1
00:00:01,602 --> 00:00:04,730
Издирва се
2
00:00:38,431 --> 00:00:42,893
Нека повторим.
Ще говоря само аз.
3
00:00:44,478 --> 00:00:47,273
Няма друг начин.
4
00:00:57,074 --> 00:01:00,694
Дай ми го. Веднага!
- Преди да го направим...
5
00:01:00,795 --> 00:01:04,624
В джоба ми е. Това ли търсите?
6
00:01:06,000 --> 00:01:10,412
Приемам това за "да".
Мистерията е разбулена.
7
00:01:10,513 --> 00:01:13,499
Мога да те арестувам веднага,
кучи сине.
8
00:01:13,599 --> 00:01:15,918
И двама ви!
- Защо така?
9
00:01:16,018 --> 00:01:18,921
Ти ме заля с кафе, нищожество!
10
00:01:19,022 --> 00:01:22,141
Може ли да намалим децибелите?
11
00:01:23,017 --> 00:01:27,054
Преди 45 минути
спях кротко в леглото си.
12
00:01:27,155 --> 00:01:30,850
Г-н Ърмантраут ме събуди.
Обади ми се притеснен.
13
00:01:30,950 --> 00:01:35,646
Заплашвали сте го по телефона.
Обвинили сте го в кражба.
14
00:01:35,747 --> 00:01:38,482
Казах му
"Ще разберем какво става.
15
00:01:38,583 --> 00:01:42,570
Не ме е грижа кое време е.
Ще отидем да се разберем."
16
00:01:42,670 --> 00:01:46,157
Прекосихме паркинга
пред сградата - и бум!
17
00:01:46,257 --> 00:01:49,326
Намерихме тефтерчето на асфалта.
18
00:01:49,427 --> 00:01:54,957
Предполагам, че сте го изпуснали,
г-н следовател.
19
00:01:55,058 --> 00:01:57,760
Това е всичко, което знаем.
20
00:02:00,763 --> 00:02:04,550
Едно ще ти кажа.
Чакай да те върна във Филаделфия.
21
00:02:04,650 --> 00:02:09,346
Екстрадират ли хора от Пенсилвания
за намиране на чужда собственост?
22
00:02:09,447 --> 00:02:12,108
Какво смело законодателство.
23
00:02:13,359 --> 00:02:18,281
Имаш ли да ми кажеш нещо
за информацията в тефтера?
24
00:02:19,949 --> 00:02:23,160
Може би снаха ти
ще сподели нещо с мен.
25
00:02:23,828 --> 00:02:26,822
Може би.
26
00:02:26,923 --> 00:02:30,876
А може би няма.
- Ще видим. Още утре.
27
00:02:31,877 --> 00:02:35,956
Едва ли би ни потърсила,
ако няма какво да ни каже.
28
00:02:36,057 --> 00:02:40,136
Дано не си покварил
всичките си роднини.
29
00:02:52,356 --> 00:02:55,100
Благодаря ти.
- За нищо. Да си вървим.
30
00:02:55,201 --> 00:02:58,729
Не, намекнах ти
да ни оставиш насаме.
31
00:02:58,830 --> 00:03:01,490
Може да си вървиш.
32
00:03:02,325 --> 00:03:06,153
Няма да говорите в мое отсъствие.
- Ще говорим.
33
00:03:06,254 --> 00:03:08,915
Моля те да си вървиш.
34
00:03:22,470 --> 00:03:27,675
Чувствам се замаян от полета.
Сигурно това е причината.
35
00:03:27,775 --> 00:03:30,436
Или е от височината?
36
00:03:34,690 --> 00:03:37,726
Възможно е.
37
00:03:37,827 --> 00:03:40,488
По-високо е с 1600 м, нали?
38
00:03:45,159 --> 00:03:49,497
Съжалявам за хлапето.
Млад е, иска да блесне.
39
00:03:52,500 --> 00:03:55,253
Харесвам го.
40
00:03:57,797 --> 00:04:02,051
Снаха ти... Какво ще ни каже?
41
00:04:05,096 --> 00:04:07,932
Наистина не знам.
42
00:04:10,601 --> 00:04:14,689
Майк, ако не ни каже нищо,
всичко свършва.
43
00:04:17,233 --> 00:04:20,770
Съветвам те
да говориш с нея преди нас.
44
00:04:20,870 --> 00:04:24,065
Говорихме.
45
00:04:24,165 --> 00:04:28,327
Предполагам, че няма
да ви каже кой знае какво.
46
00:04:31,664 --> 00:04:34,542
Но това зависи от нея.
47
00:04:35,960 --> 00:04:38,629
Дължа й право на избор.
48
00:04:42,258 --> 00:04:46,295
Мнозина смятат, че Фенски
си получи заслуженото.
49
00:04:46,396 --> 00:04:50,183
Хофман също.
Цялото управление е дупка.
50
00:04:53,019 --> 00:04:57,723
Няма да се изненадам,
ако има ранни пенсионирания.
51
00:04:57,824 --> 00:05:01,194
Може би е за добро.
Ще дойде свежа кръв.
52
00:05:05,948 --> 00:05:10,119
Като хлапето.
- Да.
53
00:05:11,829 --> 00:05:16,375
Добро момче е,
но има много да учи.
54
00:05:18,586 --> 00:05:21,380
Някои камъни не се обръщат.
55
00:05:47,865 --> 00:05:52,695
ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ
Бинго
56
00:05:53,579 --> 00:05:56,791
По идея на
Винс Гилиган и Питър Гулд
57
00:06:03,112 --> 00:06:06,148
Какво му каза? Слушам те.
58
00:06:06,249 --> 00:06:11,162
Предай ми разговора дословно.
- Не те засяга.
59
00:06:12,497 --> 00:06:16,534
Говорих с приятел.
- Говори със следовател,
60
00:06:16,634 --> 00:06:19,829
изминал 3200 км
да разследва двойно убийство,
61
00:06:19,929 --> 00:06:22,748
за което ти си основният заподозрян.
62
00:06:22,849 --> 00:06:27,086
Как е възможно да не разбираш,
че това е капан?
63
00:06:27,187 --> 00:06:29,797
Работил си с тези хора.
64
00:06:29,898 --> 00:06:33,426
Какво си казахте?
Хайде, не се шегувам.
65
00:06:33,526 --> 00:06:37,722
Знам, че се опитваш да ми помогнеш.
- Помагам на себе си.
66
00:06:37,822 --> 00:06:41,517
Глупаците от Филаделфия
ще ме затворят заедно с теб.
67
00:06:41,618 --> 00:06:44,312
Помогни и на себе си, и на мен.
68
00:06:44,412 --> 00:06:49,191
Няма да пострадаш
и вече не се нуждая от услугите ти.
69
00:06:49,292 --> 00:06:53,037
Шегуваш се, нали?
Сам ли ще се защитаваш?
70
00:06:53,663 --> 00:06:56,949
Това вече не зависи от мен.
- А от Бог ли?
71
00:06:57,050 --> 00:07:00,211
Не.
- Не ми казвай ХХМ.
72
00:07:00,878 --> 00:07:03,998
Благодаря за помощта.
Върви да спиш.
73
00:07:04,099 --> 00:07:07,627
Изпрати ми сметката.
- Ще ти я изпратя.
74
00:07:07,727 --> 00:07:10,805
Ще я пратя! Не се шегувам!
75
00:07:25,236 --> 00:07:28,773
Аз съм! Нося леда!
76
00:07:28,873 --> 00:07:33,069
Нямаха бекон.
Ще ти донеса следващия път.
77
00:07:33,169 --> 00:07:36,489
Чък, тук ли си?
78
00:07:36,589 --> 00:07:39,250
Чък?
79
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
Чък?
80
00:07:46,549 --> 00:07:50,928
Чък, горе ли си? Ехо?
- Навън съм!
81
00:07:53,681 --> 00:07:56,351
Чък?
82
00:08:00,355 --> 00:08:04,517
... 112, 113, 114...
- По дяволите! Какво правиш?
83
00:08:04,617 --> 00:08:08,062
... 115, 116, 117...
84
00:08:08,163 --> 00:08:11,524
... 118, 119, 120!
85
00:08:11,624 --> 00:08:14,327
Бързо вътре!
86
00:08:16,079 --> 00:08:18,998
Какво беше това?
87
00:08:19,874 --> 00:08:23,294
Какво беше това?
- Чакай да си поема дъх.
88
00:08:26,172 --> 00:08:28,749
Добре...
89
00:08:28,850 --> 00:08:32,095
Добре съм! Провеждам експеримент.
90
00:08:33,096 --> 00:08:37,091
Опитвам се да развия търпимост
към електромагнитни полета.
91
00:08:37,192 --> 00:08:40,595
Сериозно ли говориш?
- Да.
92
00:08:40,695 --> 00:08:45,975
Представи си, че вземам малки
дози отрова, за да развия имунитет.
93
00:08:46,076 --> 00:08:49,770
Има ли такова нещо?
Звучи нереалистично.
94
00:08:49,871 --> 00:08:52,982
Напълно истинско е.
95
00:08:53,083 --> 00:08:56,235
Както отлично знаеш,
на 200 м от къщата ми
96
00:08:56,336 --> 00:08:59,414
има 60-киловатов трансформатор.
97
00:09:00,248 --> 00:09:04,227
Опитвам се да свикна с него.
Днес издържах две минути.
98
00:09:04,327 --> 00:09:06,329
За бога, Чък.
- Да!
99
00:09:06,429 --> 00:09:09,040
Преди два дена
едва издържах 30 секунди.
100
00:09:09,140 --> 00:09:12,001
Целта е пет минути
след седмица.
101
00:09:12,102 --> 00:09:15,504
Това е... Но защо го правиш сега?
102
00:09:15,605 --> 00:09:20,468
След случилото се
с полицаите и в болницата...
103
00:09:20,568 --> 00:09:23,429
Замалко не загубих всичко, Джими.
104
00:09:23,530 --> 00:09:28,184
Не мога да продължавам така.
Трябва да се излекувам.
105
00:09:28,284 --> 00:09:30,853
Налага се. Трябва да работя.
106
00:09:30,954 --> 00:09:33,948
Седя тук и гния...
107
00:09:34,782 --> 00:09:37,401
Никой не може да живее така.
108
00:09:37,502 --> 00:09:40,163
Искам да се чувствам полезен.
109
00:09:41,914 --> 00:09:45,668
Чък... Гордея се с теб.
110
00:09:48,212 --> 00:09:53,009
Процесът ще бъде дълъг,
но съм твърдо решен да успея.
111
00:09:54,469 --> 00:09:57,138
Длъжен съм.
112
00:09:59,265 --> 00:10:02,927
Отивам да взема
останалите неща от колата.
113
00:10:03,028 --> 00:10:05,688
Добре.
114
00:10:13,863 --> 00:10:16,532
Добре съм!
115
00:10:19,911 --> 00:10:22,113
Какво е това?
- Документи.
116
00:10:22,213 --> 00:10:24,991
Не смея да ги държа в колата.
117
00:10:25,091 --> 00:10:29,921
Съдържат важна информация.
- Нали няма да ги оставиш тук?
118
00:10:30,630 --> 00:10:33,332
Не, Джими...
- Само за известно време.
119
00:10:33,433 --> 00:10:36,386
Буквално спя
върху кашоните в офиса.
120
00:10:37,762 --> 00:10:42,383
Толкова много работа ли имаш?
- Да, оказа се златна мина.
121
00:10:42,484 --> 00:10:45,052
Ще ги взема възможно най-скоро.
122
00:10:45,153 --> 00:10:49,232
Трябва да подам формуляр 4-13
към някои завещания.
123
00:10:49,941 --> 00:10:52,610
4-13?
- Заявление за собственост.
124
00:10:53,444 --> 00:10:56,022
Формуляр 5-13.
- Да, извинявай.
125
00:10:56,122 --> 00:11:00,535
Работя само със старци.
Деменцията може би е заразна.
126
00:11:03,371 --> 00:11:07,417
Разбрахме се, нали?
До утре по същото време.
127
00:11:45,663 --> 00:11:50,168
Аз съм Джеймс Макгил.
Скот е оставил ключовете за 801.
128
00:11:52,086 --> 00:11:55,915
Върнете ги, като свършите.
- Разбира се.
129
00:11:56,016 --> 00:11:59,219
Тук е... Много е хубаво!
130
00:12:00,220 --> 00:12:04,674
Защо се изненадваш?
- Не съм изненадана, но...
131
00:12:04,774 --> 00:12:09,011
Можеш ли да си го позволиш?
- Да. Шегуваш ли се?
132
00:12:09,112 --> 00:12:13,558
Възрастните хора ме обичат.
Исках да разширя бизнеса.
133
00:12:13,658 --> 00:12:18,613
Време е да инвестирам в себе си.
Мисля, че това е мястото.
134
00:12:20,073 --> 00:12:24,402
Няма ли да ти липсва салонът?
- Ще го посещавам.
135
00:12:24,502 --> 00:12:27,163
Ще ми правят френски маникюр.
136
00:12:37,298 --> 00:12:41,210
Още не е завършен.
Рецепцията ще бъде тук.
137
00:12:41,311 --> 00:12:44,055
Ще купя
удобни канапета за клиентите.
138
00:12:44,180 --> 00:12:49,093
Ще се поберат много офиси.
- Харесва ми, защото е просторно.
139
00:12:49,194 --> 00:12:51,554
Тук мога да дишам свободно.
140
00:12:51,655 --> 00:12:56,401
Не като в клаустрофобичен килер,
в който мирише на ацетон.
141
00:12:57,402 --> 00:13:01,322
Има място за развитие.
Трябва да мислим мащабно.
142
00:13:02,824 --> 00:13:08,613
Имам просторна конферентна зала.
Не е като в ХХМ, но е уютна.
143
00:13:08,713 --> 00:13:11,491
Възрастните хора държат на уюта.
144
00:13:11,591 --> 00:13:14,794
Да, може да сложиш
бродирани възглавнички.
145
00:13:15,503 --> 00:13:19,040
И покривка на една кука.
- И люлеещи се столове?
146
00:13:19,140 --> 00:13:23,461
Да. Обстановката трябва да бъде
като в провинциална кръчма.
147
00:13:23,562 --> 00:13:26,723
Ще избиеш рибата.
- Това е моят офис.
148
00:13:28,683 --> 00:13:31,177
Страхотен е!
149
00:13:31,278 --> 00:13:37,058
За да успееш, трябва да имаш лице.
- Този офис излъчва успех.
150
00:13:37,158 --> 00:13:40,812
Страхотна гледка!
Сложи голямо модерно бюро.
151
00:13:40,912 --> 00:13:43,314
От кокоболо.
- Какво?
152
00:13:43,415 --> 00:13:47,485
Не знам какво означава,
но думата "кокоболо" ми харесва.
153
00:13:47,586 --> 00:13:50,246
Каквото и да е, заслужаваш го.
154
00:13:53,082 --> 00:13:55,877
Искам да видиш и този офис.
155
00:14:01,508 --> 00:14:04,177
Заповядай.
156
00:14:07,388 --> 00:14:10,383
Много по-хубав е от твоя.
157
00:14:10,483 --> 00:14:13,136
Мислиш ли?
- Да. За кого е?
158
00:14:13,236 --> 00:14:16,064
На твое място бих избрала него.
159
00:14:17,398 --> 00:14:20,935
Да, имаш право.
160
00:14:21,036 --> 00:14:25,023
Хубав е.
- Всеки иска ъглов офис!
161
00:14:25,123 --> 00:14:27,150
Пазя го за някого.
- За кого?
162
00:14:27,250 --> 00:14:30,203
За партньора ми.
- Имаш партньор?
163
00:14:32,497 --> 00:14:35,324
Кой е той?
164
00:14:35,425 --> 00:14:38,995
Каза, че се интересуваш
от право за възрастни.
165
00:14:39,095 --> 00:14:41,923
Това е... много...
166
00:14:42,632 --> 00:14:45,301
Благодаря ти. Наистина.
167
00:14:45,677 --> 00:14:48,796
Знаеш, че инвестирах много в ХХМ.
168
00:14:48,897 --> 00:14:51,758
Сега имам огромен шанс
да стана партньор.
169
00:14:51,858 --> 00:14:56,220
Може би до две години ще успея.
- Да, знам.
170
00:14:56,321 --> 00:14:59,515
Да, аз... Беше само идея.
171
00:14:59,616 --> 00:15:02,518
Знаеш, че те платиха
за образованието ми.
172
00:15:02,619 --> 00:15:06,689
Задължена съм им.
Наистина им дължа пари.
173
00:15:06,790 --> 00:15:09,659
Но предложението ти ме трогна.
174
00:15:11,244 --> 00:15:13,905
Хрумват ми много идеи.
175
00:15:14,005 --> 00:15:17,208
Имам свободен офис и...
- Да, разбирам.
176
00:15:22,130 --> 00:15:25,175
Искам да видя кухнята.
177
00:15:32,766 --> 00:15:37,187
Уреди от неръждаема стомана!
Нямам такава вкъщи!
178
00:15:44,109 --> 00:15:46,978
Знам, че новината е неприятна.
179
00:15:47,078 --> 00:15:51,282
Шансовете съдът да реши
във ваша полза са малки.
180
00:15:53,868 --> 00:15:57,280
Какво означава това?
- Няма да спечелим делото.
181
00:15:57,380 --> 00:16:00,950
Обърнахме се към вас,
защото печелите дела.
182
00:16:01,051 --> 00:16:03,453
Победата невинаги
е в съдебната зала.
183
00:16:03,553 --> 00:16:08,425
Грижим се за интересите на клиентите
в зависимост от случая.
184
00:16:09,592 --> 00:16:13,087
Положихме много усилия,
за да не ви арестуват.
185
00:16:13,188 --> 00:16:15,882
След недоразумението
с вашия пикник,
186
00:16:15,982 --> 00:16:19,427
прокурорът сметна,
че има риск да избягате.
187
00:16:19,528 --> 00:16:24,983
Какво? Бяхме в задния си двор.
- Точно това му казахме.
188
00:16:25,775 --> 00:16:29,479
Успяхме да уредим
изгодна за вас сделка.
189
00:16:29,579 --> 00:16:32,398
Мразя този термин.
Това получи и О'Джей.
190
00:16:32,499 --> 00:16:35,276
Бетси, да чуем...
- Терминът е ужасен.
191
00:16:35,377 --> 00:16:40,448
Каква сделка предлагате?
- Ако обвинението заведе дело,
192
00:16:40,549 --> 00:16:44,243
и това е посоката,
в която се развиват събитията...
193
00:16:44,344 --> 00:16:48,164
Крейг, ще те осъдят на 30 г. затвор.
- 30 г.?!
194
00:16:48,265 --> 00:16:53,544
Ще поискат максимална присъда
за този вид престъпление.
195
00:16:53,645 --> 00:16:58,466
Общественото мнение
е решаващ фактор в такива случаи.
196
00:16:58,567 --> 00:17:01,260
След дълги преговори
с прокурора,
197
00:17:01,361 --> 00:17:04,597
който държеше на максимална присъда,
198
00:17:04,698 --> 00:17:09,102
се споразумяхме на 16 месеца
в окръжния затвор.
199
00:17:09,202 --> 00:17:12,739
16 месеца.
- От 30 години.
200
00:17:13,406 --> 00:17:17,860
Ще ви пуснат по-рано.
- Но трябва да признае вина.
201
00:17:17,961 --> 00:17:22,824
И да възстанови щетите.
Това оправдава минималната присъда.
202
00:17:22,924 --> 00:17:26,244
Да възстанови щетите?
- Включва споразумение
203
00:17:26,344 --> 00:17:29,956
да върнете неправомерно
усвоените 1,6 млн. долара.
204
00:17:30,056 --> 00:17:34,752
Да върна парите?
- Те не са у нас. Крейг е невинен.
205
00:17:34,853 --> 00:17:38,715
Разбирам. Въпреки това
искам да подчертая,
206
00:17:38,815 --> 00:17:42,343
че това е идеалната сделка за Крейг.
207
00:17:42,444 --> 00:17:46,139
Наркодилърите и убийците
се разхождат на свобода,
208
00:17:46,239 --> 00:17:50,351
но вместо да ги заловят,
вкарват невинен човек в затвора.
209
00:17:50,452 --> 00:17:54,147
Няма ли друг начин?
- Предвид обстоятелствата
210
00:17:54,247 --> 00:17:59,327
това е най-доброто решение.
- Убийци и изнасилвачи! С нас ли...
211
00:18:00,495 --> 00:18:04,741
Добре. Не сме вземали парите.
Съдът ще реши.
212
00:18:04,841 --> 00:18:10,380
Трябва да направите труден,
но категоричен избор.
213
00:18:11,798 --> 00:18:15,627
Ако върнете парите...
- Казах ви, че не са у нас.
214
00:18:15,727 --> 00:18:21,382
... и се признаете за виновен,
ще лежите година и половина.
215
00:18:21,483 --> 00:18:24,728
Другата възможност
е губеща за вас.
216
00:18:26,104 --> 00:18:30,692
Ще загубите делото
и Крейг ще лежи десетилетия.
217
00:18:31,401 --> 00:18:35,822
Децата ви ще растат като виждат
баща си през решетките.
218
00:18:37,782 --> 00:18:41,244
На ваше място
бих приела тази сделка.
219
00:18:43,038 --> 00:18:47,917
След две години ще започнете
начисто. Знам, че е трудно.
220
00:18:48,626 --> 00:18:53,423
Но вие сте силни хора.
Семейството си струва усилията.
221
00:18:58,428 --> 00:19:02,090
Ще ви оставя да поговорите.
Решението е важно.
222
00:19:02,190 --> 00:19:04,851
Няма нужда да говорим.
223
00:19:06,353 --> 00:19:09,022
Уволнена сте.
224
00:19:10,190 --> 00:19:13,101
Да обсъдим възможностите
в кабинета ми.
225
00:19:13,201 --> 00:19:15,937
Няма нужда.
Отказваме се от услугите ви.
226
00:19:16,037 --> 00:19:19,148
Не го приемайте лично.
- Ако не сте доволни,
227
00:19:19,249 --> 00:19:24,245
ще обсъдим други варианти.
- Приключихме! Не ни следвайте!
228
00:19:25,705 --> 00:19:29,209
Не се обръщай назад.
Гледай винаги напред.
229
00:19:34,089 --> 00:19:37,676
О-70! О-70! О, да!
230
00:19:38,343 --> 00:19:40,879
70 г. са добра възраст. Добре!
231
00:19:40,979 --> 00:19:44,090
Сведете глави.
Следващото число идва.
232
00:19:44,191 --> 00:19:47,093
И то е Н-32!
233
00:19:47,194 --> 00:19:49,679
Екшънът никога не свършва!
234
00:19:49,780 --> 00:19:54,142
Дано сте си взели хапчетата
за сърце, защото става опасно.
235
00:19:54,242 --> 00:19:58,688
Кое е следващото число?
Кажете си молитвите.
236
00:19:58,789 --> 00:20:01,816
Добре, числото е Г-48.
237
00:20:01,917 --> 00:20:05,495
"Г" като Гай Ломбардо.
238
00:20:06,788 --> 00:20:10,658
Дръжте лактите си прибрани.
Не се опипвайте!
239
00:20:10,759 --> 00:20:14,370
Кое е следващото число? Внимание...
240
00:20:14,471 --> 00:20:18,082
Щастливото Б-6,
241
00:20:18,183 --> 00:20:21,636
също като витамина,
който трябва да пиете.
242
00:20:22,304 --> 00:20:26,299
Спомага храносмилателната система.
- Бинго!
243
00:20:26,400 --> 00:20:31,346
Имаме победител!
Късметът споходи някого!
244
00:20:31,446 --> 00:20:34,182
Победителят да вдигне ръка!
245
00:20:34,282 --> 00:20:36,684
Прекрасната млада дама отзад.
246
00:20:36,785 --> 00:20:41,397
Честито, госпожице! Спечелихте...
Какво спечели дамата?
247
00:20:41,498 --> 00:20:44,859
Тетрадка.
- Да, една прекрасна тетрадка.
248
00:20:44,960 --> 00:20:48,905
Харесвате ли котки, госпожице...
- Айрийн. Обожавам ги.
249
00:20:49,005 --> 00:20:53,076
Има две сиамски котки -
Оскар и Феликс.
250
00:20:53,176 --> 00:20:58,706
Феликс постоянно се ближе.
Но Оскар отказва!
251
00:20:58,807 --> 00:21:01,835
Прекрасна история. Благодаря.
252
00:21:01,935 --> 00:21:05,755
Ще занесеш ли наградата на Айрийн?
253
00:21:05,856 --> 00:21:10,393
Ще направим кратка почивка,
докато окажа правна помощ.
254
00:21:17,525 --> 00:21:22,239
Адвокатска кантора "Джеймс Макгил".
С кого да ви свържа?
255
00:21:23,323 --> 00:21:26,701
Да, разбира се.
Един момент, моля.
256
00:21:29,120 --> 00:21:32,615
Дежа вю! Радвам се да ви видя.
- И ние вас.
257
00:21:32,716 --> 00:21:39,164
С какво мога да ви помогна?
- Искаме да ви наемем, г-н Макгил.
258
00:21:39,264 --> 00:21:41,875
Наистина ли?
259
00:21:41,975 --> 00:21:45,336
Имаме няколко категорични условия.
260
00:21:45,437 --> 00:21:49,549
Крейг няма да лежи в затвора.
Докажете невинността му.
261
00:21:49,650 --> 00:21:52,469
Името му няма да бъде опетнено.
262
00:21:52,569 --> 00:21:55,054
Да върнем малко лентата.
263
00:21:55,155 --> 00:21:59,058
На последната ни среща
бяхте много ентусиазирани
264
00:21:59,159 --> 00:22:03,188
и настояхте да ви представят
адвокатите от ХХМ.
265
00:22:03,288 --> 00:22:07,242
Няма нужда.
- Пътищата ни се разделиха.
266
00:22:08,868 --> 00:22:14,499
Ще ми кажете ли защо?
- Не одобряваме стратегията им.
267
00:22:15,876 --> 00:22:19,504
Добре.
- Държаха се с нас като с виновни.
268
00:22:21,047 --> 00:22:24,250
Отказът ви да ви представям беше...
269
00:22:24,351 --> 00:22:29,514
Съжалявам за резкия си тон.
- Беше неуместен.
270
00:22:30,348 --> 00:22:35,353
Много съжаляваме за отношението си.
- Мислихме дълго и...
271
00:22:36,104 --> 00:22:39,682
Предвид вашата страст
и желание за победа
272
00:22:39,783 --> 00:22:43,737
смятаме, че вие сте нашият адвокат.
- Да!
273
00:22:46,031 --> 00:22:50,276
Поласкан съм от думите ви,
но след последния ни разговор,
274
00:22:50,377 --> 00:22:54,823
специализирах в друга област -
право за възрастни хора.
275
00:22:54,923 --> 00:22:59,244
Обещахте да се борите за нас.
Бяхте непреклонен.
276
00:22:59,344 --> 00:23:03,623
Обещахте ни присъда "невинен".
- Не съм давал такова обещание.
277
00:23:03,724 --> 00:23:06,292
Казахте,
че ще работите за нас денонощно.
278
00:23:06,393 --> 00:23:09,712
Да, и бях готов да го направя.
279
00:23:09,813 --> 00:23:12,382
Но ситуацията се промени.
280
00:23:12,482 --> 00:23:15,185
Но ние ви дадохме предплата.
281
00:23:17,938 --> 00:23:20,932
Да, предплата.
282
00:23:21,033 --> 00:23:25,228
Вие го нарекохте така,
използвахте този термин.
283
00:23:25,329 --> 00:23:28,523
Ще ме извините ли за момент?
284
00:23:28,624 --> 00:23:31,493
Пих много вода в колата.
285
00:23:41,419 --> 00:23:44,089
Здравей.
- Здравей.
286
00:23:45,799 --> 00:23:49,419
Странна работа.
Намерих нещо твое. За пореден път.
287
00:23:49,519 --> 00:23:51,588
Какво?
- Не какво, а кой.
288
00:23:51,688 --> 00:23:55,383
Представи си "25-ят час"
с Нед и Мод Фландърс.
289
00:23:55,484 --> 00:23:59,721
Божичко. Сем. Кетълман?
- И други клиенти ли загуби днес?
290
00:23:59,821 --> 00:24:04,267
Г-н и г-жа Ку-ку Банана
ми предложиха да ги защитавам.
291
00:24:04,368 --> 00:24:06,436
При теб ли са дошли?
- Да.
292
00:24:06,536 --> 00:24:09,314
Не знам как си ги ядосала,
но си успяла.
293
00:24:09,414 --> 00:24:12,942
Какво ти казаха?
- Не навлязоха в подробности.
294
00:24:13,043 --> 00:24:16,488
Държала си се с тях
като с виновни.
295
00:24:16,588 --> 00:24:19,291
Божичко. Виж, Джими...
296
00:24:20,250 --> 00:24:22,827
Знам, че искам голяма услуга,
297
00:24:22,928 --> 00:24:25,789
но трябва да ги убедиш
да се върнат в ХХМ.
298
00:24:25,889 --> 00:24:29,342
Така ли?
- Да. Моля те. Важно е.
299
00:24:30,177 --> 00:24:34,214
Какво ще ми дадеш?
- Не могат да спечелят делото.
300
00:24:34,314 --> 00:24:39,386
Успях да сключа сделка.
Изсмуках я от пръстите си.
301
00:24:39,486 --> 00:24:42,981
Трябва да се радват.
Нямат шанс в съда.
302
00:24:44,816 --> 00:24:49,362
Моля те, убеди ги,
че за тях е добре да се върнат.
303
00:24:50,739 --> 00:24:53,408
Каква е тази сделка?
304
00:24:53,784 --> 00:24:58,613
Право за възрастни?
- Не знам какво значи това.
305
00:24:58,714 --> 00:25:02,909
Възрастни... Дали не е...
- Ако бяхме възрастни.
306
00:25:03,010 --> 00:25:07,372
Много съжалявам.
Тайните на пикочния мехур.
307
00:25:07,472 --> 00:25:11,593
С какво ще започнем?
Да подпишем ли договора?
308
00:25:12,302 --> 00:25:16,089
Много съжалявам,
но не мога да поема случая ви.
309
00:25:16,190 --> 00:25:19,559
В момента
програмата ми е запълнена.
310
00:25:20,310 --> 00:25:25,056
Съветвам ви да се върнете в ХХМ.
Ще ви приемат с отворени обятия.
311
00:25:25,157 --> 00:25:30,353
Няма да се върнем там.
Те са... не са подходящи за нас.
312
00:25:30,454 --> 00:25:35,400
Разбирам. Казали са ви
истината в очите. И тя не е приятна.
313
00:25:35,500 --> 00:25:39,654
Но важното е, че Ким Уекслър
е отличен адвокат.
314
00:25:39,755 --> 00:25:42,240
Има връзки в прокуратурата.
315
00:25:42,341 --> 00:25:48,330
Едва ли ще успея да ви уредя
по-добра сделка от нейната.
316
00:25:48,430 --> 00:25:52,083
Не искаме сделка,
317
00:25:52,184 --> 00:25:55,211
а вие - нашият адвокат,
да оправдаете Крейг.
318
00:25:55,312 --> 00:25:59,174
"Оправдавам" е голяма дума,
особено във вашия случай.
319
00:25:59,274 --> 00:26:03,812
Няма да има сделка,
защото парите не са у нас.
320
00:26:07,399 --> 00:26:12,562
Може ли и тримата да се спуснем
с парашут на земята?
321
00:26:12,663 --> 00:26:16,066
Ние знаем със сигурност,
че парите са у вас.
322
00:26:16,166 --> 00:26:22,614
Ясно си спомням боричкането
в палатката точно за тези пари.
323
00:26:22,714 --> 00:26:27,744
Посочихте много аргументи
за правото ви да ги задържите.
324
00:26:27,845 --> 00:26:31,790
Да, но...
- Моля ви. Не искам да полудявам.
325
00:26:31,890 --> 00:26:37,179
Не може да криете парите вечно
и не можете да ги похарчите.
326
00:26:37,304 --> 00:26:41,132
Върнете се в ХХМ,
извинете се на г-ца Уекслър
327
00:26:41,233 --> 00:26:43,894
и, за бога, приемете сделката!
328
00:26:46,563 --> 00:26:50,225
Ако парите бяха у нас...
- Госпожо, достатъчно!
329
00:26:50,325 --> 00:26:55,522
Ако се наложи да върнем парите,
трябва да върнем цялата сума.
330
00:26:55,622 --> 00:26:59,067
Трябва да възстановим всичко
до последното пени.
331
00:26:59,168 --> 00:27:02,821
До последното пени.
332
00:27:02,921 --> 00:27:06,041
Разбирате ли?
- Цялата сума.
333
00:27:08,543 --> 00:27:13,456
Това включва 30-те хиляди...
- Крейг, разбра ни.
334
00:27:13,557 --> 00:27:17,677
Заедно сме в кюпа, г-н Макгил,
каквото и да става.
335
00:27:18,553 --> 00:27:21,264
Готови ли сте да започнем?
336
00:27:45,247 --> 00:27:47,616
Това е всичко
по случая "Кетълман".
337
00:27:47,716 --> 00:27:51,036
Къде е Ким?
- Преместихме я в източното крило.
338
00:27:51,136 --> 00:27:53,997
В източното крило?
Това е царевичакът.
339
00:27:54,097 --> 00:27:57,792
Защо я премести в царевичака?
- Не знаех, че се нарича така.
340
00:27:57,893 --> 00:28:00,462
Ти го наричаш така.
341
00:28:00,562 --> 00:28:03,465
Наказал си я заради
откачените Кетълман?
342
00:28:03,565 --> 00:28:06,384
Не се радвам, че ви ги отмъкнах.
343
00:28:06,485 --> 00:28:11,356
Джими, това са документите.
Няма да обсъждаме служителите ми.
344
00:28:12,774 --> 00:28:17,029
Имам нужда от помощ.
- Да, несъмнено.
345
00:28:55,734 --> 00:28:58,654
Ще те уволни ли?
- В най-добрият случай
346
00:28:58,779 --> 00:29:02,399
двегодишният ми план
се превърна в десетгодишен.
347
00:29:02,499 --> 00:29:05,944
Нищо лошо не си направила.
- Загубих клиент.
348
00:29:06,044 --> 00:29:10,082
Вината не е твоя.
Кетълман не са с всичкия си.
349
00:29:11,416 --> 00:29:13,743
Защо ги пое?
- Съжалявам.
350
00:29:13,844 --> 00:29:16,788
Направих всичко възможно.
351
00:29:16,889 --> 00:29:20,968
Не е честно да те съдя.
Никой не може да ги убеди.
352
00:29:24,763 --> 00:29:29,768
Дано не си им обещал много.
Няма да постигнеш повече от нас.
353
00:29:30,727 --> 00:29:34,055
Цениш височко уменията ми.
- Не, Джими.
354
00:29:34,156 --> 00:29:38,443
Случаят е загубен.
Сделката е най-доброто за тях.
355
00:29:39,111 --> 00:29:43,565
Скъсах си задника от работа
да убедя прокурора, но...
356
00:29:43,665 --> 00:29:47,244
Ще заложа на съдебен процес.
- И ще загубиш.
357
00:29:48,996 --> 00:29:51,573
Кетълман не е прикрил следите си.
358
00:29:51,673 --> 00:29:55,535
Написал е хиляди чекове
за фалшиви разходи.
359
00:29:55,636 --> 00:29:59,923
Не ги представяй пред съда.
Издал ги е на себе си.
360
00:30:01,633 --> 00:30:06,713
Знам, че за нас клиентът е невинен,
но този е виновен отвсякъде.
361
00:30:06,814 --> 00:30:09,841
Трябва да има някаква вратичка.
362
00:30:09,942 --> 00:30:13,303
Не успях да открия такава.
- Има друго решение.
363
00:30:13,404 --> 00:30:15,722
Без парите - няма.
364
00:30:15,823 --> 00:30:19,901
Те са единственият им коз,
но отказват да го играят.
365
00:33:01,730 --> 00:33:06,101
Андерсън повежда резултата
във втората част на мача.
366
00:33:06,201 --> 00:33:10,355
Първо подаване. Ниска топка!
Страйк! Едно на нула.
367
00:33:10,456 --> 00:33:14,701
Очаквахме леки превалявания,
но нощта засега е ясна.
368
00:37:31,667 --> 00:37:35,087
Божичко. Виждат ми се все повече.
369
00:37:36,463 --> 00:37:39,591
Благодаря ти,
че не избяга на Бахамите.
370
00:38:07,036 --> 00:38:10,789
Какво правиш?
- "Постъпвам правилно".
371
00:38:13,792 --> 00:38:16,712
Знаеш ли къде да ги занесеш?
- Да.
372
00:38:22,426 --> 00:38:25,095
Да смятам ли, че сме квит?
373
00:38:25,888 --> 00:38:28,557
Квит сме.
374
00:38:43,906 --> 00:38:45,908
Добро утро.
- Кой е?
375
00:38:46,009 --> 00:38:48,802
Г-н Макгил!
Добро утро. Заповядайте.
376
00:38:56,018 --> 00:38:58,804
Къщата е неузнаваема.
377
00:38:58,904 --> 00:39:01,306
Миналия път беше...
378
00:39:01,407 --> 00:39:05,686
Не беше достойна за корицата
на "Добро домакинство".
379
00:39:05,786 --> 00:39:10,065
Нещо ново за делото?
- Да, имам новини.
380
00:39:10,166 --> 00:39:14,203
Но преди това,
искам да поговорим за сделката.
381
00:39:14,828 --> 00:39:19,374
Казахме ви, че няма да има сделка.
- Да, наистина.
382
00:39:20,084 --> 00:39:22,661
Но обстоятелствата се промениха.
383
00:39:22,761 --> 00:39:26,289
Какви обстоятелства?
- За да ви отговоря...
384
00:39:26,390 --> 00:39:30,761
Предлагам да проверите парите,
които не сте откраднали.
385
00:39:32,262 --> 00:39:35,882
Държите ги под мивката
в банята горе.
386
00:39:35,983 --> 00:39:38,644
Чакайте, откъде...
387
00:39:42,398 --> 00:39:45,067
Бетси!
388
00:39:55,703 --> 00:39:59,623
Не, не, не и не!
- Спокойно. Трябва да са...
389
00:39:59,748 --> 00:40:02,376
Трябва да са някъде там.
390
00:40:06,964 --> 00:40:10,167
Какво направихте с тях?
- Какво имате предвид?
391
00:40:10,267 --> 00:40:14,263
Къде са?
- За парите ли питате?
392
00:40:15,180 --> 00:40:20,469
Момент да помисля. След малко
ще се появят на бюрото на прокурора.
393
00:40:20,569 --> 00:40:23,731
Какво?! Вие... Крадец!
394
00:40:24,523 --> 00:40:28,185
Един дол дренки сме.
- Как успяхте да ги вземете?
395
00:40:28,285 --> 00:40:31,480
Фокусниците не разкриват тайните си.
396
00:40:31,580 --> 00:40:34,650
Няма да ви слушаме.
Вие ни обрахте.
397
00:40:34,750 --> 00:40:37,536
Ще повикаме полицията.
398
00:40:39,371 --> 00:40:41,740
Виждам, че сте много разстроена,
399
00:40:41,841 --> 00:40:46,328
но дори когато не сте,
нямате нищо общо с логиката.
400
00:40:46,428 --> 00:40:49,373
Престъпниците не получават помощ.
401
00:40:49,473 --> 00:40:52,167
А вие двамата
сте големи престъпници.
402
00:40:52,268 --> 00:40:56,088
Как смеете?!
- Но имате талантлив адвокат,
403
00:40:56,188 --> 00:40:59,132
който намери начин
да намали щетите.
404
00:40:59,233 --> 00:41:02,427
Уволнен сте.
- Вече напуснах.
405
00:41:02,528 --> 00:41:05,430
Имах предвид Ким Уекслър.
406
00:41:05,531 --> 00:41:09,393
Ще се върнете при нея,
ще й се извините на колене
407
00:41:09,493 --> 00:41:12,154
и ще приемете сделката.
408
00:41:12,946 --> 00:41:17,117
Ще кажем за подкупа, който взехте.
- Имате право.
409
00:41:18,202 --> 00:41:22,956
Не мога да ви спра.
Последиците ще бъдат тежки за мен.
410
00:41:23,624 --> 00:41:26,368
Но това важи и за вас,
г-жо Кетълман.
411
00:41:26,469 --> 00:41:31,206
Защото засега само г-н Кетълман
ще бъде съден за кражба.
412
00:41:31,307 --> 00:41:35,761
Но подкупът, ако го наричаме така,
включва и вас.
413
00:41:36,679 --> 00:41:39,598
Не е вярно. Бях сам.
- Не бяхте.
414
00:41:40,391 --> 00:41:43,560
И ще се погрижа
всички да го разберат.
415
00:41:44,436 --> 00:41:47,014
Помислете за добрата страна.
416
00:41:47,114 --> 00:41:52,436
Сигурно има програма за срещи
между съпрузи в различни затвори.
417
00:41:52,536 --> 00:41:57,282
Може да не е толкова лошо.
Вие ще основете собствена банда.
418
00:41:58,575 --> 00:42:03,122
Едно ще ви кажа за себе си -
нямам какво да губя.
419
00:42:04,415 --> 00:42:07,084
Елате да видите офиса ми.
420
00:42:10,671 --> 00:42:13,332
Това ли е краят?
- Да.
421
00:42:13,432 --> 00:42:15,834
Да намерим друг адвокат.
- Бетси...
422
00:42:15,935 --> 00:42:18,846
Не. Не сме длъжни да приемаме.
423
00:42:20,139 --> 00:42:23,800
Отказвам такова отношение.
- Бетси...
424
00:42:23,901 --> 00:42:26,562
Децата...
425
00:42:30,024 --> 00:42:33,277
Трябва да го направим
заради децата.
426
00:42:34,153 --> 00:42:36,864
Не бива да загубят и двама ни.
427
00:42:40,534 --> 00:42:43,862
Трябва да се съгласим.
- Не!
428
00:42:43,963 --> 00:42:47,333
Не мога да го приема.
- Спокойно.
429
00:42:50,336 --> 00:42:53,088
Успокой се.
430
00:46:12,621 --> 00:46:16,509
Адвокатска кантора "Джеймс Макгил".
С кого да ви свържа?
431
00:46:22,900 --> 00:46:25,185
В ролите:
БОБ ОДЕНКЪРК
432
00:46:25,286 --> 00:46:27,563
ДЖОНАТАН БАНКС
РИЯ СИЙХОРН
433
00:46:27,663 --> 00:46:29,940
ПАТРИК ФАБИАН
МАЙКЪЛ МАНДО
434
00:46:30,041 --> 00:46:32,734
МАЙКЪЛ МАККИЙН
ДЖУЛИ-АН ЕМЪРИ и др.
435
00:46:32,835 --> 00:46:35,112
Режисьор
ЛАРИСА КОНДРАКИ
436
00:46:35,212 --> 00:46:37,489
Сценарий
ДЖЕНИФЪР ХЪЧИСЪН
437
00:46:37,590 --> 00:46:39,867
Оператор
АРТЪР АЛБЪРТ
438
00:46:39,967 --> 00:46:42,244
Музика
ДЕЙВ ПОРТЪР
439
00:46:43,515 --> 00:46:46,515
Превод и субтитри
АННА ДЕЛЧЕВА
440
00:46:46,715 --> 00:46:49,715
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО