 00:01:51,700
Помня само, че цялото семейство
чистихме след вас.
18
00:01:52,200 --> 00:01:57,100
И, че мама си заряза рождения ден,
за да откара едната до вкъщи.
19
00:02:03,900 --> 00:02:08,300
Сериозно, Чък, трябва да се яде.
На мама нищо няма да й стане.
20
00:02:08,400 --> 00:02:12,900
Минаха три дни. Може да минат още три.
Нали? Да вървим, приятел.
21
00:02:13,000 --> 00:02:15,900
Джими, щом искаш, върви да ядеш.
22
00:02:16,200 --> 00:02:20,900
Ще ти донеса нещо…
роуст бийф, без домати,
23
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
спагети за гарнитура. Нали така?
Добре. Връщам се веднага.
24
00:03:12,700 --> 00:03:14,200
Мамо?
25
00:03:15,000 --> 00:03:16,500
Мамо?
26
00:03:19,900 --> 00:03:23,700
Джими…
- Не, мамо, аз съм, Чък.
27
00:03:26,700 --> 00:03:28,200
Джими…
28
00:03:29,300 --> 00:03:31,100
Не, мамо, аз съм…
29
00:03:55,600 --> 00:04:01,100
Значи това беше?
- Съболезнования. Имаше болно сърце.
30
00:04:03,200 --> 00:04:06,500
Брат ви в сградата ли е?
Можем да го викнем по интеркома.
31
00:04:06,700 --> 00:04:08,200
Не.
32
00:04:22,700 --> 00:04:26,900
Чарлз…
искате ли да се обадим на някого?
33
00:04:27,100 --> 00:04:28,600
Не.
34
00:04:53,300 --> 00:04:55,800
Хей.
Хей.
35
00:04:58,900 --> 00:05:01,300
Чък. Ей, Чък.
36
00:05:01,400 --> 00:05:05,200
Чък, къде е мама? Какво стана?
- Тя почина.
37
00:05:05,300 --> 00:05:09,600
Какво? Кога?
Как тъй…
38
00:05:20,500 --> 00:05:23,400
Тя събуди ли се? Каза ли нещо?
39
00:05:28,300 --> 00:05:29,800
Не.
40
00:05:39,400 --> 00:05:43,800
Обадете се на Сол 02х10
"Щрак"
41
00:06:08,200 --> 00:06:11,000
Звънете на 911.
Звъни на 911!
42
00:06:11,100 --> 00:06:13,100
Ърни, изчезвай!
43
00:06:14,200 --> 00:06:18,000
Ей, какво правиш, по дяволите?!
- Елате пак утре, на половин цена.
44
00:06:19,200 --> 00:06:22,000
Да, пратете линейка.
- Имам кърпички.
45
00:06:22,700 --> 00:06:25,800
Има доста кръв…
- Дай една възглавничка!
46
00:06:26,100 --> 00:06:30,700
А, задръжте за момент.
- Чък! Хайде, хайде!
47
00:06:32,200 --> 00:06:38,000
Чък, хей, хей. Чък, свести ли се?
- Копирният център. Ул. Голд 615.
48
00:06:38,100 --> 00:06:42,200
Приятел, добре ли си?
- Не, не е посинял.
49
00:06:42,300 --> 00:06:47,100
Хей. Ще те закараме в болница, чу ли?
Всичко ще се оправи.
50
00:06:47,200 --> 00:06:49,400
Тук работя.
51
00:06:58,700 --> 00:07:01,900
Дръж се, Чарлз, почти стигнахме.
52
00:07:05,100 --> 00:07:07,300
Пазете се.
53
00:07:13,100 --> 00:07:15,300
Пазете се.
54
00:07:18,700 --> 00:07:22,700
На три. Едно, две, три.
- Прехвърляме го.
55
00:07:24,500 --> 00:07:28,700
Така.
- Казва се Чарлз Макгил, наближава 60.
56
00:07:28,800 --> 00:07:33,300
Припаднал в един копирен център,
служителят е свидетел.
57
00:07:33,400 --> 00:07:37,800
Припаднал за около една минута.
Има стабилни показатели.
58
00:07:38,000 --> 00:07:41,700
Има рана на слепоочието,
която трябва да се зашие.
59
00:07:42,200 --> 00:07:46,100
Чарлз, как си? Можеш ли да ми кажеш?
- Нови припадъци?
60
00:07:46,200 --> 00:07:49,800
Тук не и не са съобщили.
И не се е изпуснал.
61
00:07:49,900 --> 00:07:53,100
Някой роднина?
- Брат му е в чакалнята.
62
00:07:53,200 --> 00:07:55,900
Колко му вляхте?
- Това е първа банка.
63
00:07:56,000 --> 00:07:58,300
Лампите…
- Какво, Чарлз?
64
00:07:58,400 --> 00:08:01,200
Изгасете лампите.
- Не, не може, миличък.
65
00:08:01,900 --> 00:08:04,700
Ударил си главата си.
Ще ти направим тестове.
66
00:08:04,800 --> 00:08:07,100
Не, не!
- Нужна ни е светлина.
67
00:08:07,200 --> 00:08:11,800
Чарлз, можеш ли да ми стиснеш ръката?
- Изгасете лампите…
68
00:08:12,000 --> 00:08:15,400
Какво беше това?
- Пускаме ти кислород, Чарлз.
69
00:08:15,500 --> 00:08:19,200
Имаш ли алергия към нещо?
Пиеш ли някакво лекарство?
70
00:08:19,300 --> 00:08:22,400
Ох, не.
- Така. Ще мърдам крайниците ти,
71
00:08:22,500 --> 00:08:25,500
а ти кажи ако има болка, чу ли?
- Да направим ЕКГ?
72
00:08:25,600 --> 00:08:28,000
Какво?
- Господа, имаме ли ЕКГ?
73
00:08:28,100 --> 00:08:32,900
На 5-жична е, нямаме 12-жична.
- Триша, трябва ни 12-жична, моля.
74
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
Без ЕКГ! Без ЕКГ!
- Не, Чарлз, трябва да направим ЕКГ.
75
00:08:37,100 --> 00:08:42,200
Не разбирате, имам заболяване!
Свръхчувствителност към електричество!
76
00:08:42,300 --> 00:08:46,000
Чарлз, натисни с ходила ръцете ми.
Много добре.
77
00:08:46,100 --> 00:08:50,200
Трябва да проверим сърцето ти, чу ли?
- Не, имам… имам заболяване.
78
00:08:50,300 --> 00:08:55,700
Не разбирате! Нямате право на това!
Махнете тези неща от мен!
79
00:08:56,300 --> 00:08:58,800
Чарлз.
- Махнете светлината, моля ви.
80
00:08:58,900 --> 00:09:03,000
Стой мирно, Чарлз.
- Чарлз, трябва да ни съдействаш.
81
00:09:03,100 --> 00:09:08,200
Ще е лесно. Ще ти вземем малко кръв,
ще зашием раната и ще направим скенер.
82
00:09:08,300 --> 00:09:12,000
Не! Без скенер! Без скенер!
- Триша, би ли го вързала?
83
00:09:12,100 --> 00:09:15,800
Не разбирате! Моля ви, изгасете.
- Дръжте го, да го завържем.
84
00:09:15,900 --> 00:09:20,300
Чарлз… трябва да се успокоиш.
- Убивате ме!
85
00:09:20,400 --> 00:09:23,900
Ще направим изследванията.
Всичко е наред.
86
00:09:24,000 --> 00:09:26,800
Просто не вдигай главата си.
87
00:09:47,200 --> 00:09:50,300
Как е той?
- С радост бих ви казала,
88
00:09:50,400 --> 00:09:53,500
но ще знаем след тестовете.
89
00:09:55,900 --> 00:09:59,200
Знаете, какво ще ви кажа.
- Не може ли по старому, знаете,
90
00:09:59,300 --> 00:10:02,500
да погледнете зениците, стетоскоп…
Той не желае да бъде тук.
91
00:10:02,600 --> 00:10:06,300
Желанията му и нуждите му
са две различни неща, Джими.
92
00:10:06,500 --> 00:10:10,300
Не знаем дали е припаднал
заради проблем със сърцето
93
00:10:10,400 --> 00:10:14,400
или е микро инсулт. Не знаем
дали не си е наранил гръбнака,
94
00:10:14,500 --> 00:10:18,300
има ли оток на мозъка.
Най-малкото има сътресение.
95
00:10:18,400 --> 00:10:23,800
Чък отново отказва тестовете,
за да не го "бомбардират електрони" -
96
00:10:24,000 --> 00:10:29,100
негови думи. Нищо ново
от последното му идване тук.
97
00:10:30,500 --> 00:10:34,300
Виж, не знам как да го кажа по-ясно…
- Няма да подпиша.
98
00:10:39,000 --> 00:10:42,800
Какво ще кажеш
за Временна Спешна Опека?
99
00:10:43,000 --> 00:10:47,600
В смисъл, той покрива изискванията.
Казваш, че той много спешно се нуждае
100
00:10:47,700 --> 00:10:50,800
от помощ, че не може да чака съда?
- Определено.
101
00:10:50,900 --> 00:10:54,200
И, че Чък не е в състояние
да осъзнае последствията.
102
00:10:54,300 --> 00:10:58,600
Тоест, разбира ги, но…
- Точно. И съдията ще се съгласи.
103
00:10:58,700 --> 00:11:04,100
После ще го отведа вкъщи и толкова.
- Ако позволяват резултатите, да.
104
00:11:05,500 --> 00:11:09,000
Знам един съдия,
на когото можем да се обадим веднага.
105
00:11:13,600 --> 00:11:16,400
Нека аз да го уведомя.
106
00:11:38,900 --> 00:11:40,800
Здравей, приятел. Как си?
107
00:11:42,800 --> 00:11:47,200
Чък…
- И това ако не е Джони бързака.
108
00:11:48,200 --> 00:11:51,900
Какво?! Какво значи това?
- Ернесто тук ли е?
109
00:11:52,000 --> 00:11:55,100
Да. Искаш ли нещо…
- Ернесто!
110
00:11:55,200 --> 00:11:57,400
Ела, ако обичаш!
- Полека.
111
00:11:57,500 --> 00:11:59,000
Ернесто!
112
00:12:02,200 --> 00:12:05,100
Просто си остави нещата вън.
113
00:12:08,100 --> 00:12:10,100
Водя го.
114
00:12:10,500 --> 00:12:14,000
Как сте, г-н Макгил?
- Ернесто, колко трая припадъкът ми
115
00:12:14,100 --> 00:12:16,300
в онзи копирен център?
- Знам ли.
116
00:12:16,400 --> 00:12:20,800
30 секунди, една минута, 2 минути?
- Бих казал около минута.
117
00:12:20,900 --> 00:12:25,300
Свестявахте се и пак припадахте.
- А след колко време дойде линейката?
118
00:12:25,400 --> 00:12:28,300
Около 10 минути,
мисля, не съм засичал.
119
00:12:29,500 --> 00:12:32,200
Въпреки това, ти беше там.
120
00:12:33,700 --> 00:12:36,300
Чък, може ли…
- Има само един начин
121
00:12:36,400 --> 00:12:39,600
да се появиш толкова бързо -
бил си отвън.
122
00:12:40,000 --> 00:12:43,300
Мисля, че е от раната.
Просто дишай дълбоко…
123
00:12:43,400 --> 00:12:46,700
Подкупил си го - момчето на касата.
- Какво?!
124
00:12:46,800 --> 00:12:50,500
Докато Ернесто ме докара,
си подкупил оня малоумник
125
00:12:50,600 --> 00:12:55,000
да се закълне, че не си стъпвал там.
После си се скрил да наблюдаваш.
126
00:12:55,100 --> 00:12:58,500
Защо? Само за да видиш как страдам?
- Г-н Макгил…
127
00:12:58,600 --> 00:13:01,500
Да се посмееш за моя сметка?
- … аз му се обадих.
128
00:13:03,400 --> 00:13:06,900
Какво?
- Звъннах на Джими, преди да ви взема.
129
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Появи се бързо, защото му се обадих.
130
00:13:10,100 --> 00:13:14,300
Безпокоях се за вас и просто…
му се обадих.
131
00:13:14,500 --> 00:13:16,000
Съжалявам.
132
00:13:20,100 --> 00:13:23,900
Вън… и двамата.
133
00:13:37,300 --> 00:13:41,800
Чък, налага се да направя нещо
и много съжалявам…
134
00:13:42,600 --> 00:13:46,600
Страшно много съжалявам,
но трябва да го направя, за теб.
135
00:13:46,800 --> 00:13:51,300
Искаш да подпишеш.
- Не, нарича се Временна
136
00:13:51,400 --> 00:13:55,600
Временна Спешна Опека -
не по врат, а по шия.
137
00:13:56,000 --> 00:13:59,200
Е, най-накрая ще ме тикнеш
където искаш.
138
00:14:18,100 --> 00:14:21,800
Хей, изглеждаш като пребит.
Защо не се прибереш да поспиш?
139
00:14:21,900 --> 00:14:26,300
Добре съм. На ваше разположение съм.
- Не, няма нужда.
140
00:14:28,100 --> 00:14:33,700
Хей, Ърни.
А… защо каза, че си ми се обадил?
141
00:14:34,300 --> 00:14:38,200
Не знам, човече.
Нямах намерение да го казвам,
142
00:14:38,300 --> 00:14:41,900
но брат ти такива ги говореше
по твой адрес напоследък,
143
00:14:42,000 --> 00:14:45,600
че… Много ти е набрал, Джими.
144
00:14:45,700 --> 00:14:50,200
А… не знам.
Ти си ми приятел.
145
00:14:53,000 --> 00:14:54,500
Благодаря.
146
00:14:58,300 --> 00:15:00,800
Ще ти звънна утре.
147
00:15:02,100 --> 00:15:05,100
Предпочитам да разнасям пощата.
148
00:16:44,400 --> 00:16:48,200
Да си чувала за хипократовата клетва?
Би трябвало.
149
00:16:48,300 --> 00:16:51,600
Един от най-старите
исторически документи.
150
00:16:51,700 --> 00:16:54,500
"Примум нон носере" -
"Най-вече, не наранявай!"
151
00:16:54,600 --> 00:16:59,000
Така не лекувате заболяването ми.
Все едно да съм алергичен
152
00:16:59,100 --> 00:17:03,300
към пеницилин, а вие да продължавате
да лекувате инфекцията ми с него.
153
00:17:03,400 --> 00:17:08,300
Хубава аналогия, Чарлз,
но не мисля, че е подходяща.
154
00:17:08,500 --> 00:17:12,100
Виж, ще минеш през скенера
без да усетиш, чу ли?
155
00:17:12,200 --> 00:17:15,700
Тогава вероятно ще махнем яката
и ще можеш да се движиш.
156
00:17:25,800 --> 00:17:29,900
Така, Чарлз, започваме сканиране.
Масата, на която лежиш, ще се задвижи.
157
00:17:30,000 --> 00:17:34,900
Звукът може да ти се стори силен,
но не бива да се безпокоиш.
158
00:18:23,400 --> 00:18:28,100
Още ли няма новини?
- Исусе. Защо се бавят още?
159
00:18:28,900 --> 00:18:33,700
Тя каза, че ще отнеме към 10 минути.
- Може да са го повторили.
160
00:18:33,800 --> 00:18:36,500
Колко… 20 пъти?!
161
00:18:37,600 --> 00:18:42,500
Той трябва да се прибере.
- Джими… постъпваш правилно.
162
00:18:47,300 --> 00:18:52,100
Би ли си извадила работата, моля те?
Защото Бог знае докога ще висим тук.
163
00:18:52,200 --> 00:18:56,500
Ще ми олекне ако се занимаваш
с нещо, знаеш, "неболнично".
164
00:18:57,200 --> 00:19:00,400
Неболнично, заемам се.
165
00:19:11,500 --> 00:19:16,600
Знаеш ли какво? Ще питам за новини.
- Добре, добра идея.
166
00:19:16,700 --> 00:19:19,800
"Вие сте най-великото поколение."
- Джими.
167
00:19:19,900 --> 00:19:23,900
"Не вие започнахте Втората световна,
но определено й сложихте край.
168
00:19:24,000 --> 00:19:29,400
И не стига това, а и изпратихте
сто метрова ракета на луната.
169
00:19:29,500 --> 00:19:34,000
Сега, в златните ви години,
някой трябва да се погрижи за вас,
170
00:19:34,100 --> 00:19:38,200
накой доверен човек,
мъж, който казва какво ще направи,
171
00:19:38,300 --> 00:19:42,600
и прави каквото е казал.
Ако ви трябва доверен човек…
172
00:19:42,700 --> 00:19:44,800
Искам Джими!
- Искам Джими!
173
00:19:44,900 --> 00:19:50,400
Искам Джими! Защото Мокси
напоследък хич го няма.
174
00:19:50,600 --> 00:19:54,400
Джими Макгил - адвокат,
на когото можете да се доверите.
175
00:19:56,700 --> 00:19:59,900
Много е добра, Джими.
Направил си страхотна реклама.
176
00:20:00,600 --> 00:20:02,100
Благодаря.
177
00:20:11,800 --> 00:20:13,300
Джими.
178
00:20:14,700 --> 00:20:17,800
Ох, най-после. Е, как е той?
179
00:20:17,900 --> 00:20:20,800
Добрата новина е,
че физически е добре.
180
00:20:21,600 --> 00:20:25,000
Рентгенологът каза,
че главата и гръбнакът са добре,
181
00:20:25,100 --> 00:20:28,700
затова му свалихме яката.
Раната на главата е добре.
182
00:20:29,100 --> 00:20:32,400
Бихме му инжекция против тетанус,
защото.
183
00:20:32,500 --> 00:20:35,100
Сигурно знаеш това.
- А… сърцето?
184
00:20:35,200 --> 00:20:38,000
Здраво е, ЕКГ-то е нормално.
185
00:20:38,100 --> 00:20:41,300
Колкото до загубата на съзнание,
предполагам,
186
00:20:41,400 --> 00:20:44,900
че Чарлз е получил
така наречения стресов припадък.
187
00:20:45,000 --> 00:20:51,100
Пристъп на паника,
но без признаци на удар или инфаркт.
188
00:20:51,400 --> 00:20:56,200
Въпреки това, се появиха…
усложнения.
189
00:20:59,500 --> 00:21:02,200
Чък! Здрасти, приятел, аз съм.
190
00:21:02,300 --> 00:21:06,400
Казаха, че всичко е наред,
тъй че да си вървим. Какво ще кажеш?
191
00:21:14,900 --> 00:21:18,400
Какво му е? Лекарствата
би трябвало да са го отпуснали, нали?
192
00:21:18,500 --> 00:21:23,000
Наблюдавахме го няколко часа.
Дори му дадохме "противодействащи".
193
00:21:23,100 --> 00:21:27,200
Тъй че да, успокоителното отшумя.
Нещо друго е.
194
00:21:27,300 --> 00:21:31,500
Какво?
- Според нас е саможелана кататония.
195
00:21:31,600 --> 00:21:36,600
"Нас"… все в множествено число.
По-точно ти. Само ти си лекар тук.
196
00:21:36,700 --> 00:21:40,000
Ти му изпържи мозъка в онази машина.
- Джими…
197
00:21:40,100 --> 00:21:42,700
Съжалявам, това са глупости.
- Джими!
198
00:21:43,600 --> 00:21:46,100
Какво следва?
199
00:21:46,300 --> 00:21:50,800
Когато лекувах Чарлз за пръв път,
той беше в подобно състояние. Нали?
200
00:21:54,400 --> 00:21:58,400
Искам да вярвам, че е въпрос на време
той да излезе от ступора.
201
00:21:58,700 --> 00:22:03,400
Въпрос на време?!
Е, добре. Ще чакам точно тук.
202
00:22:13,900 --> 00:22:17,600
Попадение вляво, минута и половина.
203
00:22:20,500 --> 00:22:24,500
Колко куршума са минали през цевта?
- За 7,62?
204
00:22:24,600 --> 00:22:29,200
Може да изстреляш 3,500 и да не личи.
По-важно е да бъде точна.
205
00:22:29,500 --> 00:22:32,200
А тази е съвсем точна.
206
00:22:32,300 --> 00:22:35,300
Сигурно има бриз,
който отклонява куршума.
207
00:22:36,700 --> 00:22:40,400
Цевта студена ли ще бъде?
- Да речем, че ще е студена.
208
00:22:40,500 --> 00:22:45,300
Тогава най-добре внимавай с изстрела.
- Да, най-добре ще е.
209
00:22:46,700 --> 00:22:51,500
Отмествам вдясно, минута и половина.
210
00:22:58,300 --> 00:22:59,800
Давай.
211
00:23:03,000 --> 00:23:05,800
Попадение… точно в центъра.
212
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Съветвам те да не сменяш патроните.
Остани със 168 конусовиден с кух връх.
213
00:23:15,600 --> 00:23:19,800
Ако целта е открита.
Но ако е зад бронирано стъкло,
214
00:23:19,900 --> 00:23:24,600
ще ти доставя 180-и. Но както знаеш,
ще трябва да преизчислиш изстрела.
215
00:23:24,700 --> 00:23:27,300
168-и ще свърши работа.
216
00:23:28,000 --> 00:23:31,800
Колко кутии?
- Само тази.
217
00:23:34,200 --> 00:23:36,700
Не, за моя сметка.
218
00:23:40,400 --> 00:23:42,700
Само още нещо.
219
00:23:48,700 --> 00:23:50,900
Не се обиждай.
220
00:23:52,000 --> 00:23:54,300
Не се обиждам.
221
00:24:46,700 --> 00:24:50,300
Джими, може ли малко вода?
222
00:24:50,500 --> 00:24:54,500
Чък! Здрасти, приятел,
ти се свести. Как…
223
00:24:54,600 --> 00:24:57,700
Може ли малко вода, моля?
- Да, да, вода.
224
00:25:06,100 --> 00:25:08,500
По дяволите, извинявай.
225
00:25:09,700 --> 00:25:11,700
Искаш ли още?
226
00:25:14,900 --> 00:25:18,400
Последното, което помня е,
как ме слочиха в една машина.
227
00:25:18,500 --> 00:25:20,900
Колко време бях в несвяст?
228
00:25:22,000 --> 00:25:24,500
Някъде 20 часа.
229
00:25:25,900 --> 00:25:29,500
И първата ни работа е
да те махнем оттук.
230
00:25:29,600 --> 00:25:31,100
Къде?
231
00:25:32,100 --> 00:25:35,000
В някоя лудница в Лас Крузес?
232
00:25:35,100 --> 00:25:38,100
Където можеш да ме затвориш,
но луксозно?
233
00:25:38,200 --> 00:25:41,000
Вкъщи, Чък. Отиваш си вкъщи.
234
00:25:41,800 --> 00:25:45,500
Сърцето ти е добре,
раната на главата също,
235
00:25:45,600 --> 00:25:51,000
тъй че това исках да знам.
- Ами В.С.О.?
236
00:25:51,800 --> 00:25:54,800
"В" означава "временна", ясно?
237
00:25:58,400 --> 00:26:03,400
Искаш ли да си легнеш?
- Не, не… по-добре ми е тук.
238
00:26:08,200 --> 00:26:13,400
Да ти донеса нещо?
Ще ти направя чай, хубав,
239
00:26:13,500 --> 00:26:16,500
не онази кафява вода в болницата.
- Няма нужда.
240
00:26:18,200 --> 00:26:22,000
Ще ти направя един чай.
- Джими… не!
241
00:26:23,300 --> 00:26:24,800
Просто…
242
00:26:25,800 --> 00:26:29,200
Свърши достатъчно, тръгвай си вече.
243
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Прозвуча малко грубо.
244
00:26:34,100 --> 00:26:37,700
Виж, насилваха ме,
бодоха ме и ме ръгаха
245
00:26:37,900 --> 00:26:42,200
и сега просто…
искам да остана насаме.
246
00:26:43,000 --> 00:26:46,500
Ако започнеш пак да се влошаваш,
как ще узная?
247
00:26:46,600 --> 00:26:49,400
Добре съм, кълна се.
248
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
Виждаш ли?
Вече съм по-добре.
249
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Дори нямам ключ, тъй че…
250
00:27:02,900 --> 00:27:06,500
Може ли да повикам Ърни?
Ще ми позволиш ли поне това?
251
00:27:06,600 --> 00:27:10,100
Някой трябва да те наглежда.
Трябва да се храниш, нали?
252
00:27:11,400 --> 00:27:12,900
Добре.
253
00:27:22,200 --> 00:27:24,400
Оздравявай, Чък.
254
00:32:08,400 --> 00:32:12,900
Нищо не съм направил!
Моля ви…
255
00:35:31,100 --> 00:35:32,600
Недей
256
00:36:07,300 --> 00:36:12,500
Добре, залавям се с това.
Ще гледам да е готово до вторник.
257
00:36:12,600 --> 00:36:15,700
Желая ви чудесен ден, г-н Колинс.
258
00:36:21,700 --> 00:36:24,800
Опа! Заповядайте.
Да, извадете си слънчевите очила.
259
00:36:24,900 --> 00:36:27,900
Много блести.
Трябва да пазим старите зъркели.
260
00:36:28,000 --> 00:36:29,500
Трябва…
261
00:36:30,700 --> 00:36:34,200
Да, изглеждате чудесно.
Бинго!
262
00:36:35,400 --> 00:36:37,600
А, чао засега.
263
00:36:40,400 --> 00:36:45,000
Така. Приятели, съжалявам,
че трябваше да чакате,
264
00:36:45,200 --> 00:36:48,500
но понеже обръщам внимание
на всеки клиент, понякога нещата
265
00:36:48,600 --> 00:36:54,600
малко се забавят. Но обещавам
да приема всекиго от вас по реда му.
266
00:36:54,700 --> 00:36:59,000
Г-жа Дешейзо, мила моя, ваш ред е.
Но преди това, някой иска ли кафе?
267
00:36:59,700 --> 00:37:03,300
Може ли да поговорим?
- Извинете ме за секунда.
268
00:37:03,400 --> 00:37:06,700
Трябва ни рецепционистка,
за вчера.
269
00:37:06,800 --> 00:37:10,500
Джими, току-що говорих с Хауърд.
Търсил те цяла сутрин.
270
00:37:10,600 --> 00:37:14,000
Е, и? Кажи му да не те безпокои
и да ми остави съобщение.
271
00:37:14,100 --> 00:37:18,300
Става дума за Чък.
Било важно, само това каза.
272
00:37:20,400 --> 00:37:26,600
Добре. За жалост сътрудничката ми
ме вика за кратка,
273
00:37:26,700 --> 00:37:30,900
но неотложна правна помощ.
Само един бърз телефонен разговор.
274
00:37:31,000 --> 00:37:33,700
Междувременно, кой искаше кафе?
275
00:37:35,800 --> 00:37:39,300
Добре, тази млада дама
ще ви донесе кафе…
276
00:37:40,500 --> 00:37:44,100
… а също и понички, ако са останали.
277
00:37:53,400 --> 00:37:56,400
Искам кафе, но не и сметана.
278
00:37:56,500 --> 00:38:00,100
Здрасти, Джули, аз съм,
Хауърд ме е търсил.
279
00:38:00,300 --> 00:38:01,800
Да.
280
00:38:05,400 --> 00:38:08,500
Здрасти, какво става?
- Джими, само един въпрос…
281
00:38:08,700 --> 00:38:11,900
Ти ли стоиш зад всичко това?
- Зад кое?
282
00:38:44,400 --> 00:38:47,800
Джими, малко съм зает в момента.
Ела по-късно.
283
00:38:47,900 --> 00:38:51,300
Не, не, стига. Отвори ми
- Знам за какво си дошъл.
284
00:38:51,400 --> 00:38:54,800
Можем да го обсъдим по-късно.
Сега съм зает. Довиждане.
285
00:39:12,200 --> 00:39:14,700
Сега доволен ли си?
286
00:39:25,300 --> 00:39:28,500
Не е честно да нямам ключ от къщата.
287
00:39:32,100 --> 00:39:33,600
Чък?
288
00:40:03,700 --> 00:40:07,300
И така, Чък… какво става?
289
00:40:20,200 --> 00:40:22,500
Това някакъв малък…
290
00:40:25,700 --> 00:40:30,400
Това някакъв малък твой проект ли е?
291
00:40:32,500 --> 00:40:35,400
Искаш ли да споделиш нещо?
292
00:40:37,100 --> 00:40:40,600
Какво ще кажеш, Чък?
Ще ме осветлиш ли?
293
00:40:41,600 --> 00:40:47,400
Стените са само хоросан и летви -
напълно проницаеми за радио честотите.
294
00:40:47,600 --> 00:40:51,300
Никаква защита -
все едно стоя насред поляна.
295
00:40:51,400 --> 00:40:54,500
Къде ми е бил умът.
С това трябваше да започна.
296
00:40:54,600 --> 00:40:57,300
С това ли, със…
297
00:40:58,100 --> 00:41:03,200
Виж, за мен стените са си стабилни.
- Нуждая се от свестен фарадеев кафез.
298
00:41:03,300 --> 00:41:06,600
Ето това ми трябва.
- А аз мисля, че трябва да поседнеш,
299
00:41:07,300 --> 00:41:11,500
да отдъхнеш, приятел. Моля те?
- Не се дръж снизходително, Джими.
300
00:41:11,600 --> 00:41:15,900
Не съм луд, ясно?
- Какво?! Не съм твърдял, че си луд.
301
00:41:16,000 --> 00:41:20,100
а само, че вероятно си капнал,
и то съвсем основателно.
302
00:41:20,200 --> 00:41:24,000
Хей, чуй ме. Хей, пет минути
и после пак бачкай.
303
00:41:24,100 --> 00:41:27,100
Нищо ми няма.
- Хайде, Чък.
304
00:41:28,800 --> 00:41:31,100
Просто ще отдъхнеш.
305
00:41:32,600 --> 00:41:35,100
Внимателно.
- Знам.
306
00:41:53,700 --> 00:41:57,800
Хауърд каза, че си напуснал ЕйчЕйчЕм.
- Не съм напуснал.
307
00:41:58,900 --> 00:42:03,500
Пенсионирах се.
- Той твърдеше друго.
308
00:42:03,800 --> 00:42:07,100
Освен това, решил си го
малко внезапно, не мислиш ли?
309
00:42:07,200 --> 00:42:10,900
Той се безпокои за теб.
- Би трябвало да му е олекнало.
310
00:42:11,000 --> 00:42:14,900
Олекнало?! Защо да му е олекнало?
Ти си неговият "Номер едно".
311
00:42:15,000 --> 00:42:17,500
Без теб те ще фалират.
312
00:42:19,900 --> 00:42:25,600
Значи… си се пенсионирал -
не само от ЕйчЕйчЕм, а и от правото?!
313
00:42:27,400 --> 00:42:30,300
Това не е на добре, Чък.
314
00:42:30,800 --> 00:42:34,100
Правото… се нуждае от теб.
315
00:42:35,200 --> 00:42:38,500
Я стига!
- И ти се нуждаеш от него.
316
00:42:39,700 --> 00:42:43,400
Какво предизвика решението ти, Чък, а?
317
00:42:45,200 --> 00:42:48,700
Защото не си представям
да не бъдеш юрист.
318
00:42:50,900 --> 00:42:55,400
Хей, хей, как ще се пенсионираш,
преди да си ми отнел правата,
319
00:42:55,500 --> 00:42:59,500
преди да си ме изритал от града, а?
Ще съм единственият Макгил.
320
00:42:59,600 --> 00:43:01,900
Не допускай това.
321
00:43:03,700 --> 00:43:07,400
Правиш го
защото изпусна Меса Верде ли?
322
00:43:08,800 --> 00:43:13,800
Какво от това, на кого му пука?
И, хей, ако наистина мислиш,
323
00:43:13,900 --> 00:43:18,000
че аз съм те прецакал, а то не е така,
но нищо, знаеш ли какво?
324
00:43:18,100 --> 00:43:22,500
Разбесней се! Предприеми нещо!
Не се крий в твоя фарадеев
325
00:43:22,600 --> 00:43:27,100
не знам какво, тук.
Не! Ти… Няма пенсиониране за теб!
326
00:43:27,200 --> 00:43:32,900
На 99 години може да издъхнеш,
докато пледираш пред Съдиябот 3000,
327
00:43:33,000 --> 00:43:39,100
който между другото, ще работи на ток.
Това е бъдещето ти, ясно? Тъй че…
328
00:43:39,900 --> 00:43:44,600
Вече не ставам за тази работа.
- Как така? Разбира се, че ставаш.
329
00:43:44,700 --> 00:43:47,000
Допуснах грешка.
- Каква грешка?
330
00:43:47,100 --> 00:43:52,600
В един прост, нищожен банков адрес -
1216 вместо 1261.
331
00:43:52,700 --> 00:43:55,700
Издъних се! Клиентът ми пострада.
332
00:43:57,600 --> 00:44:00,800
Прецаках се напълно и непоправимо.
333
00:44:01,600 --> 00:44:05,600
А после обвиних…
а после обвиних теб.
334
00:44:08,200 --> 00:44:11,900
Виновно е проклетото електричество!
То ме изцежда!
335
00:44:12,000 --> 00:44:17,700
То изцежда способностите ми!
Мозъкът ми, умът ми…
336
00:44:18,600 --> 00:44:23,000
… някога работеше!
Но вече не работи.
337
00:44:23,800 --> 00:44:27,300
Заради мен пострадаха хора.
338
00:44:28,400 --> 00:44:31,200
Време е да сложа край на това.
339
00:44:38,000 --> 00:44:41,500
А ако ти кажа,
че не си допуснал грешка?
340
00:44:42,800 --> 00:44:47,600
За Бога, Джими, не ме разсмивай.
Не се опитвай да натъкмиш нещата.
341
00:44:52,400 --> 00:44:54,900
Аз те прецаках.
342
00:44:57,000 --> 00:44:59,400
Аз бях.
343
00:44:59,500 --> 00:45:02,600
Никсън би се гордял с мен.
344
00:45:05,200 --> 00:45:08,400
Промених 1261 на 1216.
345
00:45:09,900 --> 00:45:12,000
Аз бях.
346
00:45:12,600 --> 00:45:16,700
Направих всичко
точно както ти каза,
347
00:45:16,800 --> 00:45:19,900
в смисъл, стъпка по стъпка.
348
00:45:20,100 --> 00:45:25,100
Преправих копията, платих на момчето
в копирния център да излъже…
349
00:45:25,200 --> 00:45:31,100
Лудост е, че ти прозря всичко
до последния детайл.
350
00:45:33,500 --> 00:45:37,000
Тъй че се успокой, чу ли?
Защото тоя твой мозък
351
00:45:37,100 --> 00:45:40,300
щрака с 1000% ефективност.
352
00:45:41,600 --> 00:45:44,200
Истината ли казваш,
353
00:45:44,300 --> 00:45:48,500
или просто искаш
да се почувствам по-добре?
354
00:45:48,600 --> 00:45:53,200
За да се поучвстваш по-добре.
По дяволите, иначе не бих ти го казал.
355
00:45:53,300 --> 00:45:56,800
Но да… това е истината.
356
00:45:58,300 --> 00:46:02,600
Толкова труд, само за да ме унизиш?
- Направих го за Ким!
357
00:46:03,200 --> 00:46:07,100
Какво? Тя си скъса задника,
за да привлече Меса Верде,
358
00:46:07,200 --> 00:46:11,100
докато ти и Хауърд
си сръбвахте уиски и се кикотехте.
359
00:46:11,200 --> 00:46:14,600
Хамлин, Хамлин, Макгил!
По-скоро Скруч и Марли!
360
00:46:14,700 --> 00:46:18,800
Ким заслужава Меса Верде,
не ти, нито ЕйчЕйчЕм.
361
00:46:18,900 --> 00:46:22,900
Заслужи си ги и има нужда от тях!
Направих го, за да й помогна,
362
00:46:23,000 --> 00:46:26,700
и честно казано не очаквах
да се засегнеш толкова.
363
00:46:26,800 --> 00:46:30,700
Мислех, че ще кажеш: "По дяволите,
сбърках" и да продължиш напред,
364
00:46:30,800 --> 00:46:35,200
като нормален човек! Но не!
Самозалъгвал съм се!
365
00:46:45,600 --> 00:46:49,800
Е, мога ли да кажа на Хауърд,
че не напускаш, не се пенсионираш
366
00:46:49,900 --> 00:46:52,500
и тем подобни?
367
00:46:59,200 --> 00:47:02,400
И може ли да свалим
тоя боклук от стените?
368
00:47:07,600 --> 00:47:11,300
Отивам да се обадя на Хауърд.
- Джими…
369
00:47:13,900 --> 00:47:18,100
Нали осъзнаваш,
че току-що призна престъпление?
370
00:47:18,700 --> 00:47:22,600
Така изглежда.
Но се чувстваш по-добре, нали?
371
00:47:23,800 --> 00:47:26,900
Освен това, всичко е твоята дума
срещу моята.
372
00:47:59,600 --> 00:48:02,400
Субтитри: Емил Милев