1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Досега в "Обадете се на Сол"…
За какво трябваше да идваме тук?
2
00:00:03,600 --> 00:00:07,300
Безценно е. Прах в очите.
Ще подписваме ли? Да го направим.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
Изгубих Меса Верде.
- Какво стана?
4
00:00:09,500 --> 00:00:12,700
Ходили в ЕйчЕйчЕм. Разубедили Кевин.
- Хауърд?!
5
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
Не… Чък.
- Беше фантастичен…
6
00:00:17,100 --> 00:00:21,100
Искам макетно ножче, линийка…
и ми покажи най-добрата машина.
7
00:00:22,800 --> 00:00:27,600
Какво е това?
- Правим маркуч за рододендроните.
8
00:04:39,000 --> 00:04:43,700
Обадете се на Сол 02х09
"Заковани"
9
00:05:09,700 --> 00:05:11,900
Така, готов съм.
10
00:05:18,000 --> 00:05:20,900
Благодаря за търпението.
- Нали каза, че изслушването
11
00:05:21,000 --> 00:05:25,100
е общо взето формалност?
- Е, същинската работа е свършена, да.
12
00:05:25,200 --> 00:05:28,100
В такъв случай, аз мога да довърша.
13
00:05:28,200 --> 00:05:32,000
Кевин и Пейдж нямат нужда от двама ни.
- Макар това да е съвсем вярно,
14
00:05:32,100 --> 00:05:34,600
искаме посланието
да е недвусмислено, нали?
15
00:05:35,100 --> 00:05:39,300
Просто се тревожа за комфорта ти.
- "Победите" са ми комфортни.
16
00:06:47,500 --> 00:06:50,300
Добре се справи, приятелю.
17
00:06:54,800 --> 00:07:00,400
Добро утро. Откривам срещата на Борда
по банково дело на щата Ню Мексико.
18
00:07:00,700 --> 00:07:06,200
Меса Верде е с нас днес,
а ги представлява Чарлз Макгил.
19
00:07:07,000 --> 00:07:11,100
Радвам се да те видя отново, Чарлз.
- Благодаря. И аз се радвам.
20
00:07:11,200 --> 00:07:14,000
Тук сме с колегата ми, Хауърд Хамлин.
21
00:07:14,100 --> 00:07:17,600
И позволете да ви представя
г-н Кевин Уател,
22
00:07:17,700 --> 00:07:20,400
президент и председател
на холдинги Меса Верде,
23
00:07:20,500 --> 00:07:23,600
и г-ца Пейдж Новик,
главен консултант в Меса Верде.
24
00:07:23,700 --> 00:07:27,800
Здравейте и добре дошли.
Мисля, че комисията смята,
25
00:07:27,900 --> 00:07:31,400
че са покрити изискванията
за разрешително. Така е, нали?
26
00:07:31,500 --> 00:07:34,900
С ваше позволение, г-н Уател
би желал да направи кратко изявление
27
00:07:35,000 --> 00:07:37,700
в подкрепа на заявлението си.
28
00:07:40,600 --> 00:07:43,900
Г-н комисар, дами и господа
от Банковия борд на Ню Мексико,
29
00:07:44,000 --> 00:07:47,500
за мен е чест да се явя
пред вас тази сутрин.
30
00:07:48,500 --> 00:07:53,500
Смятаме, че разширението ни
е в интерес и на щата Аризона
31
00:07:53,600 --> 00:07:58,100
и на нашия щат. Вече 46 години
служителите на Меса Верде
32
00:07:58,200 --> 00:08:03,900
ни карат да се гордеем с услугите
и внимание към детайла.
33
00:08:04,000 --> 00:08:10,000
Меса Верде неизменно работи
с коефициент Тиер Едно от 11.2%…
34
00:08:10,100 --> 00:08:13,600
А… задръжте. Извинете, г-н Уател,
само един момент.
35
00:08:19,100 --> 00:08:21,100
Какво става?
- Сега ще попитам.
36
00:08:21,200 --> 00:08:24,500
Г-н комисар, някаква неяснота ли има?
37
00:08:25,600 --> 00:08:30,000
А… да. Бихте ли ни казали пак адреса
на новия клон в Скотсдейл?
38
00:08:30,100 --> 00:08:35,400
Веднага. Розела Драйв 1216, Скотсдейл,
Аризона, 85262.
39
00:08:35,500 --> 00:08:39,700
1-2-1-6? Добре. Защото в заявлението,
което получих днес
40
00:08:39,800 --> 00:08:44,500
ясно пише номер 1216.
- 1216, точно така, сър.
41
00:08:44,600 --> 00:08:49,600
Но в първичните документи
откриваме Розела Драйв 1261.
42
00:08:49,700 --> 00:08:52,100
Действително е 1261.
- 1261.
43
00:08:52,200 --> 00:08:56,000
Мисля, че ако проверите още веднъж,
ще видите, че правилното е 1216.
44
00:08:56,200 --> 00:08:59,000
Изглежда имаме два различни адреса.
45
00:08:59,100 --> 00:09:02,900
Г-н комисар, имам копие
от съобщението, публикувано в пресата
46
00:09:03,000 --> 00:09:07,100
на Аризона и Ню Мексико.
Ясно личи, че адресът е 1261…
47
00:09:07,200 --> 00:09:11,500
Г-н… г-н комисар…
- 1-2-6-1 Розела Драйв.
48
00:09:11,700 --> 00:09:17,600
Да, и аз имам копие от съобщението,
но на официалните документи
49
00:09:17,700 --> 00:09:22,300
е изписан адрес с номер 1216.
Та… кой от двата?
50
00:09:23,300 --> 00:09:26,200
Г-н комисар, може ли да се консултирам
с клиентите си?
51
00:09:26,300 --> 00:09:30,400
Разбира се, заповядайте.
- Със сигурност е 1261.
52
00:09:31,800 --> 00:09:35,800
Грешите, и моите уважения,
но в момента "мътите водата".
53
00:09:35,900 --> 00:09:38,600
"Мътя водата"?! Погледнете!
54
00:09:39,500 --> 00:09:43,100
Просто погледнете!
- Ами, това очевидно е грешка.
55
00:09:44,600 --> 00:09:47,500
Номерът е 1261.
Знам адреса на проклетата си банка.
56
00:09:47,600 --> 00:09:52,400
Дайте да се успокоим. Ще оправим…
- Реконструирал съм сградата на 1261.
57
00:09:52,900 --> 00:09:57,000
Не знам къде, по дяволите, е 1216.
- Не… не разбирам…
58
00:09:58,200 --> 00:10:00,100
1261?
- 1261.
59
00:10:00,200 --> 00:10:02,800
Имаме ли проблем?
- Не, сигурен съм, че не.
60
00:10:02,900 --> 00:10:06,400
А… г-н комисар, извинете ме.
61
00:10:06,500 --> 00:10:11,500
По необясними причини, изглежда
има несъответствие в документите.
62
00:10:11,700 --> 00:10:16,400
Значи правилният адрес е този
в съобщението, номер 1261?
63
00:10:16,500 --> 00:10:22,700
Така се оказва. А… бихме искали
да помолим за няколко минути отсрочка,
64
00:10:22,800 --> 00:10:26,800
за да можем да въведем
в документите правилния адрес.
65
00:10:26,900 --> 00:10:30,300
Е, мога да ви дам отсрочка…
66
00:10:31,500 --> 00:10:36,600
… но… не мисля, че ще можем
да ви приемем пак днес.
67
00:10:36,800 --> 00:10:40,400
Може ли да попитам,
за кога ще е възможно?
68
00:10:40,500 --> 00:10:46,200
Казаха ми, че вече са направили
проучване за Розела Драйв 1216.
69
00:10:46,500 --> 00:10:50,200
Колегите ще трябва да почнат
всичко отначало за новия адрес.
70
00:10:50,300 --> 00:10:53,700
Би ли могло да ни дадете
временно позволение днес,
71
00:10:53,800 --> 00:10:56,600
за да отвори клонът…
- Не, не. Моите уважения,
72
00:10:56,700 --> 00:11:00,200
но сте длъжни
да попълните прецизно документите.
73
00:11:00,400 --> 00:11:05,400
Следващият път проверете два пъти.
Така… първата дата,
74
00:11:05,500 --> 00:11:11,400
която бихме могли да пренасрочим
изглежда е след 6 седмици в петък.
75
00:11:12,200 --> 00:11:15,800
Не… не можем да чакаме 6 седмици.
76
00:11:15,900 --> 00:11:19,500
Г-н комисар, Меса Верде положи
много усилия и
77
00:11:19,600 --> 00:11:23,400
… ресурси в подготовка
клонът да заработи веднага.
78
00:11:23,500 --> 00:11:27,000
Макар и необичайно,
едно временно разрешително…
79
00:11:27,100 --> 00:11:30,900
Ще ви бъдем много благодарни.
Времето е от съществено значение…
80
00:11:31,000 --> 00:11:35,800
Чарлз, съжалявам. Ще се видим
след 6 седмици. С това приключваме.
81
00:11:36,000 --> 00:11:40,200
Моля отбележете, че Меса Верде
ще се върнат след 6 седмици
82
00:11:48,400 --> 00:11:51,800
Това не е възможно!
Това не е възможно!
83
00:12:05,800 --> 00:12:09,500
1261? Не. Не!
84
00:12:10,200 --> 00:12:13,000
Чък…
- Не разбирам.
85
00:12:15,500 --> 00:12:19,000
Не разбирам, беше 1216.
Така беше, проверих!
86
00:12:19,100 --> 00:12:21,100
Два пъти!
- Чък, станалото станало.
87
00:12:21,200 --> 00:12:25,800
Да го преглътнем и да продължим
напред. Вината не е само твоя.
88
00:12:25,900 --> 00:12:29,000
Всички сътрудници и стажанти
са го пропуснали.
89
00:12:29,100 --> 00:12:33,000
Аз също, впрочем.
- Беше 1216, кълна ти се.
90
00:12:35,400 --> 00:12:37,800
Всички правим грешки.
91
00:12:52,900 --> 00:12:55,400
Това не беше грешка.
92
00:14:22,100 --> 00:14:25,100
Черпя всички по едно питие.
93
00:14:26,000 --> 00:14:28,400
Сериозно?
- Да.
94
00:14:31,000 --> 00:14:33,800
Ей! Ей, слушайте всички!
95
00:14:33,900 --> 00:14:36,500
Този господин черпи всички по едно!
96
00:14:41,400 --> 00:14:45,600
Така, повдигни с колене!
- Какво значи това… "с колене"?
97
00:14:45,700 --> 00:14:50,000
Не знам. Казват го хамалите. Давай.
1, 2, 3.
98
00:14:53,300 --> 00:14:56,000
Готово ли е?
- Почти, почти.
99
00:14:56,100 --> 00:14:58,800
Готово ли е?
- О, готово. Пускай, пускай!
100
00:15:03,800 --> 00:15:06,400
Добре ли си?
- Трябват ми само
101
00:15:06,500 --> 00:15:10,500
няколко години физиотерапия.
- Добре, бутай.
102
00:15:14,000 --> 00:15:16,900
Бавно, бавно.
Ъгълът, ъгълът.
103
00:15:31,800 --> 00:15:33,900
Да?
- Хвани онзи край.
104
00:15:51,500 --> 00:15:54,000
Здрасти, Пейдж. Как си?
105
00:15:55,600 --> 00:15:58,500
Да, тоест, не.
Не, няма нищо.
106
00:16:04,800 --> 00:16:06,300
Какво?!
107
00:16:08,100 --> 00:16:13,700
Ами… да.
Разбира се. Ясно, разбрах.
108
00:16:14,300 --> 00:16:15,800
Добре.
109
00:16:17,200 --> 00:16:20,100
Да, идеално.
До скоро виждане.
110
00:16:21,100 --> 00:16:24,000
Чудесно. И…
слушай, Пейдж, благодаря ти.
111
00:16:24,400 --> 00:16:25,900
Благодаря ти.
112
00:16:35,000 --> 00:16:38,100
Джими.
- Какво? Какво става?
113
00:16:38,200 --> 00:16:39,700
Аз…
114
00:16:41,100 --> 00:16:43,600
Току-що си върнах Меса Верде.
115
00:16:46,300 --> 00:16:49,100
Сериозно?
- Сериозно.
116
00:16:50,000 --> 00:16:52,500
Мамка му, това е невероятно!
117
00:16:54,800 --> 00:16:58,700
Аз… Какво стана с ЕйчЕйчЕм?
- А, Пейдж не навлезе в подробности.
118
00:16:58,800 --> 00:17:01,800
Каза само, че не приели документите.
Имаме среща следобед.
119
00:17:01,900 --> 00:17:06,500
Хей, какво ти казах?
Понякога добрите побеждават.
120
00:17:07,700 --> 00:17:10,800
Изглежда са имали
някакви регулаторни проблеми.
121
00:17:10,900 --> 00:17:15,000
Кевин се бои, че няма да се справя.
- Ще се справиш.
122
00:17:15,100 --> 00:17:18,900
Да, ще наема стажант, дори двама,
но ще им плащам от джоба си.
123
00:17:19,000 --> 00:17:23,800
Не, стига, всичко делим наполовина.
- Трябва ми Уестлоу терминал.
124
00:17:23,900 --> 00:17:27,400
Дори не знам къде да го поръчам.
- Първокласни проблеми.
125
00:17:27,500 --> 00:17:30,600
Но работата е важна, Джими.
Просто е… важна.
126
00:17:30,700 --> 00:17:36,400
Ей, Ким, ти я получи, чуваш ли?
Тъй че си отдъхни. Дишай. Вкуси го.
127
00:17:39,200 --> 00:17:42,400
Знаеш ли? Прав си.
- Адски си права, прав съм.
128
00:17:53,100 --> 00:17:55,100
Ърни е.
129
00:17:57,300 --> 00:17:59,500
Здрасти, Ърни. Какво става?
130
00:18:01,000 --> 00:18:04,300
Ами, не, Пейдж току-що ми звъня.
131
00:18:04,500 --> 00:18:07,800
Аха. Чък спомена ли защо…
132
00:18:09,600 --> 00:18:11,100
И, кога…
133
00:18:13,200 --> 00:18:15,600
Добре, да не изпускаме момента.
134
00:18:16,100 --> 00:18:18,300
Добре. Благодаря.
135
00:18:19,500 --> 00:18:23,500
Документите на Меса Верде
Чък е готов да ми ги предаде.
136
00:18:24,000 --> 00:18:28,800
Еха. Наистина ли?
Много… скоро.
137
00:18:28,900 --> 00:18:33,500
Да, ще се преоблека и отивам.
- Да помогна с нещо?
138
00:18:33,700 --> 00:18:36,800
Зависи - ще носиш ли кашони
или ще злорадстваш?
139
00:18:36,900 --> 00:18:39,700
Малко от първото и малко от второто.
140
00:18:42,400 --> 00:18:45,200
Заземи се.
- Как… Моля?
141
00:18:45,500 --> 00:18:48,000
Просто пипни тук.
142
00:18:51,800 --> 00:18:54,900
Какво, по дяволите? Тая брава не ще…
143
00:18:56,300 --> 00:18:58,300
Здравейте, Джими, Ким.
- Здравей, Ърни.
144
00:18:58,400 --> 00:19:01,800
Нещо ключалката…
- Г-н Макгил я подмени.
145
00:19:02,400 --> 00:19:05,100
Тъй ли? Че защо?
146
00:19:08,600 --> 00:19:11,400
Ей, Чък, защо си сменил ключалките?
147
00:19:12,300 --> 00:19:15,700
Ернесто, мисля, че приключихме.
Убеден съм, че си нужен в офиса.
148
00:19:15,800 --> 00:19:18,600
Е… тогава тръгвам.
- Благодаря.
149
00:19:18,900 --> 00:19:21,500
Чао, Джими. Чао, Ким.
- Чао, Ърни.
150
00:19:22,400 --> 00:19:25,200
Е, Чък,
каква е работата с ключалките?
151
00:19:26,000 --> 00:19:29,500
Ким, надявах се да проведем
този разговор на четири очи.
152
00:19:30,200 --> 00:19:34,900
Както и да е. Може би е време
да изясним това веднъж завинаги.
153
00:19:35,600 --> 00:19:38,000
Да изясним кое?
154
00:19:40,500 --> 00:19:44,300
Той ме саботира.
- Приятел, за какво гово…
155
00:19:44,400 --> 00:19:49,900
О, моля те, не се хаби.
Знаеш отлично за какво говоря.
156
00:19:50,700 --> 00:19:54,800
Не знам.
- Вчера преживях най-голямото унижение
157
00:19:54,900 --> 00:20:00,200
в живота си. Две разменени цифри
костваха на клиента ми време и пари,
158
00:20:00,300 --> 00:20:03,000
а моята репутация съсипаха.
159
00:20:03,300 --> 00:20:08,400
Но по-късно осъзнах,
че това не е било грешка… изобщо.
160
00:20:10,500 --> 00:20:14,100
Преди седмица вечерта лежах
ей там, на дивана,
161
00:20:14,200 --> 00:20:18,800
почти в безсъзнание
и се появи Джими.
162
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Той отпратил Ернесто.
163
00:20:23,400 --> 00:20:25,900
Брат ми щял да се погрижи за мен.
164
00:20:26,900 --> 00:20:31,000
И посред нощ
преровил папките ми за Меса Верде.
165
00:20:31,100 --> 00:20:34,100
Виж, не сме длъжни да слушаме това.
- Тя е длъжна!
166
00:20:34,800 --> 00:20:37,900
Длъжна си, за твое добро е.
167
00:20:39,600 --> 00:20:43,900
Така, в папките има 13 документа,
съдържащи адреса
168
00:20:44,000 --> 00:20:49,800
на новия клон на Меса Верде
1261 Розела Драйв, Скотсдейл, Аризона.
169
00:20:49,900 --> 00:20:53,300
Джими ги извадил до един,
после ме зарязал тук,
170
00:20:53,400 --> 00:20:57,300
потънал в пот и бълнуващ,
а той отишъл да ги подправи.
171
00:20:58,800 --> 00:21:03,300
Била ти е нужна копирна машина.
Къде отиде, в някой денонощен център?
172
00:21:04,600 --> 00:21:08,100
С по-внимателно изрязване,
той е създал дубликати
173
00:21:08,200 --> 00:21:11,900
идентични на моите,
но с една много важна разлика
174
00:21:12,100 --> 00:21:16,300
1261 Розела Драйв
станало 1216 Розела Драйв.
175
00:21:16,400 --> 00:21:20,200
Звучи ми като доста работа.
- Никой не те е обвинявал в мързел,
176
00:21:20,300 --> 00:21:24,500
всички други грехове, без този.
И ако се чудиш способен ли е Джими
177
00:21:24,600 --> 00:21:28,900
на дребна фалшификация, да ти кажа,
че той имаше бизнес в гимназията,
178
00:21:29,000 --> 00:21:33,400
правеше фалшиви лични карти.
- Стигна чак до гимназията, а?
179
00:21:33,500 --> 00:21:37,500
Ей, ти и Моцарт, а?
И двамата сте започнали невръстни.
180
00:21:39,200 --> 00:21:41,900
Върнал се тук
и сложил фалшификатите в папките.
181
00:21:42,000 --> 00:21:44,200
А на следващия ден
182
00:21:44,300 --> 00:21:47,400
грижовният ми брат си замина.
183
00:21:47,500 --> 00:21:50,400
Знаел е, че ще използвам
подправените документи
184
00:21:50,500 --> 00:21:54,000
на Меса Верде за заявлението
към щатската комисия.
185
00:21:54,100 --> 00:21:59,900
Така и стана, отново и отново
аз писах "1216" вместо "1261".
186
00:22:00,000 --> 00:22:03,800
Помня, че си мислех:
"1216 Розела Драйв
187
00:22:03,900 --> 00:22:07,700
само една година след 1215,
188
00:22:07,800 --> 00:22:11,900
когато е била подписана Магна Харта.
- За Бога, Чък, невъзможен си.
189
00:22:12,700 --> 00:22:17,000
Нима твърдиш, че ако погледнем тук,
всички адреси ще са погрешни?
190
00:22:17,100 --> 00:22:20,300
Ти, разбира се, не си оставил улики.
191
00:22:20,500 --> 00:22:24,300
Вероятно… вчера сутринта
си изчакал да изляза
192
00:22:24,400 --> 00:22:27,900
и с твоя ключ си си отключил
и си върнал оригиналите.
193
00:22:28,400 --> 00:22:31,500
Завършеното престъпление
налага прикриване на следите.
194
00:22:31,600 --> 00:22:35,200
О, я стига. Направил съм всичко това
за какво, за някаква облага?
195
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
Направил го е за теб.
196
00:22:45,100 --> 00:22:48,300
О, сигурен съм,
че не си знаела за това.
197
00:22:48,400 --> 00:22:53,400
Убеден съм, че е действал сам,
като някакъв извратен романтичен жест.
198
00:22:53,500 --> 00:22:56,700
Чък, мисля, че трябва да полегнеш
с ледена кърпа на челото.
199
00:22:56,800 --> 00:23:00,100
Но след като вече знаеш,
нямаш никакъв избор.
200
00:23:00,300 --> 00:23:04,300
Става дума за клиент…
клиент, който е бил измамен.
201
00:23:04,400 --> 00:23:09,000
Като юрист, заклет в съда,
като адвокат на Меса Верде,
202
00:23:09,100 --> 00:23:13,100
нямаш друг избор, освен да идеш при
Кевин Уател и да му разкажеш всичко.
203
00:23:13,200 --> 00:23:17,600
Цялата тази измишльотина е
за да си върне клиента. Това е.
204
00:23:18,200 --> 00:23:22,200
Нищо подобно. Ако все пак изберат
- Не ти понася фактът,
205
00:23:22,300 --> 00:23:25,300
че предпочетоха нея пред теб.
- Не ми понася фактът,
206
00:23:25,400 --> 00:23:30,100
че брат ми заби нож в гърба! И фактът,
че си решил да съсипеш
207
00:23:30,200 --> 00:23:33,700
тази прекрасна жена!
- Да съсипя?! Какво, да не сме 1840-а?
208
00:23:33,800 --> 00:23:37,100
Какви ги говориш? Не съм я съсипал!
- Джими.
209
00:23:42,700 --> 00:23:48,600
Ако това което казваш е вярно,
може да съдят Джими за фалшификация,
210
00:23:48,900 --> 00:23:52,700
измама, подправяне на улики,
дори за взлом.
211
00:23:52,800 --> 00:23:57,100
Честно казано, гади ми се от това.
Но фактите са си факти.
212
00:23:58,900 --> 00:24:03,200
А какво е доказателството ти?
- Доказателството ми?!
213
00:24:03,600 --> 00:24:07,000
Доказателството ми е,
че познавам и кътните зъби на брат ми.
214
00:24:08,400 --> 00:24:12,100
Чък, мисля, че има друго обяснение,
по-просто.
215
00:24:12,900 --> 00:24:15,800
Допуснал си грешка.
- Не съм!
216
00:24:15,900 --> 00:24:20,100
Работиш на фенер,
взираш се в дребен шрифт с часове.
217
00:24:20,200 --> 00:24:24,400
Да замениш погрешка 1261 с 1216
би било най-логичното нещо.
218
00:24:24,500 --> 00:24:27,800
Със сигурност щях и аз да сгреша.
- Не съм направил грешка!
219
00:24:28,800 --> 00:24:32,100
Аз смятам, че си!
- Виж, наясно съм, че си
220
00:24:32,200 --> 00:24:35,600
силно привързана към Джими.
Много хора са така, но те моля,
221
00:24:35,700 --> 00:24:40,100
отвори си очите!
- Сгрешил си, и вместо да признаеш,
222
00:24:40,200 --> 00:24:44,300
обвиняваш брат си в заговор.
Излизаш с този сложен план.
223
00:24:44,400 --> 00:24:49,600
Той е способен на това, знаеш го!
- Знам, че не е идеален!
224
00:24:49,800 --> 00:24:52,400
И знам, че сече ъглите.
225
00:24:53,000 --> 00:24:55,700
Обаче точно ти си го направил такъв.
226
00:24:56,500 --> 00:25:00,500
Той те боготвори.
Приема те какъвто си…
227
00:25:00,600 --> 00:25:03,100
Грижи се за теб.
228
00:25:03,200 --> 00:25:06,500
Винаги е искал единствено
да го обичаш и подкрепяш,
229
00:25:06,600 --> 00:25:09,200
а ти единствено си го осъждал.
230
00:25:09,300 --> 00:25:14,500
Никога не повяврва в него.
Никога не пожела той да успее.
231
00:25:17,800 --> 00:25:20,300
И знаеш ли какво?
232
00:25:22,900 --> 00:25:25,400
Жал ми е за него.
233
00:25:29,300 --> 00:25:32,100
И ми е жал за теб.
234
00:26:06,400 --> 00:26:09,300
Боже! Какво?
235
00:26:11,000 --> 00:26:13,200
Ким! Какво?
236
00:26:15,400 --> 00:26:17,900
Просто карай!
237
00:26:41,600 --> 00:26:46,800
Така, стройте се!
Всеки да намери другарчето си!
238
00:26:47,700 --> 00:26:49,800
Добре, деца, по-бързо.
239
00:27:00,400 --> 00:27:02,100
Да вървим.
240
00:27:20,700 --> 00:27:24,000
Хайде, хайде. Заеми позиция.
- Добре. Тук ли?
241
00:27:24,100 --> 00:27:27,200
Да, точно там.
Камерата ниско.
242
00:27:27,300 --> 00:27:30,700
Насочи я нагоре… героично.
- Героично?! Желая ти успех.
243
00:27:30,800 --> 00:27:34,700
Просто ме хвани в кадър, чу ли?
Най-вече вратът ми, кадърът е отдолу.
244
00:27:34,800 --> 00:27:37,700
А, дай да погледна.
- О, това е само основата.
245
00:27:37,800 --> 00:27:41,300
Какво? Да не умирам от туберкулоза?
- На тази възраст ако е червен,
246
00:27:41,400 --> 00:27:43,800
ще прилича на розацея.
- Ами всичкото това…
247
00:27:43,900 --> 00:27:48,200
Опитвам се да имитирам брадичка.
- Аз имам брадичка.
248
00:27:48,300 --> 00:27:50,300
Знаете ли? Застани на моето място.
249
00:27:51,500 --> 00:27:54,900
Ей, приведи се.
Добре. Малко вляво. Другото ляво.
250
00:27:55,000 --> 00:27:58,900
Още. Още. Добре, стоп!
Ето за това говоря. Готово.
251
00:27:59,000 --> 00:28:01,700
Пич, трябва да има по-лесен начин.
- Не и безплатно.
252
00:28:01,800 --> 00:28:05,800
Ако ще ставаш режисьор, ще рискуваш.
Започваме. Декорът е готов.
253
00:28:05,900 --> 00:28:09,300
Добре, да действаме. Последни щрихи.
254
00:28:11,000 --> 00:28:13,500
Рубарб, рубарб. Отляво.
255
00:28:16,700 --> 00:28:19,400
Извинете.
- Здравейте, вие ли сте старша?
256
00:28:19,500 --> 00:28:23,000
Да, аз, а това е училищен двор.
- Точно с вас исках да говоря.
257
00:28:23,100 --> 00:28:28,500
Ще ми помогнете много ако задържите
децата в сградата и пазят тишина.
258
00:28:28,600 --> 00:28:32,300
Просто им дайте задача.
За 2-3 минути, заради озвучаването.
259
00:28:32,400 --> 00:28:35,300
Това е училище,
трябва да имате разрешение.
260
00:28:35,400 --> 00:28:36,900
Разбира се.
261
00:28:38,500 --> 00:28:41,400
Анет не ви ли се обади?
- Анет?
262
00:28:41,500 --> 00:28:44,700
От централата.
- Има ли Анет в центъра?
263
00:28:44,800 --> 00:28:48,600
Мисля, че не.
- Ами, извинете за бъркотията.
264
00:28:49,400 --> 00:28:53,600
Снимаме така наречения
начален кадър… 5 минути, максимум.
265
00:28:53,700 --> 00:28:56,800
Няма да снимате нищо,
докато не си изясня какво става.
266
00:28:56,900 --> 00:29:00,500
Документален… снимаме документален
филм. Това е… О!
267
00:29:00,900 --> 00:29:04,700
Казаха ми, че имате витрина
или плакет. Да знаете къде е?
268
00:29:04,800 --> 00:29:08,500
Защо ще имаме плакет?
- На прочутия ви ученик.
269
00:29:08,800 --> 00:29:13,500
Кой ученик?
- Рупърт Холмс. За него е филмът.
270
00:29:13,700 --> 00:29:16,800
Извинете, кой?
- Рупърт Холмс. Знаете…
271
00:29:17,500 --> 00:29:23,100
Рупърт Холмс - певецът и поетът.
Знаете… песента "Пиня Колада".
272
00:29:24,000 --> 00:29:26,700
Не може да не я знаете. Аз…
273
00:29:29,500 --> 00:29:34,700
в™Є Ако обичаш пиня колада
когато те сгащи дъждът в™Є
274
00:29:34,800 --> 00:29:39,500
в™Є Ако не си падаш по йога
и нямаш много ум в™Є
275
00:29:39,700 --> 00:29:44,300
в™Є Ако обичаш да се любиш в нощта
на дюните край пристана… в™Є
276
00:29:44,400 --> 00:29:47,100
Видяхте ли? Руп… Вижте я.
Рупърт Холмс.
277
00:29:47,200 --> 00:29:51,100
Учил е тук?
- Да. Завършил '64-та. Още го помни.
278
00:29:51,200 --> 00:29:55,100
Но училището е построено '71-ва.
- Учил е в старата сграда,
279
00:29:55,200 --> 00:29:59,100
която е била тук. Позволяваме си
малко, как да кажа, творческа свобода.
280
00:29:59,200 --> 00:30:02,500
Рупърт Холмс не беше ли англичанин?
281
00:30:04,800 --> 00:30:07,600
Ами, да, много любопитен факт,
282
00:30:07,800 --> 00:30:11,200
но се е развил като творец
точно тук, в Албукърки.
283
00:30:12,700 --> 00:30:16,200
Чуйте, защо не се обадите на Анет
в централния офис?
284
00:30:16,300 --> 00:30:19,800
Ние ще почакаме да получим позволение.
- Ами, ако ви се чака.
285
00:30:19,900 --> 00:30:23,400
Разбира се. Няма да нарушим правилата.
- Бързо ще стане, сигурна съм.
286
00:30:23,500 --> 00:30:26,600
И, не обещавам, но ще се опитам
да въдворя тишина.
287
00:30:26,700 --> 00:30:29,200
Това много ще ни помогне.
288
00:30:39,800 --> 00:30:43,800
Бързо, бързо. Магията подейства.
Хайде, да действаме.
289
00:30:43,900 --> 00:30:48,800
Зарежи грима, знамето, знамето.
Добре, не забравяй - героично.
290
00:30:48,900 --> 00:30:52,400
Да, ти си герой. Голям, голям герой.
- Гравитас.
291
00:30:54,300 --> 00:30:56,200
Хей! Хей, хей.
292
00:30:59,700 --> 00:31:03,700
Давай.
Напред, напред, напред.
293
00:31:04,900 --> 00:31:06,400
Чудесно.
294
00:31:07,200 --> 00:31:08,700
Чудесно.
295
00:31:25,600 --> 00:31:27,900
Здравей, Майк.
- Здравей, Фран.
296
00:31:28,000 --> 00:31:31,700
Сервирате ли още закуска?
- За теб, винаги. Обичайното?
297
00:31:31,800 --> 00:31:34,800
Би било чудесно.
- Добре.
298
00:31:45,700 --> 00:31:49,400
Благодаря.
- Нещо хубаво във вестника?
299
00:31:49,800 --> 00:31:53,300
Не. Кога е имало
нещо хубаво във вестника?
300
00:31:53,900 --> 00:31:57,200
Рядко се случва.
- Хей, Фран.
301
00:31:57,900 --> 00:32:00,700
Да?
- Исках да те питам…
302
00:32:03,000 --> 00:32:06,400
Вали ли сняг в района?
- Да, вали.
303
00:32:07,100 --> 00:32:11,300
Ще бъде първата ти зима в Албукърки?
- Да, аз съм от Филаделфия.
304
00:32:11,800 --> 00:32:14,100
Е, зависи от годината.
305
00:32:14,800 --> 00:32:18,300
Ако се застоиш достатъчно,
ще има какво да ринеш, не се безпокой.
306
00:32:18,400 --> 00:32:21,900
Няма лошо.
- Живея горе на Кедър Крест,
307
00:32:22,100 --> 00:32:25,900
има много. Можеш да ми ринеш алеята
ако ти е малко.
308
00:32:26,300 --> 00:32:28,800
Само да кажеш.
- О, добре.
309
00:32:29,400 --> 00:32:32,100
Г-це. Сметката, моля.
310
00:32:59,500 --> 00:33:02,300
Да.
- Трябва да поговорим.
311
00:33:14,800 --> 00:33:19,000
Искам да знам нещо… и то бързо.
312
00:33:20,900 --> 00:33:23,900
Какво е то?
- "Удариха" ни онзи ден.
313
00:33:25,200 --> 00:33:29,000
Нападнали един камион.
Някой отмъкна четвърт милион.
314
00:33:29,500 --> 00:33:32,500
Сега Хектор е бесен,
търси извършителя.
315
00:33:32,600 --> 00:33:37,100
Работата е там…
Мисля, че си бил ти.
316
00:33:38,700 --> 00:33:42,600
Оставили са шофьора вързан
без драскотина по него.
317
00:33:42,800 --> 00:33:47,300
Всеки в бранша би го затрил без да
се замисли. Но шофьорът все още диша.
318
00:33:47,800 --> 00:33:51,200
Рекох си: "Кой е тоя,
дето ще гепи няколкостотин хиляди
319
00:33:51,300 --> 00:33:54,300
от наркотици и ще остави свидетел?
320
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Кой не би натиснал спусъка?"
321
00:34:00,600 --> 00:34:02,100
Ти.
322
00:34:12,900 --> 00:34:15,100
Не съм дошъл да те притискам.
323
00:34:15,200 --> 00:34:18,700
Искаш да гепиш от картела -
твоя си работа. Но чуй това.
324
00:34:18,800 --> 00:34:22,200
Тръгнал съм за шофьора -
заповед на Хектор.
325
00:34:22,800 --> 00:34:27,900
Ще разберем какво знае, и ако
те познава, кофти и за двама ни.
326
00:34:28,400 --> 00:34:31,300
Не се безпокой за това.
- Но той участваше, нали?
327
00:34:31,400 --> 00:34:33,700
Нямаше нищо общо.
- Кой тогава?
328
00:34:33,800 --> 00:34:36,400
Само аз.
- Твърдиш, че си го извършил
329
00:34:36,500 --> 00:34:39,500
без вътрешен човек?
Невъзможно.
330
00:34:39,600 --> 00:34:44,200
Как разбра за камиона?
Откъде разбра за гумите?
331
00:34:44,300 --> 00:34:48,000
Просто не сте наполовина умни,
за колкото се мислите.
332
00:34:49,000 --> 00:34:53,800
Значи шофьорът… не знае нищо?!
- Нищичко.
333
00:34:53,900 --> 00:34:57,100
Чу ли гласа ти? В момента Хектор
подозира конкуренцията,
334
00:34:57,200 --> 00:35:00,500
но ако шофьорът спомене възрастен…
- Не чу гласа ми.
335
00:35:00,600 --> 00:35:04,400
Видя мъж със скиорска маска, това е.
- Сигурен ли си?
336
00:35:05,100 --> 00:35:06,600
Да.
337
00:35:07,900 --> 00:35:11,700
Гледай да е така.
- Защо не писаха във вестниците?
338
00:35:12,600 --> 00:35:16,000
Какво?
- За обира на камиона.
339
00:35:16,100 --> 00:35:19,800
Ченгетата го крият от пресата?
- Ченгетата?!
340
00:35:22,300 --> 00:35:25,200
Ченгетата не знаят нищо.
- Как така?
341
00:35:26,200 --> 00:35:32,500
Това ли било? Искал си ченгетата
да погнат Хектор? Защо?
342
00:35:33,800 --> 00:35:39,200
Ти си никой за него. Той те забрави.
- Но аз не го забравих.
343
00:35:39,300 --> 00:35:45,200
Забърка ме в тая каша, само защото
имаш зъб на Хектор Саламанка?!
344
00:35:46,500 --> 00:35:49,500
Слушай, пратиш ли му ченгета,
пращаш ги на мен.
345
00:35:50,100 --> 00:35:55,000
Ако беше за пари, бих те разбрал,
но тая гадост е безумие.
346
00:35:55,300 --> 00:36:01,500
Сега се успокой и махни ръката си
от задния джоб.
347
00:36:18,200 --> 00:36:21,800
И за твое сведение
всичко приключи.
348
00:36:21,900 --> 00:36:24,400
Приключих с шефа ти.
349
00:36:25,600 --> 00:36:27,100
Както и да е.
350
00:36:28,800 --> 00:36:31,100
Защо не писаха във вестниците?
351
00:36:32,500 --> 00:36:36,400
Защото "разчистихме".
- Как така?
352
00:36:36,500 --> 00:36:41,000
Извадихме късмет. Когато си офейкал,
се появил един добър самарянин
353
00:36:41,100 --> 00:36:43,700
и казал: "О, Боже! О, Боже!"
354
00:36:44,400 --> 00:36:48,400
Освободил шофьора. Той ни се обади,
отидохме и прибрахме камиона.
355
00:36:49,400 --> 00:36:52,100
Не остана и следа.
356
00:36:54,900 --> 00:36:57,400
А добрият самарянин?
357
00:36:59,000 --> 00:37:01,500
Хектор го гръмна между очите.
358
00:37:03,300 --> 00:37:06,600
Заровихме го в пустинята.
Както вече казах…
359
00:37:07,800 --> 00:37:10,500
… разчистихме.
360
00:37:53,800 --> 00:37:57,500
Как мина денят ти?
- Знаеш, видях се с Пейдж и Кевин,
361
00:37:57,700 --> 00:38:00,500
интервюирах няколко стажанта
362
00:38:01,300 --> 00:38:05,000
и… ей това. Как мина твоят?
363
00:38:06,700 --> 00:38:12,100
Завърших рекламата. Не искам
да преувеличавам, но май ще са
364
00:38:12,200 --> 00:38:15,800
най-великите 60 секунди
в историята на телевизията.
365
00:38:17,900 --> 00:38:23,000
Утре преди обяд,
някъде между 11:18 и 11:35,
366
00:38:23,100 --> 00:38:28,700
спри да правиш, каквото правиш
и намери "Диагноза убийство".
367
00:38:28,800 --> 00:38:31,500
Ще си запиша.
368
00:38:39,800 --> 00:38:42,600
Искаш ли да поговорим за това?
369
00:38:43,900 --> 00:38:46,400
Нито сега, нито друг път.
370
00:38:51,100 --> 00:38:53,700
Ще кажа само…
371
00:38:55,600 --> 00:39:00,300
… ти си идеална за Меса Верде,
а те са идеални за теб.
372
00:39:00,600 --> 00:39:04,300
Тъй че... всичко в този свят е наред.
373
00:39:13,700 --> 00:39:15,500
Лека нощ.
374
00:39:17,500 --> 00:39:19,000
Лека.
375
00:39:32,700 --> 00:39:36,100
Брат ти е адски умен адвокат.
376
00:39:36,700 --> 00:39:40,700
Най-умният, когото познавам...
в смисъл, не се засягай.
377
00:39:43,500 --> 00:39:48,100
Той би бил опасен противник.
- Така е, уверявам те.
378
00:39:51,300 --> 00:39:56,100
Подобен противник ще открие
и най-малката пробойна в защитата ти.
379
00:40:01,900 --> 00:40:06,000
Ако се изправиш срещу него,
трябва да си напълно сигурен,
380
00:40:06,100 --> 00:40:10,500
че си се погрижил
и за най-малката подробност.
381
00:40:15,500 --> 00:40:18,500
Да не може да открие нищо.
382
00:41:39,800 --> 00:41:44,000
Здравей, как си?
- Идвам след минутка.
383
00:41:50,800 --> 00:41:52,800
Помниш ли ме?
384
00:42:00,400 --> 00:42:05,300
Не.
- Имам чувството, че ме помниш, Ланс.
385
00:42:08,000 --> 00:42:12,600
Странна вечер.
По някаква причина тази вечер
386
00:42:13,400 --> 00:42:17,200
имам чувството,
че знам всички отговори.
387
00:42:18,200 --> 00:42:22,200
Чувствам се малко като…
като Карнак.
388
00:42:22,500 --> 00:42:25,500
Помниш ли Джони Карсън
в ролята на Карнак?
389
00:42:25,600 --> 00:42:30,600
Даваше отговорите преди въпросите.
Знаеш, Ед му даваше плика, нали?
390
00:42:30,700 --> 00:42:34,000
А Джони го допираше до челото си и
391
00:42:34,200 --> 00:42:38,300
казваше отговора:
"Предай го на Бийвър."
392
00:42:38,500 --> 00:42:42,300
После Джони късаше плика.
А там беше въпросът:
393
00:42:42,400 --> 00:42:47,700
"Какво пише дъртият енот
в завещанието си?" Сещаш ли се?
394
00:42:48,900 --> 00:42:53,000
Бил си малък?
Добре, ами, да караме направо.
395
00:42:53,100 --> 00:42:56,500
Онзи, който току-що излезе оттук,
казва се Ърни.
396
00:42:56,600 --> 00:43:00,800
Предполагам ти е показал моя снимка
и те е питал бил ли съм тук онази нощ.
397
00:43:01,000 --> 00:43:06,100
Сега отиде да доведе шефа си,
моят брат, и той ще те пита същото:
398
00:43:06,200 --> 00:43:11,100
"Тоя дойде ли онази нощ?"
Е, отговорът е "не".
399
00:43:11,200 --> 00:43:13,600
Схвана ли?
400
00:43:15,200 --> 00:43:17,700
Убил ли си някого?
- Не.
401
00:43:20,400 --> 00:43:23,400
Да си обрал банка?
- Не съм толкова печен.
402
00:43:23,500 --> 00:43:26,700
Понякога след малка нужда
не пускам водата, но...
403
00:43:26,900 --> 00:43:30,500
Просто това е нещо
между мен и брат ми.
404
00:43:30,700 --> 00:43:32,800
И двамата сме адвокати, тъй че…
405
00:43:32,900 --> 00:43:37,900
Ясно? Това е дълга и отегчителна
история. Не искаш да я чуваш.
406
00:43:41,400 --> 00:43:44,600
Това ще ме забърка ли с ченгетата?
407
00:43:45,500 --> 00:43:49,500
Брат ми може да намекне
такова нещо, но... не.
408
00:43:50,300 --> 00:43:52,500
Семейни работи.
409
00:43:57,000 --> 00:43:59,500
В такъв случай схванах.
410
00:44:01,500 --> 00:44:07,200
Хей, разкажи ми за камерите.
- О, записва на видеокасета.
411
00:44:07,300 --> 00:44:11,600
Касетата побира 12 часа
и после се презаписва сама.
412
00:44:11,700 --> 00:44:17,400
Ясно. Значи сега ме е записала?
Колко трудно е да бъде изтрита?
413
00:44:19,300 --> 00:44:22,500
Знам ли.
Може да е трудничко…
414
00:44:23,400 --> 00:44:27,300
… и скъпо.
- Например 100 кинта?
415
00:44:28,300 --> 00:44:30,700
Например 200 кинта.
416
00:44:32,000 --> 00:44:34,900
Ще стигнеш далеч, млади приятелю.
417
00:45:11,900 --> 00:45:13,800
Добър вечер.
418
00:45:14,900 --> 00:45:17,400
Ланс, нали?
- Да.
419
00:45:17,500 --> 00:45:22,100
Ланс, аз съм Чарлз Макгил.
Помощникът ми е говорил с теб по-рано
420
00:45:22,200 --> 00:45:25,200
и ти е показал тази снимка.
421
00:45:26,600 --> 00:45:31,500
Сутринта или малко преди това на 18-и,
този човек е идвал тук,
422
00:45:31,600 --> 00:45:34,600
нали така?
- Сутринта или…
423
00:45:34,700 --> 00:45:36,700
На 18-и, рано сутринта.
424
00:45:40,600 --> 00:45:43,700
Не.
- Ами, аз…
425
00:45:44,600 --> 00:45:48,500
Разбрах, че си казал на момчето,
че той е идвал и е преснимал.
426
00:45:49,600 --> 00:45:53,500
Да, но… Съжалявам, не е идвал.
427
00:45:55,400 --> 00:45:58,900
Да… това е моят човек.
428
00:46:00,500 --> 00:46:05,500
Добре, ве… вечерта
във вторник, 17-и,
429
00:46:05,600 --> 00:46:11,500
предшестваща малките часове,
на сряда, 18-и…
430
00:46:12,000 --> 00:46:15,300
Ти беше ли, всъщност, тук?
Потвърждаваш ли това?
431
00:46:15,500 --> 00:46:20,200
Тоест, аз съм "гробар", тъй че да.
432
00:46:21,900 --> 00:46:27,100
Дръж фронта, Ланс.
- Този мъж дойде ли да преснима?
433
00:46:30,800 --> 00:46:34,600
Както ви казах, не мисля.
- Ама преди малко си казал, че е бил,
434
00:46:34,700 --> 00:46:37,700
а сега, че не е бил тук. Кое от двете?
435
00:46:38,400 --> 00:46:41,700
Да, когато момчето ми показа снимката,
си казах: "Може би",
436
00:46:41,800 --> 00:46:44,500
но сега, като я гледам…
437
00:46:45,700 --> 00:46:49,200
Съжалявам. Как да ви кажа,
явно съм сгрешил.
438
00:46:49,900 --> 00:46:52,300
Синко, слушай ме внимателно.
439
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
Аз съм съдебно лице
и разследвам престъпление.
440
00:46:56,100 --> 00:46:59,500
Значи сте ченге?
- Н-не, не съм. Аз съм… аз съм…
441
00:46:59,600 --> 00:47:02,500
Г-н Макгил, по-добре да ви заведа вкъщи.
442
00:47:02,600 --> 00:47:06,600
Ернесто, не ми говори,
сякаш съм дете. Нищо ми няма.
443
00:47:16,100 --> 00:47:19,000
Не съм полицай. Адвокат съм.
444
00:47:19,100 --> 00:47:23,500
И имам морално и законово задължение
да стигна до дъното на всичко това.
445
00:47:23,700 --> 00:47:27,000
Дъното на кое?
- Фалшифициране, измама,
446
00:47:27,100 --> 00:47:29,600
подправяне на улики…
447
00:47:32,300 --> 00:47:35,600
Нахлуване с взлом…
- Той… добре ли е?
448
00:47:35,700 --> 00:47:38,800
Нищо ми няма!
- Г-н Макгил, починете си…
449
00:47:38,900 --> 00:47:41,000
Ърни, млъкни!
450
00:47:42,400 --> 00:47:46,700
Помисли, вземаш грешно решение!
- Казах ви, че не е идвал тук.
451
00:47:46,900 --> 00:47:51,200
Какво искате от мен?
- Искам да кажеш истината.
452
00:47:51,300 --> 00:47:54,500
Знам, че е бил тук!
Знам какво е правил!
453
00:47:54,800 --> 00:47:58,300
Повтори какво си казал на Ернесто.
Спри да променяш версията си.
454
00:47:58,400 --> 00:48:01,500
Извинете. Прощавайте.
Как да извадим снимка 11х14?
455
00:48:01,600 --> 00:48:04,500
Не, ти извинявай!
Водим разговор тук!
456
00:48:04,600 --> 00:48:08,300
Трябва да включите касета 4.
По-лесно ще е да ви покажа. Слушай!
457
00:48:12,300 --> 00:48:16,400
Пич… Така. Не искам да имаме проблеми.
458
00:48:16,500 --> 00:48:22,000
Затова, просто… Изведи го оттук,
или ще викна полиция, чу ли?
459
00:48:22,100 --> 00:48:26,600
Не бягай! Не сме приключили!
- Повече няма да кажа нищо, човече!
460
00:48:48,600 --> 00:48:50,700
Обадете се на 911.
461
00:48:51,900 --> 00:48:54,700
Обадете се на 911. Хайде!
462
00:49:01,400 --> 00:49:04,100
Субтитри: Емил Милев