1 00:00:00,100 --> 00:00:02,700 Досега в "Обадете се на Сол"… 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,300 Ще ми платиш или и двамата няма да излезем живи оттук. 3 00:00:05,400 --> 00:00:09,100 Една моя дума и племенниците ми ще посетят внучката ти. 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,900 Повече да не съм чул думата "позволение"! Капиш? 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Това си е твоето погребение, пич! - Уволнен си! 6 00:00:15,100 --> 00:00:18,000 Ще си събера багажа. Партньори, ти и аз! 7 00:00:18,100 --> 00:00:21,800 Ами клиенти? Трудно ще ги взема със себе си. 8 00:00:22,100 --> 00:00:27,600 Две фирми под един покрив. - Ти работи по твоя начин, аз по моя. 9 00:00:34,300 --> 00:00:36,800 "Сладолед с панделка" 10 00:01:30,100 --> 00:01:31,600 Дай напред. 11 00:01:35,000 --> 00:01:37,200 Дай наляво. 12 00:02:50,200 --> 00:02:52,600 Отиди зад камиона. 13 00:04:11,200 --> 00:04:12,700 Добре. 14 00:04:22,100 --> 00:04:24,100 Товари ги. 15 00:06:06,600 --> 00:06:11,500 "Обадете се на Сол" 02х08 ФИФИ 16 00:06:18,600 --> 00:06:22,100 Виж, исках да те заведа в по-изискано заведение. 17 00:06:22,900 --> 00:06:26,800 Поводът е сериозен, тъй че сегашното не се брои. 18 00:06:26,900 --> 00:06:29,200 Идеално е. 19 00:06:29,800 --> 00:06:33,600 Освен това… сега трябва да пестим. 20 00:06:33,700 --> 00:06:37,500 Като започнем да печелим добре, ще ходим в "Джеронимо" всяка вечер. 21 00:06:37,600 --> 00:06:40,900 Дотогава… - Да. Точно. Да го направим! 22 00:06:42,300 --> 00:06:47,600 Така, трябва да направиш следното. Отпечатай оставката си веднага. 23 00:06:47,700 --> 00:06:49,600 Тази вечер. - Тази вечер?! 24 00:06:49,700 --> 00:06:53,200 Да. Е, изяж си първо хотдога, но… 25 00:06:53,400 --> 00:06:56,900 Така, остави писмото в кабинета на Хауърд тази нощ. 26 00:06:57,000 --> 00:06:59,800 Ще е у него, официално си го известила. 27 00:06:59,900 --> 00:07:03,000 Утре сутрин, докато той още тренира, 28 00:07:03,200 --> 00:07:07,500 звънни в "Меса Верде" и други клиенти и ги доведи. Трябва да го изпревариш. 29 00:07:07,600 --> 00:07:11,400 Не. - Какво? Не! Трябва да действаш сега. 30 00:07:11,700 --> 00:07:16,000 Слушай, ако действаш "както трябва", изчакаш, кажеш го на Хауърд в очите, 31 00:07:16,100 --> 00:07:21,000 той ще впие нокти в Меса Верде, преди да си изрекла "напускам". 32 00:07:21,100 --> 00:07:24,800 Добре, Джими, оценявам съвета ти, но смисълът на всичко е 33 00:07:24,900 --> 00:07:30,000 ти да работиш посвоему, аз помоему. Искам съвестта ми да е чиста. 34 00:07:51,400 --> 00:07:54,400 Здравей, Ким. Може ли да побързаме? Затънал съм в работа. 35 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 Да. Благодаря, че ме прие. Само няколко минути. 36 00:07:57,100 --> 00:07:59,500 Чудесно. Какво има? 37 00:08:00,000 --> 00:08:04,500 Хауърд, може ли да говорим в кабинета ти? Моля? 38 00:08:12,900 --> 00:08:17,300 Още веднъж, благодаря, че ме прие. - Просто… карай по същество. 39 00:08:17,900 --> 00:08:20,900 Добре знам за какво си дошла. 40 00:08:36,500 --> 00:08:39,600 Значи отиваш при "Шуайкарт и Кокли"? - Моля? 41 00:08:39,700 --> 00:08:44,400 Дочух. Носи се такъв слух. - Не отивам в друга фирма. 42 00:08:44,500 --> 00:08:48,900 Ще откривам своя. Реших да опитам частна практика. 43 00:08:52,500 --> 00:08:54,800 Добре. Аз… 44 00:08:56,900 --> 00:09:01,100 Брей! - Осъзнах, че трябва да опитам. 45 00:09:02,100 --> 00:09:06,200 В седмицата, в която Джими напусна "Дейвис и Мейн", ти реши да напуснеш? 46 00:09:06,300 --> 00:09:08,700 Това не е съвпадение. 47 00:09:10,500 --> 00:09:13,800 Не е. Ще си делим разноските. 48 00:09:14,100 --> 00:09:17,100 Един офис, но отделни кантори. 49 00:09:17,200 --> 00:09:20,300 Умно… по много показатели. 50 00:09:21,600 --> 00:09:23,100 Хауърд… 51 00:09:24,100 --> 00:09:27,000 Искам да знаеш, че оценявам помощта ви. 52 00:09:27,200 --> 00:09:31,200 Благодарна съм ви за всичко, особено за финансовата помощ 53 00:09:31,300 --> 00:09:34,400 за обучението ми, и ще ви напиша чек за остатъка от заема. 54 00:09:34,500 --> 00:09:39,000 Само счетоводството да ми даде сумата. - Няма нужда. Подарък от нас. 55 00:09:42,500 --> 00:09:45,100 Не знам какво да кажа, аз… 56 00:09:47,300 --> 00:09:49,800 Благодаря. - Заслужила си ги. 57 00:09:51,400 --> 00:09:55,000 Честно казано, малко ти завиждам. - Нима? За какво? 58 00:09:55,100 --> 00:09:57,500 За новото начало. 59 00:09:58,900 --> 00:10:03,300 Едно време, след университета мислих надълго и широко за своя фирма. 60 00:10:03,400 --> 00:10:05,100 Тъй ли? - Да. 61 00:10:05,700 --> 00:10:09,200 О, бях готов да завладея света, да се докажа. 62 00:10:12,300 --> 00:10:14,500 Татко ме разубеди. 63 00:10:14,700 --> 00:10:19,900 Искаше да стана съдружник тук, да има второ "Х" в логото на фирмата. 64 00:10:23,700 --> 00:10:26,900 Нещата изглежда се развиха както се очакваше. 65 00:10:32,600 --> 00:10:36,200 Ким, искам да знаеш, че постоянно те натисках, 66 00:10:37,000 --> 00:10:40,500 защото знаех, че мога да очаквам много от теб. 67 00:10:41,800 --> 00:10:43,800 Желая ти успех. 68 00:10:45,900 --> 00:10:47,400 Благодаря. 69 00:10:56,600 --> 00:10:59,400 Свържи ме с Кевин Уачел от "Меса Верде". 70 00:10:59,500 --> 00:11:02,700 И отмени всичките ми ангажименти. - Обаждам се. 71 00:11:15,200 --> 00:11:18,000 Простете. Извинете. 72 00:11:18,200 --> 00:11:21,300 Здравей, Пейдж, Ким е. Да, здрасти. 73 00:11:21,400 --> 00:11:24,200 Само да потвърдя за обяда в понеделник. 74 00:11:26,400 --> 00:11:29,900 Чудесно. И Кевин ли? Хубаво. 75 00:11:30,000 --> 00:11:34,100 Ами, преди да сме се срещнали, трябва да ти кажа една новина. 76 00:13:55,100 --> 00:13:59,700 Аз не съм сигурният избор. Сигурният избор за вас би бил "ХХМ". 77 00:14:00,300 --> 00:14:04,700 Смятам, обаче, че аз съм… правилният избор. 78 00:14:04,800 --> 00:14:06,300 Защо? 79 00:14:07,700 --> 00:14:12,300 Този костюм… конфекция ли е? - Не ми казвай, че изглежда конфекция. 80 00:14:12,600 --> 00:14:17,600 Ако беше така, нямаше да попитам. Та, защо предпочете ръчно ушит? 81 00:14:19,200 --> 00:14:24,100 Защото е шит за теб и само за теб. Защото и последният шев 82 00:14:24,200 --> 00:14:26,700 се прави по твоите мерки. 83 00:14:28,400 --> 00:14:34,000 Или ти се нагаждаш към сакото… или то ти приляга. 84 00:14:35,700 --> 00:14:38,900 Ами ако имам нужда от цял гардероб костюми? 85 00:14:39,900 --> 00:14:44,300 Това е адски много шиене. Как ще смогне един единствен шивач? 86 00:14:44,400 --> 00:14:48,500 Познавам нуждите на банката ви във връзка с разширението. 87 00:14:48,600 --> 00:14:53,900 Ако ме наемете, Меса Верде ще получи цялото ми внимание, уверявам ви. 88 00:14:54,300 --> 00:14:58,600 Ако това не беше по възможностите ми, нямаше да си предлагам услугите. 89 00:14:58,800 --> 00:15:03,000 Нямаше да ви губя времето. Нито моето. 90 00:15:14,700 --> 00:15:17,400 О, здравей, Ким! Насам! 91 00:15:19,900 --> 00:15:23,300 Точно навреме, тъкмо ме развеждат. Ким, това е Стив. 92 00:15:23,400 --> 00:15:26,700 агентът по недвижими имоти. - Приятно ми е. Здравей, Ким. 93 00:15:27,800 --> 00:15:30,300 Наред ли е всичко? 94 00:15:32,700 --> 00:15:35,600 Брей! - Как ти се струва? 95 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Струва ми се… че е зъболекарски кабинет. 96 00:15:41,100 --> 00:15:43,800 Два кабинета, за двама зъболекаря, 97 00:15:43,900 --> 00:15:48,600 с абсолютно еднакви размери и огледално разположение. 98 00:15:48,900 --> 00:15:53,700 Ела. Другият е в съседство, точно до този. 99 00:15:53,800 --> 00:15:57,900 Ето тук. Но имат общо лоби, 100 00:15:58,000 --> 00:16:01,100 една приемна, тъй че всичко е адски изравнено. 101 00:16:01,200 --> 00:16:04,200 Да не казвам ефективно. 102 00:16:05,100 --> 00:16:07,000 О, също така… 103 00:16:08,500 --> 00:16:12,100 … звукоизолирани стени, заради пиленето, охкането и т.н. 104 00:16:12,200 --> 00:16:17,700 А разположението - Боже мили. Мисля… че е перфектното място. 105 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 Ким? 106 00:16:24,600 --> 00:16:27,100 Да, чудесно е. Шумоизолирано. 107 00:16:28,500 --> 00:16:31,300 Хей, Стив, би ли ни оставил… - О, разбира се. 108 00:16:31,400 --> 00:16:35,700 Ще изляза да говоря по телефона. Останете колкото ви е нужно. 109 00:16:37,400 --> 00:16:41,500 Лош обяд, а? Меса Верде са отказали? 110 00:16:53,900 --> 00:16:57,700 Ей, сигналите са двусмислени. Добър знак ли… 111 00:16:57,800 --> 00:17:01,300 Джими… успях. - Убеди Меса Верде? 112 00:17:01,400 --> 00:17:05,400 Да! В смисъл, нямам договор още, но обядът мина… 113 00:17:05,900 --> 00:17:10,000 … жестоко! Беше на косъм в един момент, признавам, 114 00:17:10,100 --> 00:17:13,200 но Пейдж се намеси и много ме подкрепи. 115 00:17:13,300 --> 00:17:17,600 И щом "вратата беше вече открехната"… - Дай пет. Фантастично! 116 00:17:17,800 --> 00:17:21,600 Имах отговор на всеки въпрос, за всяко безпокойство, 117 00:17:21,700 --> 00:17:26,400 и не злослових по адрес на "ХХМ", но бях адски ентусиазирана, знаеш, 118 00:17:26,500 --> 00:17:29,300 и лично отдадена, защото това е нещо значимо. 119 00:17:29,400 --> 00:17:31,800 Мамка му, да, значимо е! - Именно! 120 00:17:31,900 --> 00:17:34,900 Тоест, в смисъл, по начало кой ги доведе в "ХХМ"? 121 00:17:35,000 --> 00:17:38,800 Аз. Та… О, а когато излизахме от ресторанта и Кевин не гледаше, 122 00:17:38,900 --> 00:17:42,100 Пейдж ми вдигна палци. Но не… не както обикновено. 123 00:17:42,200 --> 00:17:44,700 И с двата палеца. - Две цеви. 124 00:17:45,600 --> 00:17:48,900 Ето така. - Знаех си. Знаех си, че ще успееш! 125 00:17:50,400 --> 00:17:53,300 Беше просто… Боже, беше невероятно. 126 00:17:57,000 --> 00:17:58,500 Какво? 127 00:18:00,800 --> 00:18:04,200 Просто… обожавам да те виждам такава. 128 00:18:05,700 --> 00:18:10,700 Та, ще задържим ли тези столове? - Значи ли това, че харесваш офиса? 129 00:18:12,200 --> 00:18:16,900 Да го направим. - Да, по дяволите. Да го направим. 130 00:18:27,000 --> 00:18:31,200 Ернесто, отворено е… както винаги. 131 00:18:33,300 --> 00:18:36,400 Ернесто? - Аз съм, Чък. 132 00:18:36,500 --> 00:18:40,400 О, здравей, Хауърд, Ернесто дойде ли? - Не, сам съм. 133 00:18:40,500 --> 00:18:43,800 Ами, очаквах куп документи още преди час. 134 00:18:43,900 --> 00:18:47,700 Знаеш, че делото наближава. - Знам, Чък. Много е вероятно… 135 00:18:48,900 --> 00:18:52,400 Изглежда… ще загубим "Меса Верде". 136 00:18:52,500 --> 00:18:55,600 Ще ги загубим?! Тъкмо ги привлякохме. 137 00:18:55,900 --> 00:19:00,600 И защо? При кого отиват? - Отиват при Ким Уекслър. 138 00:19:01,200 --> 00:19:04,500 Тя напусна фирмата. - Ким е напуснала?! 139 00:19:06,500 --> 00:19:08,100 О, Хауърд. 140 00:19:10,200 --> 00:19:14,200 А… тя къде отива? При Рич Шуайкарт? 141 00:19:14,300 --> 00:19:17,600 Или при "Рийвс и Грийн"? - Не е никоя фирма. 142 00:19:17,700 --> 00:19:22,600 Ще отваря частна кантора. - Какво?! О, това е пълен… 143 00:19:24,100 --> 00:19:28,500 Как ще пробие сама? Защо иска да пробие сама? 144 00:19:28,600 --> 00:19:33,200 Е, "защо" не е толкова важно. Но "как" - ще обединят сили… 145 00:19:34,200 --> 00:19:36,200 … с Джими. 146 00:19:40,100 --> 00:19:43,800 Ким и брат ми… партньори адвокати? 147 00:19:46,000 --> 00:19:48,800 Той е прелъстител. Човекът е прелъстител. 148 00:19:49,400 --> 00:19:54,500 Все едно, да се върнем на Меса Верде. Ще се опитам да си ги върна. 149 00:19:55,200 --> 00:19:58,200 А, Чък? "Меса Верде"… - Да, слушам те. 150 00:19:58,300 --> 00:20:01,400 Успях да си уредя среща с Кевин днес следобед. 151 00:20:01,500 --> 00:20:04,600 Но убеждаването не е по моята част. 152 00:20:04,700 --> 00:20:08,700 Затова ако имаш някакви детайли, доводи, кажи ми ги бързо, 153 00:20:08,800 --> 00:20:12,900 защото имам само час до срещата. Чък? 154 00:20:14,700 --> 00:20:16,900 Нужна ми е помощта ти. 155 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Чък? 156 00:20:27,400 --> 00:20:30,900 Добре ли си? - Ще дойда на срещата. 157 00:20:31,300 --> 00:20:34,900 Чък, това едва ли е добра идея. - Ще се справя. 158 00:20:35,200 --> 00:20:39,100 Ще напрегна воля… а и се подобрявам. - Знам това, но… 159 00:20:39,800 --> 00:20:43,200 Посланието, което имаме… - Знам какво е посланието - 160 00:20:43,300 --> 00:20:46,900 че ще подходим професионално, а не сме луди! Идвам на срещата 161 00:20:47,000 --> 00:20:50,600 и няма да гасим осветлението. Всички ще си задържат телефоните. 162 00:20:50,700 --> 00:20:54,800 Всичко ще си остане, не намирам по-добра дума, нормално. 163 00:20:56,300 --> 00:20:58,600 Ще се справя. 164 00:21:20,000 --> 00:21:21,500 Да? 165 00:21:23,400 --> 00:21:25,900 Пристигнаха. - Добре. 166 00:21:52,500 --> 00:21:56,100 Здравейте. Извинете, забавих се. - Не, не. Тъкмо сядаме. 167 00:21:56,200 --> 00:21:59,200 Кевин Уател, Пейдж Новик, това е Чарлз Макгил. 168 00:21:59,300 --> 00:22:02,100 Чък. Кевин, Пейдж, - Много ми е приятно. 169 00:22:02,200 --> 00:22:05,200 благодаря ви, че дойдохте. И не се безпокойте, 170 00:22:05,300 --> 00:22:08,200 не дойдох да величая "ХХМ". 171 00:22:08,300 --> 00:22:13,100 Вероятно вече сте изстрадали атаката на Хауърд при първото идване, 172 00:22:13,200 --> 00:22:16,000 тъй че стига ви толкова, доколкото знам. 173 00:22:16,100 --> 00:22:19,500 Каква атака? Бях ентусиазиран. Почерпих ги със сладки. 174 00:22:19,600 --> 00:22:23,600 Бяха вкусни, доколкото си спомням. - Не, дойдох да успокоя духовете ви. 175 00:22:23,700 --> 00:22:27,600 Ким Уекслър наистина е правилният избор за Меса Верде. 176 00:22:28,400 --> 00:22:32,500 Тя е очевидният избор. Тя е млада, с брилянтен ум, 177 00:22:32,700 --> 00:22:37,000 жъне успехи. Да си го признаем, Хауърд… 178 00:22:37,800 --> 00:22:41,400 … тя е бъдещето. Старци, като нас, са минало. 179 00:22:42,400 --> 00:22:46,500 Ех, ама че тъжна мисъл. - Тъжна, но вярна. 180 00:22:48,000 --> 00:22:51,800 Банковият закон трябва да стане вълнуващ. 181 00:22:52,000 --> 00:22:56,600 Има нужда идващото поколение да го изрита здраво по задника. 182 00:22:56,700 --> 00:23:00,400 Та да го събуди. Нека ви кажа колко съм скучен аз. 183 00:23:00,500 --> 00:23:04,400 Чета докладите на ФИК и ИСО за развлечение. 184 00:23:04,500 --> 00:23:09,200 Така е, аз съм свидетел. - Ами, опитвам се да не изоставам. 185 00:23:09,300 --> 00:23:14,100 Постоянно влизат промени. След аферите "Енрон" и "Уърлдком", 186 00:23:14,200 --> 00:23:17,600 правителството е свръхбдително. В днешно време глобите 187 00:23:17,700 --> 00:23:21,000 и за най-невинната грешка могат да бъдат унищожителни. 188 00:23:21,100 --> 00:23:24,600 Нуждаете се от остро, младо око да следи тези неща. 189 00:23:24,800 --> 00:23:29,500 В смисъл, ако човек е специализирал в една област с десетилетия, 190 00:23:29,600 --> 00:23:33,000 той става малко… - Закостенял. 191 00:23:33,100 --> 00:23:37,300 Закостенял, става закостенял. Забравя за неща, като, знам ли, 192 00:23:37,400 --> 00:23:41,200 Наредбата за Обществено Реинвестиране. Всяка банка като Меса Верде, 193 00:23:41,300 --> 00:23:45,300 целяща откриване на нов клон, ще има нужда да покаже 194 00:23:45,400 --> 00:23:50,300 стабилен портфейл пред НОР. Тъй де. То е ясно. 195 00:23:50,400 --> 00:23:54,700 Погрижили сте се за това, сигурен съм. Регъл-Нийл Междущатско Банкиране 196 00:23:54,800 --> 00:23:58,600 и Наредба за Ефективност… ама че непроизносимо, а? 197 00:23:58,700 --> 00:24:02,200 Досадно! И все пак, ако нарушите някоя алинея, 198 00:24:02,300 --> 00:24:05,600 може да ви влачат в съда с години. И между другото, 199 00:24:05,700 --> 00:24:10,300 ако това ви се случи, докато вървите напред без нас, 200 00:24:10,400 --> 00:24:14,100 но то няма да ви се случи, Хауърд има контакти във ФЕД, 201 00:24:14,200 --> 00:24:17,200 които ще помогнат. - Един-двама, да. 202 00:24:17,300 --> 00:24:22,700 Да спомена и тълкуванието на Комисията на параграф 302 от Сарбокс. Бла, бла! 203 00:24:22,800 --> 00:24:27,700 Е, правилното боравене с него би спестило стотици хиляди долара. 204 00:24:27,800 --> 00:24:30,800 Това им е известно, Хауърд. Извинявайте. 205 00:24:30,900 --> 00:24:34,800 Човек на моите години става малко многословен, 206 00:24:34,900 --> 00:24:38,200 не спира да обмисля подробностите. Мисълта ми беше, 207 00:24:39,100 --> 00:24:41,700 че банката ви е в добри ръце. 208 00:24:48,800 --> 00:24:52,900 Вижте… разбрах ви, наистина. 209 00:24:53,100 --> 00:24:56,900 Но да ви кажа, имам пълно доверие на г-ца Уекслър. 210 00:24:57,000 --> 00:25:01,100 И правилно. Тя беше част от този екип. Учеше се от нас. 211 00:25:01,500 --> 00:25:04,200 Няма да намерите по-добра от Ким Уекслър. 212 00:25:04,300 --> 00:25:07,700 Но независимо колко талантлив е един човек, 213 00:25:07,800 --> 00:25:11,000 нуждите на Меса Верде са твърде големи за сам човек. 214 00:25:11,100 --> 00:25:14,200 Аз не бих се справил дори само с разрастването ви. 215 00:25:14,300 --> 00:25:18,400 Поради което по-добре помислете още веднъж дали да не наемете 216 00:25:18,500 --> 00:25:21,000 екип от професионалисти. 217 00:25:23,200 --> 00:25:26,000 Благодаря ви. - Винаги. 218 00:25:26,100 --> 00:25:29,500 Насреща сме по всяко време. - Беше ми приятно, Пейдж. 219 00:25:29,600 --> 00:25:33,200 И на мен. Благодаря ви. - До скоро, господа. 220 00:25:37,700 --> 00:25:42,800 Чък, това… Това беше невероятно. 221 00:25:42,900 --> 00:25:46,400 Беше фантастичен. Наистина… Опа! Чък? 222 00:25:47,400 --> 00:25:50,900 Закарай ме у дома. - Ърни! Дръж се. 223 00:26:01,100 --> 00:26:04,300 Още веднъж благодаря за отношението ви към майора. 224 00:26:04,400 --> 00:26:09,000 За мен е чест. За герой от войната, можем да позаобиколим правилата. 225 00:26:09,800 --> 00:26:14,600 О, много ви благодарим. Внуците на майор Талбът утре си заминават, 226 00:26:14,700 --> 00:26:19,800 чудесно е, че ще участват в това. - Ще се отнесем с вас подобаващо. 227 00:26:19,900 --> 00:26:23,200 Вълнувате ли се? - Да, вълнуваме се. 228 00:26:23,400 --> 00:26:27,400 Значи са ваши синове? - Не, аз… съм семейният адвокат. 229 00:26:27,500 --> 00:26:30,300 Помагам с каквото мога, затова ви потърсих. 230 00:26:30,400 --> 00:26:33,100 Е, радвам се да ви услужа. 231 00:26:33,700 --> 00:26:37,400 Ето я и нея. Господа, представям ви ФИФИ, 232 00:26:37,600 --> 00:26:40,900 последната в света въздушна суперкрепост Б-29. 233 00:26:41,000 --> 00:26:43,800 Базирана е в Тексас, но е на кратко посещение тук, 234 00:26:43,900 --> 00:26:47,600 нещо като мотивация за бойците. За жалост екипажът е на обяд. 235 00:26:47,700 --> 00:26:52,100 Иначе щях да ви вкарам и вътре. - Не е ли прекрасна, Фъдж? 236 00:26:52,200 --> 00:26:55,000 Точно като онази, на която си летял. - Фъдж? 237 00:26:55,100 --> 00:26:59,600 Да. Майор Тиодор "Фъдж" Талбът. Майка му пращала големи колети 238 00:26:59,700 --> 00:27:02,700 с бонбони "фъдж" през войната и той ги делял с приятели. 239 00:27:02,800 --> 00:27:04,900 Такава е историята. Нали, момчета? - Да. 240 00:27:05,000 --> 00:27:08,100 Е, сър, тя сигурно извика някои ваши спомени. 241 00:27:11,300 --> 00:27:15,100 "Безбрай много", така каза. - Да ви призная, майор Талбът… 242 00:27:16,000 --> 00:27:19,400 … за мен е чест. Благодаря за службата. 243 00:27:27,600 --> 00:27:30,200 Каза, "Пак заповядайте." 244 00:27:31,400 --> 00:27:35,300 О, човече, завиждам ви, момчета. В смисъл, за страхотните истории. 245 00:27:35,400 --> 00:27:39,300 Помните ли някоя? - Бамбардирал, най-вече. 246 00:27:39,400 --> 00:27:42,400 Както… както на война. - Хималаите ли е прелитал 247 00:27:42,500 --> 00:27:47,600 или са били базирани в Индия? - Добре ли си? Искаш ли водичка? 248 00:27:48,000 --> 00:27:50,200 Да? Да, сър! 249 00:27:51,100 --> 00:27:54,800 Няма! Забравил съм водата му. - Хей. Мога да изтичам до офиса 250 00:27:54,900 --> 00:27:58,100 за едно шишенце. - Нима? Фъдж, капитанът ще изтича 251 00:27:58,200 --> 00:28:01,700 до офиса си за водичка, става ли, сър? 252 00:28:01,800 --> 00:28:06,600 Да, чудесно. Не бързайте, ще му мине. - Ей сега се връщам. 253 00:28:11,600 --> 00:28:15,800 Ставай, ставай! Нали ти казах да не проговаряш. 254 00:28:16,000 --> 00:28:20,300 Застани пред… носа или каквото е там. - Откъде го изкопа тоя? 255 00:28:20,400 --> 00:28:23,500 Не можа ли да намериш истински? - Да не растат по дърветата? 256 00:28:23,600 --> 00:28:26,800 Той ми е длъжник. Защитавах го преди време, когато нямаше пари. 257 00:28:26,900 --> 00:28:29,800 По какво обвинение? - Като пораснеш ще ставаш адвокат ли? 258 00:28:29,900 --> 00:28:33,700 Просто нагласи… - Публично мастурбиране. Глупости! 259 00:28:33,800 --> 00:28:38,000 Ей, говори по-тихо. Нямаш право да говориш. 260 00:28:38,100 --> 00:28:42,000 Добре, давайте, давайте! Бързичко. Така, ръцете на кръста. 261 00:28:42,100 --> 00:28:45,300 Ясно? Излъчвай сила, гордост, нали? 262 00:28:45,400 --> 00:28:49,400 Фокусирай самолета, той е основният. - Него съм фокусирал. 263 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 Не можеше ли да позира пред знаме? Защо трябваше да идваме тук? 264 00:28:53,200 --> 00:28:57,100 Безценно е. Прах в очите. Готови? - Да, готови. Готов. 265 00:28:57,200 --> 00:29:01,400 Добре, бутай количката. И… начало. 266 00:29:04,000 --> 00:29:08,300 Ти си от най-великото поколение. Сражавал си се с нацистите. 267 00:29:08,700 --> 00:29:11,300 Сражавах се с японците. - Какво? 268 00:29:11,400 --> 00:29:14,700 С японците, сражавах се с японците! 269 00:29:14,800 --> 00:29:19,400 Тази машина е летяла над Тихия океан, където са японците. 270 00:29:20,200 --> 00:29:23,300 Защо не млъкнеш и не послушаш режисьора? 271 00:29:25,100 --> 00:29:27,900 Японците. - Добре, както кажеш. 272 00:29:28,000 --> 00:29:31,700 Сражавал си се с всички мръсни противникови сили. 273 00:29:31,800 --> 00:29:35,400 Сплотени с братята ти по оръжие, сте спасили света. 274 00:29:35,500 --> 00:29:39,700 Ти си герой. Не чак такъв герой. Просто вдигни погледа още малко. 275 00:29:40,300 --> 00:29:44,700 Така, добре. Червено, бяло и синьо препускат във вените ти. Вдигни поглед! 276 00:29:44,800 --> 00:29:48,000 Представи си гордо реещ се орел! Мамка му! 277 00:29:48,600 --> 00:29:50,900 Какво? - Така, продължавайте. 278 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Отсам, оттам, заснемете повече ъгли. - Добре, връщаме се отначало. 279 00:29:55,100 --> 00:29:58,200 Фъдж. Фъдж, погледни насам. Фъдж! - Какво има, Ърни? 280 00:29:58,300 --> 00:30:02,400 Джими, у брат ти съм, той е зле. - Зле?! Колко зле? 281 00:30:02,500 --> 00:30:06,400 Знам ли, зле е, тресе го. Плаши ме. Повтаря да не викам лекар. 282 00:30:06,500 --> 00:30:10,400 Нека позная, ходил е в офиса. - Да, все по-често. 283 00:30:10,500 --> 00:30:14,300 Имаше важна среща днес. - Така, ето какво ще направиш. 284 00:30:14,400 --> 00:30:17,200 Завий го с фолио. - Завит е с едно. 285 00:30:17,300 --> 00:30:22,600 Завий го с още едно. Направи му чай, а още по-добре, стопли пилешки бульон. 286 00:30:22,700 --> 00:30:26,600 Просто да кипне, но да не ври. - Това ли е? Да не викам лекар? 287 00:30:26,700 --> 00:30:30,600 Да, не викай лекар. Той ще се оправи. Чък ще се оправи. 288 00:30:31,300 --> 00:30:35,400 О, мам… трябва да затварям. Рубарб. Рубарб! 289 00:30:35,700 --> 00:30:39,800 Идиоти, това е сигнал за тревога. Сложете го в стола. Къде е маркучът? 290 00:30:39,900 --> 00:30:43,300 Пъхни си го в носа. Хайде де! 291 00:30:47,900 --> 00:30:50,600 Сър! - Хей, няма проблем. 292 00:30:51,100 --> 00:30:55,000 Нещо против да се снимаме с вас? Ще ви бъдем благодарни. 293 00:30:55,100 --> 00:30:58,600 А… снимки. Той обича да го снимат. Добре, дайте ми апарата. 294 00:30:58,700 --> 00:31:02,200 Ето водичка. Много ви благодаря. Благодаря. 295 00:31:02,300 --> 00:31:06,700 Така… откарвам ви. Ще ви обърна. 296 00:31:06,800 --> 00:31:09,300 Добре, подредихте ли се? 297 00:31:11,200 --> 00:31:13,600 Усмивки. - Зеле. 298 00:31:38,100 --> 00:31:41,100 Ще подписваме ли? Хайде! 299 00:31:43,200 --> 00:31:45,000 Какво? 300 00:31:48,300 --> 00:31:51,400 Загубих "Меса Верде". - Какво?! 301 00:31:52,700 --> 00:31:57,300 Бях го навила. Мислех, че съм го навила. 302 00:31:57,900 --> 00:32:02,200 И какво се случи?? - Остават при "ХХМ". 303 00:32:03,000 --> 00:32:08,100 Отишли днес следобед на нещо като… формална среща, 304 00:32:08,200 --> 00:32:12,200 така мислела, но разубедили Кевин. - Кой, Хауърд? 305 00:32:12,900 --> 00:32:14,400 Не. 306 00:32:15,800 --> 00:32:17,300 Чък. 307 00:32:29,800 --> 00:32:32,100 Джими, трябва да те попитам… 308 00:32:34,700 --> 00:32:39,500 Още ли си навит да го направим? - За кое, за офиса? 309 00:32:41,500 --> 00:32:46,100 За всичко. Мисля си, може би трябва да… 310 00:32:47,300 --> 00:32:51,600 … задържим топката и, знаеш… да го обмислим. 311 00:32:51,700 --> 00:32:55,600 Чакай, не. Нищо не се е променило. - Нищо ли? Каним се да наемем 312 00:32:55,700 --> 00:33:00,600 много скъп офис, след като голям доход ни се изплъзна под носа. 313 00:33:00,700 --> 00:33:03,000 Затова сме екип. 314 00:33:03,200 --> 00:33:08,100 Случи ли се такова нещо, ти ще ми помогнеш, а аз на теб. 315 00:33:09,000 --> 00:33:12,800 Хей. Ще има други "Меса Верде". 316 00:33:16,800 --> 00:33:20,200 Значи все още искаш да го направим? 317 00:36:29,400 --> 00:36:33,600 Джими, направих каквото ми каза, но той не се подобрява. 318 00:36:33,700 --> 00:36:36,300 Добре си се справил, Ърни. Благодаря ти. 319 00:36:36,400 --> 00:36:39,500 Защо не се прибереш да поспиш? Ще те сменя. 320 00:36:40,100 --> 00:36:44,900 Той искаше да остана. - Няма проблем. Нали аз съм тук. 321 00:36:45,400 --> 00:36:50,000 И… като видиш Хауърд, искай му повишение на заплатата, голямо. 322 00:36:57,300 --> 00:36:59,700 Чък, братко? 323 00:37:00,000 --> 00:37:02,100 Как си? 324 00:37:11,500 --> 00:37:13,600 МЕСА ВЕРДЕ 325 00:38:18,400 --> 00:38:20,700 Копирен център 326 00:38:26,500 --> 00:38:31,100 Хей, как сте? Искам макетно ножче, линийка… дървена, моля, 327 00:38:31,200 --> 00:38:35,100 хартия Хамърмил тежка един пакет и едно сухо лепило. 328 00:38:35,200 --> 00:38:38,000 О, и ми посочете най-добрата машина. - Най-добрата? 329 00:38:38,100 --> 00:38:40,900 Да, най-добрата. Давайте. Бързичко. 330 00:42:19,400 --> 00:42:23,100 Я кой се събуди. Добър ден. 331 00:42:25,100 --> 00:42:26,700 Ден ли е? 332 00:42:29,400 --> 00:42:32,400 Къде е Ернесто? Трябваше да остане с мен. 333 00:42:32,500 --> 00:42:36,000 Не се гневи на Ърни. Той стоя до среднощ да те гледа 334 00:42:36,100 --> 00:42:41,000 как се правиш на печен картоф. Казах му да се прибере да подремне. 335 00:42:42,100 --> 00:42:45,800 Гладен ли си? Да ти направя нещо различно от бисквити? 336 00:42:46,700 --> 00:42:48,700 Не, благодаря. 337 00:42:53,800 --> 00:42:58,400 Ще си приготвя нещо, когато стомахът ми се успокои. 338 00:42:58,500 --> 00:43:03,700 Хич не се щадиш, като излизаш задълго от къщи. 339 00:43:04,900 --> 00:43:07,200 Нямаше как, а? 340 00:43:07,400 --> 00:43:11,400 Не ти понесе да оставиш Меса Верде на Ким. Трябваше да й я отмъкнеш. 341 00:43:11,500 --> 00:43:15,500 Не съм отмъкнал. Запазихме клиента си. - С Хауърд нямаше и да сте чували 342 00:43:15,600 --> 00:43:19,900 за Меса Верде ако Ким не ви я беше поднесла на тепсия. 343 00:43:24,700 --> 00:43:28,000 Трябва да се изкъпя и имам един куп работа. 344 00:43:28,200 --> 00:43:32,900 Тъй че ако търсиш сблъсък, Джими, нямам сили за това. 345 00:43:38,900 --> 00:43:40,400 Джими… 346 00:43:41,900 --> 00:43:44,400 Благодаря ти, че остана с мен. 347 00:43:45,800 --> 00:43:51,100 Знам, че имаме търкания, но… ако ти беше в моето състояние, 348 00:43:52,200 --> 00:43:55,400 надявам се, че знаеш, че и аз бих се грижил за теб. 349 00:44:21,900 --> 00:44:26,000 Справяш се чудесно. Да не си го правила и преди? 350 00:44:26,200 --> 00:44:31,300 Не, не съм, но учихме дроби в училище. 351 00:44:31,400 --> 00:44:33,900 Така ли? Кои дроби? 352 00:44:34,000 --> 00:44:38,900 1/2 инч, 1/4 инч, 1/8 инч, 1/16 инч. 353 00:44:39,300 --> 00:44:42,000 Брей. Трябва да ти кажа, 354 00:44:42,600 --> 00:44:45,900 много по-умна си, отколкото аз бях на твоите години. 355 00:44:46,000 --> 00:44:49,100 Може би си имал лоши учители. 356 00:44:50,100 --> 00:44:53,600 Възможно е. - Може ли вече аз да дупча? 357 00:44:53,700 --> 00:44:56,200 Обеща ми. 358 00:44:57,300 --> 00:45:02,000 Така ли направих? А? Добре, изправи се. 359 00:45:04,100 --> 00:45:07,600 Така, трябва да сложиш очила, щом ще работиш с бормашина. 360 00:45:07,800 --> 00:45:11,900 Ти защо не трябва да слагаш? - Защото дядо е голям, 361 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 а големите понякога правят глупости. Хайде, сложи си ги. 362 00:45:16,400 --> 00:45:20,800 Добре. Така, аз ще държа тук, защото е тежка, 363 00:45:21,200 --> 00:45:25,500 но ти ще натискаш спусъка, когато ти кажа, нали? Хайде, хвани я. 364 00:45:25,900 --> 00:45:28,800 Добре, държиш ли я? - Готова съм. 365 00:45:28,900 --> 00:45:32,900 Добре, готови, натисни, натискай. 366 00:45:36,300 --> 00:45:38,800 Браво. - Може ли още? 367 00:45:39,400 --> 00:45:42,300 Дай на следващата. - Ехо! 368 00:45:43,000 --> 00:45:45,200 Тук, отзад сме. 369 00:45:48,900 --> 00:45:53,200 Еха. Какво правите? - Правим специален маркуч. 370 00:45:53,500 --> 00:45:56,500 Да, това е специален маркуч, така е. 371 00:45:56,600 --> 00:46:00,600 Аз бележа през 3/4 инч, после дядо слага парче дъска отдолу, 372 00:46:00,700 --> 00:46:05,700 за да не съсипе масата. После с дрелката правим дупка. 373 00:46:08,300 --> 00:46:12,000 Трябва ми да поливам рододендроните отзад. 374 00:46:12,700 --> 00:46:16,300 Е, дядо ще довърши проекта сам, защото трябва да тръгваме. 375 00:46:16,400 --> 00:46:20,000 Ама ние още не сме свършили. - Не, аз ще го довърша. 376 00:46:20,100 --> 00:46:23,300 Но ти, млада госпожице, много ми помогна. 377 00:46:24,000 --> 00:46:26,100 Дай ми прегръдка. 378 00:46:28,600 --> 00:46:30,900 Обичам те, малката. 379 00:46:31,500 --> 00:46:34,000 Обичам те. - Благодаря ти, Майк. 380 00:46:34,100 --> 00:46:38,000 О, остава ли уговорката за петък? - Абсолютно. Ще измисля нов проект. 381 00:46:38,100 --> 00:46:40,800 Прекрасно. Чао. - Чао. 382 00:47:13,700 --> 00:47:16,300 Вече съм канена за обяд. - Ами, откажи. 383 00:47:16,400 --> 00:47:19,600 Не мога. Махни си ръцете от мен! На какъв се правиш, на остеопат? 384 00:47:19,700 --> 00:47:23,500 Кротко, кротко. - Слушай, Уолтър, вече не си ми мъж, 385 00:47:23,600 --> 00:47:26,900 нито шеф. И няма да ме командваш. 386 00:47:27,100 --> 00:47:31,200 О, можеше да се получи, ако се беше задоволила с поста на редактор 387 00:47:31,300 --> 00:47:34,100 и репортер, ама ти не. Искаше брак, за да докопаш всичко. 388 00:47:34,200 --> 00:47:38,000 Задоволила? Аз ли ти предложих? - Ами, на практика да, 389 00:47:38,100 --> 00:47:41,500 пърхаше с мигли две години, докато не се пречупих. "О, Уолтър!" 390 00:47:41,600 --> 00:47:44,800 И бях пиян, когато ти предложих. Ако беше благородна, 391 00:47:44,900 --> 00:47:47,400 щеше да го забравиш, ама ти не. - Ах, ти! 392 00:47:54,700 --> 00:47:59,700 Субтитри: Емил Милев