1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 Досега в "Обадете се на Сол"… За какво трябваше да идваме тук? 2 00:00:03,600 --> 00:00:07,300 Безценно е. Прах в очите. Ще подписваме ли? Да го направим. 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,400 Изгубих Меса Верде. - Какво стана? 4 00:00:09,500 --> 00:00:12,700 Ходили в ЕйчЕйчЕм. Разубедили Кевин. - Хауърд?! 5 00:00:13,100 --> 00:00:16,000 Не… Чък. - Беше фантастичен… 6 00:00:17,100 --> 00:00:21,100 Искам макетно ножче, линийка… и ми покажи най-добрата машина. 7 00:00:22,800 --> 00:00:27,600 Какво е това? - Правим маркуч за рододендроните. 8 00:04:39,000 --> 00:04:43,700 Обадете се на Сол 02х09 "Заковани" 9 00:05:09,700 --> 00:05:11,900 Така, готов съм. 10 00:05:18,000 --> 00:05:20,900 Благодаря за търпението. - Нали каза, че изслушването 11 00:05:21,000 --> 00:05:25,100 е общо взето формалност? - Е, същинската работа е свършена, да. 12 00:05:25,200 --> 00:05:28,100 В такъв случай, аз мога да довърша. 13 00:05:28,200 --> 00:05:32,000 Кевин и Пейдж нямат нужда от двама ни. - Макар това да е съвсем вярно, 14 00:05:32,100 --> 00:05:34,600 искаме посланието да е недвусмислено, нали? 15 00:05:35,100 --> 00:05:39,300 Просто се тревожа за комфорта ти. - "Победите" са ми комфортни. 16 00:06:47,500 --> 00:06:50,300 Добре се справи, приятелю. 17 00:06:54,800 --> 00:07:00,400 Добро утро. Откривам срещата на Борда по банково дело на щата Ню Мексико. 18 00:07:00,700 --> 00:07:06,200 Меса Верде е с нас днес, а ги представлява Чарлз Макгил. 19 00:07:07,000 --> 00:07:11,100 Радвам се да те видя отново, Чарлз. - Благодаря. И аз се радвам. 20 00:07:11,200 --> 00:07:14,000 Тук сме с колегата ми, Хауърд Хамлин. 21 00:07:14,100 --> 00:07:17,600 И позволете да ви представя г-н Кевин Уател, 22 00:07:17,700 --> 00:07:20,400 президент и председател на холдинги Меса Верде, 23 00:07:20,500 --> 00:07:23,600 и г-ца Пейдж Новик, главен консултант в Меса Верде. 24 00:07:23,700 --> 00:07:27,800 Здравейте и добре дошли. Мисля, че комисията смята, 25 00:07:27,900 --> 00:07:31,400 че са покрити изискванията за разрешително. Така е, нали? 26 00:07:31,500 --> 00:07:34,900 С ваше позволение, г-н Уател би желал да направи кратко изявление 27 00:07:35,000 --> 00:07:37,700 в подкрепа на заявлението си. 28 00:07:40,600 --> 00:07:43,900 Г-н комисар, дами и господа от Банковия борд на Ню Мексико, 29 00:07:44,000 --> 00:07:47,500 за мен е чест да се явя пред вас тази сутрин. 30 00:07:48,500 --> 00:07:53,500 Смятаме, че разширението ни е в интерес и на щата Аризона 31 00:07:53,600 --> 00:07:58,100 и на нашия щат. Вече 46 години служителите на Меса Верде 32 00:07:58,200 --> 00:08:03,900 ни карат да се гордеем с услугите и внимание към детайла. 33 00:08:04,000 --> 00:08:10,000 Меса Верде неизменно работи с коефициент Тиер Едно от 11.2%… 34 00:08:10,100 --> 00:08:13,600 А… задръжте. Извинете, г-н Уател, само един момент. 35 00:08:19,100 --> 00:08:21,100 Какво става? - Сега ще попитам. 36 00:08:21,200 --> 00:08:24,500 Г-н комисар, някаква неяснота ли има? 37 00:08:25,600 --> 00:08:30,000 А… да. Бихте ли ни казали пак адреса на новия клон в Скотсдейл? 38 00:08:30,100 --> 00:08:35,400 Веднага. Розела Драйв 1216, Скотсдейл, Аризона, 85262. 39 00:08:35,500 --> 00:08:39,700 1-2-1-6? Добре. Защото в заявлението, което получих днес 40 00:08:39,800 --> 00:08:44,500 ясно пише номер 1216. - 1216, точно така, сър. 41 00:08:44,600 --> 00:08:49,600 Но в първичните документи откриваме Розела Драйв 1261. 42 00:08:49,700 --> 00:08:52,100 Действително е 1261. - ­1261. 43 00:08:52,200 --> 00:08:56,000 Мисля, че ако проверите още веднъж, ще видите, че правилното е 1216. 44 00:08:56,200 --> 00:08:59,000 Изглежда имаме два различни адреса. 45 00:08:59,100 --> 00:09:02,900 Г-н комисар, имам копие от съобщението, публикувано в пресата 46 00:09:03,000 --> 00:09:07,100 на Аризона и Ню Мексико. Ясно личи, че адресът е 1261… 47 00:09:07,200 --> 00:09:11,500 Г-н… г-н комисар… - 1-2-6-1 Розела Драйв. 48 00:09:11,700 --> 00:09:17,600 Да, и аз имам копие от съобщението, но на официалните документи 49 00:09:17,700 --> 00:09:22,300 е изписан адрес с номер 1216. Та… кой от двата? 50 00:09:23,300 --> 00:09:26,200 Г-н комисар, може ли да се консултирам с клиентите си? 51 00:09:26,300 --> 00:09:30,400 Разбира се, заповядайте. - Със сигурност е 1261. 52 00:09:31,800 --> 00:09:35,800 Грешите, и моите уважения, но в момента "мътите водата". 53 00:09:35,900 --> 00:09:38,600 "Мътя водата"?! Погледнете! 54 00:09:39,500 --> 00:09:43,100 Просто погледнете! - Ами, това очевидно е грешка. 55 00:09:44,600 --> 00:09:47,500 Номерът е 1261. Знам адреса на проклетата си банка. 56 00:09:47,600 --> 00:09:52,400 Дайте да се успокоим. Ще оправим… - Реконструирал съм сградата на 1261. 57 00:09:52,900 --> 00:09:57,000 Не знам къде, по дяволите, е 1216. - Не… не разбирам… 58 00:09:58,200 --> 00:10:00,100 1261? - 1261. 59 00:10:00,200 --> 00:10:02,800 Имаме ли проблем? - Не, сигурен съм, че не. 60 00:10:02,900 --> 00:10:06,400 А… г-н комисар, извинете ме. 61 00:10:06,500 --> 00:10:11,500 По необясними причини, изглежда има несъответствие в документите. 62 00:10:11,700 --> 00:10:16,400 Значи правилният адрес е този в съобщението, номер 1261? 63 00:10:16,500 --> 00:10:22,700 Така се оказва. А… бихме искали да помолим за няколко минути отсрочка, 64 00:10:22,800 --> 00:10:26,800 за да можем да въведем в документите правилния адрес. 65 00:10:26,900 --> 00:10:30,300 Е, мога да ви дам отсрочка… 66 00:10:31,500 --> 00:10:36,600 … но… не мисля, че ще можем да ви приемем пак днес. 67 00:10:36,800 --> 00:10:40,400 Може ли да попитам, за кога ще е възможно? 68 00:10:40,500 --> 00:10:46,200 Казаха ми, че вече са направили проучване за Розела Драйв 1216. 69 00:10:46,500 --> 00:10:50,200 Колегите ще трябва да почнат всичко отначало за новия адрес. 70 00:10:50,300 --> 00:10:53,700 Би ли могло да ни дадете временно позволение днес, 71 00:10:53,800 --> 00:10:56,600 за да отвори клонът… - Не, не. Моите уважения, 72 00:10:56,700 --> 00:11:00,200 но сте длъжни да попълните прецизно документите. 73 00:11:00,400 --> 00:11:05,400 Следващият път проверете два пъти. Така… първата дата, 74 00:11:05,500 --> 00:11:11,400 която бихме могли да пренасрочим изглежда е след 6 седмици в петък. 75 00:11:12,200 --> 00:11:15,800 Не… не можем да чакаме 6 седмици. 76 00:11:15,900 --> 00:11:19,500 Г-н комисар, Меса Верде положи много усилия и 77 00:11:19,600 --> 00:11:23,400 … ресурси в подготовка клонът да заработи веднага. 78 00:11:23,500 --> 00:11:27,000 Макар и необичайно, едно временно разрешително… 79 00:11:27,100 --> 00:11:30,900 Ще ви бъдем много благодарни. Времето е от съществено значение… 80 00:11:31,000 --> 00:11:35,800 Чарлз, съжалявам. Ще се видим след 6 седмици. С това приключваме. 81 00:11:36,000 --> 00:11:40,200 Моля отбележете, че Меса Верде ще се върнат след 6 седмици 82 00:11:48,400 --> 00:11:51,800 Това не е възможно! Това не е възможно! 83 00:12:05,800 --> 00:12:09,500 1261? Не. Не! 84 00:12:10,200 --> 00:12:13,000 Чък… - Не разбирам. 85 00:12:15,500 --> 00:12:19,000 Не разбирам, беше 1216. Така беше, проверих! 86 00:12:19,100 --> 00:12:21,100 Два пъти! - Чък, станалото станало. 87 00:12:21,200 --> 00:12:25,800 Да го преглътнем и да продължим напред. Вината не е само твоя. 88 00:12:25,900 --> 00:12:29,000 Всички сътрудници и стажанти са го пропуснали. 89 00:12:29,100 --> 00:12:33,000 Аз също, впрочем. - Беше 1216, кълна ти се. 90 00:12:35,400 --> 00:12:37,800 Всички правим грешки. 91 00:12:52,900 --> 00:12:55,400 Това не беше грешка. 92 00:14:22,100 --> 00:14:25,100 Черпя всички по едно питие. 93 00:14:26,000 --> 00:14:28,400 Сериозно? - Да. 94 00:14:31,000 --> 00:14:33,800 Ей! Ей, слушайте всички! 95 00:14:33,900 --> 00:14:36,500 Този господин черпи всички по едно! 96 00:14:41,400 --> 00:14:45,600 Така, повдигни с колене! - Какво значи това… "с колене"? 97 00:14:45,700 --> 00:14:50,000 Не знам. Казват го хамалите. Давай. 1, 2, 3. 98 00:14:53,300 --> 00:14:56,000 Готово ли е? - Почти, почти. 99 00:14:56,100 --> 00:14:58,800 Готово ли е? - О, готово. Пускай, пускай! 100 00:15:03,800 --> 00:15:06,400 Добре ли си? - Трябват ми само 101 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 няколко години физиотерапия. - Добре, бутай. 102 00:15:14,000 --> 00:15:16,900 Бавно, бавно. Ъгълът, ъгълът. 103 00:15:31,800 --> 00:15:33,900 Да? - Хвани онзи край. 104 00:15:51,500 --> 00:15:54,000 Здрасти, Пейдж. Как си? 105 00:15:55,600 --> 00:15:58,500 Да, тоест, не. Не, няма нищо. 106 00:16:04,800 --> 00:16:06,300 Какво?! 107 00:16:08,100 --> 00:16:13,700 Ами… да. Разбира се. Ясно, разбрах. 108 00:16:14,300 --> 00:16:15,800 Добре. 109 00:16:17,200 --> 00:16:20,100 Да, идеално. До скоро виждане. 110 00:16:21,100 --> 00:16:24,000 Чудесно. И… слушай, Пейдж, благодаря ти. 111 00:16:24,400 --> 00:16:25,900 Благодаря ти. 112 00:16:35,000 --> 00:16:38,100 Джими. - Какво? Какво става? 113 00:16:38,200 --> 00:16:39,700 Аз… 114 00:16:41,100 --> 00:16:43,600 Току-що си върнах Меса Верде. 115 00:16:46,300 --> 00:16:49,100 Сериозно? - Сериозно. 116 00:16:50,000 --> 00:16:52,500 Мамка му, това е невероятно! 117 00:16:54,800 --> 00:16:58,700 Аз… Какво стана с ЕйчЕйчЕм? - А, Пейдж не навлезе в подробности. 118 00:16:58,800 --> 00:17:01,800 Каза само, че не приели документите. Имаме среща следобед. 119 00:17:01,900 --> 00:17:06,500 Хей, какво ти казах? Понякога добрите побеждават. 120 00:17:07,700 --> 00:17:10,800 Изглежда са имали някакви регулаторни проблеми. 121 00:17:10,900 --> 00:17:15,000 Кевин се бои, че няма да се справя. - Ще се справиш. 122 00:17:15,100 --> 00:17:18,900 Да, ще наема стажант, дори двама, но ще им плащам от джоба си. 123 00:17:19,000 --> 00:17:23,800 Не, стига, всичко делим наполовина. - Трябва ми Уестлоу терминал. 124 00:17:23,900 --> 00:17:27,400 Дори не знам къде да го поръчам. - Първокласни проблеми. 125 00:17:27,500 --> 00:17:30,600 Но работата е важна, Джими. Просто е… важна. 126 00:17:30,700 --> 00:17:36,400 Ей, Ким, ти я получи, чуваш ли? Тъй че си отдъхни. Дишай. Вкуси го. 127 00:17:39,200 --> 00:17:42,400 Знаеш ли? Прав си. - Адски си права, прав съм. 128 00:17:53,100 --> 00:17:55,100 Ърни е. 129 00:17:57,300 --> 00:17:59,500 Здрасти, Ърни. Какво става? 130 00:18:01,000 --> 00:18:04,300 Ами, не, Пейдж току-що ми звъня. 131 00:18:04,500 --> 00:18:07,800 Аха. Чък спомена ли защо… 132 00:18:09,600 --> 00:18:11,100 И, кога… 133 00:18:13,200 --> 00:18:15,600 Добре, да не изпускаме момента. 134 00:18:16,100 --> 00:18:18,300 Добре. Благодаря. 135 00:18:19,500 --> 00:18:23,500 Документите на Меса Верде Чък е готов да ми ги предаде. 136 00:18:24,000 --> 00:18:28,800 Еха. Наистина ли? Много… скоро. 137 00:18:28,900 --> 00:18:33,500 Да, ще се преоблека и отивам. - Да помогна с нещо? 138 00:18:33,700 --> 00:18:36,800 Зависи - ще носиш ли кашони или ще злорадстваш? 139 00:18:36,900 --> 00:18:39,700 Малко от първото и малко от второто. 140 00:18:42,400 --> 00:18:45,200 Заземи се. - Как… Моля? 141 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Просто пипни тук. 142 00:18:51,800 --> 00:18:54,900 Какво, по дяволите? Тая брава не ще… 143 00:18:56,300 --> 00:18:58,300 Здравейте, Джими, Ким. - Здравей, Ърни. 144 00:18:58,400 --> 00:19:01,800 Нещо ключалката… - Г-н Макгил я подмени. 145 00:19:02,400 --> 00:19:05,100 Тъй ли? Че защо? 146 00:19:08,600 --> 00:19:11,400 Ей, Чък, защо си сменил ключалките? 147 00:19:12,300 --> 00:19:15,700 Ернесто, мисля, че приключихме. Убеден съм, че си нужен в офиса. 148 00:19:15,800 --> 00:19:18,600 Е… тогава тръгвам. - Благодаря. 149 00:19:18,900 --> 00:19:21,500 Чао, Джими. Чао, Ким. - Чао, Ърни. 150 00:19:22,400 --> 00:19:25,200 Е, Чък, ­каква е работата с ключалките? 151 00:19:26,000 --> 00:19:29,500 Ким, надявах се да проведем този разговор на четири очи. 152 00:19:30,200 --> 00:19:34,900 Както и да е. Може би е време да изясним това веднъж завинаги. 153 00:19:35,600 --> 00:19:38,000 Да изясним кое? 154 00:19:40,500 --> 00:19:44,300 Той ме саботира. - Приятел, за какво гово… 155 00:19:44,400 --> 00:19:49,900 О, моля те, не се хаби. Знаеш отлично за какво говоря. 156 00:19:50,700 --> 00:19:54,800 Не знам. - Вчера преживях най-голямото унижение 157 00:19:54,900 --> 00:20:00,200 в живота си. Две разменени цифри костваха на клиента ми време и пари, 158 00:20:00,300 --> 00:20:03,000 а моята репутация съсипаха. 159 00:20:03,300 --> 00:20:08,400 Но по-късно осъзнах, че това не е било грешка… изобщо. 160 00:20:10,500 --> 00:20:14,100 Преди седмица вечерта лежах ей там, на дивана, 161 00:20:14,200 --> 00:20:18,800 почти в безсъзнание и се появи Джими. 162 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Той отпратил Ернесто. 163 00:20:23,400 --> 00:20:25,900 Брат ми щял да се погрижи за мен. 164 00:20:26,900 --> 00:20:31,000 И посред нощ преровил папките ми за Меса Верде. 165 00:20:31,100 --> 00:20:34,100 Виж, не сме длъжни да слушаме това. - Тя е длъжна! 166 00:20:34,800 --> 00:20:37,900 Длъжна си, за твое добро е. 167 00:20:39,600 --> 00:20:43,900 Така, в папките има 13 документа, съдържащи адреса 168 00:20:44,000 --> 00:20:49,800 на новия клон на Меса Верде 1261 Розела Драйв, Скотсдейл, Аризона. 169 00:20:49,900 --> 00:20:53,300 Джими ги извадил до един, после ме зарязал тук, 170 00:20:53,400 --> 00:20:57,300 потънал в пот и бълнуващ, а той отишъл да ги подправи. 171 00:20:58,800 --> 00:21:03,300 Била ти е нужна копирна машина. Къде отиде, в някой денонощен център? 172 00:21:04,600 --> 00:21:08,100 С по-внимателно изрязване, той е създал дубликати 173 00:21:08,200 --> 00:21:11,900 идентични на моите, но с една много важна разлика 174 00:21:12,100 --> 00:21:16,300 1261 Розела Драйв станало 1216 Розела Драйв. 175 00:21:16,400 --> 00:21:20,200 Звучи ми като доста работа. - Никой не те е обвинявал в мързел, 176 00:21:20,300 --> 00:21:24,500 всички други грехове, без този. И ако се чудиш способен ли е Джими 177 00:21:24,600 --> 00:21:28,900 на дребна фалшификация, да ти кажа, че той имаше бизнес в гимназията, 178 00:21:29,000 --> 00:21:33,400 правеше фалшиви лични карти. - Стигна чак до гимназията, а? 179 00:21:33,500 --> 00:21:37,500 Ей, ти и Моцарт, а? И двамата сте започнали невръстни. 180 00:21:39,200 --> 00:21:41,900 Върнал се тук и сложил фалшификатите в папките. 181 00:21:42,000 --> 00:21:44,200 А на следващия ден 182 00:21:44,300 --> 00:21:47,400 грижовният ми брат си замина. 183 00:21:47,500 --> 00:21:50,400 Знаел е, че ще използвам подправените документи 184 00:21:50,500 --> 00:21:54,000 на Меса Верде за заявлението към щатската комисия. 185 00:21:54,100 --> 00:21:59,900 Така и стана, отново и отново аз писах "1216" вместо "1261". 186 00:22:00,000 --> 00:22:03,800 Помня, че си мислех: "1216 Розела Драйв 187 00:22:03,900 --> 00:22:07,700 само една година след 1215, 188 00:22:07,800 --> 00:22:11,900 когато е била подписана Магна Харта. - За Бога, Чък, невъзможен си. 189 00:22:12,700 --> 00:22:17,000 Нима твърдиш, че ако погледнем тук, всички адреси ще са погрешни? 190 00:22:17,100 --> 00:22:20,300 Ти, разбира се, не си оставил улики. 191 00:22:20,500 --> 00:22:24,300 Вероятно… вчера сутринта си изчакал да изляза 192 00:22:24,400 --> 00:22:27,900 и с твоя ключ си си отключил и си върнал оригиналите. 193 00:22:28,400 --> 00:22:31,500 Завършеното престъпление налага прикриване на следите. 194 00:22:31,600 --> 00:22:35,200 О, я стига. Направил съм всичко това за какво, за някаква облага? 195 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 Направил го е за теб. 196 00:22:45,100 --> 00:22:48,300 О, сигурен съм, че не си знаела за това. 197 00:22:48,400 --> 00:22:53,400 Убеден съм, че е действал сам, като някакъв извратен романтичен жест. 198 00:22:53,500 --> 00:22:56,700 Чък, мисля, че трябва да полегнеш с ледена кърпа на челото. 199 00:22:56,800 --> 00:23:00,100 Но след като вече знаеш, нямаш никакъв избор. 200 00:23:00,300 --> 00:23:04,300 Става дума за клиент… клиент, който е бил измамен. 201 00:23:04,400 --> 00:23:09,000 Като юрист, заклет в съда, като адвокат на Меса Верде, 202 00:23:09,100 --> 00:23:13,100 нямаш друг избор, освен да идеш при Кевин Уател и да му разкажеш всичко. 203 00:23:13,200 --> 00:23:17,600 Цялата тази измишльотина е за да си върне клиента. Това е. 204 00:23:18,200 --> 00:23:22,200 Нищо подобно. Ако все пак изберат - Не ти понася фактът, 205 00:23:22,300 --> 00:23:25,300 че предпочетоха нея пред теб. - Не ми понася фактът, 206 00:23:25,400 --> 00:23:30,100 че брат ми заби нож в гърба! И фактът, че си решил да съсипеш 207 00:23:30,200 --> 00:23:33,700 тази прекрасна жена! - Да съсипя?! Какво, да не сме 1840-а? 208 00:23:33,800 --> 00:23:37,100 Какви ги говориш? Не съм я съсипал! - Джими. 209 00:23:42,700 --> 00:23:48,600 Ако това което казваш е вярно, може да съдят Джими за фалшификация, 210 00:23:48,900 --> 00:23:52,700 измама, подправяне на улики, дори за взлом. 211 00:23:52,800 --> 00:23:57,100 Честно казано, гади ми се от това. Но фактите са си факти. 212 00:23:58,900 --> 00:24:03,200 А какво е доказателството ти? - Доказателството ми?! 213 00:24:03,600 --> 00:24:07,000 Доказателството ми е, че познавам и кътните зъби на брат ми. 214 00:24:08,400 --> 00:24:12,100 Чък, мисля, че има друго обяснение, по-просто. 215 00:24:12,900 --> 00:24:15,800 Допуснал си грешка. - Не съм! 216 00:24:15,900 --> 00:24:20,100 Работиш на фенер, взираш се в дребен шрифт с часове. 217 00:24:20,200 --> 00:24:24,400 Да замениш погрешка 1261 с 1216 би било най-логичното нещо. 218 00:24:24,500 --> 00:24:27,800 Със сигурност щях и аз да сгреша. - Не съм направил грешка! 219 00:24:28,800 --> 00:24:32,100 Аз смятам, че си! - Виж, наясно съм, че си 220 00:24:32,200 --> 00:24:35,600 силно привързана към Джими. Много хора са така, но те моля, 221 00:24:35,700 --> 00:24:40,100 отвори си очите! - Сгрешил си, и вместо да признаеш, 222 00:24:40,200 --> 00:24:44,300 обвиняваш брат си в заговор. Излизаш с този сложен план. 223 00:24:44,400 --> 00:24:49,600 Той е способен на това, знаеш го! - Знам, че не е идеален! 224 00:24:49,800 --> 00:24:52,400 И знам, че сече ъглите. 225 00:24:53,000 --> 00:24:55,700 Обаче точно ти си го направил такъв. 226 00:24:56,500 --> 00:25:00,500 Той те боготвори. Приема те какъвто си… 227 00:25:00,600 --> 00:25:03,100 Грижи се за теб. 228 00:25:03,200 --> 00:25:06,500 Винаги е искал единствено да го обичаш и подкрепяш, 229 00:25:06,600 --> 00:25:09,200 а ти единствено си го осъждал. 230 00:25:09,300 --> 00:25:14,500 Никога не повяврва в него. Никога не пожела той да успее. 231 00:25:17,800 --> 00:25:20,300 И знаеш ли какво? 232 00:25:22,900 --> 00:25:25,400 Жал ми е за него. 233 00:25:29,300 --> 00:25:32,100 И ми е жал за теб. 234 00:26:06,400 --> 00:26:09,300 Боже! Какво? 235 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 Ким! Какво? 236 00:26:15,400 --> 00:26:17,900 Просто карай! 237 00:26:41,600 --> 00:26:46,800 Така, стройте се! Всеки да намери другарчето си! 238 00:26:47,700 --> 00:26:49,800 Добре, деца, по-бързо. 239 00:27:00,400 --> 00:27:02,100 Да вървим. 240 00:27:20,700 --> 00:27:24,000 Хайде, хайде. Заеми позиция. - Добре. Тук ли? 241 00:27:24,100 --> 00:27:27,200 Да, точно там. Камерата ниско. 242 00:27:27,300 --> 00:27:30,700 Насочи я нагоре… героично. - Героично?! Желая ти успех. 243 00:27:30,800 --> 00:27:34,700 Просто ме хвани в кадър, чу ли? Най-вече вратът ми, кадърът е отдолу. 244 00:27:34,800 --> 00:27:37,700 А, дай да погледна. - О, това е само основата. 245 00:27:37,800 --> 00:27:41,300 Какво? Да не умирам от туберкулоза? - На тази възраст ако е червен, 246 00:27:41,400 --> 00:27:43,800 ще прилича на розацея. - Ами всичкото това… 247 00:27:43,900 --> 00:27:48,200 Опитвам се да имитирам брадичка. - Аз имам брадичка. 248 00:27:48,300 --> 00:27:50,300 Знаете ли? Застани на моето място. 249 00:27:51,500 --> 00:27:54,900 Ей, приведи се. Добре. Малко вляво. Другото ляво. 250 00:27:55,000 --> 00:27:58,900 Още. Още. Добре, стоп! Ето за това говоря. Готово. 251 00:27:59,000 --> 00:28:01,700 Пич, трябва да има по-лесен начин. - Не и безплатно. 252 00:28:01,800 --> 00:28:05,800 Ако ще ставаш режисьор, ще рискуваш. Започваме. Декорът е готов. 253 00:28:05,900 --> 00:28:09,300 Добре, да действаме. Последни щрихи. 254 00:28:11,000 --> 00:28:13,500 Рубарб, рубарб. Отляво. 255 00:28:16,700 --> 00:28:19,400 Извинете. - Здравейте, вие ли сте старша? 256 00:28:19,500 --> 00:28:23,000 Да, аз, а това е училищен двор. - Точно с вас исках да говоря. 257 00:28:23,100 --> 00:28:28,500 Ще ми помогнете много ако задържите децата в сградата и пазят тишина. 258 00:28:28,600 --> 00:28:32,300 Просто им дайте задача. За 2-3 минути, заради озвучаването. 259 00:28:32,400 --> 00:28:35,300 Това е училище, трябва да имате разрешение. 260 00:28:35,400 --> 00:28:36,900 Разбира се. 261 00:28:38,500 --> 00:28:41,400 Анет не ви ли се обади? - Анет­? 262 00:28:41,500 --> 00:28:44,700 От централата. - Има ли Анет в центъра? 263 00:28:44,800 --> 00:28:48,600 Мисля, че не. - Ами, извинете за бъркотията. 264 00:28:49,400 --> 00:28:53,600 Снимаме така наречения начален кадър… 5 минути, максимум. 265 00:28:53,700 --> 00:28:56,800 Няма да снимате нищо, докато не си изясня какво става. 266 00:28:56,900 --> 00:29:00,500 Документален… снимаме документален филм. Това е… О! 267 00:29:00,900 --> 00:29:04,700 Казаха ми, че имате витрина или плакет. Да знаете къде е? 268 00:29:04,800 --> 00:29:08,500 Защо ще имаме плакет? - На прочутия ви ученик. 269 00:29:08,800 --> 00:29:13,500 Кой ученик? - Рупърт Холмс. За него е филмът. 270 00:29:13,700 --> 00:29:16,800 Извинете, кой? - Рупърт Холмс. Знаете… 271 00:29:17,500 --> 00:29:23,100 Рупърт Холмс - певецът и поетът. Знаете… песента "Пиня Колада". 272 00:29:24,000 --> 00:29:26,700 Не може да не я знаете. Аз… 273 00:29:29,500 --> 00:29:34,700 в™Є Ако обичаш пиня колада когато те сгащи дъждът в™Є 274 00:29:34,800 --> 00:29:39,500 в™Є Ако не си падаш по йога и нямаш много ум в™Є 275 00:29:39,700 --> 00:29:44,300 в™Є Ако обичаш да се любиш в нощта на дюните край пристана… в™Є 276 00:29:44,400 --> 00:29:47,100 Видяхте ли? Руп… Вижте я. Рупърт Холмс. 277 00:29:47,200 --> 00:29:51,100 Учил е тук? - Да. Завършил '64-та. Още го помни. 278 00:29:51,200 --> 00:29:55,100 Но училището е построено '71-ва. - Учил е в старата сграда, 279 00:29:55,200 --> 00:29:59,100 която е била тук. Позволяваме си малко, как да кажа, творческа свобода. 280 00:29:59,200 --> 00:30:02,500 Рупърт Холмс не беше ли англичанин? 281 00:30:04,800 --> 00:30:07,600 Ами, да, много любопитен факт, 282 00:30:07,800 --> 00:30:11,200 но се е развил като творец точно тук, в Албукърки. 283 00:30:12,700 --> 00:30:16,200 Чуйте, защо не се обадите на Анет в централния офис? 284 00:30:16,300 --> 00:30:19,800 Ние ще почакаме да получим позволение. - Ами, ако ви се чака. 285 00:30:19,900 --> 00:30:23,400 Разбира се. Няма да нарушим правилата. - Бързо ще стане, сигурна съм. 286 00:30:23,500 --> 00:30:26,600 И, не обещавам, но ще се опитам да въдворя тишина. 287 00:30:26,700 --> 00:30:29,200 Това много ще ни помогне. 288 00:30:39,800 --> 00:30:43,800 Бързо, бързо. Магията подейства. Хайде, да действаме. 289 00:30:43,900 --> 00:30:48,800 Зарежи грима, знамето, знамето. Добре, не забравяй - героично. 290 00:30:48,900 --> 00:30:52,400 Да, ти си герой. Голям, голям герой. - Гравитас. 291 00:30:54,300 --> 00:30:56,200 Хей! Хей, хей. 292 00:30:59,700 --> 00:31:03,700 Давай. Напред, напред, напред. 293 00:31:04,900 --> 00:31:06,400 Чудесно. 294 00:31:07,200 --> 00:31:08,700 Чудесно. 295 00:31:25,600 --> 00:31:27,900 Здравей, Майк. - Здравей, Фран. 296 00:31:28,000 --> 00:31:31,700 Сервирате ли още закуска? - За теб, винаги. Обичайното? 297 00:31:31,800 --> 00:31:34,800 Би било чудесно. - Добре. 298 00:31:45,700 --> 00:31:49,400 Благодаря. - Нещо хубаво във вестника? 299 00:31:49,800 --> 00:31:53,300 Не. Кога е имало нещо хубаво във вестника? 300 00:31:53,900 --> 00:31:57,200 Рядко се случва. - Хей, Фран. 301 00:31:57,900 --> 00:32:00,700 Да? - Исках да те питам… 302 00:32:03,000 --> 00:32:06,400 Вали ли сняг в района? - Да, вали. 303 00:32:07,100 --> 00:32:11,300 Ще бъде първата ти зима в Албукърки? - Да, аз съм от Филаделфия. 304 00:32:11,800 --> 00:32:14,100 Е, зависи от годината. 305 00:32:14,800 --> 00:32:18,300 Ако се застоиш достатъчно, ще има какво да ринеш, не се безпокой. 306 00:32:18,400 --> 00:32:21,900 Няма лошо. - Живея горе на Кедър Крест, 307 00:32:22,100 --> 00:32:25,900 има много. Можеш да ми ринеш алеята ако ти е малко. 308 00:32:26,300 --> 00:32:28,800 Само да кажеш. - О, добре. 309 00:32:29,400 --> 00:32:32,100 Г-це. Сметката, моля. 310 00:32:59,500 --> 00:33:02,300 Да. - Трябва да поговорим. 311 00:33:14,800 --> 00:33:19,000 Искам да знам нещо… и то бързо. 312 00:33:20,900 --> 00:33:23,900 Какво е то? - "Удариха" ни онзи ден. 313 00:33:25,200 --> 00:33:29,000 Нападнали един камион. Някой отмъкна четвърт милион. 314 00:33:29,500 --> 00:33:32,500 Сега Хектор е бесен, търси извършителя. 315 00:33:32,600 --> 00:33:37,100 Работата е там… Мисля, че си бил ти. 316 00:33:38,700 --> 00:33:42,600 Оставили са шофьора вързан без драскотина по него. 317 00:33:42,800 --> 00:33:47,300 Всеки в бранша би го затрил без да се замисли. Но шофьорът все още диша. 318 00:33:47,800 --> 00:33:51,200 Рекох си: "Кой е тоя, дето ще гепи няколкостотин хиляди 319 00:33:51,300 --> 00:33:54,300 от наркотици и ще остави свидетел? 320 00:33:55,500 --> 00:33:58,500 Кой не би натиснал спусъка?" 321 00:34:00,600 --> 00:34:02,100 Ти. 322 00:34:12,900 --> 00:34:15,100 Не съм дошъл да те притискам. 323 00:34:15,200 --> 00:34:18,700 Искаш да гепиш от картела - твоя си работа. Но чуй това. 324 00:34:18,800 --> 00:34:22,200 Тръгнал съм за шофьора - заповед на Хектор. 325 00:34:22,800 --> 00:34:27,900 Ще разберем какво знае, и ако те познава, кофти и за двама ни. 326 00:34:28,400 --> 00:34:31,300 Не се безпокой за това. - Но той участваше, нали? 327 00:34:31,400 --> 00:34:33,700 Нямаше нищо общо. - Кой тогава? 328 00:34:33,800 --> 00:34:36,400 Само аз. - Твърдиш, че си го извършил 329 00:34:36,500 --> 00:34:39,500 без вътрешен човек? Невъзможно. 330 00:34:39,600 --> 00:34:44,200 Как разбра за камиона? Откъде разбра за гумите? 331 00:34:44,300 --> 00:34:48,000 Просто не сте наполовина умни, за колкото се мислите. 332 00:34:49,000 --> 00:34:53,800 Значи шофьорът… не знае нищо?! - Нищичко. 333 00:34:53,900 --> 00:34:57,100 Чу ли гласа ти? В момента Хектор подозира конкуренцията, 334 00:34:57,200 --> 00:35:00,500 но ако шофьорът спомене възрастен… - Не чу гласа ми. 335 00:35:00,600 --> 00:35:04,400 Видя мъж със скиорска маска, това е. - Сигурен ли си? 336 00:35:05,100 --> 00:35:06,600 Да. 337 00:35:07,900 --> 00:35:11,700 Гледай да е така. - Защо не писаха във вестниците? 338 00:35:12,600 --> 00:35:16,000 Какво? - За обира на камиона. 339 00:35:16,100 --> 00:35:19,800 Ченгетата го крият от пресата? - Ченгетата?! 340 00:35:22,300 --> 00:35:25,200 Ченгетата не знаят нищо. - Как така? 341 00:35:26,200 --> 00:35:32,500 Това ли било? Искал си ченгетата да погнат Хектор? Защо? 342 00:35:33,800 --> 00:35:39,200 Ти си никой за него. Той те забрави. - Но аз не го забравих. 343 00:35:39,300 --> 00:35:45,200 Забърка ме в тая каша, само защото имаш зъб на Хектор Саламанка?! 344 00:35:46,500 --> 00:35:49,500 Слушай, пратиш ли му ченгета, пращаш ги на мен. 345 00:35:50,100 --> 00:35:55,000 Ако беше за пари, бих те разбрал, но тая гадост е безумие. 346 00:35:55,300 --> 00:36:01,500 Сега се успокой и махни ръката си от задния джоб. 347 00:36:18,200 --> 00:36:21,800 И за твое сведение всичко приключи. 348 00:36:21,900 --> 00:36:24,400 Приключих с шефа ти. 349 00:36:25,600 --> 00:36:27,100 Както и да е. 350 00:36:28,800 --> 00:36:31,100 Защо не писаха във вестниците? 351 00:36:32,500 --> 00:36:36,400 Защото "разчистихме". - Как така? 352 00:36:36,500 --> 00:36:41,000 Извадихме късмет. Когато си офейкал, се появил един добър самарянин 353 00:36:41,100 --> 00:36:43,700 и казал: "О, Боже! О, Боже!" 354 00:36:44,400 --> 00:36:48,400 Освободил шофьора. Той ни се обади, отидохме и прибрахме камиона. 355 00:36:49,400 --> 00:36:52,100 Не остана и следа. 356 00:36:54,900 --> 00:36:57,400 А добрият самарянин? 357 00:36:59,000 --> 00:37:01,500 Хектор го гръмна между очите. 358 00:37:03,300 --> 00:37:06,600 Заровихме го в пустинята. Както вече казах… 359 00:37:07,800 --> 00:37:10,500 … разчистихме. 360 00:37:53,800 --> 00:37:57,500 Как мина денят ти? - Знаеш, видях се с Пейдж и Кевин, 361 00:37:57,700 --> 00:38:00,500 интервюирах няколко стажанта 362 00:38:01,300 --> 00:38:05,000 и… ей това. Как мина твоят? 363 00:38:06,700 --> 00:38:12,100 Завърших рекламата. Не искам да преувеличавам, но май ще са 364 00:38:12,200 --> 00:38:15,800 най-великите 60 секунди в историята на телевизията. 365 00:38:17,900 --> 00:38:23,000 Утре преди обяд, някъде между 11:18 и 11:35, 366 00:38:23,100 --> 00:38:28,700 спри да правиш, каквото правиш и намери "Диагноза убийство". 367 00:38:28,800 --> 00:38:31,500 Ще си запиша. 368 00:38:39,800 --> 00:38:42,600 Искаш ли да поговорим за това? 369 00:38:43,900 --> 00:38:46,400 Нито сега, нито друг път. 370 00:38:51,100 --> 00:38:53,700 Ще кажа само… 371 00:38:55,600 --> 00:39:00,300 … ти си идеална за Меса Верде, а те са идеални за теб. 372 00:39:00,600 --> 00:39:04,300 Тъй че... всичко в този свят е наред. 373 00:39:13,700 --> 00:39:15,500 Лека нощ. 374 00:39:17,500 --> 00:39:19,000 Лека. 375 00:39:32,700 --> 00:39:36,100 Брат ти е адски умен адвокат. 376 00:39:36,700 --> 00:39:40,700 Най-умният, когото познавам... в смисъл, не се засягай. 377 00:39:43,500 --> 00:39:48,100 Той би бил опасен противник. - Така е, уверявам те. 378 00:39:51,300 --> 00:39:56,100 Подобен противник ще открие и най-малката пробойна в защитата ти. 379 00:40:01,900 --> 00:40:06,000 Ако се изправиш срещу него, трябва да си напълно сигурен, 380 00:40:06,100 --> 00:40:10,500 че си се погрижил и за най-малката подробност. 381 00:40:15,500 --> 00:40:18,500 Да не може да открие нищо. 382 00:41:39,800 --> 00:41:44,000 Здравей, как си? - Идвам след минутка. 383 00:41:50,800 --> 00:41:52,800 Помниш ли ме? 384 00:42:00,400 --> 00:42:05,300 Не. - Имам чувството, че ме помниш, Ланс. 385 00:42:08,000 --> 00:42:12,600 Странна вечер. По някаква причина тази вечер 386 00:42:13,400 --> 00:42:17,200 имам чувството, че знам всички отговори. 387 00:42:18,200 --> 00:42:22,200 Чувствам се малко като… като Карнак. 388 00:42:22,500 --> 00:42:25,500 Помниш ли Джони Карсън в ролята на Карнак? 389 00:42:25,600 --> 00:42:30,600 Даваше отговорите преди въпросите. Знаеш, Ед му даваше плика, нали? 390 00:42:30,700 --> 00:42:34,000 А Джони го допираше до челото си и 391 00:42:34,200 --> 00:42:38,300 казваше отговора: "Предай го на Бийвър." 392 00:42:38,500 --> 00:42:42,300 После Джони късаше плика. А там беше въпросът: 393 00:42:42,400 --> 00:42:47,700 "Какво пише дъртият енот в завещанието си?" Сещаш ли се? 394 00:42:48,900 --> 00:42:53,000 Бил си малък? Добре, ами, да караме направо. 395 00:42:53,100 --> 00:42:56,500 Онзи, който току-що излезе оттук, казва се Ърни. 396 00:42:56,600 --> 00:43:00,800 Предполагам ти е показал моя снимка и те е питал бил ли съм тук онази нощ. 397 00:43:01,000 --> 00:43:06,100 Сега отиде да доведе шефа си, моят брат, и той ще те пита същото: 398 00:43:06,200 --> 00:43:11,100 "Тоя дойде ли онази нощ?" Е, отговорът е "не". 399 00:43:11,200 --> 00:43:13,600 Схвана ли? 400 00:43:15,200 --> 00:43:17,700 Убил ли си някого? - Не. 401 00:43:20,400 --> 00:43:23,400 Да си обрал банка? - Не съм толкова печен. 402 00:43:23,500 --> 00:43:26,700 Понякога след малка нужда не пускам водата, но... 403 00:43:26,900 --> 00:43:30,500 Просто това е нещо между мен и брат ми. 404 00:43:30,700 --> 00:43:32,800 И двамата сме адвокати, тъй че… 405 00:43:32,900 --> 00:43:37,900 Ясно? Това е дълга и отегчителна история. Не искаш да я чуваш. 406 00:43:41,400 --> 00:43:44,600 Това ще ме забърка ли с ченгетата? 407 00:43:45,500 --> 00:43:49,500 Брат ми може да намекне такова нещо, но... не. 408 00:43:50,300 --> 00:43:52,500 Семейни работи. 409 00:43:57,000 --> 00:43:59,500 В такъв случай схванах. 410 00:44:01,500 --> 00:44:07,200 Хей, разкажи ми за камерите. - О, записва на видеокасета. 411 00:44:07,300 --> 00:44:11,600 Касетата побира 12 часа и после се презаписва сама. 412 00:44:11,700 --> 00:44:17,400 Ясно. Значи сега ме е записала? Колко трудно е да бъде изтрита? 413 00:44:19,300 --> 00:44:22,500 Знам ли. Може да е трудничко… 414 00:44:23,400 --> 00:44:27,300 … и скъпо. - Например 100 кинта? 415 00:44:28,300 --> 00:44:30,700 Например 200 кинта. 416 00:44:32,000 --> 00:44:34,900 Ще стигнеш далеч, млади приятелю. 417 00:45:11,900 --> 00:45:13,800 Добър вечер. 418 00:45:14,900 --> 00:45:17,400 Ланс, нали? - Да. 419 00:45:17,500 --> 00:45:22,100 Ланс, аз съм Чарлз Макгил. Помощникът ми е говорил с теб по-рано 420 00:45:22,200 --> 00:45:25,200 и ти е показал тази снимка. 421 00:45:26,600 --> 00:45:31,500 Сутринта или малко преди това на 18-и, този човек е идвал тук, 422 00:45:31,600 --> 00:45:34,600 нали така? - Сутринта или… 423 00:45:34,700 --> 00:45:36,700 На 18-и, рано сутринта. 424 00:45:40,600 --> 00:45:43,700 Не. - Ами, аз… 425 00:45:44,600 --> 00:45:48,500 Разбрах, че си казал на момчето, че той е идвал и е преснимал. 426 00:45:49,600 --> 00:45:53,500 Да, но… Съжалявам, не е идвал. 427 00:45:55,400 --> 00:45:58,900 Да… това е моят човек. 428 00:46:00,500 --> 00:46:05,500 Добре, ве… вечерта във вторник, 17-и, 429 00:46:05,600 --> 00:46:11,500 предшестваща малките часове, на сряда, 18-и… 430 00:46:12,000 --> 00:46:15,300 Ти беше ли, всъщност, тук? Потвърждаваш ли това? 431 00:46:15,500 --> 00:46:20,200 Тоест, аз съм "гробар", тъй че да. 432 00:46:21,900 --> 00:46:27,100 Дръж фронта, Ланс. - Този мъж дойде ли да преснима? 433 00:46:30,800 --> 00:46:34,600 Както ви казах, не мисля. - Ама преди малко си казал, че е бил, 434 00:46:34,700 --> 00:46:37,700 а сега, че не е бил тук. Кое от двете? 435 00:46:38,400 --> 00:46:41,700 Да, когато момчето ми показа снимката, си казах: "Може би", 436 00:46:41,800 --> 00:46:44,500 но сега, като я гледам… 437 00:46:45,700 --> 00:46:49,200 Съжалявам. Как да ви кажа, явно съм сгрешил. 438 00:46:49,900 --> 00:46:52,300 Синко, слушай ме внимателно. 439 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 Аз съм съдебно лице и разследвам престъпление. 440 00:46:56,100 --> 00:46:59,500 Значи сте ченге? - Н-не, не съм. Аз съм… аз съм… 441 00:46:59,600 --> 00:47:02,500 Г-н Макгил, ­по-добре да ви заведа вкъщи. 442 00:47:02,600 --> 00:47:06,600 Ернесто, не ми говори, сякаш съм дете. Нищо ми няма. 443 00:47:16,100 --> 00:47:19,000 Не съм полицай. Адвокат съм. 444 00:47:19,100 --> 00:47:23,500 И имам морално и законово задължение да стигна до дъното на всичко това. 445 00:47:23,700 --> 00:47:27,000 Дъното на кое? - Фалшифициране, измама, 446 00:47:27,100 --> 00:47:29,600 подправяне на улики… 447 00:47:32,300 --> 00:47:35,600 Нахлуване с взлом… - Той… добре ли е? 448 00:47:35,700 --> 00:47:38,800 Нищо ми няма! - Г-н Макгил, починете си… 449 00:47:38,900 --> 00:47:41,000 Ърни, млъкни! 450 00:47:42,400 --> 00:47:46,700 Помисли, вземаш грешно решение! - Казах ви, че не е идвал тук. 451 00:47:46,900 --> 00:47:51,200 Какво искате от мен? - Искам да кажеш истината. 452 00:47:51,300 --> 00:47:54,500 Знам, че е бил тук! Знам какво е правил! 453 00:47:54,800 --> 00:47:58,300 Повтори какво си казал на Ернесто. Спри да променяш версията си. 454 00:47:58,400 --> 00:48:01,500 Извинете. Прощавайте. Как да извадим снимка 11х14? 455 00:48:01,600 --> 00:48:04,500 Не, ти извинявай! Водим разговор тук! 456 00:48:04,600 --> 00:48:08,300 Трябва да включите касета 4. По-лесно ще е да ви покажа. Слушай! 457 00:48:12,300 --> 00:48:16,400 Пич… Така. Не искам да имаме проблеми. 458 00:48:16,500 --> 00:48:22,000 Затова, просто… Изведи го оттук, или ще викна полиция, чу ли? 459 00:48:22,100 --> 00:48:26,600 Не бягай! Не сме приключили! - Повече няма да кажа нищо, човече! 460 00:48:48,600 --> 00:48:50,700 Обадете се на 911. 461 00:48:51,900 --> 00:48:54,700 Обадете се на 911. Хайде! 462 00:49:01,400 --> 00:49:04,100 Субтитри: Емил Милев