1 00:00:00,000 --> 00:00:04,100 Досега в "Обадете се на Сол"… - Кажи ми за електричеството. 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,800 Знам как звучи, но е истина. - Отивам за шофьора 3 00:00:07,900 --> 00:00:11,200 и ако те познава, ще загазим. - Ченгетата го крият от пресата? 4 00:00:11,400 --> 00:00:14,700 Искал си ченгетата да погнат Хектор? Той забрави за теб. 5 00:00:14,800 --> 00:00:19,000 Аз не го забравих. - 1261 Розела Драйв, Скотсдейл… 6 00:00:19,200 --> 00:00:24,400 Не беше грешка. Той ме саботира. - Помниш ли ме? Отговорът е не. 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 Знам, че е бил тук. Знам какво е правил. 8 00:00:44,200 --> 00:00:49,700 Отец Брейди е в параклиса. Просто натиснете бутона и ще дойде. 9 00:01:02,600 --> 00:01:06,300 Кога си ял за последно? - Какво? 10 00:01:06,500 --> 00:01:10,200 Храна - поемал ли си скоро? - Не съм гладен. 11 00:01:11,900 --> 00:01:15,900 Хайде, Чък, да идем до "При Нови" да се разтъпчем на въздух 12 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 и да си вземем сандвичи. - Искаш сандвич в този момент?! 13 00:01:21,100 --> 00:01:23,600 Просто ми хрумна. 14 00:01:34,500 --> 00:01:38,300 Помниш ли като поканих погрешка 15 00:01:38,900 --> 00:01:42,700 Кати и Шерил на партито изненада за мама? 16 00:01:43,000 --> 00:01:47,900 Стана хлъзгавичко на дансинга. Беше щура нощ. 17 00:01:48,000 --> 00:01:51,700 Помня само, че цялото семейство чистихме след вас. 18 00:01:52,200 --> 00:01:57,100 И, че мама си заряза рождения ден, за да откара едната до вкъщи. 19 00:02:03,900 --> 00:02:08,300 Сериозно, Чък, трябва да се яде. На мама нищо няма да й стане. 20 00:02:08,400 --> 00:02:12,900 Минаха три дни. Може да минат още три. Нали? Да вървим, приятел. 21 00:02:13,000 --> 00:02:15,900 Джими, щом искаш, върви да ядеш. 22 00:02:16,200 --> 00:02:20,900 Ще ти донеса нещо… роуст бийф, без домати, 23 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 спагети за гарнитура. Нали така? Добре. Връщам се веднага. 24 00:03:12,700 --> 00:03:14,200 Мамо? 25 00:03:15,000 --> 00:03:16,500 Мамо? 26 00:03:19,900 --> 00:03:23,700 Джими… - Не, мамо, аз съм, Чък. 27 00:03:26,700 --> 00:03:28,200 Джими… 28 00:03:29,300 --> 00:03:31,100 Не, мамо, аз съм… 29 00:03:55,600 --> 00:04:01,100 Значи това беше? - Съболезнования. Имаше болно сърце. 30 00:04:03,200 --> 00:04:06,500 Брат ви в сградата ли е? Можем да го викнем по интеркома. 31 00:04:06,700 --> 00:04:08,200 Не. 32 00:04:22,700 --> 00:04:26,900 Чарлз… искате ли да се обадим на някого? 33 00:04:27,100 --> 00:04:28,600 Не. 34 00:04:53,300 --> 00:04:55,800 Хей. Хей. 35 00:04:58,900 --> 00:05:01,300 Чък. Ей, Чък. 36 00:05:01,400 --> 00:05:05,200 Чък, къде е мама? Какво стана? - Тя почина. 37 00:05:05,300 --> 00:05:09,600 Какво? Кога? Как тъй… 38 00:05:20,500 --> 00:05:23,400 Тя събуди ли се? Каза ли нещо? 39 00:05:28,300 --> 00:05:29,800 Не. 40 00:05:39,400 --> 00:05:43,800 Обадете се на Сол 02х10 "Щрак" 41 00:06:08,200 --> 00:06:11,000 Звънете на 911. Звъни на 911! 42 00:06:11,100 --> 00:06:13,100 Ърни, изчезвай! 43 00:06:14,200 --> 00:06:18,000 Ей, какво правиш, по дяволите?! - Елате пак утре, на половин цена. 44 00:06:19,200 --> 00:06:22,000 Да, пратете линейка. - Имам кърпички. 45 00:06:22,700 --> 00:06:25,800 Има доста кръв… - Дай една възглавничка! 46 00:06:26,100 --> 00:06:30,700 А, задръжте за момент. - Чък! Хайде, хайде! 47 00:06:32,200 --> 00:06:38,000 Чък, хей, хей. Чък, свести ли се? - Копирният център. Ул. Голд 615. 48 00:06:38,100 --> 00:06:42,200 Приятел, добре ли си? - Не, не е посинял. 49 00:06:42,300 --> 00:06:47,100 Хей. Ще те закараме в болница, чу ли? Всичко ще се оправи. 50 00:06:47,200 --> 00:06:49,400 Тук работя. 51 00:06:58,700 --> 00:07:01,900 Дръж се, Чарлз, почти стигнахме. 52 00:07:05,100 --> 00:07:07,300 Пазете се. 53 00:07:13,100 --> 00:07:15,300 Пазете се. 54 00:07:18,700 --> 00:07:22,700 На три. Едно, две, три. - Прехвърляме го. 55 00:07:24,500 --> 00:07:28,700 Така. - Казва се Чарлз Макгил, наближава 60. 56 00:07:28,800 --> 00:07:33,300 Припаднал в един копирен център, служителят е свидетел. 57 00:07:33,400 --> 00:07:37,800 Припаднал за около една минута. Има стабилни показатели. 58 00:07:38,000 --> 00:07:41,700 Има рана на слепоочието, която трябва да се зашие. 59 00:07:42,200 --> 00:07:46,100 Чарлз, как си? Можеш ли да ми кажеш? - Нови припадъци? 60 00:07:46,200 --> 00:07:49,800 Тук не и не са съобщили. И не се е изпуснал. 61 00:07:49,900 --> 00:07:53,100 Някой роднина? - Брат му е в чакалнята. 62 00:07:53,200 --> 00:07:55,900 Колко му вляхте? - Това е първа банка. 63 00:07:56,000 --> 00:07:58,300 Лампите… - Какво, Чарлз? 64 00:07:58,400 --> 00:08:01,200 Изгасете лампите. - Не, не може, миличък. 65 00:08:01,900 --> 00:08:04,700 Ударил си главата си. Ще ти направим тестове. 66 00:08:04,800 --> 00:08:07,100 Не, не! - Нужна ни е светлина. 67 00:08:07,200 --> 00:08:11,800 Чарлз, можеш ли да ми стиснеш ръката? - Изгасете лампите… 68 00:08:12,000 --> 00:08:15,400 Какво беше това? - Пускаме ти кислород, Чарлз. 69 00:08:15,500 --> 00:08:19,200 Имаш ли алергия към нещо? Пиеш ли някакво лекарство? 70 00:08:19,300 --> 00:08:22,400 Ох, не. - Така. Ще мърдам крайниците ти, 71 00:08:22,500 --> 00:08:25,500 а ти кажи ако има болка, чу ли? - Да направим ЕКГ? 72 00:08:25,600 --> 00:08:28,000 Какво? - Господа, имаме ли ЕКГ? 73 00:08:28,100 --> 00:08:32,900 На 5-жична е, нямаме 12-жична. - Триша, трябва ни 12-жична, моля. 74 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 Без ЕКГ! Без ЕКГ! - Не, Чарлз, трябва да направим ЕКГ. 75 00:08:37,100 --> 00:08:42,200 Не разбирате, имам заболяване! Свръхчувствителност към електричество! 76 00:08:42,300 --> 00:08:46,000 Чарлз, натисни с ходила ръцете ми. Много добре. 77 00:08:46,100 --> 00:08:50,200 Трябва да проверим сърцето ти, чу ли? - Не, имам… имам заболяване. 78 00:08:50,300 --> 00:08:55,700 Не разбирате! Нямате право на това! Махнете тези неща от мен! 79 00:08:56,300 --> 00:08:58,800 Чарлз. - Махнете светлината, моля ви. 80 00:08:58,900 --> 00:09:03,000 Стой мирно, Чарлз. - Чарлз, трябва да ни съдействаш. 81 00:09:03,100 --> 00:09:08,200 Ще е лесно. Ще ти вземем малко кръв, ще зашием раната и ще направим скенер. 82 00:09:08,300 --> 00:09:12,000 Не! Без скенер! Без скенер! - Триша, би ли го вързала? 83 00:09:12,100 --> 00:09:15,800 Не разбирате! Моля ви, изгасете. - Дръжте го, да го завържем. 84 00:09:15,900 --> 00:09:20,300 Чарлз… трябва да се успокоиш. - Убивате ме! 85 00:09:20,400 --> 00:09:23,900 Ще направим изследванията. Всичко е наред. 86 00:09:24,000 --> 00:09:26,800 Просто не вдигай главата си. 87 00:09:47,200 --> 00:09:50,300 Как е той? - С радост бих ви казала, 88 00:09:50,400 --> 00:09:53,500 но ще знаем след тестовете. 89 00:09:55,900 --> 00:09:59,200 Знаете, какво ще ви кажа. - Не може ли по старому, знаете, 90 00:09:59,300 --> 00:10:02,500 да погледнете зениците, стетоскоп… Той не желае да бъде тук. 91 00:10:02,600 --> 00:10:06,300 Желанията му и нуждите му са две различни неща, Джими. 92 00:10:06,500 --> 00:10:10,300 Не знаем дали е припаднал заради проблем със сърцето 93 00:10:10,400 --> 00:10:14,400 или е микро инсулт. Не знаем дали не си е наранил гръбнака, 94 00:10:14,500 --> 00:10:18,300 има ли оток на мозъка. Най-малкото има сътресение. 95 00:10:18,400 --> 00:10:23,800 Чък отново отказва тестовете, за да не го "бомбардират електрони" - 96 00:10:24,000 --> 00:10:29,100 негови думи. Нищо ново от последното му идване тук. 97 00:10:30,500 --> 00:10:34,300 Виж, не знам как да го кажа по-ясно… - Няма да подпиша. 98 00:10:39,000 --> 00:10:42,800 Какво ще кажеш за Временна Спешна Опека? 99 00:10:43,000 --> 00:10:47,600 В смисъл, той покрива изискванията. Казваш, че той много спешно се нуждае 100 00:10:47,700 --> 00:10:50,800 от помощ, че не може да чака съда? - Определено. 101 00:10:50,900 --> 00:10:54,200 И, че Чък не е в състояние да осъзнае последствията. 102 00:10:54,300 --> 00:10:58,600 Тоест, разбира ги, но… - Точно. И съдията ще се съгласи. 103 00:10:58,700 --> 00:11:04,100 После ще го отведа вкъщи и толкова. - Ако позволяват резултатите, да. 104 00:11:05,500 --> 00:11:09,000 Знам един съдия, на когото можем да се обадим веднага. 105 00:11:13,600 --> 00:11:16,400 Нека аз да го уведомя. 106 00:11:38,900 --> 00:11:40,800 Здравей, приятел. Как си? 107 00:11:42,800 --> 00:11:47,200 Чък… - И това ако не е Джони бързака. 108 00:11:48,200 --> 00:11:51,900 Какво?! Какво значи това? - Ернесто тук ли е? 109 00:11:52,000 --> 00:11:55,100 Да. Искаш ли нещо… - Ернесто! 110 00:11:55,200 --> 00:11:57,400 Ела, ако обичаш! - Полека. 111 00:11:57,500 --> 00:11:59,000 Ернесто! 112 00:12:02,200 --> 00:12:05,100 Просто си остави нещата вън. 113 00:12:08,100 --> 00:12:10,100 Водя го. 114 00:12:10,500 --> 00:12:14,000 Как сте, г-н Макгил? - Ернесто, колко трая припадъкът ми 115 00:12:14,100 --> 00:12:16,300 в онзи копирен център? - Знам ли. 116 00:12:16,400 --> 00:12:20,800 30 секунди, една минута, 2 минути? - Бих казал около минута. 117 00:12:20,900 --> 00:12:25,300 Свестявахте се и пак припадахте. - А след колко време дойде линейката? 118 00:12:25,400 --> 00:12:28,300 Около 10 минути, мисля, не съм засичал. 119 00:12:29,500 --> 00:12:32,200 Въпреки това, ти беше там. 120 00:12:33,700 --> 00:12:36,300 Чък, може ли… - Има само един начин 121 00:12:36,400 --> 00:12:39,600 да се появиш толкова бързо - бил си отвън. 122 00:12:40,000 --> 00:12:43,300 Мисля, че е от раната. Просто дишай дълбоко… 123 00:12:43,400 --> 00:12:46,700 Подкупил си го - момчето на касата. - Какво?! 124 00:12:46,800 --> 00:12:50,500 Докато Ернесто ме докара, си подкупил оня малоумник 125 00:12:50,600 --> 00:12:55,000 да се закълне, че не си стъпвал там. После си се скрил да наблюдаваш. 126 00:12:55,100 --> 00:12:58,500 Защо? Само за да видиш как страдам? - Г-н Макгил… 127 00:12:58,600 --> 00:13:01,500 Да се посмееш за моя сметка? - … аз му се обадих. 128 00:13:03,400 --> 00:13:06,900 Какво? - Звъннах на Джими, преди да ви взема. 129 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Появи се бързо, защото му се обадих. 130 00:13:10,100 --> 00:13:14,300 Безпокоях се за вас и просто… му се обадих. 131 00:13:14,500 --> 00:13:16,000 Съжалявам. 132 00:13:20,100 --> 00:13:23,900 Вън… и двамата. 133 00:13:37,300 --> 00:13:41,800 Чък, налага се да направя нещо и много съжалявам… 134 00:13:42,600 --> 00:13:46,600 Страшно много съжалявам, но трябва да го направя, за теб. 135 00:13:46,800 --> 00:13:51,300 Искаш да подпишеш. - Не, нарича се Временна 136 00:13:51,400 --> 00:13:55,600 Временна Спешна Опека - не по врат, а по шия. 137 00:13:56,000 --> 00:13:59,200 Е, най-накрая ще ме тикнеш където искаш. 138 00:14:18,100 --> 00:14:21,800 Хей, изглеждаш като пребит. Защо не се прибереш да поспиш? 139 00:14:21,900 --> 00:14:26,300 Добре съм. На ваше разположение съм. - Не, няма нужда. 140 00:14:28,100 --> 00:14:33,700 Хей, Ърни. А… защо каза, че си ми се обадил? 141 00:14:34,300 --> 00:14:38,200 Не знам, човече. Нямах намерение да го казвам, 142 00:14:38,300 --> 00:14:41,900 но брат ти такива ги говореше по твой адрес напоследък, 143 00:14:42,000 --> 00:14:45,600 че… Много ти е набрал, Джими. 144 00:14:45,700 --> 00:14:50,200 А… не знам. Ти си ми приятел. 145 00:14:53,000 --> 00:14:54,500 Благодаря. 146 00:14:58,300 --> 00:15:00,800 Ще ти звънна утре. 147 00:15:02,100 --> 00:15:05,100 Предпочитам да разнасям пощата. 148 00:16:44,400 --> 00:16:48,200 Да си чувала за хипократовата клетва? Би трябвало. 149 00:16:48,300 --> 00:16:51,600 Един от най-старите исторически документи. 150 00:16:51,700 --> 00:16:54,500 "Примум нон носере" - "Най-вече, не наранявай!" 151 00:16:54,600 --> 00:16:59,000 Така не лекувате заболяването ми. Все едно да съм алергичен 152 00:16:59,100 --> 00:17:03,300 към пеницилин, а вие да продължавате да лекувате инфекцията ми с него. 153 00:17:03,400 --> 00:17:08,300 Хубава аналогия, Чарлз, но не мисля, че е подходяща. 154 00:17:08,500 --> 00:17:12,100 Виж, ще минеш през скенера без да усетиш, чу ли? 155 00:17:12,200 --> 00:17:15,700 Тогава вероятно ще махнем яката и ще можеш да се движиш. 156 00:17:25,800 --> 00:17:29,900 Така, Чарлз, започваме сканиране. Масата, на която лежиш, ще се задвижи. 157 00:17:30,000 --> 00:17:34,900 Звукът може да ти се стори силен, но не бива да се безпокоиш. 158 00:18:23,400 --> 00:18:28,100 Още ли няма новини? - Исусе. Защо се бавят още? 159 00:18:28,900 --> 00:18:33,700 Тя каза, че ще отнеме към 10 минути. - Може да са го повторили. 160 00:18:33,800 --> 00:18:36,500 Колко… 20 пъти?! 161 00:18:37,600 --> 00:18:42,500 Той трябва да се прибере. - Джими… постъпваш правилно. 162 00:18:47,300 --> 00:18:52,100 Би ли си извадила работата, моля те? Защото Бог знае докога ще висим тук. 163 00:18:52,200 --> 00:18:56,500 Ще ми олекне ако се занимаваш с нещо, знаеш, "неболнично". 164 00:18:57,200 --> 00:19:00,400 Неболнично, заемам се. 165 00:19:11,500 --> 00:19:16,600 Знаеш ли какво? Ще питам за новини. - Добре, добра идея. 166 00:19:16,700 --> 00:19:19,800 "Вие сте най-великото поколение." - Джими. 167 00:19:19,900 --> 00:19:23,900 "Не вие започнахте Втората световна, но определено й сложихте край. 168 00:19:24,000 --> 00:19:29,400 И не стига това, а и изпратихте сто метрова ракета на луната. 169 00:19:29,500 --> 00:19:34,000 Сега, в златните ви години, някой трябва да се погрижи за вас, 170 00:19:34,100 --> 00:19:38,200 накой доверен човек, мъж, който казва какво ще направи, 171 00:19:38,300 --> 00:19:42,600 и прави каквото е казал. Ако ви трябва доверен човек… 172 00:19:42,700 --> 00:19:44,800 Искам Джими! - Искам Джими! 173 00:19:44,900 --> 00:19:50,400 Искам Джими! Защото Мокси напоследък хич го няма. 174 00:19:50,600 --> 00:19:54,400 Джими Макгил - адвокат, на когото можете да се доверите. 175 00:19:56,700 --> 00:19:59,900 Много е добра, Джими. Направил си страхотна реклама. 176 00:20:00,600 --> 00:20:02,100 Благодаря. 177 00:20:11,800 --> 00:20:13,300 Джими. 178 00:20:14,700 --> 00:20:17,800 Ох, най-после. Е, как е той? 179 00:20:17,900 --> 00:20:20,800 Добрата новина е, че физически е добре. 180 00:20:21,600 --> 00:20:25,000 Рентгенологът каза, че главата и гръбнакът са добре, 181 00:20:25,100 --> 00:20:28,700 затова му свалихме яката. Раната на главата е добре. 182 00:20:29,100 --> 00:20:32,400 Бихме му инжекция против тетанус, защото. 183 00:20:32,500 --> 00:20:35,100 Сигурно знаеш това. - А… сърцето? 184 00:20:35,200 --> 00:20:38,000 Здраво е, ЕКГ-то е нормално. 185 00:20:38,100 --> 00:20:41,300 Колкото до загубата на съзнание, предполагам, 186 00:20:41,400 --> 00:20:44,900 че Чарлз е получил така наречения стресов припадък. 187 00:20:45,000 --> 00:20:51,100 Пристъп на паника, но без признаци на удар или инфаркт. 188 00:20:51,400 --> 00:20:56,200 Въпреки това, се появиха… усложнения. 189 00:20:59,500 --> 00:21:02,200 Чък! Здрасти, приятел, аз съм. 190 00:21:02,300 --> 00:21:06,400 Казаха, че всичко е наред, тъй че да си вървим. Какво ще кажеш? 191 00:21:14,900 --> 00:21:18,400 Какво му е? Лекарствата би трябвало да са го отпуснали, нали? 192 00:21:18,500 --> 00:21:23,000 Наблюдавахме го няколко часа. Дори му дадохме "противодействащи". 193 00:21:23,100 --> 00:21:27,200 Тъй че да, успокоителното отшумя. Нещо друго е. 194 00:21:27,300 --> 00:21:31,500 Какво? - Според нас е саможелана кататония. 195 00:21:31,600 --> 00:21:36,600 "Нас"… все в множествено число. По-точно ти. Само ти си лекар тук. 196 00:21:36,700 --> 00:21:40,000 Ти му изпържи мозъка в онази машина. - Джими… 197 00:21:40,100 --> 00:21:42,700 Съжалявам, това са глупости. - Джими! 198 00:21:43,600 --> 00:21:46,100 Какво следва? 199 00:21:46,300 --> 00:21:50,800 Когато лекувах Чарлз за пръв път, той беше в подобно състояние. Нали? 200 00:21:54,400 --> 00:21:58,400 Искам да вярвам, че е въпрос на време той да излезе от ступора. 201 00:21:58,700 --> 00:22:03,400 Въпрос на време?! Е, добре. Ще чакам точно тук. 202 00:22:13,900 --> 00:22:17,600 Попадение вляво, минута и половина. 203 00:22:20,500 --> 00:22:24,500 Колко куршума са минали през цевта? - За 7,62? 204 00:22:24,600 --> 00:22:29,200 Може да изстреляш 3,500 и да не личи. По-важно е да бъде точна. 205 00:22:29,500 --> 00:22:32,200 А тази е съвсем точна. 206 00:22:32,300 --> 00:22:35,300 Сигурно има бриз, който отклонява куршума. 207 00:22:36,700 --> 00:22:40,400 Цевта студена ли ще бъде? - Да речем, че ще е студена. 208 00:22:40,500 --> 00:22:45,300 Тогава най-добре внимавай с изстрела. - Да, най-добре ще е. 209 00:22:46,700 --> 00:22:51,500 Отмествам вдясно, минута и половина. 210 00:22:58,300 --> 00:22:59,800 Давай. 211 00:23:03,000 --> 00:23:05,800 Попадение… точно в центъра. 212 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Съветвам те да не сменяш патроните. Остани със 168 конусовиден с кух връх. 213 00:23:15,600 --> 00:23:19,800 Ако целта е открита. Но ако е зад бронирано стъкло, 214 00:23:19,900 --> 00:23:24,600 ще ти доставя 180-и. Но както знаеш, ще трябва да преизчислиш изстрела. 215 00:23:24,700 --> 00:23:27,300 168-и ще свърши работа. 216 00:23:28,000 --> 00:23:31,800 Колко кутии? - Само тази. 217 00:23:34,200 --> 00:23:36,700 Не, за моя сметка. 218 00:23:40,400 --> 00:23:42,700 Само още нещо. 219 00:23:48,700 --> 00:23:50,900 Не се обиждай. 220 00:23:52,000 --> 00:23:54,300 Не се обиждам. 221 00:24:46,700 --> 00:24:50,300 Джими, може ли малко вода? 222 00:24:50,500 --> 00:24:54,500 Чък! Здрасти, приятел, ти се свести. Как… 223 00:24:54,600 --> 00:24:57,700 Може ли малко вода, моля? - Да, да, вода. 224 00:25:06,100 --> 00:25:08,500 По дяволите, извинявай. 225 00:25:09,700 --> 00:25:11,700 Искаш ли още? 226 00:25:14,900 --> 00:25:18,400 Последното, което помня е, как ме слочиха в една машина. 227 00:25:18,500 --> 00:25:20,900 Колко време бях в несвяст? 228 00:25:22,000 --> 00:25:24,500 Някъде 20 часа. 229 00:25:25,900 --> 00:25:29,500 И първата ни работа е да те махнем оттук. 230 00:25:29,600 --> 00:25:31,100 Къде? 231 00:25:32,100 --> 00:25:35,000 В някоя лудница в Лас Крузес? 232 00:25:35,100 --> 00:25:38,100 Където можеш да ме затвориш, но луксозно? 233 00:25:38,200 --> 00:25:41,000 Вкъщи, Чък. Отиваш си вкъщи. 234 00:25:41,800 --> 00:25:45,500 Сърцето ти е добре, раната на главата също, 235 00:25:45,600 --> 00:25:51,000 тъй че това исках да знам. - Ами В.С.О.? 236 00:25:51,800 --> 00:25:54,800 "В" означава "временна", ясно? 237 00:25:58,400 --> 00:26:03,400 Искаш ли да си легнеш? - Не, не… по-добре ми е тук. 238 00:26:08,200 --> 00:26:13,400 Да ти донеса нещо? Ще ти направя чай, хубав, 239 00:26:13,500 --> 00:26:16,500 не онази кафява вода в болницата. - Няма нужда. 240 00:26:18,200 --> 00:26:22,000 Ще ти направя един чай. - Джими… не! 241 00:26:23,300 --> 00:26:24,800 Просто… 242 00:26:25,800 --> 00:26:29,200 Свърши достатъчно, тръгвай си вече. 243 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Прозвуча малко грубо. 244 00:26:34,100 --> 00:26:37,700 Виж, насилваха ме, бодоха ме и ме ръгаха 245 00:26:37,900 --> 00:26:42,200 и сега просто… искам да остана насаме. 246 00:26:43,000 --> 00:26:46,500 Ако започнеш пак да се влошаваш, как ще узная? 247 00:26:46,600 --> 00:26:49,400 Добре съм, кълна се. 248 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 Виждаш ли? Вече съм по-добре. 249 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Дори нямам ключ, тъй че… 250 00:27:02,900 --> 00:27:06,500 Може ли да повикам Ърни? Ще ми позволиш ли поне това? 251 00:27:06,600 --> 00:27:10,100 Някой трябва да те наглежда. Трябва да се храниш, нали? 252 00:27:11,400 --> 00:27:12,900 Добре. 253 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Оздравявай, Чък. 254 00:32:08,400 --> 00:32:12,900 Нищо не съм направил! Моля ви… 255 00:35:31,100 --> 00:35:32,600 Недей 256 00:36:07,300 --> 00:36:12,500 Добре, залавям се с това. Ще гледам да е готово до вторник. 257 00:36:12,600 --> 00:36:15,700 Желая ви чудесен ден, г-н Колинс. 258 00:36:21,700 --> 00:36:24,800 Опа! Заповядайте. Да, извадете си слънчевите очила. 259 00:36:24,900 --> 00:36:27,900 Много блести. Трябва да пазим старите зъркели. 260 00:36:28,000 --> 00:36:29,500 Трябва… 261 00:36:30,700 --> 00:36:34,200 Да, изглеждате чудесно. Бинго! 262 00:36:35,400 --> 00:36:37,600 А, чао засега. 263 00:36:40,400 --> 00:36:45,000 Така. Приятели, съжалявам, че трябваше да чакате, 264 00:36:45,200 --> 00:36:48,500 но понеже обръщам внимание на всеки клиент, понякога нещата 265 00:36:48,600 --> 00:36:54,600 малко се забавят. Но обещавам да приема всекиго от вас по реда му. 266 00:36:54,700 --> 00:36:59,000 Г-жа Дешейзо, мила моя, ваш ред е. Но преди това, някой иска ли кафе? 267 00:36:59,700 --> 00:37:03,300 Може ли да поговорим? - Извинете ме за секунда. 268 00:37:03,400 --> 00:37:06,700 Трябва ни рецепционистка, за вчера. 269 00:37:06,800 --> 00:37:10,500 Джими, току-що говорих с Хауърд. Търсил те цяла сутрин. 270 00:37:10,600 --> 00:37:14,000 Е, и? Кажи му да не те безпокои и да ми остави съобщение. 271 00:37:14,100 --> 00:37:18,300 Става дума за Чък. Било важно, само това каза. 272 00:37:20,400 --> 00:37:26,600 Добре. За жалост сътрудничката ми ме вика за кратка, 273 00:37:26,700 --> 00:37:30,900 но неотложна правна помощ. Само един бърз телефонен разговор. 274 00:37:31,000 --> 00:37:33,700 Междувременно, кой искаше кафе? 275 00:37:35,800 --> 00:37:39,300 Добре, тази млада дама ще ви донесе кафе… 276 00:37:40,500 --> 00:37:44,100 … а също и понички, ако са останали. 277 00:37:53,400 --> 00:37:56,400 Искам кафе, но не и сметана. 278 00:37:56,500 --> 00:38:00,100 Здрасти, Джули, аз съм, Хауърд ме е търсил. 279 00:38:00,300 --> 00:38:01,800 Да. 280 00:38:05,400 --> 00:38:08,500 Здрасти, какво става? - Джими, само един въпрос… 281 00:38:08,700 --> 00:38:11,900 Ти ли стоиш зад всичко това? - Зад кое? 282 00:38:44,400 --> 00:38:47,800 Джими, малко съм зает в момента. Ела по-късно. 283 00:38:47,900 --> 00:38:51,300 Не, не, стига. Отвори ми - Знам за какво си дошъл. 284 00:38:51,400 --> 00:38:54,800 Можем да го обсъдим по-късно. Сега съм зает. Довиждане. 285 00:39:12,200 --> 00:39:14,700 Сега доволен ли си? 286 00:39:25,300 --> 00:39:28,500 Не е честно да нямам ключ от къщата. 287 00:39:32,100 --> 00:39:33,600 Чък? 288 00:40:03,700 --> 00:40:07,300 И така, Чък… какво става? 289 00:40:20,200 --> 00:40:22,500 Това някакъв малък… 290 00:40:25,700 --> 00:40:30,400 Това някакъв малък твой проект ли е? 291 00:40:32,500 --> 00:40:35,400 Искаш ли да споделиш нещо? 292 00:40:37,100 --> 00:40:40,600 Какво ще кажеш, Чък? Ще ме осветлиш ли? 293 00:40:41,600 --> 00:40:47,400 Стените са само хоросан и летви - напълно проницаеми за радио честотите. 294 00:40:47,600 --> 00:40:51,300 Никаква защита - все едно стоя насред поляна. 295 00:40:51,400 --> 00:40:54,500 Къде ми е бил умът. С това трябваше да започна. 296 00:40:54,600 --> 00:40:57,300 С това ли, със… 297 00:40:58,100 --> 00:41:03,200 Виж, за мен стените са си стабилни. - Нуждая се от свестен фарадеев кафез. 298 00:41:03,300 --> 00:41:06,600 Ето това ми трябва. - А аз мисля, че трябва да поседнеш, 299 00:41:07,300 --> 00:41:11,500 да отдъхнеш, приятел. Моля те? - Не се дръж снизходително, Джими. 300 00:41:11,600 --> 00:41:15,900 Не съм луд, ясно? - Какво?! Не съм твърдял, че си луд. 301 00:41:16,000 --> 00:41:20,100 а само, че вероятно си капнал, и то съвсем основателно. 302 00:41:20,200 --> 00:41:24,000 Хей, чуй ме. Хей, пет минути и после пак бачкай. 303 00:41:24,100 --> 00:41:27,100 Нищо ми няма. - Хайде, Чък. 304 00:41:28,800 --> 00:41:31,100 Просто ще отдъхнеш. 305 00:41:32,600 --> 00:41:35,100 Внимателно. - Знам. 306 00:41:53,700 --> 00:41:57,800 Хауърд каза, че си напуснал ЕйчЕйчЕм. - Не съм напуснал. 307 00:41:58,900 --> 00:42:03,500 Пенсионирах се. - Той твърдеше друго. 308 00:42:03,800 --> 00:42:07,100 Освен това, решил си го малко внезапно, не мислиш ли? 309 00:42:07,200 --> 00:42:10,900 Той се безпокои за теб. - Би трябвало да му е олекнало. 310 00:42:11,000 --> 00:42:14,900 Олекнало?! Защо да му е олекнало? Ти си неговият "Номер едно". 311 00:42:15,000 --> 00:42:17,500 Без теб те ще фалират. 312 00:42:19,900 --> 00:42:25,600 Значи… си се пенсионирал - не само от ЕйчЕйчЕм, а и от правото?! 313 00:42:27,400 --> 00:42:30,300 Това не е на добре, Чък. 314 00:42:30,800 --> 00:42:34,100 Правото… се нуждае от теб. 315 00:42:35,200 --> 00:42:38,500 Я стига! - И ти се нуждаеш от него. 316 00:42:39,700 --> 00:42:43,400 Какво предизвика решението ти, Чък, а? 317 00:42:45,200 --> 00:42:48,700 Защото не си представям да не бъдеш юрист. 318 00:42:50,900 --> 00:42:55,400 Хей, хей, как ще се пенсионираш, преди да си ми отнел правата, 319 00:42:55,500 --> 00:42:59,500 преди да си ме изритал от града, а? Ще съм единственият Макгил. 320 00:42:59,600 --> 00:43:01,900 Не допускай това. 321 00:43:03,700 --> 00:43:07,400 Правиш го защото изпусна Меса Верде ли? 322 00:43:08,800 --> 00:43:13,800 Какво от това, на кого му пука? И, хей, ако наистина мислиш, 323 00:43:13,900 --> 00:43:18,000 че аз съм те прецакал, а то не е така, но нищо, знаеш ли какво? 324 00:43:18,100 --> 00:43:22,500 Разбесней се! Предприеми нещо! Не се крий в твоя фарадеев 325 00:43:22,600 --> 00:43:27,100 не знам какво, тук. Не! Ти… Няма пенсиониране за теб! 326 00:43:27,200 --> 00:43:32,900 На 99 години може да издъхнеш, докато пледираш пред Съдиябот 3000, 327 00:43:33,000 --> 00:43:39,100 който между другото, ще работи на ток. Това е бъдещето ти, ясно? Тъй че… 328 00:43:39,900 --> 00:43:44,600 Вече не ставам за тази работа. - Как така? Разбира се, че ставаш. 329 00:43:44,700 --> 00:43:47,000 Допуснах грешка. - Каква грешка? 330 00:43:47,100 --> 00:43:52,600 В един прост, нищожен банков адрес - 1216 вместо 1261. 331 00:43:52,700 --> 00:43:55,700 Издъних се! Клиентът ми пострада. 332 00:43:57,600 --> 00:44:00,800 Прецаках се напълно и непоправимо. 333 00:44:01,600 --> 00:44:05,600 А после обвиних… а после обвиних теб. 334 00:44:08,200 --> 00:44:11,900 Виновно е проклетото електричество! То ме изцежда! 335 00:44:12,000 --> 00:44:17,700 То изцежда способностите ми! Мозъкът ми, умът ми… 336 00:44:18,600 --> 00:44:23,000 … някога работеше! Но вече не работи. 337 00:44:23,800 --> 00:44:27,300 Заради мен пострадаха хора. 338 00:44:28,400 --> 00:44:31,200 Време е да сложа край на това. 339 00:44:38,000 --> 00:44:41,500 А ако ти кажа, че не си допуснал грешка? 340 00:44:42,800 --> 00:44:47,600 За Бога, Джими, не ме разсмивай. Не се опитвай да натъкмиш нещата. 341 00:44:52,400 --> 00:44:54,900 Аз те прецаках. 342 00:44:57,000 --> 00:44:59,400 Аз бях. 343 00:44:59,500 --> 00:45:02,600 Никсън би се гордял с мен. 344 00:45:05,200 --> 00:45:08,400 Промених 1261 на 1216. 345 00:45:09,900 --> 00:45:12,000 Аз бях. 346 00:45:12,600 --> 00:45:16,700 Направих всичко точно както ти каза, 347 00:45:16,800 --> 00:45:19,900 в смисъл, стъпка по стъпка. 348 00:45:20,100 --> 00:45:25,100 Преправих копията, платих на момчето в копирния център да излъже… 349 00:45:25,200 --> 00:45:31,100 Лудост е, че ти прозря всичко до последния детайл. 350 00:45:33,500 --> 00:45:37,000 Тъй че се успокой, чу ли? Защото тоя твой мозък 351 00:45:37,100 --> 00:45:40,300 щрака с 1000% ефективност. 352 00:45:41,600 --> 00:45:44,200 Истината ли казваш, 353 00:45:44,300 --> 00:45:48,500 или просто искаш да се почувствам по-добре? 354 00:45:48,600 --> 00:45:53,200 За да се поучвстваш по-добре. По дяволите, иначе не бих ти го казал. 355 00:45:53,300 --> 00:45:56,800 Но да… това е истината. 356 00:45:58,300 --> 00:46:02,600 Толкова труд, само за да ме унизиш? - Направих го за Ким! 357 00:46:03,200 --> 00:46:07,100 Какво? Тя си скъса задника, за да привлече Меса Верде, 358 00:46:07,200 --> 00:46:11,100 докато ти и Хауърд си сръбвахте уиски и се кикотехте. 359 00:46:11,200 --> 00:46:14,600 Хамлин, Хамлин, Макгил! По-скоро Скруч и Марли! 360 00:46:14,700 --> 00:46:18,800 Ким заслужава Меса Верде, не ти, нито ЕйчЕйчЕм. 361 00:46:18,900 --> 00:46:22,900 Заслужи си ги и има нужда от тях! Направих го, за да й помогна, 362 00:46:23,000 --> 00:46:26,700 и честно казано не очаквах да се засегнеш толкова. 363 00:46:26,800 --> 00:46:30,700 Мислех, че ще кажеш: "По дяволите, сбърках" и да продължиш напред, 364 00:46:30,800 --> 00:46:35,200 като нормален човек! Но не! Самозалъгвал съм се! 365 00:46:45,600 --> 00:46:49,800 Е, мога ли да кажа на Хауърд, че не напускаш, не се пенсионираш 366 00:46:49,900 --> 00:46:52,500 и тем подобни? 367 00:46:59,200 --> 00:47:02,400 И може ли да свалим тоя боклук от стените? 368 00:47:07,600 --> 00:47:11,300 Отивам да се обадя на Хауърд. - Джими… 369 00:47:13,900 --> 00:47:18,100 Нали осъзнаваш, че току-що призна престъпление? 370 00:47:18,700 --> 00:47:22,600 Така изглежда. Но се чувстваш по-добре, нали? 371 00:47:23,800 --> 00:47:26,900 Освен това, всичко е твоята дума срещу моята. 372 00:47:59,600 --> 00:48:02,400 Субтитри: Емил Милев