1 00:01:26,449 --> 00:01:28,672 Лека нощ, дами. Прибирайте се внимателно. 2 00:01:28,827 --> 00:01:30,827 До скоро. - Лека нощ. 3 00:02:27,719 --> 00:02:28,988 Не, не. Не! 4 00:02:29,138 --> 00:02:33,095 Не! По дяволите! Не. 5 00:02:33,245 --> 00:02:35,245 Хайде де. 6 00:02:37,797 --> 00:02:40,050 Хей! Хей! 7 00:02:41,467 --> 00:02:43,467 Има ли някой! 8 00:03:35,021 --> 00:03:38,191 Хей! Хей! 9 00:03:40,651 --> 00:03:42,651 Хей! 10 00:04:57,687 --> 00:05:01,899 Проблемът е, че си вярват, че си заслужава... 11 00:05:06,821 --> 00:05:09,240 Проблемът с Националния Футбол... 12 00:05:15,997 --> 00:05:18,624 футбола от един играч... 13 00:05:23,129 --> 00:05:25,798 които се проведоха. Такива бяха отношенията... 14 00:05:34,182 --> 00:05:37,238 Имам предвид, че има много правила по време на играта... 15 00:06:24,607 --> 00:06:26,692 Може да минеш. 16 00:06:27,860 --> 00:06:29,337 Ето го. 17 00:06:29,487 --> 00:06:31,614 Чудесно. Точно на време. Радвам се да те видя. 18 00:06:31,906 --> 00:06:33,549 Здравей, Хауърд. 19 00:06:33,699 --> 00:06:36,327 Хей. Здравей. - Джеймс МъкГил, Клифърд Мейн. 20 00:06:36,494 --> 00:06:38,829 Просто Джими. Радвам се да се запознаем, Клифърд. 21 00:06:39,038 --> 00:06:41,682 Както обикновено. Знаем всичко, около работата ти върху Сандпайпър. 22 00:06:41,832 --> 00:06:43,101 Ами, то е групово усилие. 23 00:06:43,251 --> 00:06:46,640 Имам предвид, че приятелите от ХХМ се справят по-добре от очакваното. 24 00:06:46,796 --> 00:06:49,673 Случаят нямаше да го има без теб. - Със сигурност. 25 00:06:49,840 --> 00:06:53,219 Вземеш ли го веднъж в екипа си, ще разбереш защо го наричам Чарли Хъсъл. 26 00:06:53,386 --> 00:06:57,307 Джими, това са сътрудниците ми, Браян Арчилета и Ерин Брил. 27 00:06:57,474 --> 00:06:59,474 Радвам се да се запознаем. - Приятно ми е. 28 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Мразя да правя това... 29 00:07:01,685 --> 00:07:03,830 но бих ли могъл, да ви отнема госпожица Уекслър за момент? 30 00:07:03,980 --> 00:07:07,275 Бихте ли ни извинили... - Извинете ме. 31 00:07:12,696 --> 00:07:16,409 Какво става? - Аз просто... Виж какво. 32 00:07:16,617 --> 00:07:20,704 Ако приема тази работа, това означава ли, че ние двамата...? 33 00:07:20,913 --> 00:07:22,915 Имам предвид... 34 00:07:23,082 --> 00:07:25,751 Какво да означава...? - Какво? Какво? 35 00:07:25,918 --> 00:07:27,395 Какво по дяволите е това? 36 00:07:27,545 --> 00:07:31,174 Ако приема тази работа днес, с Дейвис и Мейн... 37 00:07:31,757 --> 00:07:34,385 това означава ли, че аз и ти...? 38 00:07:35,594 --> 00:07:38,681 Че това... че това ще се случи? 39 00:07:44,061 --> 00:07:45,705 Джими. 40 00:07:45,855 --> 00:07:47,855 Аз... 41 00:07:49,775 --> 00:07:51,775 Аз... 42 00:07:55,698 --> 00:07:58,951 Едното няма абсолютно нищо общо с другото. 43 00:08:00,161 --> 00:08:02,746 Абсолютно нищо? - Не. 44 00:08:02,913 --> 00:08:04,957 Разбира се, че не, защо иначе? 45 00:08:06,376 --> 00:08:08,376 Чудесно. 46 00:08:11,506 --> 00:08:13,506 Съжалявам за това. 47 00:08:13,591 --> 00:08:17,011 Слушай, искам да ти благодаря, за интереса ти към мен. 48 00:08:17,178 --> 00:08:21,349 За мен е чест, но просто в този момент... Точно сега... 49 00:08:22,725 --> 00:08:26,521 Най-добре за мен сега би било, да се откажа. Благодаря ви. 50 00:08:26,729 --> 00:08:28,729 Благодаря ти Хауърд. 51 00:08:28,898 --> 00:08:30,898 Джими? 52 00:08:35,154 --> 00:08:36,964 Е, това беше бързо. 53 00:08:37,114 --> 00:08:39,409 Няма да те таксувам. - Би ли ми казал... 54 00:08:39,617 --> 00:08:40,885 Сънувах ли... 55 00:08:41,035 --> 00:08:46,207 или току-що имах 1,600,000 долара в брой на бюрото си? 56 00:08:46,416 --> 00:08:49,043 Никой не би научил за това, че ги имахме. 57 00:08:49,252 --> 00:08:50,811 Можеше да си ги разделим по равно. 58 00:08:50,961 --> 00:08:54,591 Можеше да се приберем у дома, всеки с по 800,000 долара... 59 00:08:54,757 --> 00:08:56,757 без данъци върху тях. 60 00:08:57,093 --> 00:08:59,093 Накъде биеш? 61 00:08:59,262 --> 00:09:00,529 Защо не го направихме? 62 00:09:00,679 --> 00:09:04,225 Помня, че каза нещо за това, че трябва да направиш правилното нещо. 63 00:09:04,392 --> 00:09:06,436 Искаш ли да знаеш защо не взех тези пари? 64 00:09:06,644 --> 00:09:08,644 Това ли е, което ме питаш? 65 00:09:08,812 --> 00:09:10,812 Да, това е, което питам? 66 00:09:10,814 --> 00:09:13,443 Аз лично, бях нает да свърша една работа... 67 00:09:13,610 --> 00:09:16,779 До тук, я свърших. 68 00:09:16,987 --> 00:09:21,033 Ами... аз знам какво ме спря. 69 00:09:21,242 --> 00:09:25,371 И знаеш ли какво? Никога повече няма да сме спре. 70 00:09:52,482 --> 00:09:54,984 Здравейте, дами. 71 00:09:55,151 --> 00:09:56,626 Г-це Нгуен, навън е прекрасен ден, би 72 00:09:56,776 --> 00:09:58,587 било добре да излизате от време на време. 73 00:09:58,737 --> 00:10:00,340 Поиграйте на фризби, позабавлявайте се. 74 00:10:00,490 --> 00:10:02,133 Имам бизнес, който трябва да управлявам. 75 00:10:02,283 --> 00:10:04,368 Не, бизнесът управлява теб. 76 00:10:04,577 --> 00:10:07,746 Послушай ме. Ще ми благодариш по-късно. 77 00:10:10,958 --> 00:10:13,752 Водата с краставици е само за клиенти. 78 00:11:35,752 --> 00:11:38,128 Хей, аз съм. 79 00:11:40,047 --> 00:11:42,633 Господи. Ехо? 80 00:11:43,092 --> 00:11:45,092 Ехо? 81 00:11:47,179 --> 00:11:51,058 Това съм аз. Имам нова кола. Харесва ли ти? 82 00:11:51,684 --> 00:11:54,061 Няма да ходим с това нещо на срещата. 83 00:11:54,270 --> 00:11:56,439 Ами как ще идем тогава? 84 00:11:58,232 --> 00:12:01,110 Ще отидем с моята кола. 85 00:12:01,402 --> 00:12:05,239 Защо? - Този бизнес изисква сдържаност. 86 00:12:05,406 --> 00:12:08,409 Това е обратното на сдържаност. 87 00:12:09,243 --> 00:12:11,370 Но ми харесва. 88 00:12:11,537 --> 00:12:12,888 Имам предвид, че се гордея с нея. 89 00:12:13,038 --> 00:12:15,475 Добре, но ще се гордееш с нея през свободното си време. 90 00:12:15,625 --> 00:12:18,335 Но не и с мен, не се качвам в това нещо. 91 00:12:20,921 --> 00:12:23,924 Добре, недей тогава. 92 00:12:24,550 --> 00:12:28,137 Честно да ти кажа, ти реално не правиш нищо. 93 00:12:28,345 --> 00:12:30,889 Плащам ти заплата като за трима души... 94 00:12:31,056 --> 00:12:33,476 само, за да стоиш зад мен. 95 00:12:33,684 --> 00:12:35,836 И знаеш ли какво? И тези няколко сделки, този. 96 00:12:35,986 --> 00:12:38,063 Начо приятел, той идва сам. 97 00:12:38,272 --> 00:12:42,777 Имам предвид, щом той не се нуждае от хора зад гърба си, защо си ми? 98 00:12:43,068 --> 00:12:44,420 Би трябвало да отида сам. 99 00:12:44,570 --> 00:12:46,737 Аз... Аз хвърлям пари. 100 00:12:46,905 --> 00:12:50,242 Просто ги хвърлям в боклука. 101 00:12:50,993 --> 00:12:53,954 Виж, прави каквото искаш, но те съветвам... 102 00:12:54,121 --> 00:12:57,082 не отивай на тази среща, без някой, който да ти пази гърба. 103 00:12:57,249 --> 00:12:59,585 Да, разбира се, че сега ще кажеш това. 104 00:12:59,752 --> 00:13:02,421 Имам предвид, че не искаш да изгубиш тази лесна работа. 105 00:13:02,588 --> 00:13:05,924 Ами, съжалявам, но влакът за тази лесна работа... 106 00:13:06,133 --> 00:13:08,511 тръгва от гарата точно сега. 107 00:13:08,719 --> 00:13:11,555 За това последна възможност. 108 00:13:12,640 --> 00:13:14,640 Всички на борда. 109 00:13:18,395 --> 00:13:19,997 Наистина, последен шанс. 110 00:13:20,147 --> 00:13:23,651 Ще броя, да кажем, до 10 и след това ще... 111 00:13:24,360 --> 00:13:27,946 Добре тогава, повече не са ми нужни услугите ти. 112 00:14:16,954 --> 00:14:18,347 Без стареца? 113 00:14:18,497 --> 00:14:20,499 Какво, да не си е счупил нещо? 114 00:14:20,666 --> 00:14:21,850 На мен ли го казваш? 115 00:14:22,000 --> 00:14:25,045 Не, ние... се разделихме. 116 00:14:25,212 --> 00:14:27,798 Да, гледахме на нещата по различен начин, за това... 117 00:14:27,965 --> 00:14:29,965 Знаеш как става. 118 00:14:42,605 --> 00:14:44,605 Това е интересно. 119 00:14:45,190 --> 00:14:47,190 О, да. Харесва ли ти? 120 00:14:47,818 --> 00:14:49,820 Може ли да разгледам? - Заповядай. 121 00:14:49,987 --> 00:14:52,615 Влез вътре, виж как е. 122 00:15:02,332 --> 00:15:03,892 Впечатляващо. - Благодаря ти. 123 00:15:04,042 --> 00:15:06,169 Влез вътре, усети кожата. 124 00:15:07,296 --> 00:15:09,548 Да, H2 е. 125 00:15:09,715 --> 00:15:11,066 Чисто нов е. 126 00:15:11,216 --> 00:15:14,762 По-тесен от H1, но по-дълъг, повече височина. 127 00:15:14,971 --> 00:15:19,099 Страхотен е, V8 двигател, 325 конски сили. 128 00:15:19,266 --> 00:15:21,352 Три зони за управление на климатика, 129 00:15:21,502 --> 00:15:23,980 така че може да имаш момиче по бански... 130 00:15:24,146 --> 00:15:27,232 и друго с палто, но и на двете ще им е удобно. 131 00:15:27,399 --> 00:15:29,986 Караш наоколо с две момичета в джипа си. 132 00:15:30,152 --> 00:15:33,656 Би ти било доста удобно, нали? - О, да. Да. 133 00:15:34,197 --> 00:15:36,008 Ще ги преброя набързо. 134 00:15:36,158 --> 00:15:38,714 Върши си работата, убеди се, че всичко е наред. 135 00:15:51,423 --> 00:15:55,177 Окей, всичко е точно. 136 00:15:56,846 --> 00:15:58,846 Същото като последния път. 137 00:15:58,973 --> 00:16:00,783 Все още са фабрично запечатани. 138 00:16:00,933 --> 00:16:03,477 И както обикновено, чувствай се поканен да ги преброиш. 139 00:16:04,061 --> 00:16:05,454 Вярвам ти. 140 00:16:05,604 --> 00:16:07,731 Чудесно, благодаря ти. 141 00:16:09,692 --> 00:16:11,694 До следващия път. 142 00:16:57,823 --> 00:17:00,617 Ало. Да. 143 00:17:01,493 --> 00:17:03,493 Не, съжалявам. 144 00:17:03,913 --> 00:17:08,584 Да, това е Джеймс МъкГил, но вече не съм адвокат, така че... 145 00:17:08,751 --> 00:17:11,294 Точно така, не съм адвокат. Дочуване. 146 00:17:15,716 --> 00:17:18,328 Значи така изглежда кризата на средната възраст? 147 00:17:18,844 --> 00:17:20,529 Не е криза на средната възраст. 148 00:17:20,679 --> 00:17:22,973 Пречистване. Пречистване на средната възраст. 149 00:17:23,140 --> 00:17:25,140 Пречистване? 150 00:17:25,601 --> 00:17:27,601 Обясни ми, защо точно се отказа 151 00:17:27,744 --> 00:17:30,133 от най-добрата оферта за работа в живота ти? 152 00:17:32,274 --> 00:17:34,359 Влез в басейна и ще ти кажа. 153 00:17:34,526 --> 00:17:38,114 Да вляза в басейна? - Да, хайде. 154 00:17:38,280 --> 00:17:40,030 Отскочи до магазина и си вземи бански. Вземи 155 00:17:40,180 --> 00:17:41,842 си цял, нищо кой знае колко бляскаво. 156 00:17:41,992 --> 00:17:44,703 Водата е перфектна, 28 градуса е. 157 00:17:44,870 --> 00:17:47,473 Може да си поръчаш нещо за пиене и трябва да опиташ този сос. 158 00:17:47,623 --> 00:17:50,626 Защо се държиш по този начин? - Не се държа никак. 159 00:17:50,793 --> 00:17:54,004 Най-после реших да бъда себе си. 160 00:17:54,755 --> 00:17:58,092 Всичко наред ли е, г-н Къмпстън? Искате ли още едно питие? 161 00:17:59,093 --> 00:18:01,095 Не, всичко е наред. 162 00:18:03,931 --> 00:18:06,142 Ще ви кажа какво, г-н Къмпстън. 163 00:18:06,308 --> 00:18:10,187 Ако наистина искате да говорим, ще бъда в бара. Но не за дълго. 164 00:18:14,984 --> 00:18:17,945 Ей, Роландо, сметката. 165 00:18:20,030 --> 00:18:23,325 Какво... Какво имаш предвид под, "отказах се от правото"? 166 00:18:23,533 --> 00:18:25,533 Напуснах, толкова е просто. 167 00:18:25,535 --> 00:18:28,038 О, ами, благодаря ти, че ми обясни, Джими... 168 00:18:28,205 --> 00:18:30,205 сега е напълно ясно. - Ей, приятел? 169 00:18:30,332 --> 00:18:32,751 Това печатна грешка ли е? Трябва да е, нали? 170 00:18:32,918 --> 00:18:34,269 Зафиро Анейо? - Да. 171 00:18:34,419 --> 00:18:38,966 Правилно е, ако искате ми вярвайте. - Мамка му, 50$ за шот текила? 172 00:18:39,133 --> 00:18:41,218 Заслужава ли си? - Явно. 173 00:18:41,384 --> 00:18:43,440 Изцяло личен избор е. 174 00:18:43,804 --> 00:18:48,184 Ами, не мога да умра, без да опитам шот текила за 50$, така че, два. 175 00:18:48,391 --> 00:18:51,037 Дос, чисто, и дали не можем да го пишем за сметка на заведението? 176 00:18:51,187 --> 00:18:54,106 Не, не можем. Ние... 177 00:18:54,898 --> 00:18:56,583 Аз плащам. 178 00:18:56,733 --> 00:18:59,153 Той ще получи шот от най-добрата ви марка... 179 00:18:59,319 --> 00:19:01,321 а за мен, чаша червено вино. 180 00:19:01,488 --> 00:19:04,116 Имаме каберне, пино и сира. 181 00:19:04,407 --> 00:19:06,407 Няма значение, по ваш избор. 182 00:19:06,493 --> 00:19:09,287 Нещо с алкохол. - Имате го. 183 00:19:13,876 --> 00:19:15,876 Джими. 184 00:19:16,170 --> 00:19:17,730 Да не се е случило нещо в Сисеро? 185 00:19:17,880 --> 00:19:19,565 Защо трябва да се е случило нещо? 186 00:19:19,715 --> 00:19:23,135 Когато ти говорих за Дейвис и Мейн, беше готов да приемеш работата. 187 00:19:23,301 --> 00:19:25,863 Сега отстъпваш и изведнъж, спираш да се занимаваш с право? 188 00:19:26,013 --> 00:19:28,473 Мамиш хотелите за скъп ликьор. 189 00:19:28,682 --> 00:19:30,682 Носиш странен пръстен на кутрето. 190 00:19:30,684 --> 00:19:32,811 Сега какво, да не си в мафията? 191 00:19:35,231 --> 00:19:37,733 Питам, дали имаме бъдеще? 192 00:19:38,400 --> 00:19:41,570 Имам предвид, от къде започна всичко това? 193 00:19:41,945 --> 00:19:44,322 Не знам, аз просто... 194 00:19:45,199 --> 00:19:47,701 Сисеро няма нищо общо с това. 195 00:19:48,160 --> 00:19:50,537 Като цяло е целият ми живот. Ами... 196 00:19:50,746 --> 00:19:53,249 животът ми откакто Чък ме накара да дойда в Албакърки. 197 00:19:53,456 --> 00:19:55,175 Откакто съм тук, всичко, което съм 198 00:19:55,325 --> 00:19:57,460 направил е да накарам Чък да е щастлив. 199 00:19:57,669 --> 00:20:00,047 Правя всичко, за да е доволен Чък. 200 00:20:00,214 --> 00:20:03,633 Чък, Чък, Чък. Ами, това беше. 201 00:20:04,134 --> 00:20:07,195 Отказваш се от правото, не е ли точно това, което иска Чък да направиш? 202 00:20:07,345 --> 00:20:10,432 На кого му пука? Това си е за мен, ясно? 203 00:20:10,640 --> 00:20:13,160 Започнах да се занимавам с право, само заради грешни решения. 204 00:20:13,310 --> 00:20:14,828 Доверявам се на инстинкта си. 205 00:20:14,978 --> 00:20:18,232 Мисля си, че възможностите ми, биха били нужни някъде другаде. 206 00:20:18,440 --> 00:20:21,193 Къде? Да плаваш в нечий друг басейн? 207 00:20:23,612 --> 00:20:25,739 Джими, ти си чудесен адвокат. 208 00:20:25,906 --> 00:20:27,340 Защо се отказваш? 209 00:20:27,490 --> 00:20:29,618 Не казвам, че не си имах моментите. 210 00:20:29,826 --> 00:20:32,972 Но нещата, които му харесвах бяха, да продавам хора, да убеждавам хора... 211 00:20:33,122 --> 00:20:35,373 Не ми трябва да съм адвокат, за да правя това. 212 00:20:35,540 --> 00:20:38,585 Също така, хората ми казват как ме виждат... 213 00:20:38,752 --> 00:20:40,975 и то не е като адвокат. - Добре тогава. 214 00:20:42,298 --> 00:20:44,108 Заповядайте. - Благодаря. 215 00:20:44,258 --> 00:20:46,760 Кажете ми, ако мога да ви донеса нещо друго, окей? 216 00:20:46,927 --> 00:20:49,316 Боби, какво става, братле? - О, благодаря. 217 00:20:50,555 --> 00:20:56,186 Скъси я. Скъси тази глупост. 218 00:20:56,353 --> 00:20:58,103 Тази стока е безполезна, няма крака. 219 00:20:58,253 --> 00:21:00,253 Като чудак от цирка, само че без забавлението. 220 00:21:00,274 --> 00:21:02,609 Тази е още по-зле. Кой ти ги дава тези? 221 00:21:02,776 --> 00:21:04,003 Направи ми услуга. Вземи възглавница... 222 00:21:04,153 --> 00:21:07,572 сложи я върху лицето на този брокер, докато не чуеш, че е спрял да диша. 223 00:21:07,739 --> 00:21:09,739 Добре, и какво? - Не си заслужава. 224 00:21:09,741 --> 00:21:12,161 Ако няма да бъдеш адвокат, тогава какво? 225 00:21:12,661 --> 00:21:15,622 Ще си плаваш и ще чакаш парите ти от Сандпайпър да ти се налеят? 226 00:21:15,831 --> 00:21:17,330 Това би отнело години. 227 00:21:17,480 --> 00:21:20,502 Сандпайпър няма никакво отношение относно това. 228 00:21:21,003 --> 00:21:24,047 Добре, тогава, какъв е планът? 229 00:21:24,214 --> 00:21:26,650 Да бъдем отворени към вселената. - Добре, значи няма план. 230 00:21:26,800 --> 00:21:30,137 Просто да ходим по земята? Като Джулс от Криминале? 231 00:21:30,304 --> 00:21:32,415 Виж, каквото и да ми предостави вселената, 232 00:21:32,565 --> 00:21:34,366 каквато и възможност ми излезе... 233 00:21:34,516 --> 00:21:36,518 Ще я приема. - Каквато и да е? 234 00:21:36,685 --> 00:21:39,271 Да. - Дейвис и Мейн не беше ли такава възможност? 235 00:21:39,479 --> 00:21:42,646 Това е чудесна възможност и ти се отказваш от нея. 236 00:21:43,733 --> 00:21:45,252 Виж... 237 00:21:45,402 --> 00:21:48,291 не трябва ли първо да опиташ работата, преди да кажеш не? 238 00:21:48,488 --> 00:21:50,549 И да изгубя времето на всички, включително и моето? 239 00:21:50,699 --> 00:21:52,826 Ким, оценявам твоята загриженост, 240 00:21:52,993 --> 00:21:54,993 но не е за мен. Не искам. 241 00:21:55,162 --> 00:21:57,998 Джими, помниш ли колко много учи за това? 242 00:21:58,207 --> 00:21:59,975 Колко здраво работи? 243 00:22:00,125 --> 00:22:02,460 Всички тези усилия, ще ги хвърлиш на вятъра? 244 00:22:02,627 --> 00:22:05,272 Това е цената, която трябва да се плати за инвестирането в това. 245 00:22:05,422 --> 00:22:08,091 Това е какво? - Цената, която трябва да се плати. 246 00:22:08,258 --> 00:22:10,986 Това е каквото правят комарджиите, те хвърлят едни пари след други... 247 00:22:11,136 --> 00:22:13,155 мислейки си, че могат да обърнат късмета си. 248 00:22:13,305 --> 00:22:15,598 То е като, "Вече изхарчих толкова пари..." 249 00:22:15,765 --> 00:22:17,993 или време, или каквото и да е, " Трябва да продължа да го правя!" 250 00:22:18,143 --> 00:22:20,854 Не, няма награда в края на подобна игра. 251 00:22:21,063 --> 00:22:23,063 Правиш грешка. 252 00:22:23,690 --> 00:22:25,209 Аз знам, че правиш грешка. 253 00:22:25,359 --> 00:22:28,415 Аз правих само "правилното нещо" и виж докъде ме докара? 254 00:22:28,570 --> 00:22:30,737 До никъде. - Съжалявам, аз не исках... 255 00:22:37,120 --> 00:22:40,954 Не разбирам. Просто не го разбирам. - Това е, най-правилното за мен. 256 00:22:41,791 --> 00:22:44,878 Магарешки топки. Чисти магарешки топки, пич. 257 00:22:45,087 --> 00:22:47,647 Уол Стрийт е за смотаняци. Кой се нуждае от подобно влошаване? 258 00:22:47,797 --> 00:22:50,525 Щом оракула не трябва да живее там, то тогава и аз не трябва. 259 00:22:50,675 --> 00:22:52,351 Мога да направя сделка за милион долари, 260 00:22:52,501 --> 00:22:54,071 на лаптопа си, докато съм в тоалетната. 261 00:22:54,221 --> 00:22:56,806 Като Мидас, сера златни тухли на трона си. 262 00:22:57,015 --> 00:23:00,738 Точно за това Спигелман и Дич искат бизнеса ми. Аз съм златен бог. 263 00:23:01,395 --> 00:23:03,205 Разбира се, че си спомням. Кой би забравил това? 264 00:23:03,355 --> 00:23:06,024 Тази пръдня беше злобна колкото, репресирано малцинство. 265 00:23:06,233 --> 00:23:07,828 Ако пръднеш по този начин, на някого на лицето, 266 00:23:07,978 --> 00:23:10,145 ще му насиниш окото до живот. 267 00:23:10,737 --> 00:23:12,422 Страхотен разговор, приятел. 268 00:23:12,572 --> 00:23:14,300 До следващия път, братле. 269 00:23:14,450 --> 00:23:16,452 Ела с мен. 270 00:23:16,618 --> 00:23:19,121 Какво? - Просто ела с мен, довери ми се. 271 00:23:19,288 --> 00:23:21,056 Какво ще правиш? 272 00:23:21,206 --> 00:23:24,667 Искаш да разбереш за какво говоря? Просто ме последвай. 273 00:23:34,052 --> 00:23:37,097 Хей, приятел, би ли ни помогнал по един въпрос? 274 00:23:37,264 --> 00:23:38,907 Мога ли какво? - Извинявай. 275 00:23:39,057 --> 00:23:42,394 Не искам да звучи, сякаш подслушвах, но някак си всъщност го правих. 276 00:23:42,560 --> 00:23:44,562 Чухме, че говорите за акции. 277 00:23:46,606 --> 00:23:47,749 Да, въпросът ми... 278 00:23:47,899 --> 00:23:51,653 дали бихте могли да разрешите спора между мен и сестра ми. 279 00:23:51,820 --> 00:23:53,301 Ние вероятно не трябваше да ви притесняваме... 280 00:23:53,451 --> 00:23:54,673 Аз по принцип не бих го направил. 281 00:23:54,823 --> 00:23:58,601 Но ни е необходим експерт. А този човек сякаш разбира от работата си. 282 00:24:00,287 --> 00:24:03,665 Да, давай. - Окей, въпросът е следният: 283 00:24:03,832 --> 00:24:07,002 Когато става въпрос за стоковата борса, има ли финансов лимит... 284 00:24:07,169 --> 00:24:10,046 върху това, колко е разрешено на човек да инвестира? 285 00:24:10,839 --> 00:24:12,839 Лимит? 286 00:24:13,216 --> 00:24:14,818 Не, няма лимит. 287 00:24:14,968 --> 00:24:17,387 Знаех си! О, дори когато е наследство? 288 00:24:17,554 --> 00:24:19,973 Знаете, като наследствени такси и какво ли не друго? 289 00:24:20,182 --> 00:24:23,059 Не, същото е. - Това е... О, фантастично. 290 00:24:23,268 --> 00:24:25,268 Благодаря ти приятел. Видя ли, няма лимит. 291 00:24:25,312 --> 00:24:27,058 Казах ти, че може да инвестираме всички 292 00:24:27,208 --> 00:24:28,790 пари, а и също така е хитър ход. 293 00:24:28,940 --> 00:24:31,234 Да натъпчем всичко в банката? Не. 294 00:24:31,443 --> 00:24:33,596 Да, бихте могли да инвестирате всичките си 295 00:24:33,746 --> 00:24:35,971 пари, но се уверете, че ще разнообразите. 296 00:24:36,156 --> 00:24:38,616 Да, разнообразие. 297 00:24:38,783 --> 00:24:41,744 Това е... Ние трябва... Хей... 298 00:24:41,953 --> 00:24:43,555 какво имаш предвид под, "разнообразим"? 299 00:24:43,705 --> 00:24:45,855 Ами, разнообразие е... нали знаеш приказката 300 00:24:46,005 --> 00:24:48,251 "не слагай всичките си яйца в една кошница"? 301 00:24:48,460 --> 00:24:51,921 Да? На същия принцип. - Това има смисъл. Благодаря ти. 302 00:24:52,088 --> 00:24:54,941 Ако имах представа за каква сума пари става дума, ориентировъчно... 303 00:24:55,091 --> 00:24:57,969 Бих могъл да ви дам примери за хитро разнообразие. 304 00:24:58,887 --> 00:25:00,887 Да. 305 00:25:02,307 --> 00:25:05,143 Вижте сега, наш чичо по бащина линия, наскоро почина... 306 00:25:05,352 --> 00:25:11,483 и ни завеща някъде около 1,4 милиона долара. 307 00:25:11,649 --> 00:25:13,435 И не искам да бъда нагъл, но мисля, че 308 00:25:13,585 --> 00:25:15,585 ако сега направим разумна инвестиция... 309 00:25:15,737 --> 00:25:17,381 бихме могли да ги удвоим, утроим... 310 00:25:17,531 --> 00:25:20,909 бихме могли да ги учетворим цялото наследство, нали? 311 00:25:21,076 --> 00:25:23,076 По мое мнение? 312 00:25:23,203 --> 00:25:25,205 Късметът обича смелите, човече. 313 00:25:25,372 --> 00:25:28,350 Ако сте свободни да се включите на по питие, мога да ви направя консултация. 314 00:25:28,500 --> 00:25:30,199 Всичко е наред, ще направим това сами 315 00:25:30,349 --> 00:25:31,978 чрез онлайн брокерски сайт. 316 00:25:32,128 --> 00:25:34,128 Ще си изберем класически... като, 317 00:25:34,223 --> 00:25:36,223 мисля, че се наричат сини чипове. 318 00:25:36,425 --> 00:25:38,693 Да, да, да. Със сигурност можете да го направите сами. 319 00:25:38,843 --> 00:25:40,195 Целете се за най-сигурното. 320 00:25:40,345 --> 00:25:41,938 Разбира се, възможно е да инвестирате вашите 321 00:25:42,088 --> 00:25:44,088 пари в Хинденбург, Андреа Дориа... 322 00:25:44,140 --> 00:25:45,951 Корки Романо. 323 00:25:46,101 --> 00:25:49,605 Нали? Всички те изглеждат твърди като скала. Но след това... 324 00:25:49,812 --> 00:25:52,524 Да, не е добре. - Не е добре... 325 00:25:52,732 --> 00:25:53,875 Ами вие как знаете? 326 00:25:54,025 --> 00:25:57,153 Ами, това е когато някой като мен се намеси. 327 00:25:57,362 --> 00:25:59,178 Аз съм доказал се финансов мениджър. 328 00:25:59,328 --> 00:26:01,174 Предприемам пресметнати, но агресивни рискове... 329 00:26:01,324 --> 00:26:04,536 защото искам да успея, и това наистина е така. 330 00:26:04,744 --> 00:26:06,573 Аз съм на практика, машина за печатане на пари. 331 00:26:06,723 --> 00:26:07,889 Това звучи добре. 332 00:26:08,039 --> 00:26:10,208 Машина за печатане на пари. 333 00:26:10,626 --> 00:26:12,773 Слушай, има малка кабинка наблизо, 334 00:26:12,923 --> 00:26:14,923 там бихме могли да поговорим насаме. 335 00:26:15,046 --> 00:26:18,383 Без задължения, просто ще си поговорим малко за това. 336 00:26:18,550 --> 00:26:20,594 Да, предполагам. Добре? 337 00:26:21,052 --> 00:26:23,052 Какво ще кажеш сестричке? 338 00:26:23,096 --> 00:26:25,096 Може ли само да поговорим? 339 00:26:28,268 --> 00:26:30,937 Само ще седнем. Ще си поговорим малко, не е... 340 00:26:31,104 --> 00:26:34,316 Впрочем, името ми е Кен. - Виктор, с К. 341 00:26:34,483 --> 00:26:36,734 Супер, Виктор с К. 342 00:26:37,110 --> 00:26:39,488 И тази прекрасна дама? 343 00:26:41,615 --> 00:26:44,075 Аз съм Джизел. 344 00:26:44,284 --> 00:26:46,578 Джизел Сент Клер. - Прекрасно. 345 00:26:47,663 --> 00:26:51,207 Моля ви, седнете, не хапя. 346 00:26:52,417 --> 00:26:55,837 Виктор с К и Джизел, екзотични имена. 347 00:26:56,045 --> 00:26:59,508 Холандски са. - Бурски, ако трябва да съм точна. 348 00:26:59,716 --> 00:27:02,302 Семейството ни по бащина линия е от Южна Африка... 349 00:27:02,511 --> 00:27:05,472 където, чичо ни Хъмфри почина. 350 00:27:05,930 --> 00:27:09,986 Южна Африка, отглеждат ги невероятни там, нали? Чарлиз Терон. 351 00:27:10,143 --> 00:27:13,355 А вие? - Ох, ами. 352 00:27:13,522 --> 00:27:15,790 Аз всъщност никога не съм била там, но се надявам да отида някой ден. 353 00:27:15,940 --> 00:27:17,940 Ще ви кажа следното, когато приключа с вас... 354 00:27:17,984 --> 00:27:20,903 вие бихте могли да си вземете частен самолет. - Чудесно. 355 00:27:21,112 --> 00:27:23,490 Извинете, здравейте. Ние стоим тук сега. 356 00:27:23,657 --> 00:27:25,800 Бихме искали да разгледаме вината, ако имаме възможност... 357 00:27:25,950 --> 00:27:27,950 Хей, случайно да си фен на текилата? 358 00:27:28,244 --> 00:27:30,664 Да. Ти ще се включиш ли? 359 00:27:31,748 --> 00:27:33,748 Опитвал ли си някога Зафиро Анейо? 360 00:27:33,833 --> 00:27:35,642 Не, не съм, но съм съгласен за всичко. 361 00:27:35,792 --> 00:27:37,354 Три от това, което тя каза. 362 00:27:37,504 --> 00:27:39,506 Разбрано. - Добре. 363 00:27:40,131 --> 00:27:42,234 Е, стоковата борса, една страхотна инвестиция... 364 00:27:42,384 --> 00:27:44,570 и сте избрали най-подходящият момент да се включите. 365 00:27:44,720 --> 00:27:46,720 Защо му вярвате? Той е идиот. 366 00:27:46,929 --> 00:27:49,974 Той говори за колите си. Говори и за... 367 00:27:50,684 --> 00:27:53,562 Колко коли е имал? - Не мисля, че... 368 00:27:55,772 --> 00:27:58,107 Има смисъл в това, което казваш. - Така е, Кен. 369 00:27:58,316 --> 00:27:59,626 О, да. 370 00:27:59,776 --> 00:28:02,738 Имате комплименти от бармана. Може би бихте искали сувенир. 371 00:28:02,904 --> 00:28:04,643 Господи, цялата бутилка ли изпихме? 372 00:28:04,793 --> 00:28:05,798 Все още не сме. 373 00:28:05,948 --> 00:28:07,467 Хей, хей, наздраве. 374 00:28:07,617 --> 00:28:10,062 Мисля, че сме готови да си поискаме сметката. 375 00:28:15,625 --> 00:28:18,461 Не, наистина е добра идея това, което искате да направите. 376 00:28:18,836 --> 00:28:21,256 Окей, да изясним... 377 00:28:21,423 --> 00:28:24,008 вземаш парите директно от нашата сметка... 378 00:28:24,175 --> 00:28:25,777 и ги инвестираш... - Разнообразявам ги. 379 00:28:25,927 --> 00:28:29,264 Да, разнообразиш. И след това всички дивиденти и приходи... 380 00:28:29,472 --> 00:28:33,017 и всичко останало се връща обратно в сметката ни. 381 00:28:33,351 --> 00:28:35,367 Точно така. Ще получите отчет показващ, 382 00:28:35,517 --> 00:28:39,928 колко точно са ви нараснали парите... 383 00:28:40,078 --> 00:28:41,418 Кен, приятел... 384 00:28:41,568 --> 00:28:43,653 Нека го направим. 385 00:28:44,529 --> 00:28:45,672 Чудесно. 386 00:28:45,822 --> 00:28:48,489 Точно тук, Виктор с К и Джизел, ти си следващата. 387 00:28:48,658 --> 00:28:49,884 Това е толкова вълнуващо. 388 00:28:50,034 --> 00:28:52,034 Приятели, за мен беше удоволствие. - Оставете на мен. 389 00:28:52,161 --> 00:28:54,389 Не мога да ти позволя това, синко. - Почакай, какво? Кен. 390 00:28:54,539 --> 00:28:57,584 Ти си невероятен. Благодарим ти. - No problemo. 391 00:28:57,751 --> 00:28:59,751 Това ще е най-доброто решение което сте вземали някога. 392 00:28:59,877 --> 00:29:01,396 Трябва да ти се махнем от главата вече. 393 00:29:01,546 --> 00:29:04,758 Да. - Почакайте, това... 394 00:29:05,258 --> 00:29:07,777 е за вас. Сега, след като имате информация как да се свържете с мен, 395 00:29:07,927 --> 00:29:09,614 може да ме потърсите, ако имате някакви 396 00:29:09,764 --> 00:29:11,821 въпроси или каквото и да е било друго. 397 00:29:12,098 --> 00:29:14,098 Кен. - Чао. 398 00:29:14,100 --> 00:29:15,160 Обадете ми се. 399 00:29:15,310 --> 00:29:17,310 Чао. - Опитай се да ни спреш. 400 00:29:22,609 --> 00:29:25,278 Просто уау. 401 00:29:38,166 --> 00:29:40,166 Хей. 402 00:29:41,294 --> 00:29:43,062 Какво...? 403 00:29:43,212 --> 00:29:45,882 Това вярно ли е? - Да господине, вярно е. 404 00:29:51,095 --> 00:29:53,095 Бягай, бягай, бягай. 405 00:29:54,599 --> 00:29:56,075 Зафиро Анейо! 406 00:29:56,225 --> 00:29:58,895 Тихо. Ще излезе. 407 00:29:59,061 --> 00:30:01,696 О, не. Не прочетох малкия шрифт. 408 00:30:01,846 --> 00:30:02,790 Почакай! 409 00:30:02,940 --> 00:30:04,940 Да! 410 00:30:06,402 --> 00:30:09,322 Мамка му. - Не мога... 411 00:30:51,989 --> 00:30:54,323 Мога ли да ти заема това, когато приключиш? 412 00:30:54,743 --> 00:30:56,870 Не, това е отвратително. 413 00:30:57,620 --> 00:31:00,122 Как ще е отвратително? Нашите микроби вече се смесиха. 414 00:31:00,289 --> 00:31:02,500 Това е четката ми за зъби, различно е. 415 00:31:03,543 --> 00:31:06,629 Защо да е различно? - Защото. 416 00:31:06,796 --> 00:31:11,050 Знаеш, венците кървят, също и херпеси... 417 00:31:11,384 --> 00:31:13,553 Всякакъв вид храна и други странни... 418 00:31:13,762 --> 00:31:15,154 Хайде де. - Какво? Не! 419 00:31:15,304 --> 00:31:17,390 Хайде де, ще го направя. - Не ми пука. 420 00:31:17,557 --> 00:31:19,893 Трябва да си измия зъбите. - Нямам друга четка. 421 00:31:20,059 --> 00:31:22,979 Няма проблем. Ще се оправя. 422 00:31:27,692 --> 00:31:30,069 Добре, аз съм окей с това. - Да, аз също. 423 00:31:30,278 --> 00:31:32,834 Изчакай, да видиш с какво само си чистя зъбите. 424 00:31:53,468 --> 00:31:55,468 Това е приятно. 425 00:31:55,887 --> 00:31:59,015 Благодаря ви, Виктор с К. 426 00:32:01,142 --> 00:32:04,338 Хей, нямаше ли да е страхотно, ако можеше да правим това всяка вечер? 427 00:32:04,520 --> 00:32:06,520 Да, би било. 428 00:32:09,150 --> 00:32:12,445 Но не можем. 429 00:32:14,322 --> 00:32:16,007 Знам. Да. 430 00:32:16,157 --> 00:32:20,036 Да но все пак казвам, че ако можехме би било страхотно. 431 00:32:20,620 --> 00:32:22,620 Да, но знам, че не можем. 432 00:32:23,205 --> 00:32:25,917 По дяволите. Не мога да закъснея днес. 433 00:32:27,585 --> 00:32:29,228 Хауърд раздава задачите... 434 00:32:29,378 --> 00:32:33,132 и последният влязъл през вратата, може да получи Ревюто на Док. 435 00:32:37,512 --> 00:32:39,512 Трябва ли да ходиш някъде днес? 436 00:32:39,973 --> 00:32:43,100 Да. Трябва да отида до едно място. 437 00:32:51,359 --> 00:32:53,359 Добре ли си? 438 00:32:53,486 --> 00:32:55,488 Да, всичко е наред. 439 00:33:30,523 --> 00:33:33,693 Даниел Уормалд. Аз съм полицай Бейкър, а това полицай Сакстън. 440 00:33:33,860 --> 00:33:36,195 Да, моля влезте. 441 00:33:37,655 --> 00:33:40,075 Елате, тук е свършено. 442 00:33:40,449 --> 00:33:41,927 Виждате ли какво са направили? 443 00:33:42,077 --> 00:33:44,077 Имам предвид, че ги няма. Всички са изчезнали. 444 00:33:44,120 --> 00:33:46,706 Просто... - Какво е изчезнало? 445 00:33:46,873 --> 00:33:49,375 Имам... Имах колекция с бейзболни картички. 446 00:33:49,584 --> 00:33:53,379 Цяла колекция, и всичките са откраднати. - Съжалявам за това. 447 00:33:53,588 --> 00:33:56,274 Било ли е общоизвестно, че имате подобна колекция с картички? 448 00:33:56,424 --> 00:33:58,025 Всъщност не. 449 00:33:58,175 --> 00:34:00,612 Значи не можете да се сетите за някой конкретен човек, който би ги искал? 450 00:34:00,762 --> 00:34:03,556 Не, не това че... Не. 451 00:34:03,723 --> 00:34:07,643 Как са влезли? - През задната врата. 452 00:34:07,852 --> 00:34:09,913 Беше отворена, когато се прибрах у дома за обяд. 453 00:34:10,063 --> 00:34:11,205 Имам предвид, беше заключена... 454 00:34:11,355 --> 00:34:14,984 но те може би са я разбили или нещо подобно. 455 00:34:15,610 --> 00:34:17,737 Около колко часа мислите, че се е случило? 456 00:34:17,946 --> 00:34:20,882 Излезнах за работа към 08:15 и се прибрах за обяд около 12:30... 457 00:34:21,032 --> 00:34:23,659 и ви се обадих незабавно. - Нещо друго да е откраднато? 458 00:34:23,868 --> 00:34:27,747 Не малка сума пари, в брой. - Колко пари в брой? 459 00:34:28,623 --> 00:34:31,768 Не знам. Нека се съсредоточим върху това, което е най-важно в момента. 460 00:34:31,918 --> 00:34:34,687 Знаете ли, единственото, за което ми пука са бейзболните ми картички. 461 00:34:34,837 --> 00:34:39,216 Имам картичка на Топс Мики Мантъл, която е незаменима. 462 00:34:39,383 --> 00:34:41,886 Като чисто нова е, 60-40 и 90-10 на обратната страна. 463 00:34:42,053 --> 00:34:43,195 Мога да продължа така. 464 00:34:43,345 --> 00:34:45,114 Всичките ми картички бяха в кутии... 465 00:34:45,264 --> 00:34:47,976 но ако се извадят и биват изложени на околната среда... 466 00:34:48,143 --> 00:34:50,369 Имам предвид, или ако се намачкат, да не дава Господ... 467 00:34:50,519 --> 00:34:52,211 Искам да кажа, че в момента виждате как 468 00:34:52,361 --> 00:34:54,165 от оценка 9 падат надолу за секунди. 469 00:34:54,315 --> 00:34:56,355 Разбирам, че първите 48 часа са 470 00:34:56,505 --> 00:34:58,694 най-важните в подобно разследване... 471 00:34:58,903 --> 00:35:01,043 за това, колкото повече време минава, толкова 472 00:35:01,193 --> 00:35:03,549 по-малък става шанса да си възвърна колекцията. 473 00:35:03,699 --> 00:35:07,662 За това, времето е от изключително значение. 474 00:35:07,829 --> 00:35:10,706 Ами, ние ще ви помогнем, доколкото можем, г-н Уормалд. 475 00:35:10,873 --> 00:35:12,873 Хубаво. 476 00:35:13,876 --> 00:35:15,876 Те наистина са разхвърляли мястото. 477 00:35:15,962 --> 00:35:18,796 Сигурни ли сте, че не са търсили нещо друго? 478 00:35:19,298 --> 00:35:21,550 Като какво? - Не знам. 479 00:35:21,717 --> 00:35:23,486 Просто се чудех какво мислите. 480 00:35:23,636 --> 00:35:25,363 Предполагам още бейзболни картички. 481 00:35:25,513 --> 00:35:28,033 Имали ли сте други, освен тези, които са били в кутиите тук? 482 00:35:28,183 --> 00:35:29,826 Да, отзад. Хиляди. 483 00:35:29,976 --> 00:35:33,021 Но тези бяха най-значимите. 484 00:35:33,188 --> 00:35:35,523 Знаете, подредбата на най-добрите. 485 00:35:35,731 --> 00:35:37,731 Да. 486 00:35:41,112 --> 00:35:43,297 Какво? - Просто се опитвам да намеря смисъл в това. 487 00:35:43,447 --> 00:35:44,590 Смисъл в кое? 488 00:35:44,740 --> 00:35:46,740 Искам да кажа, че не е ли прекалено удобно 489 00:35:46,747 --> 00:35:48,747 за престъпника да е търсил още картички? 490 00:35:48,870 --> 00:35:53,374 Или се е надрусал с нещо и е откачил в къщата? 491 00:35:53,541 --> 00:35:56,961 Да. Искам да кажа, че това би било възможно. 492 00:35:58,087 --> 00:36:01,382 Страхотен Хамър има спрян на алеята. Ваш ли е? 493 00:36:01,549 --> 00:36:04,844 Да мой е. Под наем е. 494 00:36:05,511 --> 00:36:07,511 Сключих невероятна сделка за него. 495 00:36:08,973 --> 00:36:11,017 Страхотен е. 496 00:36:11,600 --> 00:36:14,495 Казват, че причината да съществуват Хамъри е Арнолд Шварценегер. 497 00:36:14,645 --> 00:36:16,645 Не знам как, но това е, което казват. 498 00:36:16,678 --> 00:36:18,678 Без майтап? 499 00:36:19,775 --> 00:36:22,237 С какво се занимавате г-н Уормалд? 500 00:36:22,444 --> 00:36:24,444 Работя като АйТи специалист... 501 00:36:24,488 --> 00:36:26,699 за фармацевтична компания. 502 00:36:26,908 --> 00:36:29,368 Уау, компютри. 503 00:36:29,577 --> 00:36:31,577 Господи, трябваше да се занимавам с компютри. 504 00:36:31,704 --> 00:36:33,431 Бих имал същият Хамър. - Точно така. 505 00:36:33,581 --> 00:36:35,750 Вижте, радвам се, че ми харесвате колата... 506 00:36:35,917 --> 00:36:40,755 но си мисля, че гледаме от погрешната страна на нещата в момента. 507 00:36:40,922 --> 00:36:44,133 От приоритет в момента са бейзболните ми картички. - Разбира се. 508 00:36:44,341 --> 00:36:49,097 Да, сега, ще ви дам детайлна информация за цялата ми колекция... 509 00:36:49,264 --> 00:36:52,391 и до тях със звездички ще отбележа другите най-ценни предмети. 510 00:36:52,558 --> 00:36:54,894 Ясно е, с кои биха се опитали да търгуват първо... 511 00:36:55,228 --> 00:36:57,354 защото те са, супер, супер ценни. 512 00:36:57,563 --> 00:36:59,743 За това, вие бихте искали да отидете с този 513 00:36:59,893 --> 00:37:02,116 списък по заложните къщи, колекционерите. 514 00:37:02,277 --> 00:37:05,863 Да разпитате всеки, който е извършвал подобно престъпление в миналото. 515 00:37:06,072 --> 00:37:08,824 Разбирате, обичайните заподозрени. 516 00:37:08,991 --> 00:37:11,744 Мога ли да ви дам списъка, за да започнете с разследването? 517 00:37:11,953 --> 00:37:13,953 Да, ако бихте могли да ни осигурите подобен списък... 518 00:37:14,090 --> 00:37:15,514 Окей, сега ще го разпечатам. 519 00:37:15,664 --> 00:37:17,308 Ханк Аръм, чисто нова. 520 00:37:17,458 --> 00:37:19,835 Господи, подписаната ми от Дерек Джетър. 521 00:37:20,002 --> 00:37:21,729 Уили Мейс, О-Пии-Чии. 522 00:37:21,879 --> 00:37:25,424 Трябва да дишам. Трябва да продължа да дишам. 523 00:37:25,591 --> 00:37:27,927 Окей.. - Знам, нали? 524 00:37:28,219 --> 00:37:30,219 Оставили са телевизора. 525 00:37:30,305 --> 00:37:32,723 Оставили са и компютъра. - Нали. 526 00:37:42,066 --> 00:37:44,344 Има нещо нередно в цялата картинка. 527 00:39:09,862 --> 00:39:11,172 Хей, аз съм. 528 00:39:11,322 --> 00:39:13,322 Още един прекрасен ден тук в рая. 529 00:39:13,449 --> 00:39:15,449 Аз съм в басейна. 530 00:39:15,576 --> 00:39:18,162 Добре, обади ми се. 531 00:39:33,302 --> 00:39:35,512 Здрасти, как си? - Ей, миличко, обядва ли? 532 00:39:35,679 --> 00:39:37,323 Да. 533 00:39:37,473 --> 00:39:40,142 Мисля, че изгарям тук отзад. - О, наистина ли? 534 00:39:40,309 --> 00:39:42,390 Имаш късмет. Виж какво имам. 535 00:39:42,540 --> 00:39:44,540 О, това е чудесно. 536 00:39:47,358 --> 00:39:49,803 О, да, целият си почервенял. - Да. 537 00:39:50,611 --> 00:39:51,796 Чувствам се глупаво. 538 00:39:51,946 --> 00:39:54,840 Казах ти, че не е хубаво да прекарваш толкова време на слънцето. 539 00:39:54,990 --> 00:39:56,990 Не ме слушаш. 540 00:39:58,077 --> 00:39:59,595 Да, пак съм аз. 541 00:39:59,745 --> 00:40:04,208 Слушай, докато си говорим, на не повече от десетина метра от мен... 542 00:40:04,417 --> 00:40:06,961 Гледам точно към целта. 543 00:40:07,128 --> 00:40:10,881 Тхърстън Хауъл Трети се е забъркал с червенокоска. 544 00:40:11,048 --> 00:40:13,048 Целят е облечен в Гучи. 545 00:40:13,092 --> 00:40:14,819 Сякаш съм отишъл на водопой... 546 00:40:14,969 --> 00:40:17,763 и гледам най-дебелият, най-бавният воден бивол... 547 00:40:17,930 --> 00:40:22,810 който си открива врата към мен, а аз съм лъвицата готова да го захапе. 548 00:40:23,560 --> 00:40:26,021 Хайде Ким, включи се с мен. 549 00:40:26,230 --> 00:40:28,649 Присъедини се към прайда. 550 00:40:31,902 --> 00:40:36,240 Казах "лъвицата", защото женските вършат всичко около ловуването. 551 00:40:37,074 --> 00:40:39,074 Просто исках да бъда точен с видовете... 552 00:40:39,076 --> 00:40:42,354 независимо от пола ми, това са работи от Нешънъл Джеографик. 553 00:40:42,538 --> 00:40:46,225 Както и да е... ела тук. 554 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 Чао. 555 00:41:31,086 --> 00:41:32,271 Санта Фе, Ню Мексико. 556 00:41:32,421 --> 00:41:36,300 Трябва ми номерът на адвокатската кантора на Дейвис и Мейн. 557 00:41:37,051 --> 00:41:39,303 Да, може да ме свържете. 558 00:43:17,943 --> 00:43:21,363 Има няколко възможности относно служебните коли. 559 00:43:21,572 --> 00:43:23,757 Може да организираме тест драйв, когато поискате. 560 00:43:23,907 --> 00:43:25,907 Служебни коли, уау. 561 00:43:25,909 --> 00:43:27,581 И има услуга, която ще ви я достави 562 00:43:27,731 --> 00:43:29,388 точно до вас, където поискате. 563 00:43:29,538 --> 00:43:31,315 И ако видите, че не сте много доволни от мястото, 564 00:43:31,465 --> 00:43:33,225 не е голяма работа, да се промени. 565 00:43:33,375 --> 00:43:35,670 Това звучи наистина... 566 00:43:36,253 --> 00:43:38,253 Да. 567 00:43:45,638 --> 00:43:47,806 Това е интересно. 568 00:43:48,015 --> 00:43:51,644 Ох, ако не ви е по вкуса... 569 00:43:51,810 --> 00:43:54,896 имаме колекция от изкуство за дома, от което може да избирате. 570 00:43:55,063 --> 00:43:56,374 По всяко време, когато се чувствате готов, мога да 571 00:43:56,524 --> 00:43:58,524 подбера някои модели, които да разгледате. 572 00:43:58,609 --> 00:44:00,736 Аз... Аз... Аз харесвам това. 573 00:44:00,944 --> 00:44:05,491 Добре. Ако имате нужда от нещо друго, съм тук, за да ви помогна. 574 00:44:05,700 --> 00:44:07,826 Канцеларски материали, храна. 575 00:44:08,035 --> 00:44:11,091 Желаете ли нещо специално да бъде заредено в хладилника? 576 00:44:11,413 --> 00:44:13,413 Може би овлажнител? 577 00:44:13,457 --> 00:44:16,960 Понякога става доста сухо тук. - Омар, аз съм доста лесен за поддръжка. 578 00:44:17,127 --> 00:44:22,550 Разбира се. Все пак, ако имате нужда от нещо, аз съм отвън. 579 00:44:23,133 --> 00:44:27,012 Чудесно. Ако ми хрумне нещо, ще ви кажа. - Добре. 580 00:44:29,348 --> 00:44:31,348 Хей, мислиш ли...? 581 00:44:31,600 --> 00:44:33,160 Просто гледам това. 582 00:44:33,310 --> 00:44:35,812 Можем ли да си изберем бюро? 583 00:44:36,021 --> 00:44:38,021 Какво си мислиш? 584 00:44:39,107 --> 00:44:41,777 Дали е възможно...? 585 00:44:42,486 --> 00:44:45,740 Можем ли да си поръчаме кокоболо? 586 00:44:45,947 --> 00:44:47,592 Бюро от кокоболо? 587 00:44:47,742 --> 00:44:50,327 Абсолютно. Ще се заема незабавно с това.