1
00:00:00,000 --> 00:00:04,700
Досега в "Обадете се на Сол"…
- Последните две нощи чувам изстрели.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,600
С Кейли се махате оттук.
3
00:00:07,900 --> 00:00:11,300
$50000, но пистолетът е бил твой.
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,000
Ако търсиш промяна,
в "Шуайкарт и Кокли" ще се радваме
5
00:00:15,100 --> 00:00:18,200
да се възползваме от таланта ти.
- Нямам оплаквания от ЕйчЕйчЕм.
6
00:00:18,300 --> 00:00:23,200
Постъпи в "Дейвис и Мейн" заради мен.
- Постъпих, защото беше правилно.
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,300
Получих каквото исках.
И ти можеш да имаш каквото искаш.
8
00:00:26,400 --> 00:00:30,200
Какво по-хубаво от това?
- Какво по-хубаво?
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,100
Джими, докъде стигна с метенето?
10
00:01:02,200 --> 00:01:04,800
Напредвам, тате.
11
00:01:07,200 --> 00:01:10,000
Здравейте, как сте?
- Здравейте, сър.
12
00:01:10,100 --> 00:01:13,800
Надявах се да ми помогнете…
- С какво?
13
00:01:13,900 --> 00:01:17,700
Ами… сутринта отидох с колата
до града. Обикновено ходя с влака,
14
00:01:17,800 --> 00:01:21,800
но страшно бързах да взема
лекарство за сина ми, Фреди.
15
00:01:21,900 --> 00:01:24,500
Той страда от епилепсия.
16
00:01:24,800 --> 00:01:29,000
Сутринта припадна, а като го вдигнахме
бутна шишето с лекарството
17
00:01:29,100 --> 00:01:33,300
от ръката на жена ми и…
бам - огромна локва.
18
00:01:33,400 --> 00:01:37,800
Ужасно.
- Та, с две думи, отидох до града
19
00:01:37,900 --> 00:01:41,300
купих лекарство с последните си пари,
20
00:01:41,600 --> 00:01:44,700
и колата се развали.
- О, Боже, това направо е…
21
00:01:44,800 --> 00:01:48,800
Така е. Злото не идва само, а?
22
00:01:48,900 --> 00:01:52,900
Прегледах свещите,
обаче не, не пали.
23
00:01:53,400 --> 00:01:57,400
Както и да е, безпокоя се,
24
00:01:57,500 --> 00:02:01,700
че Фреди отново ще припадне,
докато му занеса лекарството.
25
00:02:02,400 --> 00:02:06,600
Та, ако ми помогнете,
ще съм ви много благодарен.
26
00:02:06,800 --> 00:02:11,200
Ами, ще дойда да погледна колата ви.
Може би просто е изгоряла свещ.
27
00:02:11,300 --> 00:02:15,900
Имам цяла кутия свещи в склада.
- Благодаря, оценявам го,
28
00:02:16,000 --> 00:02:19,500
но ако можете да отделите $5,
29
00:02:19,700 --> 00:02:23,400
бих предпочел да хвана такси,
вместо да рискувам с тая барака.
30
00:02:23,600 --> 00:02:27,400
Аха, $5.
- Ако не ви затруднява.
31
00:02:33,100 --> 00:02:35,600
Да, добре.
32
00:02:36,600 --> 00:02:40,200
Тате, ела насам!
Ела насам!
33
00:02:44,500 --> 00:02:48,900
Тате… това е измама,
същата като миналата седмица.
34
00:02:49,600 --> 00:02:53,800
Всеки измамник в града знае,
че тук лесно ще получи някой долар.
35
00:02:53,900 --> 00:02:57,800
Измамник? Къде научи тази дума?
- Тате, историята му издиша.
36
00:02:58,000 --> 00:03:01,600
Даже сигурно няма син.
Той те мами.
37
00:03:03,000 --> 00:03:08,500
Джими… ами ако грешиш?
- Знаете ли какво?
38
00:03:09,600 --> 00:03:13,300
Съжалявам за безпокойството.
Ще се разкарам. Не искам…
39
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
Не, не, не.
- Тате…
40
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
Не ме безпокоите. Стига. Ето, вземете.
41
00:03:21,300 --> 00:03:25,700
Тези $10 са за вас.
- Сър, вие сте…
42
00:03:27,200 --> 00:03:31,000
Това е… много щедро.
- Не, и знаете ли какво?
43
00:03:31,100 --> 00:03:35,400
Отивам отзад да намеря свещите.
Може би ще успеем да я запалим, нали?
44
00:03:35,500 --> 00:03:40,800
Хайде, Джими, застани на касата.
А аз ще се върна след минутка, нали?
45
00:03:47,600 --> 00:03:52,000
Колко струва стек "Куул"?
- 4 кинта.
46
00:03:52,900 --> 00:03:56,900
Добре, дай един стек.
- Първо парите.
47
00:04:12,200 --> 00:04:14,900
Дай ми два стека.
48
00:04:17,400 --> 00:04:21,700
Свещите са някъде тук.
Само още минутка, става ли?
49
00:04:26,500 --> 00:04:29,000
Хайде де.
50
00:04:44,100 --> 00:04:47,200
Има вълци и овце в този свят, момче.
51
00:04:49,100 --> 00:04:53,300
Вълци и овце…
от теб зависи от кои ще бъдеш.
52
00:05:01,400 --> 00:05:03,900
Почакайте, само…
53
00:05:05,800 --> 00:05:10,300
Така, намерих…
Тръгна ли си?
54
00:05:11,100 --> 00:05:13,600
Скоро ли излезе?
55
00:05:14,600 --> 00:05:17,100
Сър!
56
00:05:52,300 --> 00:05:56,900
"Обадете се на Сол" 02х07
Надуваем
57
00:06:15,300 --> 00:06:19,100
Дано не ти преча.
- О, здрасти. Извинявай. Готов ли си?
58
00:06:19,200 --> 00:06:22,100
Хайде, да свършваме с това.
59
00:06:23,300 --> 00:06:26,900
Благодаря, че ни приехте.
Не искаме да ви бавим,
60
00:06:27,000 --> 00:06:29,400
затова ще карам направо.
61
00:06:29,500 --> 00:06:33,200
Съжалявам да ви уведомя,
че след дълъг размисъл,
62
00:06:33,300 --> 00:06:36,900
г-н Ърмънтраут си коригира
леко показанията.
63
00:06:37,000 --> 00:06:39,500
Леко?
- Мъничко.
64
00:06:40,300 --> 00:06:43,300
Съвестта му
повече не му позволява да твърди,
65
00:06:43,400 --> 00:06:46,600
че намереният пистолет
принадлежи на Туко Саламанка.
66
00:06:46,700 --> 00:06:48,800
А чий е тогава?
- Кой знае?
67
00:06:48,900 --> 00:06:53,200
Знаете ли колко са в Албукърки?
Нещо средно между броя на кроталите
68
00:06:53,300 --> 00:06:58,000
и броят на песъчинките. Тоест, много.
- Ваш ли е пистолетът, г-н Ърмънтраут?
69
00:06:58,100 --> 00:07:01,400
Не, той не твърди това.
- Може ли да го чуем от него?
70
00:07:01,600 --> 00:07:04,800
Пистолетът не беше на Саламанка.
Само това знам.
71
00:07:04,900 --> 00:07:09,100
Казахте, че бил негов. Че Саламанка
го извадил и насочил към вас.
72
00:07:09,200 --> 00:07:12,200
Но не беше така.
- Защо променихте версията си?
73
00:07:12,900 --> 00:07:16,000
По съвест.
- Има едни отпечатъци по пистолета,
74
00:07:16,100 --> 00:07:19,500
тези на Саламанка.
Откъде са дошли ако не е негов?
75
00:07:19,600 --> 00:07:24,400
Клиентът ми няма как да знае, нали?
Той не е криминалист.
76
00:07:24,600 --> 00:07:29,900
Кой знае? Може да е изпаднал
от клюна на прелитаща птица,
77
00:07:30,000 --> 00:07:34,500
г-н Саламанка го е хванал и се е опитал
да го изхвърли. Има безброй варианти.
78
00:07:34,600 --> 00:07:39,200
Саламанка заплаши ли ви, г-н Ърмънтраут?
Искаме той да лежи с години.
79
00:07:39,400 --> 00:07:43,700
Пистолетът ще свърши това, знаете го.
Ще му станете жертва втори път?!
80
00:07:43,800 --> 00:07:47,300
Забравете за пистолета, ясно?
Той не е на Саламанка.
81
00:07:47,400 --> 00:07:51,600
Ако го представите като улика,
г-н Ърмънтраут ще съдейства
82
00:07:51,700 --> 00:07:56,700
на защитата и ще коригира показанията
категорично и недвусмислено.
83
00:07:59,100 --> 00:08:03,500
Заплаши ли ви или ви плати?
- Хей! Добре, край. Приключихме.
84
00:08:03,600 --> 00:08:05,900
Тръгваме си.
85
00:08:24,700 --> 00:08:29,400
Постъпваш правилно.
Тоя Саламанка… е маниак.
86
00:08:30,700 --> 00:08:35,000
Аз самият имах…
сблъсък с него.
87
00:08:35,700 --> 00:08:39,400
Не исках да ти го казвам,
заради конфликт на интереси,
88
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
и т.н, но да, той е луд.
89
00:08:44,200 --> 00:08:47,300
Дотолкова, че ме беше овързал
в пустинята
90
00:08:47,400 --> 00:08:52,200
с пистолет в челото ми. Строши краката
на две момчета пред очите ми.
91
00:08:52,300 --> 00:08:55,200
Ако не бях го разубедил, сигурно щеше…
92
00:08:56,100 --> 00:08:59,500
Ще ти спестя кървавите детайли,
но беше сделка и половина,
93
00:08:59,600 --> 00:09:02,100
такова нещо не се забравя.
94
00:09:03,100 --> 00:09:08,100
И защо ми разправяш това?
- Не бъди твърде строг със себе си.
95
00:09:08,500 --> 00:09:13,400
Благоразумието е добрата половина
на смелостта. И аз бих постъпил така.
96
00:09:13,900 --> 00:09:16,900
Ей, днес аз черпя, без такса.
97
00:09:19,500 --> 00:09:22,000
Не се качвай.
98
00:09:22,400 --> 00:09:24,900
И ми прати сметката.
99
00:09:27,500 --> 00:09:30,000
Неблагодарник.
100
00:09:32,400 --> 00:09:35,200
Здрасти, Джими.
- Каза ли вече на Хауърд?
101
00:09:35,300 --> 00:09:38,300
Сега не мога да говоря.
- Не си му казала.
102
00:09:38,900 --> 00:09:43,000
Не съм и няма да му кажа,
докато нямам нищо черно на бяло.
103
00:09:43,100 --> 00:09:47,000
Кога ще получиш офертата?
- Предполагам следващият четвъртък,
104
00:09:47,100 --> 00:09:50,700
след интервюто с партньорите.
- Просто формалност, нали?
105
00:09:50,800 --> 00:09:54,000
Общо взето. Надявам се.
- Какво мислиш ще ти предложат?
106
00:09:54,100 --> 00:09:57,500
В смисъл, грубо.
- Ами, не колкото на теб
107
00:09:57,600 --> 00:10:01,100
в Дейвис и Мейн, но ще ме направят
партньор до две години,
108
00:10:01,200 --> 00:10:05,200
а в ЕйчЕйчЕм може би никога.
- Не е зле.
109
00:10:05,300 --> 00:10:08,500
Да, и студентския заем.
- Колко останаха, два бона?
110
00:10:08,600 --> 00:10:12,000
Де да беше. Трябваше да плащам всичко
при заплата на разносвач.
111
00:10:12,100 --> 00:10:16,400
Остават около $15,000.
- Леле. Шуайкарт те иска отчаяно, а?
112
00:10:16,500 --> 00:10:21,000
Ама, Джими, трябвам ли ти за нещо?
- Не, не. Исках само да те чуя.
113
00:10:21,100 --> 00:10:25,500
Ще се видим по-късно, става ли?
- Ако си послушен. Чао.
114
00:10:34,000 --> 00:10:36,200
Омар, къде си?
115
00:10:36,400 --> 00:10:40,300
Омар, ще бъдеш ли така добър
да запишеш едно писмо?
116
00:10:40,900 --> 00:10:44,400
"Скъпи Клифърд…" Не, прекалено е.
117
00:10:45,200 --> 00:10:49,400
"Уважаеми Клиф…"
Какво ще кажеш, Клифърд или Клиф?
118
00:10:49,500 --> 00:10:53,600
Не… Зависи за какво е писмото.
- Добре. Ти избери.
119
00:10:53,700 --> 00:10:58,600
"Уважаеми…" каквото там избереш.
Нов ред,
120
00:10:58,700 --> 00:11:03,200
"Сърцето ми е натежало…"
Не, звучи като заболяване.
121
00:11:03,900 --> 00:11:08,700
Да кажем така:
"С натежало сърце…", нали?
122
00:11:09,000 --> 00:11:13,300
"С натежало сърце
подавам оставката си
123
00:11:13,400 --> 00:11:17,600
от "Дейвис и Мейн". "Подавам"
е по-добре от "връчвам", нали?
124
00:11:17,700 --> 00:11:20,500
Оставка?!
- Да, сър.
125
00:11:20,600 --> 00:11:24,400
И така, "подавам" бла, бла, бла,
"от Дейвис и Мейн.
126
00:11:24,500 --> 00:11:30,900
Бяха… едни от най-удовлетворяващите
професионално дни в живота ми"
127
00:11:34,100 --> 00:11:37,400
Какво има?
Смяташ, че е твърде надуто ли?
128
00:11:37,500 --> 00:11:43,300
Не… просто не съм осъзнавал
колко нещастен сте се чувствал тук.
129
00:11:43,400 --> 00:11:48,800
Не нещастен, по същество.
По-скоро… не бях щастлив.
130
00:11:49,900 --> 00:11:54,300
Нямах представа.
- Ти нямаш вина… приятелю.
131
00:11:54,400 --> 00:11:57,600
Просто…
- Ти си върхът. Докъде бяхме стигнали?
132
00:11:57,700 --> 00:12:00,600
Просто… работил сте усилено,
за да стигнете дотук,
133
00:12:00,700 --> 00:12:04,800
и се отказвате от куп неща,
в смисъл, придобивки и прочие.
134
00:12:04,900 --> 00:12:08,200
Да.
Апартаментът е… Да.
135
00:12:08,300 --> 00:12:13,600
Колата също.
Общо взето… колата е доста добра.
136
00:12:13,700 --> 00:12:17,000
Както и бонусът…
- Бонусът е усвоен.
137
00:12:17,100 --> 00:12:21,800
Дадоха ми чека. Ще задържа бонуса.
- Не и ако напуснете.
138
00:12:22,600 --> 00:12:26,000
Преди определен период,
при вас мисля, че е година,
139
00:12:26,100 --> 00:12:28,600
сте длъжен да върнете парите.
140
00:12:36,100 --> 00:12:38,100
Това е…
141
00:12:39,200 --> 00:12:40,700
Да…
142
00:12:43,200 --> 00:12:46,400
Да, пише го ето тук.
143
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Да.
144
00:12:56,800 --> 00:12:58,300
Омар…
145
00:12:59,600 --> 00:13:03,900
… цялото това с подаването на оставка
146
00:13:05,200 --> 00:13:09,300
Не го мислех, нито дума от него.
Аз…
147
00:13:10,300 --> 00:13:15,500
… толкова много съм стресиран.
148
00:13:15,600 --> 00:13:18,600
Стресиран съм до безкрай.
149
00:13:18,700 --> 00:13:23,200
И честно… в интерес на истината,
трябваше повече да се приспособявам,
150
00:13:24,100 --> 00:13:27,500
отколкото очаквах тук,
в "Дейвис и Мейн" и прочие.
151
00:13:27,600 --> 00:13:31,200
Просто… Не споменавай
какво ти казах пред никого.
152
00:13:31,800 --> 00:13:35,600
Досетих се, че нещо не е наред,
в смисъл, никак не е наред,
153
00:13:36,000 --> 00:13:39,700
защото тук ви харесва, нали?
- Много.
154
00:13:39,900 --> 00:13:43,600
Това е… наречи го
моментна загуба на разсъдъка.
155
00:13:43,700 --> 00:13:50,200
И просто… превърти лентата назад
и, знаеш, забрави за случилото се.
156
00:13:50,900 --> 00:13:55,900
Думата е "ням". Няма проблем.
- Да, вече се чувствам по-добре.
157
00:13:56,500 --> 00:13:59,700
Знаеш, понякога трябва да кажеш нещо
на глас, за да разбереш
158
00:13:59,800 --> 00:14:04,200
колко е откачено.
Благодаря ти, Омар.
159
00:16:03,200 --> 00:16:07,100
Здрасти. Джими Макгил.
- Джими, това е Ал Нюман
160
00:16:07,200 --> 00:16:09,900
от погребални домове "Алайд".
- Много ми е приятно, Ал.
161
00:16:10,000 --> 00:16:12,400
Хубава вратовръзка.
- Благодаря.
162
00:16:12,500 --> 00:16:15,000
Добре.
Започваме ли?
163
00:16:38,100 --> 00:16:41,600
Какво правиш?
- Здрасти, Дъг! Взех сокоизстисквачка!
164
00:16:41,700 --> 00:16:43,900
Много е шумна!
- Браян, заповядай!
165
00:16:44,000 --> 00:16:48,200
Имаме клиенти!
- Дадено! Два сока идват!
166
00:16:48,300 --> 00:16:51,700
Понякога се задръства леко.
Просто трябва да удариш.
167
00:16:52,300 --> 00:16:54,800
О! О, по дяволите!
168
00:16:56,200 --> 00:16:59,100
Размазва се. Теб опръсках ли те?
- Не.
169
00:16:59,200 --> 00:17:02,100
Омазах те с това.
- За Бога, Джими!
170
00:17:16,900 --> 00:17:20,800
Само назад, соло назадо, ясно?
171
00:17:20,900 --> 00:17:25,300
Защото… смуче назад, предимството й.
Проста физика, ел физико!
172
00:17:25,700 --> 00:17:29,800
Дон Клифорд иска подовете чисти,
лимпио, лимпар.
173
00:17:30,300 --> 00:17:33,400
Разбра ли?
- Пич, аз съм от Мичиган.
174
00:17:33,500 --> 00:17:37,700
Значи не разбра и една моя дума?!
Ами…
175
00:17:37,800 --> 00:17:41,000
Приятна вечер.
Не на теб, ти опитай. Назад.
176
00:17:52,200 --> 00:17:55,600
Извинете.
Бихте ли ме изслушали, моля?
177
00:17:55,700 --> 00:17:59,200
Всички ли ме чуват? Добре.
Честно казано, този разговор
178
00:17:59,300 --> 00:18:03,400
не мислех, че ще се налага по време
на професионалната ми кариера,
179
00:18:03,500 --> 00:18:07,700
но имаме проблем в тоалетната.
Някой не си пуска водата.
180
00:18:07,800 --> 00:18:11,500
Веднъж или дваж можеше да е случайно.
Три пъти не е, това е навик.
181
00:18:11,600 --> 00:18:14,800
И не по малка нужда.
- Да. Благодаря ти, Ерин.
182
00:18:14,900 --> 00:18:19,100
Така, не искам да излагам никого,
дори не искам да знам кой е, но…
183
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Клиф, аз бях.
184
00:18:21,700 --> 00:18:25,800
Джими, казах, че не искам да знам.
- Хей, водата ни е нужна.
185
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
Някъде четох, че водите на Санта Фе
са спаднали с 5см тази година.
186
00:18:31,200 --> 00:18:36,700
При всяко изпразване на казанчето,
прахосвате галон вода. Цял галон!
187
00:18:36,800 --> 00:18:40,300
Има ли по-важно нещо от нея?
- Тоалетните са икономични, Джими.
188
00:18:40,400 --> 00:18:44,200
Занапред пускай водата.
- Икономични. Това е… добре.
189
00:18:44,300 --> 00:18:46,800
Правилно мислене!
190
00:19:20,800 --> 00:19:23,300
Какво става?
191
00:19:35,000 --> 00:19:38,100
Джими, какво правиш вътре?
192
00:19:39,000 --> 00:19:42,700
Джими!
- О, чува ли се през вратата?
193
00:19:42,800 --> 00:19:46,000
Не го осъзнавах, съжалявам.
- Какво мислиш, че правиш?
194
00:19:46,100 --> 00:19:50,700
Послушах съвета ти. "Изпускам парата".
- Изпускаш парата?
195
00:19:50,800 --> 00:19:55,700
Да, както ти с китарата, нали знаеш?
Да ти призная, прав беше.
196
00:19:55,800 --> 00:20:00,100
Много помага за стреса.
Да, звучи кофти, но още се уча.
197
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
Чух, че най-важното е
торбата да е пълна с въздух.
198
00:20:04,000 --> 00:20:08,200
Спри! Остави това нещо. Веднага!
Ела в кабинета ми!
199
00:20:17,100 --> 00:20:20,700
Печелиш.
- В какъв смисъл печеля?
200
00:20:20,800 --> 00:20:24,400
Уволнен си.
- Какво?! Клиф, ако е заради гайдата…
201
00:20:24,700 --> 00:20:28,700
Не е заради гайдата.
Е, разбира се, че е заради гайдата.
202
00:20:28,800 --> 00:20:32,300
Заради гайдата, заради тоалетната
и заради тази… оптическа мигрена,
203
00:20:32,400 --> 00:20:35,200
която наричаш бизнес костюм.
Всичко е…
204
00:20:36,200 --> 00:20:39,500
… за да запазиш бонуса си.
Всичко е заради него.
205
00:20:39,800 --> 00:20:44,000
Разгледал си договора си, нали?
Искаш да се махнеш оттук, очевидно,
206
00:20:44,100 --> 00:20:46,800
но не можеш да напуснеш
и да очакваш да запазиш бонуса.
207
00:20:46,900 --> 00:20:49,700
Но ако основателно те уволня
както трябваше да направя за рекламата,
208
00:20:49,800 --> 00:20:53,000
пак няма бонус.
Обаче, ако те уволня без причина,
209
00:20:53,100 --> 00:20:57,600
освен че се държиш като кретен,
тогава печелиш.
210
00:20:57,700 --> 00:21:01,200
Ако смяташ, че злоупотребявам…
- О, спести си усилията.
211
00:21:01,300 --> 00:21:06,300
Бих могъл да те съдя, но не си струва.
Предпочитам просто да те няма.
212
00:21:08,900 --> 00:21:12,700
Съжалявам, че се чувстваш
по този начин. Просто…
213
00:21:12,800 --> 00:21:17,000
… ще си събера нещата.
- Преди това ми направи услугата
214
00:21:17,100 --> 00:21:21,800
поне веднъж да не ме правиш на глупак.
Кажи ми с какво точно те обидих?
215
00:21:21,900 --> 00:21:26,300
С какво заслужих това твое поведение?
Дадохме ти свободи, стимулирахме те.
216
00:21:26,400 --> 00:21:29,600
Дадохме ти кола, апартамент.
Че и бюро кокоболо.
217
00:21:29,700 --> 00:21:34,500
Да виждаш такова бюро тук?
Не беше доволен от нищо. Защо?
218
00:21:36,000 --> 00:21:39,400
Опитах се да се нагодя…
наистина, опитах се.
219
00:21:39,500 --> 00:21:42,600
Просто аз… не съм за тук.
220
00:21:43,000 --> 00:21:45,600
След като го знаеш,
защо прие работата?
221
00:21:49,100 --> 00:21:51,600
Съжалявам.
222
00:21:54,000 --> 00:21:57,300
Колко струваше бюрото?
- $7,000.
223
00:21:59,200 --> 00:22:03,500
Ще ти напиша чек.
- Добре, дано има полза от това.
224
00:22:03,600 --> 00:22:06,100
Вземи си бюрото и се махай.
225
00:22:07,700 --> 00:22:12,000
Хей, Клиф, все пак да ти кажа,
че си добър човек.
226
00:22:13,100 --> 00:22:15,600
Все пак да ти кажа,
че си задник.
227
00:22:34,700 --> 00:22:37,200
Ей!
228
00:22:46,600 --> 00:22:50,600
Уважаеми г-н Хамлин, съжалявам
да ви уведомя, че от този момент…
229
00:22:57,800 --> 00:23:00,700
Длъжна съм да ви информирам…
230
00:23:02,400 --> 00:23:04,900
Да, отворено е.
231
00:23:06,700 --> 00:23:09,500
Джими!
- Здравей. Може ли да поговорим?
232
00:23:09,600 --> 00:23:12,800
Хауърд знае ли, че си тук?
- Не, за Бога. Промъкнах се.
233
00:23:13,600 --> 00:23:17,200
Ами, добре, но набързо.
- Всъщност, може ли
234
00:23:17,400 --> 00:23:19,600
да говорим в конферентната зала?
- Защо?
235
00:23:19,700 --> 00:23:24,300
Просто е по-удобно. На никого
няма да трябва до 16:00, проверих.
236
00:23:25,600 --> 00:23:29,400
Моля те! 10 минути най-много.
237
00:23:29,500 --> 00:23:32,000
След теб.
238
00:23:32,400 --> 00:23:37,400
Заповядай, седни.
- Какво… какво става? Изплюй камъчето.
239
00:23:39,200 --> 00:23:43,600
Така. Шуайкарт и Кокли ще платят
дълга ти към ЕйчЕйчЕм
240
00:23:43,700 --> 00:23:47,100
и ще те направят партньор до 2 г?
- Така изглежда.
241
00:23:48,600 --> 00:23:52,700
Така се договорихме, да. Защо?
- Ще се зарадваш ли на по-добра оферта?
242
00:23:53,600 --> 00:23:56,100
От кого, от ЕйчЕйчЕм?
243
00:23:56,400 --> 00:24:00,300
От мен.
Още утре ще те направя партньор.
244
00:24:01,600 --> 00:24:04,200
Смятай го за концепция.
245
00:24:04,900 --> 00:24:09,800
Уекслър-Макгил, партньори адвокати.
Ти и аз, заедно.
246
00:24:11,800 --> 00:24:15,800
Ще ти платя дълга.
А със стартовия бонус,
247
00:24:15,900 --> 00:24:18,800
ще започнеш начисто.
Без ограничения.
248
00:24:18,900 --> 00:24:21,900
Заедно сме много добри, знаеш го.
249
00:24:22,300 --> 00:24:25,600
Тогава какво ни пречи?
Да скочим и с двата крака,
250
00:24:25,700 --> 00:24:28,800
сами да сме си началници,
да си изградим бъдеще.
251
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
"Сами да сме си началници".
Ами клиенти?
252
00:24:34,100 --> 00:24:38,100
Меса Верде тъкмо подписа с теб, нали?
- Трудно ще ги изтегля с мен.
253
00:24:38,300 --> 00:24:42,300
Тогава ще има друга Меса Верде.
Всичко беше благодарение на теб, Ким.
254
00:24:42,400 --> 00:24:45,300
Веднъж успя, пак ще успееш.
255
00:24:47,300 --> 00:24:51,400
От устата ти звучи лесно.
- Не. Говориш с човек,
256
00:24:51,500 --> 00:24:55,600
живял в склада на козметичен салон.
Не, ще се леят кръв, пот и сълзи,
257
00:24:55,700 --> 00:25:01,400
поне в началото. Но накрая
клиентелата ще е 100% наша,
258
00:25:01,500 --> 00:25:04,700
струва си.
- Или ще се провалим и ще фалираме.
259
00:25:05,800 --> 00:25:08,200
Ами, права си, риск е.
- И то голям.
260
00:25:08,300 --> 00:25:13,000
Да, но залагаш на себе си,
а според мен, шансът е на твоя страна.
261
00:25:13,100 --> 00:25:17,100
Ти си невероятен адвокат.
Ето шанс да покажеш това на света.
262
00:25:20,300 --> 00:25:23,500
И защо да не ида при Шуайкарт?
Ще ме направят партньор
263
00:25:23,600 --> 00:25:26,400
и са солидна, уважавана фирма.
Не можеш да го отречеш.
264
00:25:26,500 --> 00:25:30,900
Заслужаваш повече от това.
В крайна сметка това представлява Шуайкарт.
265
00:25:31,000 --> 00:25:34,600
Той е просто Хауърд под друго име.
- Говориш само за мен и Шуайкарт.
266
00:25:34,700 --> 00:25:38,900
Ами ти и "Дейвис и Мейн"?
- Това е минало, днес напуснах.
267
00:25:39,600 --> 00:25:42,100
Е, по-точно ме уволниха.
268
00:25:42,800 --> 00:25:46,600
Какво стана?
- Взаимна неприязън от доста време.
269
00:25:46,800 --> 00:25:50,700
Работата поначало не беше за мен.
Тази е.
270
00:25:55,200 --> 00:25:58,500
Ако ще сме партньори,
трябва да знам нещо.
271
00:26:00,900 --> 00:26:02,900
Какъв тип адвокат ще бъдеш?
272
00:26:03,000 --> 00:26:06,800
Нямам пред вид по какви дела.
Имам пред вид
273
00:26:08,200 --> 00:26:13,400
Ще играеш ли по правилата
или ще бъдеш… колоритен?
274
00:26:14,200 --> 00:26:17,900
Ще играя по правилата,
до последната запетая.
275
00:26:18,400 --> 00:26:22,100
Ще спазвам всяка буква
и всяка алинея…
276
00:26:30,700 --> 00:26:34,100
Няма смисъл да започвам
ако няма да бъда себе си.
277
00:26:35,000 --> 00:26:39,100
Когато върша нещо под надзор,
то избухва в лицето ми.
278
00:26:39,200 --> 00:26:42,900
Това се случи в "Дейвис и Мейн".
Погледни как завърши.
279
00:26:43,100 --> 00:26:47,200
За малко да проваля кариерата ти,
вбесих и последния човек.
280
00:26:47,300 --> 00:26:51,200
Опитвам се да бъда този,
който другите искат да бъда от…
281
00:26:51,600 --> 00:26:54,500
Не знам откога.
Първо беше Чък,
282
00:26:54,800 --> 00:26:58,600
после ти, но ти нямаш вина.
Това беше мое решение.
283
00:26:58,700 --> 00:27:03,100
Но ако ще го правим,
трябва да бъда себе си.
284
00:27:04,000 --> 00:27:08,300
Тъй че, да, колоритен, предполагам.
285
00:27:09,100 --> 00:27:11,300
Какво ще кажеш?
286
00:27:12,700 --> 00:27:16,100
Просто… не разбирам
защо толкова държиш
287
00:27:16,200 --> 00:27:19,300
да работим заедно.
В смисъл, ние вече
288
00:27:20,300 --> 00:27:24,300
За какво съм ти аз?
- Не си ми нужна, искам те.
289
00:27:26,500 --> 00:27:31,700
Имаш ме…
но не като партньор в кантора.
290
00:27:41,400 --> 00:27:43,900
Трябва да продължа работата си.
291
00:27:45,100 --> 00:27:48,800
Наред ли е всичко?
- Да. Нищо ми няма.
292
00:27:49,600 --> 00:27:51,100
Върви.
293
00:27:52,800 --> 00:27:56,700
До по-късно?
- Да.
294
00:28:04,200 --> 00:28:07,200
Обзаведено е, както виждаш.
295
00:28:07,300 --> 00:28:11,800
Правят подобрения от три години -
нови настилки, нова кухня.
296
00:28:12,600 --> 00:28:15,300
И е доста просторно.
297
00:28:17,500 --> 00:28:21,100
Не е твърде голяма, нали?
- Не, никак.
298
00:28:21,300 --> 00:28:23,900
И погледни двора.
299
00:28:24,300 --> 00:28:29,100
Ще ни оставят къщичката.
Не е ли страхотно? Кейли ще се влюби.
300
00:28:29,200 --> 00:28:32,400
Няма да можеш да я извадиш оттам.
- Така е, нали?
301
00:28:32,900 --> 00:28:36,600
А най-важното е добрите училища
и прекрасните съседи.
302
00:28:36,700 --> 00:28:39,400
Звъннах в участъка и питах
за престъпността -
303
00:28:39,500 --> 00:28:43,300
една от най-ниските в града.
А и гласът му ми хареса.
304
00:28:43,400 --> 00:28:46,400
Звучеше истински загрижен.
- Звучи чудесно.
305
00:28:47,000 --> 00:28:49,800
Да.
Харесва ли ти?
306
00:28:49,900 --> 00:28:53,400
Щом ти си щастлива,
и аз съм щастлив. На теб харесва ли ти?
307
00:28:53,500 --> 00:28:56,400
Да, харесва ми, но…
- Какво?
308
00:28:57,900 --> 00:29:01,700
Парите са доста. Да, звуча
като развалена плоча, но е така.
309
00:29:01,800 --> 00:29:04,600
Не мисли за това.
Цената няма значение.
310
00:29:04,700 --> 00:29:07,900
Майк…
- Говоря сериозно. Не го мисли.
311
00:29:08,000 --> 00:29:10,400
Ако го искаш, твой е.
312
00:29:20,600 --> 00:29:23,400
Как ви се видя?
- О, идеален е.
313
00:29:24,000 --> 00:29:26,500
Да действаме.
- Прекрасно.
314
00:29:26,600 --> 00:29:30,300
Имате ли един час да идем в офиса,
да подадем документите и т.н.
315
00:29:30,400 --> 00:29:33,700
Звучи добре. Ще дойдем там.
- Дадено, до скоро.
316
00:29:33,900 --> 00:29:38,300
О, най-после мога да си поема дъх.
- Хубаво, радвам се.
317
00:29:41,600 --> 00:29:44,300
Да те откарам дотам?
- Не, ще карам след теб.
318
00:29:44,700 --> 00:29:47,700
Колата изглежда добре.
Сякаш само си я одраскал.
319
00:29:47,800 --> 00:29:51,100
Да, монтьорът ми е майстор.
320
00:29:53,500 --> 00:29:56,700
Благодаря, татко, за всичко.
321
00:30:04,200 --> 00:30:08,800
Хайде, тръгвай. Ще се видим там.
- Добре.
322
00:30:52,900 --> 00:30:55,100
Спри там.
323
00:31:05,100 --> 00:31:08,800
Извинявай, че дръпнах на оня светофар.
- Няма нищо.
324
00:31:14,200 --> 00:31:16,700
Пази аквариума.
325
00:31:20,400 --> 00:31:23,300
Наляво.
Мое ляво, мое ляво.
326
00:31:26,600 --> 00:31:28,100
Готово.
327
00:31:29,500 --> 00:31:31,800
Как ти се струва?
328
00:31:32,800 --> 00:31:35,300
А, бива.
Ами…
329
00:31:37,100 --> 00:31:38,600
Бива.
330
00:31:47,800 --> 00:31:51,900
Какво да правя със старото?
- Зарежи го край пътя,
331
00:31:52,000 --> 00:31:54,500
поначало оттам го взех.
332
00:32:08,700 --> 00:32:11,400
Приятел, много ми помогна.
- Няма нищо, наистина.
333
00:32:12,200 --> 00:32:15,100
А едно питие? Аз имам нужда.
Хайде, аз черпя.
334
00:32:15,200 --> 00:32:18,200
Не, благодаря. Чака ме път.
- Вода с краставици?
335
00:32:18,300 --> 00:32:22,900
Всичко имам, благодаря.
Трябва да се прибирам при децата.
336
00:32:23,600 --> 00:32:26,400
Ами ти? Какво ще правиш?
337
00:32:27,900 --> 00:32:30,100
Напред и нагоре.
338
00:32:30,900 --> 00:32:33,900
Благодаря, Омар. Карай внимателно.
339
00:33:11,100 --> 00:33:16,400
Здравейте! Свързахте се с кантора
на Джеймс Макгил, адвокат.
340
00:33:16,600 --> 00:33:18,900
Моля оставете…
341
00:33:33,900 --> 00:33:37,100
Здрасти. Свързахте се с кантора
на Джими Макгил.
342
00:33:37,200 --> 00:33:40,700
Моля оставете съобщение
и ще ви се обадя при първа възможност.
343
00:33:40,800 --> 00:33:42,300
Благодаря.
344
00:34:46,100 --> 00:34:49,300
Делби?
Да, занимавала съм се с шест.
345
00:34:49,400 --> 00:34:53,400
Последната беше доста сложна.
Беше съдебен спор,
346
00:34:53,500 --> 00:34:57,100
в резултат на… гнусен развод.
Клиентката ми съдеше
347
00:34:57,200 --> 00:35:00,400
бившата си компания,
която деляха с бившия й.
348
00:35:00,500 --> 00:35:04,700
Търсих такъв прецедент със седмици.
- При кой съдия?
349
00:35:04,800 --> 00:35:07,400
Съдия Питман.
350
00:35:07,500 --> 00:35:11,400
Той… е труден, а?
- Понякога е костелив орех,
351
00:35:11,500 --> 00:35:15,700
но отсъди в моя полза.
- Добре, стига за закони, закони.
352
00:35:15,900 --> 00:35:18,900
Знаем, че си добра.
Знаем, че си на ти с материята.
353
00:35:19,100 --> 00:35:23,800
Разкажи ни за Ким Уекслър.
- Разнасяла сте писмата, нали?
354
00:35:23,900 --> 00:35:27,900
Така е. Започнах преди 10 г.
355
00:35:28,000 --> 00:35:31,300
Издигнала си се сама. Това ми харесва.
- Завършила сте в Ню Мексико.
356
00:35:31,400 --> 00:35:36,500
Оттам ли сте?
- Родом не. От средния запад съм,
357
00:35:36,600 --> 00:35:40,500
от мъничко градче
на границата между Канзас и Небраска.
358
00:35:40,800 --> 00:35:44,300
Не сте го чували.
- И какво ви доведе тук?
359
00:35:45,800 --> 00:35:51,200
Предполагам… един ден
анализирах живота си,
360
00:35:51,300 --> 00:35:54,300
докъде съм стигнала и осъзнах,
че по този път…
361
00:35:54,400 --> 00:35:56,600
Кой път?
362
00:35:56,800 --> 00:36:00,600
В най-добрия случай? Вероятно омъжена
за собственика на бензиностанцията.
363
00:36:01,000 --> 00:36:04,200
Може би касиерка в "Хинки Динки".
- Хинки какво?
364
00:36:04,300 --> 00:36:07,900
Хинки Динки. Местният супермаркет.
365
00:36:08,900 --> 00:36:12,600
Исках нещо друго.
- Какво беше то?
366
00:36:15,900 --> 00:36:17,900
Нещо повече.
367
00:36:18,700 --> 00:36:22,500
Благодаря, че намина. Беше ми приятно.
- Радвам се, че се запознахме.
368
00:36:22,600 --> 00:36:27,400
Ще се съберем и ще обсъдим нещата,
но определено ще ти се обадим
369
00:36:27,500 --> 00:36:32,700
най-късно утре.
- Това е… фантастично.
370
00:36:32,800 --> 00:36:35,300
Нямам търпение.
- Харесвахме те.
371
00:36:35,400 --> 00:36:38,600
А сега те харесваме още повече.
- Ами, благодаря за отделеното време,
372
00:36:38,700 --> 00:36:42,000
и ще се чуем скоро.
373
00:36:42,100 --> 00:36:44,400
Беше ми приятно, Лин. Пери.
- И на мен.
374
00:36:44,500 --> 00:36:46,300
И на мен, Ким.
- Хауърд.
375
00:36:46,400 --> 00:36:49,200
Името ми е Рич.
- О, Боже, много съжалявам.
376
00:36:49,300 --> 00:36:53,400
Не, не. Няма лошо да ме сбъркат с Хауърд.
Той изглежда страхотно. Няма нищо.
377
00:36:55,200 --> 00:36:57,300
Хайде, ще те изпратя.
378
00:38:47,000 --> 00:38:50,100
Здравейте. Идвам при Джими.
- Той е в среща.
379
00:38:50,200 --> 00:38:52,500
В среща?
- Седнете.
380
00:38:58,200 --> 00:39:01,400
И слушайте, повече да не чувам
думата "позволение". Капиш?
381
00:39:01,700 --> 00:39:05,200
Погребението си е твое, пич.
- Здравей! Какво правиш тук?
382
00:39:05,300 --> 00:39:09,200
Минавах оттук.
- Супер. О, и този път искам количка.
383
00:39:09,300 --> 00:39:14,000
Каква? Уестърн? Хъстлър? Пишкаща?
- Ей, мери си приказките пред дамата.
384
00:39:14,100 --> 00:39:18,700
Откъде да знам каква? Ти си спецът.
Но да е евтина. А сега изчезвайте.
385
00:39:22,200 --> 00:39:26,600
Взел си си старата кола.
- Да. Не я искаха за хемодиализа.
386
00:39:28,200 --> 00:39:30,400
Опа. Съжалявам.
387
00:39:33,600 --> 00:39:37,400
Е, най-после се сдоби
с бюро коко боло.
388
00:39:37,500 --> 00:39:40,600
Най-после се сдобих с бюро коко боло.
389
00:39:40,700 --> 00:39:43,500
Струва ми се добра поличба
за бъдещето.
390
00:39:43,700 --> 00:39:46,700
И какво е то?
- Това.
391
00:39:46,800 --> 00:39:49,800
Частна практика,
отново ще бъда себе си.
392
00:39:54,000 --> 00:39:57,400
Е, как мина при Шуайкарт?
- Ами, добре.
393
00:39:58,500 --> 00:40:01,800
Утре трябва да получа офертата им.
- Това е прекрасно.
394
00:40:02,900 --> 00:40:05,600
Страшно се радвам за теб.
- Благодаря.
395
00:40:05,700 --> 00:40:09,800
Знаеш ли? Трябва да го отпразнуваме.
Уотабургер… аз черпя.
396
00:40:11,500 --> 00:40:14,900
Няма да приема работата.
- Защо?
397
00:40:15,000 --> 00:40:17,600
Ти беше прав време е
сама да си бъда шеф.
398
00:40:18,400 --> 00:40:21,400
Частна практика.
399
00:40:22,300 --> 00:40:25,000
Какво?
Вече не смяташ, че е добра идея?
400
00:40:25,900 --> 00:40:31,800
Не ми казвай, че си размислил.
- Не, просто… съм изненадан.
401
00:40:31,900 --> 00:40:36,300
Хей, казах само,
че си твърде добра за онези клоуни.
402
00:40:36,400 --> 00:40:39,500
Искам да кажа, това е…
По дяволите, да!
403
00:40:39,800 --> 00:40:42,900
Еха, това е страхотно!
- Хубаво.
404
00:40:43,100 --> 00:40:47,400
В тази връзка имам едно предложение.
405
00:40:53,900 --> 00:40:58,000
Не "Уекслър-Макгил", а "Уекслър"…
406
00:40:58,600 --> 00:41:00,800
и "Макгил".
407
00:41:01,600 --> 00:41:04,500
Ще си намерим офис,
ще си делим разходите -
408
00:41:04,600 --> 00:41:09,800
наем, ток... всичко.
Но аз ще съм Ким Уекслър, адвокат,
409
00:41:09,900 --> 00:41:14,400
ти ще бъдеш Джими Макгил, адвокат,
всеки практикуващ както смята за добре.
410
00:41:15,200 --> 00:41:18,800
Отделни фирми под един покрив?
- И двамата сме "към центъра",
411
00:41:18,900 --> 00:41:23,500
защо да не си поделим таксито?
Ти ще работиш по своя начин, аз по моя.
412
00:41:24,100 --> 00:41:28,700
Ще имаме свобода,
но няма всеки сам да утъпква пътеката.
413
00:41:28,800 --> 00:41:33,600
Не партньори, двама частни адвокати
заедно.
414
00:41:35,000 --> 00:41:39,500
Какво мислиш?
- Не знам какво да кажа.
415
00:41:41,600 --> 00:41:43,600
Кажи да!
416
00:41:51,500 --> 00:41:54,300
Субтитри: Емил Милев