1 00:00:00,000 --> 00:00:04,700 Досега в "Обадете се на Сол"… - Последните две нощи чувам изстрели. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,600 С Кейли се махате оттук. 3 00:00:07,900 --> 00:00:11,300 $50000, но пистолетът е бил твой. 4 00:00:11,500 --> 00:00:15,000 Ако търсиш промяна, в "Шуайкарт и Кокли" ще се радваме 5 00:00:15,100 --> 00:00:18,200 да се възползваме от таланта ти. - Нямам оплаквания от ЕйчЕйчЕм. 6 00:00:18,300 --> 00:00:23,200 Постъпи в "Дейвис и Мейн" заради мен. - Постъпих, защото беше правилно. 7 00:00:23,300 --> 00:00:26,300 Получих каквото исках. И ти можеш да имаш каквото искаш. 8 00:00:26,400 --> 00:00:30,200 Какво по-хубаво от това? - Какво по-хубаво? 9 00:00:58,400 --> 00:01:02,100 Джими, докъде стигна с метенето? 10 00:01:02,200 --> 00:01:04,800 Напредвам, тате. 11 00:01:07,200 --> 00:01:10,000 Здравейте, как сте? - Здравейте, сър. 12 00:01:10,100 --> 00:01:13,800 Надявах се да ми помогнете… - С какво? 13 00:01:13,900 --> 00:01:17,700 Ами… сутринта отидох с колата до града. Обикновено ходя с влака, 14 00:01:17,800 --> 00:01:21,800 но страшно бързах да взема лекарство за сина ми, Фреди. 15 00:01:21,900 --> 00:01:24,500 Той страда от епилепсия. 16 00:01:24,800 --> 00:01:29,000 Сутринта припадна, а като го вдигнахме бутна шишето с лекарството 17 00:01:29,100 --> 00:01:33,300 от ръката на жена ми и… бам - огромна локва. 18 00:01:33,400 --> 00:01:37,800 Ужасно. - Та, с две думи, отидох до града 19 00:01:37,900 --> 00:01:41,300 купих лекарство с последните си пари, 20 00:01:41,600 --> 00:01:44,700 и колата се развали. - О, Боже, това направо е… 21 00:01:44,800 --> 00:01:48,800 Така е. Злото не идва само, а? 22 00:01:48,900 --> 00:01:52,900 Прегледах свещите, обаче не, не пали. 23 00:01:53,400 --> 00:01:57,400 Както и да е, безпокоя се, 24 00:01:57,500 --> 00:02:01,700 че Фреди отново ще припадне, докато му занеса лекарството. 25 00:02:02,400 --> 00:02:06,600 Та, ако ми помогнете, ще съм ви много благодарен. 26 00:02:06,800 --> 00:02:11,200 Ами, ще дойда да погледна колата ви. Може би просто е изгоряла свещ. 27 00:02:11,300 --> 00:02:15,900 Имам цяла кутия свещи в склада. - Благодаря, оценявам го, 28 00:02:16,000 --> 00:02:19,500 но ако можете да отделите $5, 29 00:02:19,700 --> 00:02:23,400 бих предпочел да хвана такси, вместо да рискувам с тая барака. 30 00:02:23,600 --> 00:02:27,400 Аха, $5. - Ако не ви затруднява. 31 00:02:33,100 --> 00:02:35,600 Да, добре. 32 00:02:36,600 --> 00:02:40,200 Тате, ела насам! Ела насам! 33 00:02:44,500 --> 00:02:48,900 Тате… това е измама, същата като миналата седмица. 34 00:02:49,600 --> 00:02:53,800 Всеки измамник в града знае, че тук лесно ще получи някой долар. 35 00:02:53,900 --> 00:02:57,800 Измамник? Къде научи тази дума? - Тате, историята му издиша. 36 00:02:58,000 --> 00:03:01,600 Даже сигурно няма син. Той те мами. 37 00:03:03,000 --> 00:03:08,500 Джими… ами ако грешиш? - Знаете ли какво? 38 00:03:09,600 --> 00:03:13,300 Съжалявам за безпокойството. Ще се разкарам. Не искам… 39 00:03:13,400 --> 00:03:15,400 Не, не, не. - Тате… 40 00:03:15,500 --> 00:03:18,100 Не ме безпокоите. Стига. Ето, вземете. 41 00:03:21,300 --> 00:03:25,700 Тези $10 са за вас. - Сър, вие сте… 42 00:03:27,200 --> 00:03:31,000 Това е… много щедро. - Не, и знаете ли какво? 43 00:03:31,100 --> 00:03:35,400 Отивам отзад да намеря свещите. Може би ще успеем да я запалим, нали? 44 00:03:35,500 --> 00:03:40,800 Хайде, Джими, застани на касата. А аз ще се върна след минутка, нали? 45 00:03:47,600 --> 00:03:52,000 Колко струва стек "Куул"? - 4 кинта. 46 00:03:52,900 --> 00:03:56,900 Добре, дай един стек. - Първо парите. 47 00:04:12,200 --> 00:04:14,900 Дай ми два стека. 48 00:04:17,400 --> 00:04:21,700 Свещите са някъде тук. Само още минутка, става ли? 49 00:04:26,500 --> 00:04:29,000 Хайде де. 50 00:04:44,100 --> 00:04:47,200 Има вълци и овце в този свят, момче. 51 00:04:49,100 --> 00:04:53,300 Вълци и овце… от теб зависи от кои ще бъдеш. 52 00:05:01,400 --> 00:05:03,900 Почакайте, само… 53 00:05:05,800 --> 00:05:10,300 Така, намерих… Тръгна ли си? 54 00:05:11,100 --> 00:05:13,600 Скоро ли излезе? 55 00:05:14,600 --> 00:05:17,100 Сър! 56 00:05:52,300 --> 00:05:56,900 "Обадете се на Сол" 02х07 Надуваем 57 00:06:15,300 --> 00:06:19,100 Дано не ти преча. - О, здрасти. Извинявай. Готов ли си? 58 00:06:19,200 --> 00:06:22,100 Хайде, да свършваме с това. 59 00:06:23,300 --> 00:06:26,900 Благодаря, че ни приехте. Не искаме да ви бавим, 60 00:06:27,000 --> 00:06:29,400 затова ще карам направо. 61 00:06:29,500 --> 00:06:33,200 Съжалявам да ви уведомя, че след дълъг размисъл, 62 00:06:33,300 --> 00:06:36,900 г-н Ърмънтраут си коригира леко показанията. 63 00:06:37,000 --> 00:06:39,500 Леко? - Мъничко. 64 00:06:40,300 --> 00:06:43,300 Съвестта му повече не му позволява да твърди, 65 00:06:43,400 --> 00:06:46,600 че намереният пистолет принадлежи на Туко Саламанка. 66 00:06:46,700 --> 00:06:48,800 А чий е тогава? - Кой знае? 67 00:06:48,900 --> 00:06:53,200 Знаете ли колко са в Албукърки? Нещо средно между броя на кроталите 68 00:06:53,300 --> 00:06:58,000 и броят на песъчинките. Тоест, много. - Ваш ли е пистолетът, г-н Ърмънтраут? 69 00:06:58,100 --> 00:07:01,400 Не, той не твърди това. - Може ли да го чуем от него? 70 00:07:01,600 --> 00:07:04,800 Пистолетът не беше на Саламанка. Само това знам. 71 00:07:04,900 --> 00:07:09,100 Казахте, че бил негов. Че Саламанка го извадил и насочил към вас. 72 00:07:09,200 --> 00:07:12,200 Но не беше така. - Защо променихте версията си? 73 00:07:12,900 --> 00:07:16,000 По съвест. - Има едни отпечатъци по пистолета, 74 00:07:16,100 --> 00:07:19,500 тези на Саламанка. Откъде са дошли ако не е негов? 75 00:07:19,600 --> 00:07:24,400 Клиентът ми няма как да знае, нали? Той не е криминалист. 76 00:07:24,600 --> 00:07:29,900 Кой знае? Може да е изпаднал от клюна на прелитаща птица, 77 00:07:30,000 --> 00:07:34,500 г-н Саламанка го е хванал и се е опитал да го изхвърли. Има безброй варианти. 78 00:07:34,600 --> 00:07:39,200 Саламанка заплаши ли ви, г-н Ърмънтраут? Искаме той да лежи с години. 79 00:07:39,400 --> 00:07:43,700 Пистолетът ще свърши това, знаете го. Ще му станете жертва втори път?! 80 00:07:43,800 --> 00:07:47,300 Забравете за пистолета, ясно? Той не е на Саламанка. 81 00:07:47,400 --> 00:07:51,600 Ако го представите като улика, г-н Ърмънтраут ще съдейства 82 00:07:51,700 --> 00:07:56,700 на защитата и ще коригира показанията категорично и недвусмислено. 83 00:07:59,100 --> 00:08:03,500 Заплаши ли ви или ви плати? - Хей! Добре, край. Приключихме. 84 00:08:03,600 --> 00:08:05,900 Тръгваме си. 85 00:08:24,700 --> 00:08:29,400 Постъпваш правилно. Тоя Саламанка… е маниак. 86 00:08:30,700 --> 00:08:35,000 Аз самият имах… сблъсък с него. 87 00:08:35,700 --> 00:08:39,400 Не исках да ти го казвам, заради конфликт на интереси, 88 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 и т.н, но да, той е луд. 89 00:08:44,200 --> 00:08:47,300 Дотолкова, че ме беше овързал в пустинята 90 00:08:47,400 --> 00:08:52,200 с пистолет в челото ми. Строши краката на две момчета пред очите ми. 91 00:08:52,300 --> 00:08:55,200 Ако не бях го разубедил, сигурно щеше… 92 00:08:56,100 --> 00:08:59,500 Ще ти спестя кървавите детайли, но беше сделка и половина, 93 00:08:59,600 --> 00:09:02,100 такова нещо не се забравя. 94 00:09:03,100 --> 00:09:08,100 И защо ми разправяш това? - Не бъди твърде строг със себе си. 95 00:09:08,500 --> 00:09:13,400 Благоразумието е добрата половина на смелостта. И аз бих постъпил така. 96 00:09:13,900 --> 00:09:16,900 Ей, днес аз черпя, без такса. 97 00:09:19,500 --> 00:09:22,000 Не се качвай. 98 00:09:22,400 --> 00:09:24,900 И ми прати сметката. 99 00:09:27,500 --> 00:09:30,000 Неблагодарник. 100 00:09:32,400 --> 00:09:35,200 Здрасти, Джими. - Каза ли вече на Хауърд? 101 00:09:35,300 --> 00:09:38,300 Сега не мога да говоря. - Не си му казала. 102 00:09:38,900 --> 00:09:43,000 Не съм и няма да му кажа, докато нямам нищо черно на бяло. 103 00:09:43,100 --> 00:09:47,000 Кога ще получиш офертата? - Предполагам следващият четвъртък, 104 00:09:47,100 --> 00:09:50,700 след интервюто с партньорите. - Просто формалност, нали? 105 00:09:50,800 --> 00:09:54,000 Общо взето. Надявам се. - Какво мислиш ще ти предложат? 106 00:09:54,100 --> 00:09:57,500 В смисъл, грубо. - Ами, не колкото на теб 107 00:09:57,600 --> 00:10:01,100 в Дейвис и Мейн, но ще ме направят партньор до две години, 108 00:10:01,200 --> 00:10:05,200 а в ЕйчЕйчЕм може би никога. - Не е зле. 109 00:10:05,300 --> 00:10:08,500 Да, и студентския заем. - Колко останаха, два бона? 110 00:10:08,600 --> 00:10:12,000 Де да беше. Трябваше да плащам всичко при заплата на разносвач. 111 00:10:12,100 --> 00:10:16,400 Остават около $15,000. - Леле. Шуайкарт те иска отчаяно, а? 112 00:10:16,500 --> 00:10:21,000 Ама, Джими, трябвам ли ти за нещо? - Не, не. Исках само да те чуя. 113 00:10:21,100 --> 00:10:25,500 Ще се видим по-късно, става ли? - Ако си послушен. Чао. 114 00:10:34,000 --> 00:10:36,200 Омар, къде си? 115 00:10:36,400 --> 00:10:40,300 Омар, ще бъдеш ли така добър да запишеш едно писмо? 116 00:10:40,900 --> 00:10:44,400 "Скъпи Клифърд…" Не, прекалено е. 117 00:10:45,200 --> 00:10:49,400 "Уважаеми Клиф…" Какво ще кажеш, Клифърд или Клиф? 118 00:10:49,500 --> 00:10:53,600 Не… Зависи за какво е писмото. - Добре. Ти избери. 119 00:10:53,700 --> 00:10:58,600 "Уважаеми…" каквото там избереш. Нов ред, 120 00:10:58,700 --> 00:11:03,200 "Сърцето ми е натежало…" Не, звучи като заболяване. 121 00:11:03,900 --> 00:11:08,700 Да кажем така: "С натежало сърце…", нали? 122 00:11:09,000 --> 00:11:13,300 "С натежало сърце подавам оставката си 123 00:11:13,400 --> 00:11:17,600 от "Дейвис и Мейн". "Подавам" е по-добре от "връчвам", нали? 124 00:11:17,700 --> 00:11:20,500 Оставка?! - Да, сър. 125 00:11:20,600 --> 00:11:24,400 И така, "подавам" бла, бла, бла, "от Дейвис и Мейн. 126 00:11:24,500 --> 00:11:30,900 Бяха… едни от най-удовлетворяващите професионално дни в живота ми" 127 00:11:34,100 --> 00:11:37,400 Какво има? Смяташ, че е твърде надуто ли? 128 00:11:37,500 --> 00:11:43,300 Не… просто не съм осъзнавал колко нещастен сте се чувствал тук. 129 00:11:43,400 --> 00:11:48,800 Не нещастен, по същество. По-скоро… не бях щастлив. 130 00:11:49,900 --> 00:11:54,300 Нямах представа. - Ти нямаш вина… приятелю. 131 00:11:54,400 --> 00:11:57,600 Просто… - Ти си върхът. Докъде бяхме стигнали? 132 00:11:57,700 --> 00:12:00,600 Просто… работил сте усилено, за да стигнете дотук, 133 00:12:00,700 --> 00:12:04,800 и се отказвате от куп неща, в смисъл, придобивки и прочие. 134 00:12:04,900 --> 00:12:08,200 Да. Апартаментът е… Да. 135 00:12:08,300 --> 00:12:13,600 Колата също. Общо взето… колата е доста добра. 136 00:12:13,700 --> 00:12:17,000 Както и бонусът… - Бонусът е усвоен. 137 00:12:17,100 --> 00:12:21,800 Дадоха ми чека. Ще задържа бонуса. - Не и ако напуснете. 138 00:12:22,600 --> 00:12:26,000 Преди определен период, при вас мисля, че е година, 139 00:12:26,100 --> 00:12:28,600 сте длъжен да върнете парите. 140 00:12:36,100 --> 00:12:38,100 Това е… 141 00:12:39,200 --> 00:12:40,700 Да… 142 00:12:43,200 --> 00:12:46,400 Да, пише го ето тук. 143 00:12:46,500 --> 00:12:48,000 Да. 144 00:12:56,800 --> 00:12:58,300 Омар… 145 00:12:59,600 --> 00:13:03,900 … цялото това с подаването на оставка 146 00:13:05,200 --> 00:13:09,300 Не го мислех, нито дума от него. Аз… 147 00:13:10,300 --> 00:13:15,500 … толкова много съм стресиран. 148 00:13:15,600 --> 00:13:18,600 Стресиран съм до безкрай. 149 00:13:18,700 --> 00:13:23,200 И честно… в интерес на истината, трябваше повече да се приспособявам, 150 00:13:24,100 --> 00:13:27,500 отколкото очаквах тук, в "Дейвис и Мейн" и прочие. 151 00:13:27,600 --> 00:13:31,200 Просто… Не споменавай какво ти казах пред никого. 152 00:13:31,800 --> 00:13:35,600 Досетих се, че нещо не е наред, в смисъл, никак не е наред, 153 00:13:36,000 --> 00:13:39,700 защото тук ви харесва, нали? - Много. 154 00:13:39,900 --> 00:13:43,600 Това е… наречи го моментна загуба на разсъдъка. 155 00:13:43,700 --> 00:13:50,200 И просто… превърти лентата назад и, знаеш, забрави за случилото се. 156 00:13:50,900 --> 00:13:55,900 Думата е "ням". Няма проблем. - Да, вече се чувствам по-добре. 157 00:13:56,500 --> 00:13:59,700 Знаеш, понякога трябва да кажеш нещо на глас, за да разбереш 158 00:13:59,800 --> 00:14:04,200 колко е откачено. Благодаря ти, Омар. 159 00:16:03,200 --> 00:16:07,100 Здрасти. Джими Макгил. - Джими, това е Ал Нюман 160 00:16:07,200 --> 00:16:09,900 от погребални домове "Алайд". - Много ми е приятно, Ал. 161 00:16:10,000 --> 00:16:12,400 Хубава вратовръзка. - Благодаря. 162 00:16:12,500 --> 00:16:15,000 Добре. Започваме ли? 163 00:16:38,100 --> 00:16:41,600 Какво правиш? - Здрасти, Дъг! Взех сокоизстисквачка! 164 00:16:41,700 --> 00:16:43,900 Много е шумна! - Браян, заповядай! 165 00:16:44,000 --> 00:16:48,200 Имаме клиенти! - Дадено! Два сока идват! 166 00:16:48,300 --> 00:16:51,700 Понякога се задръства леко. Просто трябва да удариш. 167 00:16:52,300 --> 00:16:54,800 О! О, по дяволите! 168 00:16:56,200 --> 00:16:59,100 Размазва се. Теб опръсках ли те? - Не. 169 00:16:59,200 --> 00:17:02,100 Омазах те с това. - За Бога, Джими! 170 00:17:16,900 --> 00:17:20,800 Само назад, соло назадо, ясно? 171 00:17:20,900 --> 00:17:25,300 Защото… смуче назад, предимството й. Проста физика, ел физико! 172 00:17:25,700 --> 00:17:29,800 Дон Клифорд иска подовете чисти, лимпио, лимпар. 173 00:17:30,300 --> 00:17:33,400 Разбра ли? - Пич, аз съм от Мичиган. 174 00:17:33,500 --> 00:17:37,700 Значи не разбра и една моя дума?! Ами… 175 00:17:37,800 --> 00:17:41,000 Приятна вечер. Не на теб, ти опитай. Назад. 176 00:17:52,200 --> 00:17:55,600 Извинете. Бихте ли ме изслушали, моля? 177 00:17:55,700 --> 00:17:59,200 Всички ли ме чуват? Добре. Честно казано, този разговор 178 00:17:59,300 --> 00:18:03,400 не мислех, че ще се налага по време на професионалната ми кариера, 179 00:18:03,500 --> 00:18:07,700 но имаме проблем в тоалетната. Някой не си пуска водата. 180 00:18:07,800 --> 00:18:11,500 Веднъж или дваж можеше да е случайно. Три пъти не е, това е навик. 181 00:18:11,600 --> 00:18:14,800 И не по малка нужда. - Да. Благодаря ти, Ерин. 182 00:18:14,900 --> 00:18:19,100 Така, не искам да излагам никого, дори не искам да знам кой е, но… 183 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 Клиф, аз бях. 184 00:18:21,700 --> 00:18:25,800 Джими, казах, че не искам да знам. - Хей, водата ни е нужна. 185 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 Някъде четох, че водите на Санта Фе са спаднали с 5см тази година. 186 00:18:31,200 --> 00:18:36,700 При всяко изпразване на казанчето, прахосвате галон вода. Цял галон! 187 00:18:36,800 --> 00:18:40,300 Има ли по-важно нещо от нея? - Тоалетните са икономични, Джими. 188 00:18:40,400 --> 00:18:44,200 Занапред пускай водата. - Икономични. Това е… добре. 189 00:18:44,300 --> 00:18:46,800 Правилно мислене! 190 00:19:20,800 --> 00:19:23,300 Какво става? 191 00:19:35,000 --> 00:19:38,100 Джими, какво правиш вътре? 192 00:19:39,000 --> 00:19:42,700 Джими! - О, чува ли се през вратата? 193 00:19:42,800 --> 00:19:46,000 Не го осъзнавах, съжалявам. - Какво мислиш, че правиш? 194 00:19:46,100 --> 00:19:50,700 Послушах съвета ти. "Изпускам парата". - Изпускаш парата? 195 00:19:50,800 --> 00:19:55,700 Да, както ти с китарата, нали знаеш? Да ти призная, прав беше. 196 00:19:55,800 --> 00:20:00,100 Много помага за стреса. Да, звучи кофти, но още се уча. 197 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 Чух, че най-важното е торбата да е пълна с въздух. 198 00:20:04,000 --> 00:20:08,200 Спри! Остави това нещо. Веднага! Ела в кабинета ми! 199 00:20:17,100 --> 00:20:20,700 Печелиш. - В какъв смисъл печеля? 200 00:20:20,800 --> 00:20:24,400 Уволнен си. - Какво?! Клиф, ако е заради гайдата… 201 00:20:24,700 --> 00:20:28,700 Не е заради гайдата. Е, разбира се, че е заради гайдата. 202 00:20:28,800 --> 00:20:32,300 Заради гайдата, заради тоалетната и заради тази… оптическа мигрена, 203 00:20:32,400 --> 00:20:35,200 която наричаш бизнес костюм. Всичко е… 204 00:20:36,200 --> 00:20:39,500 … за да запазиш бонуса си. Всичко е заради него. 205 00:20:39,800 --> 00:20:44,000 Разгледал си договора си, нали? Искаш да се махнеш оттук, очевидно, 206 00:20:44,100 --> 00:20:46,800 но не можеш да напуснеш и да очакваш да запазиш бонуса. 207 00:20:46,900 --> 00:20:49,700 Но ако основателно те уволня както трябваше да направя за рекламата, 208 00:20:49,800 --> 00:20:53,000 пак няма бонус. Обаче, ако те уволня без причина, 209 00:20:53,100 --> 00:20:57,600 освен че се държиш като кретен, тогава печелиш. 210 00:20:57,700 --> 00:21:01,200 Ако смяташ, че злоупотребявам… - О, спести си усилията. 211 00:21:01,300 --> 00:21:06,300 Бих могъл да те съдя, но не си струва. Предпочитам просто да те няма. 212 00:21:08,900 --> 00:21:12,700 Съжалявам, че се чувстваш по този начин. Просто… 213 00:21:12,800 --> 00:21:17,000 … ще си събера нещата. - Преди това ми направи услугата 214 00:21:17,100 --> 00:21:21,800 поне веднъж да не ме правиш на глупак. Кажи ми с какво точно те обидих? 215 00:21:21,900 --> 00:21:26,300 С какво заслужих това твое поведение? Дадохме ти свободи, стимулирахме те. 216 00:21:26,400 --> 00:21:29,600 Дадохме ти кола, апартамент. Че и бюро кокоболо. 217 00:21:29,700 --> 00:21:34,500 Да виждаш такова бюро тук? Не беше доволен от нищо. Защо? 218 00:21:36,000 --> 00:21:39,400 Опитах се да се нагодя… наистина, опитах се. 219 00:21:39,500 --> 00:21:42,600 Просто аз… не съм за тук. 220 00:21:43,000 --> 00:21:45,600 След като го знаеш, защо прие работата? 221 00:21:49,100 --> 00:21:51,600 Съжалявам. 222 00:21:54,000 --> 00:21:57,300 Колко струваше бюрото? - $7,000. 223 00:21:59,200 --> 00:22:03,500 Ще ти напиша чек. - Добре, дано има полза от това. 224 00:22:03,600 --> 00:22:06,100 Вземи си бюрото и се махай. 225 00:22:07,700 --> 00:22:12,000 Хей, Клиф, все пак да ти кажа, че си добър човек. 226 00:22:13,100 --> 00:22:15,600 Все пак да ти кажа, че си задник. 227 00:22:34,700 --> 00:22:37,200 Ей! 228 00:22:46,600 --> 00:22:50,600 Уважаеми г-н Хамлин, съжалявам да ви уведомя, че от този момент… 229 00:22:57,800 --> 00:23:00,700 Длъжна съм да ви информирам… 230 00:23:02,400 --> 00:23:04,900 Да, отворено е. 231 00:23:06,700 --> 00:23:09,500 Джими! - Здравей. Може ли да поговорим? 232 00:23:09,600 --> 00:23:12,800 Хауърд знае ли, че си тук? - Не, за Бога. Промъкнах се. 233 00:23:13,600 --> 00:23:17,200 Ами, добре, но набързо. - Всъщност, може ли 234 00:23:17,400 --> 00:23:19,600 да говорим в конферентната зала? - Защо? 235 00:23:19,700 --> 00:23:24,300 Просто е по-удобно. На никого няма да трябва до 16:00, проверих. 236 00:23:25,600 --> 00:23:29,400 Моля те! 10 минути най-много. 237 00:23:29,500 --> 00:23:32,000 След теб. 238 00:23:32,400 --> 00:23:37,400 Заповядай, седни. - Какво… какво става? Изплюй камъчето. 239 00:23:39,200 --> 00:23:43,600 Така. Шуайкарт и Кокли ще платят дълга ти към ЕйчЕйчЕм 240 00:23:43,700 --> 00:23:47,100 и ще те направят партньор до 2 г? - Така изглежда. 241 00:23:48,600 --> 00:23:52,700 Така се договорихме, да. Защо? - Ще се зарадваш ли на по-добра оферта? 242 00:23:53,600 --> 00:23:56,100 От кого, от ЕйчЕйчЕм? 243 00:23:56,400 --> 00:24:00,300 От мен. Още утре ще те направя партньор. 244 00:24:01,600 --> 00:24:04,200 Смятай го за концепция. 245 00:24:04,900 --> 00:24:09,800 Уекслър-Макгил, партньори адвокати. Ти и аз, заедно. 246 00:24:11,800 --> 00:24:15,800 Ще ти платя дълга. А със стартовия бонус, 247 00:24:15,900 --> 00:24:18,800 ще започнеш начисто. Без ограничения. 248 00:24:18,900 --> 00:24:21,900 Заедно сме много добри, знаеш го. 249 00:24:22,300 --> 00:24:25,600 Тогава какво ни пречи? Да скочим и с двата крака, 250 00:24:25,700 --> 00:24:28,800 сами да сме си началници, да си изградим бъдеще. 251 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 "Сами да сме си началници". Ами клиенти? 252 00:24:34,100 --> 00:24:38,100 Меса Верде тъкмо подписа с теб, нали? - Трудно ще ги изтегля с мен. 253 00:24:38,300 --> 00:24:42,300 Тогава ще има друга Меса Верде. Всичко беше благодарение на теб, Ким. 254 00:24:42,400 --> 00:24:45,300 Веднъж успя, пак ще успееш. 255 00:24:47,300 --> 00:24:51,400 От устата ти звучи лесно. - Не. Говориш с човек, 256 00:24:51,500 --> 00:24:55,600 живял в склада на козметичен салон. Не, ще се леят кръв, пот и сълзи, 257 00:24:55,700 --> 00:25:01,400 поне в началото. Но накрая клиентелата ще е 100% наша, 258 00:25:01,500 --> 00:25:04,700 струва си. - Или ще се провалим и ще фалираме. 259 00:25:05,800 --> 00:25:08,200 Ами, права си, риск е. - И то голям. 260 00:25:08,300 --> 00:25:13,000 Да, но залагаш на себе си, а според мен, шансът е на твоя страна. 261 00:25:13,100 --> 00:25:17,100 Ти си невероятен адвокат. Ето шанс да покажеш това на света. 262 00:25:20,300 --> 00:25:23,500 И защо да не ида при Шуайкарт? Ще ме направят партньор 263 00:25:23,600 --> 00:25:26,400 и са солидна, уважавана фирма. Не можеш да го отречеш. 264 00:25:26,500 --> 00:25:30,900 Заслужаваш повече от това. В крайна сметка това представлява Шуайкарт. 265 00:25:31,000 --> 00:25:34,600 Той е просто Хауърд под друго име. - Говориш само за мен и Шуайкарт. 266 00:25:34,700 --> 00:25:38,900 Ами ти и "Дейвис и Мейн"? - Това е минало, днес напуснах. 267 00:25:39,600 --> 00:25:42,100 Е, по-точно ме уволниха. 268 00:25:42,800 --> 00:25:46,600 Какво стана? - Взаимна неприязън от доста време. 269 00:25:46,800 --> 00:25:50,700 Работата поначало не беше за мен. Тази е. 270 00:25:55,200 --> 00:25:58,500 Ако ще сме партньори, трябва да знам нещо. 271 00:26:00,900 --> 00:26:02,900 Какъв тип адвокат ще бъдеш? 272 00:26:03,000 --> 00:26:06,800 Нямам пред вид по какви дела. Имам пред вид 273 00:26:08,200 --> 00:26:13,400 Ще играеш ли по правилата или ще бъдеш… колоритен? 274 00:26:14,200 --> 00:26:17,900 Ще играя по правилата, до последната запетая. 275 00:26:18,400 --> 00:26:22,100 Ще спазвам всяка буква и всяка алинея… 276 00:26:30,700 --> 00:26:34,100 Няма смисъл да започвам ако няма да бъда себе си. 277 00:26:35,000 --> 00:26:39,100 Когато върша нещо под надзор, то избухва в лицето ми. 278 00:26:39,200 --> 00:26:42,900 Това се случи в "Дейвис и Мейн". Погледни как завърши. 279 00:26:43,100 --> 00:26:47,200 За малко да проваля кариерата ти, вбесих и последния човек. 280 00:26:47,300 --> 00:26:51,200 Опитвам се да бъда този, който другите искат да бъда от… 281 00:26:51,600 --> 00:26:54,500 Не знам откога. Първо беше Чък, 282 00:26:54,800 --> 00:26:58,600 после ти, но ти нямаш вина. Това беше мое решение. 283 00:26:58,700 --> 00:27:03,100 Но ако ще го правим, трябва да бъда себе си. 284 00:27:04,000 --> 00:27:08,300 Тъй че, да, колоритен, предполагам. 285 00:27:09,100 --> 00:27:11,300 Какво ще кажеш? 286 00:27:12,700 --> 00:27:16,100 Просто… не разбирам защо толкова държиш 287 00:27:16,200 --> 00:27:19,300 да работим заедно. В смисъл, ние вече 288 00:27:20,300 --> 00:27:24,300 За какво съм ти аз? - Не си ми нужна, искам те. 289 00:27:26,500 --> 00:27:31,700 Имаш ме… но не като партньор в кантора. 290 00:27:41,400 --> 00:27:43,900 Трябва да продължа работата си. 291 00:27:45,100 --> 00:27:48,800 Наред ли е всичко? - Да. Нищо ми няма. 292 00:27:49,600 --> 00:27:51,100 Върви. 293 00:27:52,800 --> 00:27:56,700 До по-късно? - Да. 294 00:28:04,200 --> 00:28:07,200 Обзаведено е, както виждаш. 295 00:28:07,300 --> 00:28:11,800 Правят подобрения от три години - нови настилки, нова кухня. 296 00:28:12,600 --> 00:28:15,300 И е доста просторно. 297 00:28:17,500 --> 00:28:21,100 Не е твърде голяма, нали? - Не, никак. 298 00:28:21,300 --> 00:28:23,900 И погледни двора. 299 00:28:24,300 --> 00:28:29,100 Ще ни оставят къщичката. Не е ли страхотно? Кейли ще се влюби. 300 00:28:29,200 --> 00:28:32,400 Няма да можеш да я извадиш оттам. - Така е, нали? 301 00:28:32,900 --> 00:28:36,600 А най-важното е добрите училища и прекрасните съседи. 302 00:28:36,700 --> 00:28:39,400 Звъннах в участъка и питах за престъпността - 303 00:28:39,500 --> 00:28:43,300 една от най-ниските в града. А и гласът му ми хареса. 304 00:28:43,400 --> 00:28:46,400 Звучеше истински загрижен. - Звучи чудесно. 305 00:28:47,000 --> 00:28:49,800 Да. Харесва ли ти? 306 00:28:49,900 --> 00:28:53,400 Щом ти си щастлива, и аз съм щастлив. На теб харесва ли ти? 307 00:28:53,500 --> 00:28:56,400 Да, харесва ми, но… - Какво? 308 00:28:57,900 --> 00:29:01,700 Парите са доста. Да, звуча като развалена плоча, но е така. 309 00:29:01,800 --> 00:29:04,600 Не мисли за това. Цената няма значение. 310 00:29:04,700 --> 00:29:07,900 Майк… - Говоря сериозно. Не го мисли. 311 00:29:08,000 --> 00:29:10,400 Ако го искаш, твой е. 312 00:29:20,600 --> 00:29:23,400 Как ви се видя? - О, идеален е. 313 00:29:24,000 --> 00:29:26,500 Да действаме. - Прекрасно. 314 00:29:26,600 --> 00:29:30,300 Имате ли един час да идем в офиса, да подадем документите и т.н. 315 00:29:30,400 --> 00:29:33,700 Звучи добре. Ще дойдем там. - Дадено, до скоро. 316 00:29:33,900 --> 00:29:38,300 О, най-после мога да си поема дъх. - Хубаво, радвам се. 317 00:29:41,600 --> 00:29:44,300 Да те откарам дотам? - Не, ще карам след теб. 318 00:29:44,700 --> 00:29:47,700 Колата изглежда добре. Сякаш само си я одраскал. 319 00:29:47,800 --> 00:29:51,100 Да, монтьорът ми е майстор. 320 00:29:53,500 --> 00:29:56,700 Благодаря, татко, за всичко. 321 00:30:04,200 --> 00:30:08,800 Хайде, тръгвай. Ще се видим там. - Добре. 322 00:30:52,900 --> 00:30:55,100 Спри там. 323 00:31:05,100 --> 00:31:08,800 Извинявай, че дръпнах на оня светофар. - Няма нищо. 324 00:31:14,200 --> 00:31:16,700 Пази аквариума. 325 00:31:20,400 --> 00:31:23,300 Наляво. Мое ляво, мое ляво. 326 00:31:26,600 --> 00:31:28,100 Готово. 327 00:31:29,500 --> 00:31:31,800 Как ти се струва? 328 00:31:32,800 --> 00:31:35,300 А, бива. Ами… 329 00:31:37,100 --> 00:31:38,600 Бива. 330 00:31:47,800 --> 00:31:51,900 Какво да правя със старото? - Зарежи го край пътя, 331 00:31:52,000 --> 00:31:54,500 поначало оттам го взех. 332 00:32:08,700 --> 00:32:11,400 Приятел, много ми помогна. - Няма нищо, наистина. 333 00:32:12,200 --> 00:32:15,100 А едно питие? Аз имам нужда. Хайде, аз черпя. 334 00:32:15,200 --> 00:32:18,200 Не, благодаря. Чака ме път. - Вода с краставици? 335 00:32:18,300 --> 00:32:22,900 Всичко имам, благодаря. Трябва да се прибирам при децата. 336 00:32:23,600 --> 00:32:26,400 Ами ти? Какво ще правиш? 337 00:32:27,900 --> 00:32:30,100 Напред и нагоре. 338 00:32:30,900 --> 00:32:33,900 Благодаря, Омар. Карай внимателно. 339 00:33:11,100 --> 00:33:16,400 Здравейте! Свързахте се с кантора на Джеймс Макгил, адвокат. 340 00:33:16,600 --> 00:33:18,900 Моля оставете… 341 00:33:33,900 --> 00:33:37,100 Здрасти. Свързахте се с кантора на Джими Макгил. 342 00:33:37,200 --> 00:33:40,700 Моля оставете съобщение и ще ви се обадя при първа възможност. 343 00:33:40,800 --> 00:33:42,300 Благодаря. 344 00:34:46,100 --> 00:34:49,300 Делби? Да, занимавала съм се с шест. 345 00:34:49,400 --> 00:34:53,400 Последната беше доста сложна. Беше съдебен спор, 346 00:34:53,500 --> 00:34:57,100 в резултат на… гнусен развод. Клиентката ми съдеше 347 00:34:57,200 --> 00:35:00,400 бившата си компания, която деляха с бившия й. 348 00:35:00,500 --> 00:35:04,700 Търсих такъв прецедент със седмици. - При кой съдия? 349 00:35:04,800 --> 00:35:07,400 Съдия Питман. 350 00:35:07,500 --> 00:35:11,400 Той… е труден, а? - Понякога е костелив орех, 351 00:35:11,500 --> 00:35:15,700 но отсъди в моя полза. - Добре, стига за закони, закони. 352 00:35:15,900 --> 00:35:18,900 Знаем, че си добра. Знаем, че си на ти с материята. 353 00:35:19,100 --> 00:35:23,800 Разкажи ни за Ким Уекслър. - Разнасяла сте писмата, нали? 354 00:35:23,900 --> 00:35:27,900 Така е. Започнах преди 10 г. 355 00:35:28,000 --> 00:35:31,300 Издигнала си се сама. Това ми харесва. - Завършила сте в Ню Мексико. 356 00:35:31,400 --> 00:35:36,500 Оттам ли сте? - Родом не. От средния запад съм, 357 00:35:36,600 --> 00:35:40,500 от мъничко градче на границата между Канзас и Небраска. 358 00:35:40,800 --> 00:35:44,300 Не сте го чували. - И какво ви доведе тук? 359 00:35:45,800 --> 00:35:51,200 Предполагам… един ден анализирах живота си, 360 00:35:51,300 --> 00:35:54,300 докъде съм стигнала и осъзнах, че по този път… 361 00:35:54,400 --> 00:35:56,600 Кой път? 362 00:35:56,800 --> 00:36:00,600 В най-добрия случай? Вероятно омъжена за собственика на бензиностанцията. 363 00:36:01,000 --> 00:36:04,200 Може би касиерка в "Хинки Динки". - Хинки какво? 364 00:36:04,300 --> 00:36:07,900 Хинки Динки. Местният супермаркет. 365 00:36:08,900 --> 00:36:12,600 Исках нещо друго. - Какво беше то? 366 00:36:15,900 --> 00:36:17,900 Нещо повече. 367 00:36:18,700 --> 00:36:22,500 Благодаря, че намина. Беше ми приятно. - Радвам се, че се запознахме. 368 00:36:22,600 --> 00:36:27,400 Ще се съберем и ще обсъдим нещата, но определено ще ти се обадим 369 00:36:27,500 --> 00:36:32,700 най-късно утре. - Това е… фантастично. 370 00:36:32,800 --> 00:36:35,300 Нямам търпение. - Харесвахме те. 371 00:36:35,400 --> 00:36:38,600 А сега те харесваме още повече. - Ами, благодаря за отделеното време, 372 00:36:38,700 --> 00:36:42,000 и ще се чуем скоро. 373 00:36:42,100 --> 00:36:44,400 Беше ми приятно, Лин. Пери. - И на мен. 374 00:36:44,500 --> 00:36:46,300 И на мен, Ким. - Хауърд. 375 00:36:46,400 --> 00:36:49,200 Името ми е Рич. - О, Боже, много съжалявам. 376 00:36:49,300 --> 00:36:53,400 Не, не. Няма лошо да ме сбъркат с Хауърд. Той изглежда страхотно. Няма нищо. 377 00:36:55,200 --> 00:36:57,300 Хайде, ще те изпратя. 378 00:38:47,000 --> 00:38:50,100 Здравейте. Идвам при Джими. - Той е в среща. 379 00:38:50,200 --> 00:38:52,500 В среща? - Седнете. 380 00:38:58,200 --> 00:39:01,400 И слушайте, повече да не чувам думата "позволение". Капиш? 381 00:39:01,700 --> 00:39:05,200 Погребението си е твое, пич. - Здравей! Какво правиш тук? 382 00:39:05,300 --> 00:39:09,200 Минавах оттук. - Супер. О, и този път искам количка. 383 00:39:09,300 --> 00:39:14,000 Каква? Уестърн? Хъстлър? Пишкаща? - Ей, мери си приказките пред дамата. 384 00:39:14,100 --> 00:39:18,700 Откъде да знам каква? Ти си спецът. Но да е евтина. А сега изчезвайте. 385 00:39:22,200 --> 00:39:26,600 Взел си си старата кола. - Да. Не я искаха за хемодиализа. 386 00:39:28,200 --> 00:39:30,400 Опа. Съжалявам. 387 00:39:33,600 --> 00:39:37,400 Е, най-после се сдоби с бюро коко боло. 388 00:39:37,500 --> 00:39:40,600 Най-после се сдобих с бюро коко боло. 389 00:39:40,700 --> 00:39:43,500 Струва ми се добра поличба за бъдещето. 390 00:39:43,700 --> 00:39:46,700 И какво е то? - Това. 391 00:39:46,800 --> 00:39:49,800 Частна практика, отново ще бъда себе си. 392 00:39:54,000 --> 00:39:57,400 Е, как мина при Шуайкарт? - Ами, добре. 393 00:39:58,500 --> 00:40:01,800 Утре трябва да получа офертата им. - Това е прекрасно. 394 00:40:02,900 --> 00:40:05,600 Страшно се радвам за теб. - Благодаря. 395 00:40:05,700 --> 00:40:09,800 Знаеш ли? Трябва да го отпразнуваме. Уотабургер… аз черпя. 396 00:40:11,500 --> 00:40:14,900 Няма да приема работата. - Защо? 397 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Ти беше прав време е сама да си бъда шеф. 398 00:40:18,400 --> 00:40:21,400 Частна практика. 399 00:40:22,300 --> 00:40:25,000 Какво? Вече не смяташ, че е добра идея? 400 00:40:25,900 --> 00:40:31,800 Не ми казвай, че си размислил. - Не, просто… съм изненадан. 401 00:40:31,900 --> 00:40:36,300 Хей, казах само, че си твърде добра за онези клоуни. 402 00:40:36,400 --> 00:40:39,500 Искам да кажа, това е… По дяволите, да! 403 00:40:39,800 --> 00:40:42,900 Еха, това е страхотно! - Хубаво. 404 00:40:43,100 --> 00:40:47,400 В тази връзка имам едно предложение. 405 00:40:53,900 --> 00:40:58,000 Не "Уекслър-Макгил", а "Уекслър"… 406 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 и "Макгил". 407 00:41:01,600 --> 00:41:04,500 Ще си намерим офис, ще си делим разходите - 408 00:41:04,600 --> 00:41:09,800 наем, ток... всичко. Но аз ще съм Ким Уекслър, адвокат, 409 00:41:09,900 --> 00:41:14,400 ти ще бъдеш Джими Макгил, адвокат, всеки практикуващ както смята за добре. 410 00:41:15,200 --> 00:41:18,800 Отделни фирми под един покрив? - И двамата сме "към центъра", 411 00:41:18,900 --> 00:41:23,500 защо да не си поделим таксито? Ти ще работиш по своя начин, аз по моя. 412 00:41:24,100 --> 00:41:28,700 Ще имаме свобода, но няма всеки сам да утъпква пътеката. 413 00:41:28,800 --> 00:41:33,600 Не партньори, двама частни адвокати заедно. 414 00:41:35,000 --> 00:41:39,500 Какво мислиш? - Не знам какво да кажа. 415 00:41:41,600 --> 00:41:43,600 Кажи да! 416 00:41:51,500 --> 00:41:54,300 Субтитри: Емил Милев