1
00:00:00,100 --> 00:00:02,700
Досега в "Обадете се на Сол"…
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,300
Ще ми платиш или и двамата
няма да излезем живи оттук.
3
00:00:05,400 --> 00:00:09,100
Една моя дума и племенниците ми
ще посетят внучката ти.
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,900
Повече да не съм чул
думата "позволение"! Капиш?
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Това си е твоето погребение, пич!
- Уволнен си!
6
00:00:15,100 --> 00:00:18,000
Ще си събера багажа.
Партньори, ти и аз!
7
00:00:18,100 --> 00:00:21,800
Ами клиенти?
Трудно ще ги взема със себе си.
8
00:00:22,100 --> 00:00:27,600
Две фирми под един покрив.
- Ти работи по твоя начин, аз по моя.
9
00:00:34,300 --> 00:00:36,800
"Сладолед с панделка"
10
00:01:30,100 --> 00:01:31,600
Дай напред.
11
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Дай наляво.
12
00:02:50,200 --> 00:02:52,600
Отиди зад камиона.
13
00:04:11,200 --> 00:04:12,700
Добре.
14
00:04:22,100 --> 00:04:24,100
Товари ги.
15
00:06:06,600 --> 00:06:11,500
"Обадете се на Сол" 02х08
ФИФИ
16
00:06:18,600 --> 00:06:22,100
Виж, исках да те заведа
в по-изискано заведение.
17
00:06:22,900 --> 00:06:26,800
Поводът е сериозен,
тъй че сегашното не се брои.
18
00:06:26,900 --> 00:06:29,200
Идеално е.
19
00:06:29,800 --> 00:06:33,600
Освен това…
сега трябва да пестим.
20
00:06:33,700 --> 00:06:37,500
Като започнем да печелим добре,
ще ходим в "Джеронимо" всяка вечер.
21
00:06:37,600 --> 00:06:40,900
Дотогава…
- Да. Точно. Да го направим!
22
00:06:42,300 --> 00:06:47,600
Така, трябва да направиш следното.
Отпечатай оставката си веднага.
23
00:06:47,700 --> 00:06:49,600
Тази вечер.
- Тази вечер?!
24
00:06:49,700 --> 00:06:53,200
Да. Е, изяж си първо хотдога, но…
25
00:06:53,400 --> 00:06:56,900
Така, остави писмото
в кабинета на Хауърд тази нощ.
26
00:06:57,000 --> 00:06:59,800
Ще е у него,
официално си го известила.
27
00:06:59,900 --> 00:07:03,000
Утре сутрин,
докато той още тренира,
28
00:07:03,200 --> 00:07:07,500
звънни в "Меса Верде" и други клиенти
и ги доведи. Трябва да го изпревариш.
29
00:07:07,600 --> 00:07:11,400
Не.
- Какво? Не! Трябва да действаш сега.
30
00:07:11,700 --> 00:07:16,000
Слушай, ако действаш "както трябва",
изчакаш, кажеш го на Хауърд в очите,
31
00:07:16,100 --> 00:07:21,000
той ще впие нокти в Меса Верде,
преди да си изрекла "напускам".
32
00:07:21,100 --> 00:07:24,800
Добре, Джими, оценявам съвета ти,
но смисълът на всичко е
33
00:07:24,900 --> 00:07:30,000
ти да работиш посвоему, аз помоему.
Искам съвестта ми да е чиста.
34
00:07:51,400 --> 00:07:54,400
Здравей, Ким. Може ли да побързаме?
Затънал съм в работа.
35
00:07:54,500 --> 00:07:57,000
Да. Благодаря, че ме прие.
Само няколко минути.
36
00:07:57,100 --> 00:07:59,500
Чудесно. Какво има?
37
00:08:00,000 --> 00:08:04,500
Хауърд, може ли да говорим
в кабинета ти? Моля?
38
00:08:12,900 --> 00:08:17,300
Още веднъж, благодаря, че ме прие.
- Просто… карай по същество.
39
00:08:17,900 --> 00:08:20,900
Добре знам за какво си дошла.
40
00:08:36,500 --> 00:08:39,600
Значи отиваш при "Шуайкарт и Кокли"?
- Моля?
41
00:08:39,700 --> 00:08:44,400
Дочух. Носи се такъв слух.
- Не отивам в друга фирма.
42
00:08:44,500 --> 00:08:48,900
Ще откривам своя.
Реших да опитам частна практика.
43
00:08:52,500 --> 00:08:54,800
Добре. Аз…
44
00:08:56,900 --> 00:09:01,100
Брей!
- Осъзнах, че трябва да опитам.
45
00:09:02,100 --> 00:09:06,200
В седмицата, в която Джими напусна
"Дейвис и Мейн", ти реши да напуснеш?
46
00:09:06,300 --> 00:09:08,700
Това не е съвпадение.
47
00:09:10,500 --> 00:09:13,800
Не е.
Ще си делим разноските.
48
00:09:14,100 --> 00:09:17,100
Един офис, но отделни кантори.
49
00:09:17,200 --> 00:09:20,300
Умно… по много показатели.
50
00:09:21,600 --> 00:09:23,100
Хауърд…
51
00:09:24,100 --> 00:09:27,000
Искам да знаеш,
че оценявам помощта ви.
52
00:09:27,200 --> 00:09:31,200
Благодарна съм ви за всичко,
особено за финансовата помощ
53
00:09:31,300 --> 00:09:34,400
за обучението ми, и ще ви напиша чек
за остатъка от заема.
54
00:09:34,500 --> 00:09:39,000
Само счетоводството да ми даде сумата.
- Няма нужда. Подарък от нас.
55
00:09:42,500 --> 00:09:45,100
Не знам какво да кажа, аз…
56
00:09:47,300 --> 00:09:49,800
Благодаря.
- Заслужила си ги.
57
00:09:51,400 --> 00:09:55,000
Честно казано, малко ти завиждам.
- Нима? За какво?
58
00:09:55,100 --> 00:09:57,500
За новото начало.
59
00:09:58,900 --> 00:10:03,300
Едно време, след университета
мислих надълго и широко за своя фирма.
60
00:10:03,400 --> 00:10:05,100
Тъй ли?
- Да.
61
00:10:05,700 --> 00:10:09,200
О, бях готов да завладея света,
да се докажа.
62
00:10:12,300 --> 00:10:14,500
Татко ме разубеди.
63
00:10:14,700 --> 00:10:19,900
Искаше да стана съдружник тук,
да има второ "Х" в логото на фирмата.
64
00:10:23,700 --> 00:10:26,900
Нещата изглежда се развиха
както се очакваше.
65
00:10:32,600 --> 00:10:36,200
Ким, искам да знаеш,
че постоянно те натисках,
66
00:10:37,000 --> 00:10:40,500
защото знаех,
че мога да очаквам много от теб.
67
00:10:41,800 --> 00:10:43,800
Желая ти успех.
68
00:10:45,900 --> 00:10:47,400
Благодаря.
69
00:10:56,600 --> 00:10:59,400
Свържи ме с Кевин Уачел
от "Меса Верде".
70
00:10:59,500 --> 00:11:02,700
И отмени всичките ми ангажименти.
- Обаждам се.
71
00:11:15,200 --> 00:11:18,000
Простете.
Извинете.
72
00:11:18,200 --> 00:11:21,300
Здравей, Пейдж, Ким е.
Да, здрасти.
73
00:11:21,400 --> 00:11:24,200
Само да потвърдя
за обяда в понеделник.
74
00:11:26,400 --> 00:11:29,900
Чудесно. И Кевин ли?
Хубаво.
75
00:11:30,000 --> 00:11:34,100
Ами, преди да сме се срещнали,
трябва да ти кажа една новина.
76
00:13:55,100 --> 00:13:59,700
Аз не съм сигурният избор.
Сигурният избор за вас би бил "ХХМ".
77
00:14:00,300 --> 00:14:04,700
Смятам, обаче, че аз съм…
правилният избор.
78
00:14:04,800 --> 00:14:06,300
Защо?
79
00:14:07,700 --> 00:14:12,300
Този костюм… конфекция ли е?
- Не ми казвай, че изглежда конфекция.
80
00:14:12,600 --> 00:14:17,600
Ако беше така, нямаше да попитам.
Та, защо предпочете ръчно ушит?
81
00:14:19,200 --> 00:14:24,100
Защото е шит за теб и само за теб.
Защото и последният шев
82
00:14:24,200 --> 00:14:26,700
се прави по твоите мерки.
83
00:14:28,400 --> 00:14:34,000
Или ти се нагаждаш към сакото…
или то ти приляга.
84
00:14:35,700 --> 00:14:38,900
Ами ако имам нужда
от цял гардероб костюми?
85
00:14:39,900 --> 00:14:44,300
Това е адски много шиене.
Как ще смогне един единствен шивач?
86
00:14:44,400 --> 00:14:48,500
Познавам нуждите на банката ви
във връзка с разширението.
87
00:14:48,600 --> 00:14:53,900
Ако ме наемете, Меса Верде ще получи
цялото ми внимание, уверявам ви.
88
00:14:54,300 --> 00:14:58,600
Ако това не беше по възможностите ми,
нямаше да си предлагам услугите.
89
00:14:58,800 --> 00:15:03,000
Нямаше да ви губя времето.
Нито моето.
90
00:15:14,700 --> 00:15:17,400
О, здравей, Ким! Насам!
91
00:15:19,900 --> 00:15:23,300
Точно навреме, тъкмо ме развеждат.
Ким, това е Стив.
92
00:15:23,400 --> 00:15:26,700
агентът по недвижими имоти.
- Приятно ми е. Здравей, Ким.
93
00:15:27,800 --> 00:15:30,300
Наред ли е всичко?
94
00:15:32,700 --> 00:15:35,600
Брей!
- Как ти се струва?
95
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Струва ми се…
че е зъболекарски кабинет.
96
00:15:41,100 --> 00:15:43,800
Два кабинета, за двама зъболекаря,
97
00:15:43,900 --> 00:15:48,600
с абсолютно еднакви размери
и огледално разположение.
98
00:15:48,900 --> 00:15:53,700
Ела. Другият е в съседство,
точно до този.
99
00:15:53,800 --> 00:15:57,900
Ето тук.
Но имат общо лоби,
100
00:15:58,000 --> 00:16:01,100
една приемна,
тъй че всичко е адски изравнено.
101
00:16:01,200 --> 00:16:04,200
Да не казвам ефективно.
102
00:16:05,100 --> 00:16:07,000
О, също така…
103
00:16:08,500 --> 00:16:12,100
… звукоизолирани стени,
заради пиленето, охкането и т.н.
104
00:16:12,200 --> 00:16:17,700
А разположението - Боже мили.
Мисля… че е перфектното място.
105
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
Ким?
106
00:16:24,600 --> 00:16:27,100
Да, чудесно е. Шумоизолирано.
107
00:16:28,500 --> 00:16:31,300
Хей, Стив, би ли ни оставил…
- О, разбира се.
108
00:16:31,400 --> 00:16:35,700
Ще изляза да говоря по телефона.
Останете колкото ви е нужно.
109
00:16:37,400 --> 00:16:41,500
Лош обяд, а?
Меса Верде са отказали?
110
00:16:53,900 --> 00:16:57,700
Ей, сигналите са двусмислени.
Добър знак ли…
111
00:16:57,800 --> 00:17:01,300
Джими… успях.
- Убеди Меса Верде?
112
00:17:01,400 --> 00:17:05,400
Да! В смисъл, нямам договор още,
но обядът мина…
113
00:17:05,900 --> 00:17:10,000
… жестоко! Беше на косъм
в един момент, признавам,
114
00:17:10,100 --> 00:17:13,200
но Пейдж се намеси
и много ме подкрепи.
115
00:17:13,300 --> 00:17:17,600
И щом "вратата беше вече открехната"…
- Дай пет. Фантастично!
116
00:17:17,800 --> 00:17:21,600
Имах отговор на всеки въпрос,
за всяко безпокойство,
117
00:17:21,700 --> 00:17:26,400
и не злослових по адрес на "ХХМ",
но бях адски ентусиазирана, знаеш,
118
00:17:26,500 --> 00:17:29,300
и лично отдадена,
защото това е нещо значимо.
119
00:17:29,400 --> 00:17:31,800
Мамка му, да, значимо е!
- Именно!
120
00:17:31,900 --> 00:17:34,900
Тоест, в смисъл, по начало
кой ги доведе в "ХХМ"?
121
00:17:35,000 --> 00:17:38,800
Аз. Та… О, а когато излизахме
от ресторанта и Кевин не гледаше,
122
00:17:38,900 --> 00:17:42,100
Пейдж ми вдигна палци.
Но не… не както обикновено.
123
00:17:42,200 --> 00:17:44,700
И с двата палеца.
- Две цеви.
124
00:17:45,600 --> 00:17:48,900
Ето така.
- Знаех си. Знаех си, че ще успееш!
125
00:17:50,400 --> 00:17:53,300
Беше просто… Боже, беше невероятно.
126
00:17:57,000 --> 00:17:58,500
Какво?
127
00:18:00,800 --> 00:18:04,200
Просто… обожавам да те виждам такава.
128
00:18:05,700 --> 00:18:10,700
Та, ще задържим ли тези столове?
- Значи ли това, че харесваш офиса?
129
00:18:12,200 --> 00:18:16,900
Да го направим.
- Да, по дяволите. Да го направим.
130
00:18:27,000 --> 00:18:31,200
Ернесто, отворено е… както винаги.
131
00:18:33,300 --> 00:18:36,400
Ернесто?
- Аз съм, Чък.
132
00:18:36,500 --> 00:18:40,400
О, здравей, Хауърд, Ернесто дойде ли?
- Не, сам съм.
133
00:18:40,500 --> 00:18:43,800
Ами, очаквах куп документи
още преди час.
134
00:18:43,900 --> 00:18:47,700
Знаеш, че делото наближава.
- Знам, Чък. Много е вероятно…
135
00:18:48,900 --> 00:18:52,400
Изглежда… ще загубим "Меса Верде".
136
00:18:52,500 --> 00:18:55,600
Ще ги загубим?! Тъкмо ги привлякохме.
137
00:18:55,900 --> 00:19:00,600
И защо? При кого отиват?
- Отиват при Ким Уекслър.
138
00:19:01,200 --> 00:19:04,500
Тя напусна фирмата.
- Ким е напуснала?!
139
00:19:06,500 --> 00:19:08,100
О, Хауърд.
140
00:19:10,200 --> 00:19:14,200
А… тя къде отива?
При Рич Шуайкарт?
141
00:19:14,300 --> 00:19:17,600
Или при "Рийвс и Грийн"?
- Не е никоя фирма.
142
00:19:17,700 --> 00:19:22,600
Ще отваря частна кантора.
- Какво?! О, това е пълен…
143
00:19:24,100 --> 00:19:28,500
Как ще пробие сама?
Защо иска да пробие сама?
144
00:19:28,600 --> 00:19:33,200
Е, "защо" не е толкова важно.
Но "как" - ще обединят сили…
145
00:19:34,200 --> 00:19:36,200
… с Джими.
146
00:19:40,100 --> 00:19:43,800
Ким и брат ми… партньори адвокати?
147
00:19:46,000 --> 00:19:48,800
Той е прелъстител.
Човекът е прелъстител.
148
00:19:49,400 --> 00:19:54,500
Все едно, да се върнем на Меса Верде.
Ще се опитам да си ги върна.
149
00:19:55,200 --> 00:19:58,200
А, Чък? "Меса Верде"…
- Да, слушам те.
150
00:19:58,300 --> 00:20:01,400
Успях да си уредя среща с Кевин
днес следобед.
151
00:20:01,500 --> 00:20:04,600
Но убеждаването не е по моята част.
152
00:20:04,700 --> 00:20:08,700
Затова ако имаш някакви детайли,
доводи, кажи ми ги бързо,
153
00:20:08,800 --> 00:20:12,900
защото имам само час до срещата.
Чък?
154
00:20:14,700 --> 00:20:16,900
Нужна ми е помощта ти.
155
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Чък?
156
00:20:27,400 --> 00:20:30,900
Добре ли си?
- Ще дойда на срещата.
157
00:20:31,300 --> 00:20:34,900
Чък, това едва ли е добра идея.
- Ще се справя.
158
00:20:35,200 --> 00:20:39,100
Ще напрегна воля… а и се подобрявам.
- Знам това, но…
159
00:20:39,800 --> 00:20:43,200
Посланието, което имаме…
- Знам какво е посланието -
160
00:20:43,300 --> 00:20:46,900
че ще подходим професионално,
а не сме луди! Идвам на срещата
161
00:20:47,000 --> 00:20:50,600
и няма да гасим осветлението.
Всички ще си задържат телефоните.
162
00:20:50,700 --> 00:20:54,800
Всичко ще си остане,
не намирам по-добра дума, нормално.
163
00:20:56,300 --> 00:20:58,600
Ще се справя.
164
00:21:20,000 --> 00:21:21,500
Да?
165
00:21:23,400 --> 00:21:25,900
Пристигнаха.
- Добре.
166
00:21:52,500 --> 00:21:56,100
Здравейте. Извинете, забавих се.
- Не, не. Тъкмо сядаме.
167
00:21:56,200 --> 00:21:59,200
Кевин Уател, Пейдж Новик,
това е Чарлз Макгил.
168
00:21:59,300 --> 00:22:02,100
Чък. Кевин, Пейдж,
- Много ми е приятно.
169
00:22:02,200 --> 00:22:05,200
благодаря ви, че дойдохте.
И не се безпокойте,
170
00:22:05,300 --> 00:22:08,200
не дойдох да величая "ХХМ".
171
00:22:08,300 --> 00:22:13,100
Вероятно вече сте изстрадали
атаката на Хауърд при първото идване,
172
00:22:13,200 --> 00:22:16,000
тъй че стига ви толкова,
доколкото знам.
173
00:22:16,100 --> 00:22:19,500
Каква атака? Бях ентусиазиран.
Почерпих ги със сладки.
174
00:22:19,600 --> 00:22:23,600
Бяха вкусни, доколкото си спомням.
- Не, дойдох да успокоя духовете ви.
175
00:22:23,700 --> 00:22:27,600
Ким Уекслър наистина
е правилният избор за Меса Верде.
176
00:22:28,400 --> 00:22:32,500
Тя е очевидният избор.
Тя е млада, с брилянтен ум,
177
00:22:32,700 --> 00:22:37,000
жъне успехи.
Да си го признаем, Хауърд…
178
00:22:37,800 --> 00:22:41,400
… тя е бъдещето.
Старци, като нас, са минало.
179
00:22:42,400 --> 00:22:46,500
Ех, ама че тъжна мисъл.
- Тъжна, но вярна.
180
00:22:48,000 --> 00:22:51,800
Банковият закон
трябва да стане вълнуващ.
181
00:22:52,000 --> 00:22:56,600
Има нужда идващото поколение
да го изрита здраво по задника.
182
00:22:56,700 --> 00:23:00,400
Та да го събуди.
Нека ви кажа колко съм скучен аз.
183
00:23:00,500 --> 00:23:04,400
Чета докладите на ФИК и ИСО
за развлечение.
184
00:23:04,500 --> 00:23:09,200
Така е, аз съм свидетел.
- Ами, опитвам се да не изоставам.
185
00:23:09,300 --> 00:23:14,100
Постоянно влизат промени.
След аферите "Енрон" и "Уърлдком",
186
00:23:14,200 --> 00:23:17,600
правителството е свръхбдително.
В днешно време глобите
187
00:23:17,700 --> 00:23:21,000
и за най-невинната грешка
могат да бъдат унищожителни.
188
00:23:21,100 --> 00:23:24,600
Нуждаете се от остро, младо око
да следи тези неща.
189
00:23:24,800 --> 00:23:29,500
В смисъл, ако човек е специализирал
в една област с десетилетия,
190
00:23:29,600 --> 00:23:33,000
той става малко…
- Закостенял.
191
00:23:33,100 --> 00:23:37,300
Закостенял, става закостенял.
Забравя за неща, като, знам ли,
192
00:23:37,400 --> 00:23:41,200
Наредбата за Обществено Реинвестиране.
Всяка банка като Меса Верде,
193
00:23:41,300 --> 00:23:45,300
целяща откриване на нов клон,
ще има нужда да покаже
194
00:23:45,400 --> 00:23:50,300
стабилен портфейл пред НОР.
Тъй де. То е ясно.
195
00:23:50,400 --> 00:23:54,700
Погрижили сте се за това, сигурен съм.
Регъл-Нийл Междущатско Банкиране
196
00:23:54,800 --> 00:23:58,600
и Наредба за Ефективност…
ама че непроизносимо, а?
197
00:23:58,700 --> 00:24:02,200
Досадно! И все пак,
ако нарушите някоя алинея,
198
00:24:02,300 --> 00:24:05,600
може да ви влачат в съда с години.
И между другото,
199
00:24:05,700 --> 00:24:10,300
ако това ви се случи,
докато вървите напред без нас,
200
00:24:10,400 --> 00:24:14,100
но то няма да ви се случи,
Хауърд има контакти във ФЕД,
201
00:24:14,200 --> 00:24:17,200
които ще помогнат.
- Един-двама, да.
202
00:24:17,300 --> 00:24:22,700
Да спомена и тълкуванието на Комисията
на параграф 302 от Сарбокс. Бла, бла!
203
00:24:22,800 --> 00:24:27,700
Е, правилното боравене с него
би спестило стотици хиляди долара.
204
00:24:27,800 --> 00:24:30,800
Това им е известно, Хауърд.
Извинявайте.
205
00:24:30,900 --> 00:24:34,800
Човек на моите години
става малко многословен,
206
00:24:34,900 --> 00:24:38,200
не спира да обмисля подробностите.
Мисълта ми беше,
207
00:24:39,100 --> 00:24:41,700
че банката ви е в добри ръце.
208
00:24:48,800 --> 00:24:52,900
Вижте… разбрах ви, наистина.
209
00:24:53,100 --> 00:24:56,900
Но да ви кажа,
имам пълно доверие на г-ца Уекслър.
210
00:24:57,000 --> 00:25:01,100
И правилно. Тя беше част от този екип.
Учеше се от нас.
211
00:25:01,500 --> 00:25:04,200
Няма да намерите
по-добра от Ким Уекслър.
212
00:25:04,300 --> 00:25:07,700
Но независимо колко талантлив
е един човек,
213
00:25:07,800 --> 00:25:11,000
нуждите на Меса Верде
са твърде големи за сам човек.
214
00:25:11,100 --> 00:25:14,200
Аз не бих се справил дори само
с разрастването ви.
215
00:25:14,300 --> 00:25:18,400
Поради което по-добре помислете
още веднъж дали да не наемете
216
00:25:18,500 --> 00:25:21,000
екип от професионалисти.
217
00:25:23,200 --> 00:25:26,000
Благодаря ви.
- Винаги.
218
00:25:26,100 --> 00:25:29,500
Насреща сме по всяко време.
- Беше ми приятно, Пейдж.
219
00:25:29,600 --> 00:25:33,200
И на мен. Благодаря ви.
- До скоро, господа.
220
00:25:37,700 --> 00:25:42,800
Чък, това…
Това беше невероятно.
221
00:25:42,900 --> 00:25:46,400
Беше фантастичен. Наистина…
Опа! Чък?
222
00:25:47,400 --> 00:25:50,900
Закарай ме у дома.
- Ърни! Дръж се.
223
00:26:01,100 --> 00:26:04,300
Още веднъж благодаря
за отношението ви към майора.
224
00:26:04,400 --> 00:26:09,000
За мен е чест. За герой от войната,
можем да позаобиколим правилата.
225
00:26:09,800 --> 00:26:14,600
О, много ви благодарим. Внуците
на майор Талбът утре си заминават,
226
00:26:14,700 --> 00:26:19,800
чудесно е, че ще участват в това.
- Ще се отнесем с вас подобаващо.
227
00:26:19,900 --> 00:26:23,200
Вълнувате ли се?
- Да, вълнуваме се.
228
00:26:23,400 --> 00:26:27,400
Значи са ваши синове?
- Не, аз… съм семейният адвокат.
229
00:26:27,500 --> 00:26:30,300
Помагам с каквото мога,
затова ви потърсих.
230
00:26:30,400 --> 00:26:33,100
Е, радвам се да ви услужа.
231
00:26:33,700 --> 00:26:37,400
Ето я и нея.
Господа, представям ви ФИФИ,
232
00:26:37,600 --> 00:26:40,900
последната в света
въздушна суперкрепост Б-29.
233
00:26:41,000 --> 00:26:43,800
Базирана е в Тексас,
но е на кратко посещение тук,
234
00:26:43,900 --> 00:26:47,600
нещо като мотивация за бойците.
За жалост екипажът е на обяд.
235
00:26:47,700 --> 00:26:52,100
Иначе щях да ви вкарам и вътре.
- Не е ли прекрасна, Фъдж?
236
00:26:52,200 --> 00:26:55,000
Точно като онази, на която си летял.
- Фъдж?
237
00:26:55,100 --> 00:26:59,600
Да. Майор Тиодор "Фъдж" Талбът.
Майка му пращала големи колети
238
00:26:59,700 --> 00:27:02,700
с бонбони "фъдж" през войната
и той ги делял с приятели.
239
00:27:02,800 --> 00:27:04,900
Такава е историята. Нали, момчета?
- Да.
240
00:27:05,000 --> 00:27:08,100
Е, сър, тя сигурно извика
някои ваши спомени.
241
00:27:11,300 --> 00:27:15,100
"Безбрай много", така каза.
- Да ви призная, майор Талбът…
242
00:27:16,000 --> 00:27:19,400
… за мен е чест.
Благодаря за службата.
243
00:27:27,600 --> 00:27:30,200
Каза, "Пак заповядайте."
244
00:27:31,400 --> 00:27:35,300
О, човече, завиждам ви, момчета.
В смисъл, за страхотните истории.
245
00:27:35,400 --> 00:27:39,300
Помните ли някоя?
- Бамбардирал, най-вече.
246
00:27:39,400 --> 00:27:42,400
Както… както на война.
- Хималаите ли е прелитал
247
00:27:42,500 --> 00:27:47,600
или са били базирани в Индия?
- Добре ли си? Искаш ли водичка?
248
00:27:48,000 --> 00:27:50,200
Да? Да, сър!
249
00:27:51,100 --> 00:27:54,800
Няма! Забравил съм водата му.
- Хей. Мога да изтичам до офиса
250
00:27:54,900 --> 00:27:58,100
за едно шишенце.
- Нима? Фъдж, капитанът ще изтича
251
00:27:58,200 --> 00:28:01,700
до офиса си за водичка,
става ли, сър?
252
00:28:01,800 --> 00:28:06,600
Да, чудесно. Не бързайте, ще му мине.
- Ей сега се връщам.
253
00:28:11,600 --> 00:28:15,800
Ставай, ставай!
Нали ти казах да не проговаряш.
254
00:28:16,000 --> 00:28:20,300
Застани пред… носа или каквото е там.
- Откъде го изкопа тоя?
255
00:28:20,400 --> 00:28:23,500
Не можа ли да намериш истински?
- Да не растат по дърветата?
256
00:28:23,600 --> 00:28:26,800
Той ми е длъжник. Защитавах го
преди време, когато нямаше пари.
257
00:28:26,900 --> 00:28:29,800
По какво обвинение?
- Като пораснеш ще ставаш адвокат ли?
258
00:28:29,900 --> 00:28:33,700
Просто нагласи…
- Публично мастурбиране. Глупости!
259
00:28:33,800 --> 00:28:38,000
Ей, говори по-тихо.
Нямаш право да говориш.
260
00:28:38,100 --> 00:28:42,000
Добре, давайте, давайте! Бързичко.
Така, ръцете на кръста.
261
00:28:42,100 --> 00:28:45,300
Ясно? Излъчвай сила,
гордост, нали?
262
00:28:45,400 --> 00:28:49,400
Фокусирай самолета, той е основният.
- Него съм фокусирал.
263
00:28:49,500 --> 00:28:53,000
Не можеше ли да позира пред знаме?
Защо трябваше да идваме тук?
264
00:28:53,200 --> 00:28:57,100
Безценно е. Прах в очите. Готови?
- Да, готови. Готов.
265
00:28:57,200 --> 00:29:01,400
Добре, бутай количката.
И… начало.
266
00:29:04,000 --> 00:29:08,300
Ти си от най-великото поколение.
Сражавал си се с нацистите.
267
00:29:08,700 --> 00:29:11,300
Сражавах се с японците.
- Какво?
268
00:29:11,400 --> 00:29:14,700
С японците, сражавах се с японците!
269
00:29:14,800 --> 00:29:19,400
Тази машина е летяла над Тихия океан,
където са японците.
270
00:29:20,200 --> 00:29:23,300
Защо не млъкнеш
и не послушаш режисьора?
271
00:29:25,100 --> 00:29:27,900
Японците.
- Добре, както кажеш.
272
00:29:28,000 --> 00:29:31,700
Сражавал си се с всички мръсни
противникови сили.
273
00:29:31,800 --> 00:29:35,400
Сплотени с братята ти по оръжие,
сте спасили света.
274
00:29:35,500 --> 00:29:39,700
Ти си герой. Не чак такъв герой.
Просто вдигни погледа още малко.
275
00:29:40,300 --> 00:29:44,700
Така, добре. Червено, бяло и синьо
препускат във вените ти. Вдигни поглед!
276
00:29:44,800 --> 00:29:48,000
Представи си гордо реещ се орел!
Мамка му!
277
00:29:48,600 --> 00:29:50,900
Какво?
- Така, продължавайте.
278
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
Отсам, оттам, заснемете повече ъгли.
- Добре, връщаме се отначало.
279
00:29:55,100 --> 00:29:58,200
Фъдж. Фъдж, погледни насам. Фъдж!
- Какво има, Ърни?
280
00:29:58,300 --> 00:30:02,400
Джими, у брат ти съм, той е зле.
- Зле?! Колко зле?
281
00:30:02,500 --> 00:30:06,400
Знам ли, зле е, тресе го.
Плаши ме. Повтаря да не викам лекар.
282
00:30:06,500 --> 00:30:10,400
Нека позная, ходил е в офиса.
- Да, все по-често.
283
00:30:10,500 --> 00:30:14,300
Имаше важна среща днес.
- Така, ето какво ще направиш.
284
00:30:14,400 --> 00:30:17,200
Завий го с фолио.
- Завит е с едно.
285
00:30:17,300 --> 00:30:22,600
Завий го с още едно. Направи му чай,
а още по-добре, стопли пилешки бульон.
286
00:30:22,700 --> 00:30:26,600
Просто да кипне, но да не ври.
- Това ли е? Да не викам лекар?
287
00:30:26,700 --> 00:30:30,600
Да, не викай лекар. Той ще се оправи.
Чък ще се оправи.
288
00:30:31,300 --> 00:30:35,400
О, мам… трябва да затварям.
Рубарб. Рубарб!
289
00:30:35,700 --> 00:30:39,800
Идиоти, това е сигнал за тревога.
Сложете го в стола. Къде е маркучът?
290
00:30:39,900 --> 00:30:43,300
Пъхни си го в носа.
Хайде де!
291
00:30:47,900 --> 00:30:50,600
Сър!
- Хей, няма проблем.
292
00:30:51,100 --> 00:30:55,000
Нещо против да се снимаме с вас?
Ще ви бъдем благодарни.
293
00:30:55,100 --> 00:30:58,600
А… снимки. Той обича да го снимат.
Добре, дайте ми апарата.
294
00:30:58,700 --> 00:31:02,200
Ето водичка. Много ви благодаря.
Благодаря.
295
00:31:02,300 --> 00:31:06,700
Така… откарвам ви.
Ще ви обърна.
296
00:31:06,800 --> 00:31:09,300
Добре, подредихте ли се?
297
00:31:11,200 --> 00:31:13,600
Усмивки.
- Зеле.
298
00:31:38,100 --> 00:31:41,100
Ще подписваме ли? Хайде!
299
00:31:43,200 --> 00:31:45,000
Какво?
300
00:31:48,300 --> 00:31:51,400
Загубих "Меса Верде".
- Какво?!
301
00:31:52,700 --> 00:31:57,300
Бях го навила.
Мислех, че съм го навила.
302
00:31:57,900 --> 00:32:02,200
И какво се случи??
- Остават при "ХХМ".
303
00:32:03,000 --> 00:32:08,100
Отишли днес следобед
на нещо като… формална среща,
304
00:32:08,200 --> 00:32:12,200
така мислела, но разубедили Кевин.
- Кой, Хауърд?
305
00:32:12,900 --> 00:32:14,400
Не.
306
00:32:15,800 --> 00:32:17,300
Чък.
307
00:32:29,800 --> 00:32:32,100
Джими, трябва да те попитам…
308
00:32:34,700 --> 00:32:39,500
Още ли си навит да го направим?
- За кое, за офиса?
309
00:32:41,500 --> 00:32:46,100
За всичко.
Мисля си, може би трябва да…
310
00:32:47,300 --> 00:32:51,600
… задържим топката и, знаеш…
да го обмислим.
311
00:32:51,700 --> 00:32:55,600
Чакай, не. Нищо не се е променило.
- Нищо ли? Каним се да наемем
312
00:32:55,700 --> 00:33:00,600
много скъп офис, след като голям доход
ни се изплъзна под носа.
313
00:33:00,700 --> 00:33:03,000
Затова сме екип.
314
00:33:03,200 --> 00:33:08,100
Случи ли се такова нещо,
ти ще ми помогнеш, а аз на теб.
315
00:33:09,000 --> 00:33:12,800
Хей.
Ще има други "Меса Верде".
316
00:33:16,800 --> 00:33:20,200
Значи все още искаш да го направим?
317
00:36:29,400 --> 00:36:33,600
Джими, направих каквото ми каза,
но той не се подобрява.
318
00:36:33,700 --> 00:36:36,300
Добре си се справил, Ърни.
Благодаря ти.
319
00:36:36,400 --> 00:36:39,500
Защо не се прибереш да поспиш?
Ще те сменя.
320
00:36:40,100 --> 00:36:44,900
Той искаше да остана.
- Няма проблем. Нали аз съм тук.
321
00:36:45,400 --> 00:36:50,000
И… като видиш Хауърд, искай му
повишение на заплатата, голямо.
322
00:36:57,300 --> 00:36:59,700
Чък, братко?
323
00:37:00,000 --> 00:37:02,100
Как си?
324
00:37:11,500 --> 00:37:13,600
МЕСА ВЕРДЕ
325
00:38:18,400 --> 00:38:20,700
Копирен център
326
00:38:26,500 --> 00:38:31,100
Хей, как сте? Искам макетно ножче,
линийка… дървена, моля,
327
00:38:31,200 --> 00:38:35,100
хартия Хамърмил тежка един пакет
и едно сухо лепило.
328
00:38:35,200 --> 00:38:38,000
О, и ми посочете най-добрата машина.
- Най-добрата?
329
00:38:38,100 --> 00:38:40,900
Да, най-добрата. Давайте. Бързичко.
330
00:42:19,400 --> 00:42:23,100
Я кой се събуди.
Добър ден.
331
00:42:25,100 --> 00:42:26,700
Ден ли е?
332
00:42:29,400 --> 00:42:32,400
Къде е Ернесто?
Трябваше да остане с мен.
333
00:42:32,500 --> 00:42:36,000
Не се гневи на Ърни.
Той стоя до среднощ да те гледа
334
00:42:36,100 --> 00:42:41,000
как се правиш на печен картоф.
Казах му да се прибере да подремне.
335
00:42:42,100 --> 00:42:45,800
Гладен ли си? Да ти направя нещо
различно от бисквити?
336
00:42:46,700 --> 00:42:48,700
Не, благодаря.
337
00:42:53,800 --> 00:42:58,400
Ще си приготвя нещо,
когато стомахът ми се успокои.
338
00:42:58,500 --> 00:43:03,700
Хич не се щадиш,
като излизаш задълго от къщи.
339
00:43:04,900 --> 00:43:07,200
Нямаше как, а?
340
00:43:07,400 --> 00:43:11,400
Не ти понесе да оставиш Меса Верде
на Ким. Трябваше да й я отмъкнеш.
341
00:43:11,500 --> 00:43:15,500
Не съм отмъкнал. Запазихме клиента си.
- С Хауърд нямаше и да сте чували
342
00:43:15,600 --> 00:43:19,900
за Меса Верде ако Ким
не ви я беше поднесла на тепсия.
343
00:43:24,700 --> 00:43:28,000
Трябва да се изкъпя
и имам един куп работа.
344
00:43:28,200 --> 00:43:32,900
Тъй че ако търсиш сблъсък, Джими,
нямам сили за това.
345
00:43:38,900 --> 00:43:40,400
Джими…
346
00:43:41,900 --> 00:43:44,400
Благодаря ти, че остана с мен.
347
00:43:45,800 --> 00:43:51,100
Знам, че имаме търкания,
но… ако ти беше в моето състояние,
348
00:43:52,200 --> 00:43:55,400
надявам се, че знаеш,
че и аз бих се грижил за теб.
349
00:44:21,900 --> 00:44:26,000
Справяш се чудесно.
Да не си го правила и преди?
350
00:44:26,200 --> 00:44:31,300
Не, не съм,
но учихме дроби в училище.
351
00:44:31,400 --> 00:44:33,900
Така ли? Кои дроби?
352
00:44:34,000 --> 00:44:38,900
1/2 инч, 1/4 инч, 1/8 инч, 1/16 инч.
353
00:44:39,300 --> 00:44:42,000
Брей.
Трябва да ти кажа,
354
00:44:42,600 --> 00:44:45,900
много по-умна си,
отколкото аз бях на твоите години.
355
00:44:46,000 --> 00:44:49,100
Може би си имал лоши учители.
356
00:44:50,100 --> 00:44:53,600
Възможно е.
- Може ли вече аз да дупча?
357
00:44:53,700 --> 00:44:56,200
Обеща ми.
358
00:44:57,300 --> 00:45:02,000
Така ли направих? А?
Добре, изправи се.
359
00:45:04,100 --> 00:45:07,600
Така, трябва да сложиш очила,
щом ще работиш с бормашина.
360
00:45:07,800 --> 00:45:11,900
Ти защо не трябва да слагаш?
- Защото дядо е голям,
361
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
а големите понякога правят глупости.
Хайде, сложи си ги.
362
00:45:16,400 --> 00:45:20,800
Добре. Така, аз ще държа тук,
защото е тежка,
363
00:45:21,200 --> 00:45:25,500
но ти ще натискаш спусъка,
когато ти кажа, нали? Хайде, хвани я.
364
00:45:25,900 --> 00:45:28,800
Добре, държиш ли я?
- Готова съм.
365
00:45:28,900 --> 00:45:32,900
Добре, готови, натисни, натискай.
366
00:45:36,300 --> 00:45:38,800
Браво.
- Може ли още?
367
00:45:39,400 --> 00:45:42,300
Дай на следващата.
- Ехо!
368
00:45:43,000 --> 00:45:45,200
Тук, отзад сме.
369
00:45:48,900 --> 00:45:53,200
Еха. Какво правите?
- Правим специален маркуч.
370
00:45:53,500 --> 00:45:56,500
Да, това е специален маркуч, така е.
371
00:45:56,600 --> 00:46:00,600
Аз бележа през 3/4 инч,
после дядо слага парче дъска отдолу,
372
00:46:00,700 --> 00:46:05,700
за да не съсипе масата.
После с дрелката правим дупка.
373
00:46:08,300 --> 00:46:12,000
Трябва ми да поливам
рододендроните отзад.
374
00:46:12,700 --> 00:46:16,300
Е, дядо ще довърши проекта сам,
защото трябва да тръгваме.
375
00:46:16,400 --> 00:46:20,000
Ама ние още не сме свършили.
- Не, аз ще го довърша.
376
00:46:20,100 --> 00:46:23,300
Но ти, млада госпожице,
много ми помогна.
377
00:46:24,000 --> 00:46:26,100
Дай ми прегръдка.
378
00:46:28,600 --> 00:46:30,900
Обичам те, малката.
379
00:46:31,500 --> 00:46:34,000
Обичам те.
- Благодаря ти, Майк.
380
00:46:34,100 --> 00:46:38,000
О, остава ли уговорката за петък?
- Абсолютно. Ще измисля нов проект.
381
00:46:38,100 --> 00:46:40,800
Прекрасно. Чао.
- Чао.
382
00:47:13,700 --> 00:47:16,300
Вече съм канена за обяд.
- Ами, откажи.
383
00:47:16,400 --> 00:47:19,600
Не мога. Махни си ръцете от мен!
На какъв се правиш, на остеопат?
384
00:47:19,700 --> 00:47:23,500
Кротко, кротко.
- Слушай, Уолтър, вече не си ми мъж,
385
00:47:23,600 --> 00:47:26,900
нито шеф.
И няма да ме командваш.
386
00:47:27,100 --> 00:47:31,200
О, можеше да се получи, ако се беше
задоволила с поста на редактор
387
00:47:31,300 --> 00:47:34,100
и репортер, ама ти не.
Искаше брак, за да докопаш всичко.
388
00:47:34,200 --> 00:47:38,000
Задоволила? Аз ли ти предложих?
- Ами, на практика да,
389
00:47:38,100 --> 00:47:41,500
пърхаше с мигли две години,
докато не се пречупих. "О, Уолтър!"
390
00:47:41,600 --> 00:47:44,800
И бях пиян, когато ти предложих.
Ако беше благородна,
391
00:47:44,900 --> 00:47:47,400
щеше да го забравиш, ама ти не.
- Ах, ти!
392
00:47:54,700 --> 00:47:59,700
Субтитри: Емил Милев