1 00:00:01,602 --> 00:00:04,730 Издирва се 2 00:00:38,431 --> 00:00:42,893 Нека повторим. Ще говоря само аз. 3 00:00:44,478 --> 00:00:47,273 Няма друг начин. 4 00:00:57,074 --> 00:01:00,694 Дай ми го. Веднага! - Преди да го направим... 5 00:01:00,795 --> 00:01:04,624 В джоба ми е. Това ли търсите? 6 00:01:06,000 --> 00:01:10,412 Приемам това за "да". Мистерията е разбулена. 7 00:01:10,513 --> 00:01:13,499 Мога да те арестувам веднага, кучи сине. 8 00:01:13,599 --> 00:01:15,918 И двама ви! - Защо така? 9 00:01:16,018 --> 00:01:18,921 Ти ме заля с кафе, нищожество! 10 00:01:19,022 --> 00:01:22,141 Може ли да намалим децибелите? 11 00:01:23,017 --> 00:01:27,054 Преди 45 минути спях кротко в леглото си. 12 00:01:27,155 --> 00:01:30,850 Г-н Ърмантраут ме събуди. Обади ми се притеснен. 13 00:01:30,950 --> 00:01:35,646 Заплашвали сте го по телефона. Обвинили сте го в кражба. 14 00:01:35,747 --> 00:01:38,482 Казах му "Ще разберем какво става. 15 00:01:38,583 --> 00:01:42,570 Не ме е грижа кое време е. Ще отидем да се разберем." 16 00:01:42,670 --> 00:01:46,157 Прекосихме паркинга пред сградата - и бум! 17 00:01:46,257 --> 00:01:49,326 Намерихме тефтерчето на асфалта. 18 00:01:49,427 --> 00:01:54,957 Предполагам, че сте го изпуснали, г-н следовател. 19 00:01:55,058 --> 00:01:57,760 Това е всичко, което знаем. 20 00:02:00,763 --> 00:02:04,550 Едно ще ти кажа. Чакай да те върна във Филаделфия. 21 00:02:04,650 --> 00:02:09,346 Екстрадират ли хора от Пенсилвания за намиране на чужда собственост? 22 00:02:09,447 --> 00:02:12,108 Какво смело законодателство. 23 00:02:13,359 --> 00:02:18,281 Имаш ли да ми кажеш нещо за информацията в тефтера? 24 00:02:19,949 --> 00:02:23,160 Може би снаха ти ще сподели нещо с мен. 25 00:02:23,828 --> 00:02:26,822 Може би. 26 00:02:26,923 --> 00:02:30,876 А може би няма. - Ще видим. Още утре. 27 00:02:31,877 --> 00:02:35,956 Едва ли би ни потърсила, ако няма какво да ни каже. 28 00:02:36,057 --> 00:02:40,136 Дано не си покварил всичките си роднини. 29 00:02:52,356 --> 00:02:55,100 Благодаря ти. - За нищо. Да си вървим. 30 00:02:55,201 --> 00:02:58,729 Не, намекнах ти да ни оставиш насаме. 31 00:02:58,830 --> 00:03:01,490 Може да си вървиш. 32 00:03:02,325 --> 00:03:06,153 Няма да говорите в мое отсъствие. - Ще говорим. 33 00:03:06,254 --> 00:03:08,915 Моля те да си вървиш. 34 00:03:22,470 --> 00:03:27,675 Чувствам се замаян от полета. Сигурно това е причината. 35 00:03:27,775 --> 00:03:30,436 Или е от височината? 36 00:03:34,690 --> 00:03:37,726 Възможно е. 37 00:03:37,827 --> 00:03:40,488 По-високо е с 1600 м, нали? 38 00:03:45,159 --> 00:03:49,497 Съжалявам за хлапето. Млад е, иска да блесне. 39 00:03:52,500 --> 00:03:55,253 Харесвам го. 40 00:03:57,797 --> 00:04:02,051 Снаха ти... Какво ще ни каже? 41 00:04:05,096 --> 00:04:07,932 Наистина не знам. 42 00:04:10,601 --> 00:04:14,689 Майк, ако не ни каже нищо, всичко свършва. 43 00:04:17,233 --> 00:04:20,770 Съветвам те да говориш с нея преди нас. 44 00:04:20,870 --> 00:04:24,065 Говорихме. 45 00:04:24,165 --> 00:04:28,327 Предполагам, че няма да ви каже кой знае какво. 46 00:04:31,664 --> 00:04:34,542 Но това зависи от нея. 47 00:04:35,960 --> 00:04:38,629 Дължа й право на избор. 48 00:04:42,258 --> 00:04:46,295 Мнозина смятат, че Фенски си получи заслуженото. 49 00:04:46,396 --> 00:04:50,183 Хофман също. Цялото управление е дупка. 50 00:04:53,019 --> 00:04:57,723 Няма да се изненадам, ако има ранни пенсионирания. 51 00:04:57,824 --> 00:05:01,194 Може би е за добро. Ще дойде свежа кръв. 52 00:05:05,948 --> 00:05:10,119 Като хлапето. - Да. 53 00:05:11,829 --> 00:05:16,375 Добро момче е, но има много да учи. 54 00:05:18,586 --> 00:05:21,380 Някои камъни не се обръщат. 55 00:05:47,865 --> 00:05:52,695 ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ Бинго 56 00:05:53,579 --> 00:05:56,791 По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд 57 00:06:03,112 --> 00:06:06,148 Какво му каза? Слушам те. 58 00:06:06,249 --> 00:06:11,162 Предай ми разговора дословно. - Не те засяга. 59 00:06:12,497 --> 00:06:16,534 Говорих с приятел. - Говори със следовател, 60 00:06:16,634 --> 00:06:19,829 изминал 3200 км да разследва двойно убийство, 61 00:06:19,929 --> 00:06:22,748 за което ти си основният заподозрян. 62 00:06:22,849 --> 00:06:27,086 Как е възможно да не разбираш, че това е капан? 63 00:06:27,187 --> 00:06:29,797 Работил си с тези хора. 64 00:06:29,898 --> 00:06:33,426 Какво си казахте? Хайде, не се шегувам. 65 00:06:33,526 --> 00:06:37,722 Знам, че се опитваш да ми помогнеш. - Помагам на себе си. 66 00:06:37,822 --> 00:06:41,517 Глупаците от Филаделфия ще ме затворят заедно с теб. 67 00:06:41,618 --> 00:06:44,312 Помогни и на себе си, и на мен. 68 00:06:44,412 --> 00:06:49,191 Няма да пострадаш и вече не се нуждая от услугите ти. 69 00:06:49,292 --> 00:06:53,037 Шегуваш се, нали? Сам ли ще се защитаваш? 70 00:06:53,663 --> 00:06:56,949 Това вече не зависи от мен. - А от Бог ли? 71 00:06:57,050 --> 00:07:00,211 Не. - Не ми казвай ХХМ. 72 00:07:00,878 --> 00:07:03,998 Благодаря за помощта. Върви да спиш. 73 00:07:04,099 --> 00:07:07,627 Изпрати ми сметката. - Ще ти я изпратя. 74 00:07:07,727 --> 00:07:10,805 Ще я пратя! Не се шегувам! 75 00:07:25,236 --> 00:07:28,773 Аз съм! Нося леда! 76 00:07:28,873 --> 00:07:33,069 Нямаха бекон. Ще ти донеса следващия път. 77 00:07:33,169 --> 00:07:36,489 Чък, тук ли си? 78 00:07:36,589 --> 00:07:39,250 Чък? 79 00:07:40,877 --> 00:07:43,546 Чък? 80 00:07:46,549 --> 00:07:50,928 Чък, горе ли си? Ехо? - Навън съм! 81 00:07:53,681 --> 00:07:56,351 Чък? 82 00:08:00,355 --> 00:08:04,517 ... 112, 113, 114... - По дяволите! Какво правиш? 83 00:08:04,617 --> 00:08:08,062 ... 115, 116, 117... 84 00:08:08,163 --> 00:08:11,524 ... 118, 119, 120! 85 00:08:11,624 --> 00:08:14,327 Бързо вътре! 86 00:08:16,079 --> 00:08:18,998 Какво беше това? 87 00:08:19,874 --> 00:08:23,294 Какво беше това? - Чакай да си поема дъх. 88 00:08:26,172 --> 00:08:28,749 Добре... 89 00:08:28,850 --> 00:08:32,095 Добре съм! Провеждам експеримент. 90 00:08:33,096 --> 00:08:37,091 Опитвам се да развия търпимост към електромагнитни полета. 91 00:08:37,192 --> 00:08:40,595 Сериозно ли говориш? - Да. 92 00:08:40,695 --> 00:08:45,975 Представи си, че вземам малки дози отрова, за да развия имунитет. 93 00:08:46,076 --> 00:08:49,770 Има ли такова нещо? Звучи нереалистично. 94 00:08:49,871 --> 00:08:52,982 Напълно истинско е. 95 00:08:53,083 --> 00:08:56,235 Както отлично знаеш, на 200 м от къщата ми 96 00:08:56,336 --> 00:08:59,414 има 60-киловатов трансформатор. 97 00:09:00,248 --> 00:09:04,227 Опитвам се да свикна с него. Днес издържах две минути. 98 00:09:04,327 --> 00:09:06,329 За бога, Чък. - Да! 99 00:09:06,429 --> 00:09:09,040 Преди два дена едва издържах 30 секунди. 100 00:09:09,140 --> 00:09:12,001 Целта е пет минути след седмица. 101 00:09:12,102 --> 00:09:15,504 Това е... Но защо го правиш сега? 102 00:09:15,605 --> 00:09:20,468 След случилото се с полицаите и в болницата... 103 00:09:20,568 --> 00:09:23,429 Замалко не загубих всичко, Джими. 104 00:09:23,530 --> 00:09:28,184 Не мога да продължавам така. Трябва да се излекувам. 105 00:09:28,284 --> 00:09:30,853 Налага се. Трябва да работя. 106 00:09:30,954 --> 00:09:33,948 Седя тук и гния... 107 00:09:34,782 --> 00:09:37,401 Никой не може да живее така. 108 00:09:37,502 --> 00:09:40,163 Искам да се чувствам полезен. 109 00:09:41,914 --> 00:09:45,668 Чък... Гордея се с теб. 110 00:09:48,212 --> 00:09:53,009 Процесът ще бъде дълъг, но съм твърдо решен да успея. 111 00:09:54,469 --> 00:09:57,138 Длъжен съм. 112 00:09:59,265 --> 00:10:02,927 Отивам да взема останалите неща от колата. 113 00:10:03,028 --> 00:10:05,688 Добре. 114 00:10:13,863 --> 00:10:16,532 Добре съм! 115 00:10:19,911 --> 00:10:22,113 Какво е това? - Документи. 116 00:10:22,213 --> 00:10:24,991 Не смея да ги държа в колата. 117 00:10:25,091 --> 00:10:29,921 Съдържат важна информация. - Нали няма да ги оставиш тук? 118 00:10:30,630 --> 00:10:33,332 Не, Джими... - Само за известно време. 119 00:10:33,433 --> 00:10:36,386 Буквално спя върху кашоните в офиса. 120 00:10:37,762 --> 00:10:42,383 Толкова много работа ли имаш? - Да, оказа се златна мина. 121 00:10:42,484 --> 00:10:45,052 Ще ги взема възможно най-скоро. 122 00:10:45,153 --> 00:10:49,232 Трябва да подам формуляр 4-13 към някои завещания. 123 00:10:49,941 --> 00:10:52,610 4-13? - Заявление за собственост. 124 00:10:53,444 --> 00:10:56,022 Формуляр 5-13. - Да, извинявай. 125 00:10:56,122 --> 00:11:00,535 Работя само със старци. Деменцията може би е заразна. 126 00:11:03,371 --> 00:11:07,417 Разбрахме се, нали? До утре по същото време. 127 00:11:45,663 --> 00:11:50,168 Аз съм Джеймс Макгил. Скот е оставил ключовете за 801. 128 00:11:52,086 --> 00:11:55,915 Върнете ги, като свършите. - Разбира се. 129 00:11:56,016 --> 00:11:59,219 Тук е... Много е хубаво! 130 00:12:00,220 --> 00:12:04,674 Защо се изненадваш? - Не съм изненадана, но... 131 00:12:04,774 --> 00:12:09,011 Можеш ли да си го позволиш? - Да. Шегуваш ли се? 132 00:12:09,112 --> 00:12:13,558 Възрастните хора ме обичат. Исках да разширя бизнеса. 133 00:12:13,658 --> 00:12:18,613 Време е да инвестирам в себе си. Мисля, че това е мястото. 134 00:12:20,073 --> 00:12:24,402 Няма ли да ти липсва салонът? - Ще го посещавам. 135 00:12:24,502 --> 00:12:27,163 Ще ми правят френски маникюр. 136 00:12:37,298 --> 00:12:41,210 Още не е завършен. Рецепцията ще бъде тук. 137 00:12:41,311 --> 00:12:44,055 Ще купя удобни канапета за клиентите. 138 00:12:44,180 --> 00:12:49,093 Ще се поберат много офиси. - Харесва ми, защото е просторно. 139 00:12:49,194 --> 00:12:51,554 Тук мога да дишам свободно. 140 00:12:51,655 --> 00:12:56,401 Не като в клаустрофобичен килер, в който мирише на ацетон. 141 00:12:57,402 --> 00:13:01,322 Има място за развитие. Трябва да мислим мащабно. 142 00:13:02,824 --> 00:13:08,613 Имам просторна конферентна зала. Не е като в ХХМ, но е уютна. 143 00:13:08,713 --> 00:13:11,491 Възрастните хора държат на уюта. 144 00:13:11,591 --> 00:13:14,794 Да, може да сложиш бродирани възглавнички. 145 00:13:15,503 --> 00:13:19,040 И покривка на една кука. - И люлеещи се столове? 146 00:13:19,140 --> 00:13:23,461 Да. Обстановката трябва да бъде като в провинциална кръчма. 147 00:13:23,562 --> 00:13:26,723 Ще избиеш рибата. - Това е моят офис. 148 00:13:28,683 --> 00:13:31,177 Страхотен е! 149 00:13:31,278 --> 00:13:37,058 За да успееш, трябва да имаш лице. - Този офис излъчва успех. 150 00:13:37,158 --> 00:13:40,812 Страхотна гледка! Сложи голямо модерно бюро. 151 00:13:40,912 --> 00:13:43,314 От кокоболо. - Какво? 152 00:13:43,415 --> 00:13:47,485 Не знам какво означава, но думата "кокоболо" ми харесва. 153 00:13:47,586 --> 00:13:50,246 Каквото и да е, заслужаваш го. 154 00:13:53,082 --> 00:13:55,877 Искам да видиш и този офис. 155 00:14:01,508 --> 00:14:04,177 Заповядай. 156 00:14:07,388 --> 00:14:10,383 Много по-хубав е от твоя. 157 00:14:10,483 --> 00:14:13,136 Мислиш ли? - Да. За кого е? 158 00:14:13,236 --> 00:14:16,064 На твое място бих избрала него. 159 00:14:17,398 --> 00:14:20,935 Да, имаш право. 160 00:14:21,036 --> 00:14:25,023 Хубав е. - Всеки иска ъглов офис! 161 00:14:25,123 --> 00:14:27,150 Пазя го за някого. - За кого? 162 00:14:27,250 --> 00:14:30,203 За партньора ми. - Имаш партньор? 163 00:14:32,497 --> 00:14:35,324 Кой е той? 164 00:14:35,425 --> 00:14:38,995 Каза, че се интересуваш от право за възрастни. 165 00:14:39,095 --> 00:14:41,923 Това е... много... 166 00:14:42,632 --> 00:14:45,301 Благодаря ти. Наистина. 167 00:14:45,677 --> 00:14:48,796 Знаеш, че инвестирах много в ХХМ. 168 00:14:48,897 --> 00:14:51,758 Сега имам огромен шанс да стана партньор. 169 00:14:51,858 --> 00:14:56,220 Може би до две години ще успея. - Да, знам. 170 00:14:56,321 --> 00:14:59,515 Да, аз... Беше само идея. 171 00:14:59,616 --> 00:15:02,518 Знаеш, че те платиха за образованието ми. 172 00:15:02,619 --> 00:15:06,689 Задължена съм им. Наистина им дължа пари. 173 00:15:06,790 --> 00:15:09,659 Но предложението ти ме трогна. 174 00:15:11,244 --> 00:15:13,905 Хрумват ми много идеи. 175 00:15:14,005 --> 00:15:17,208 Имам свободен офис и... - Да, разбирам. 176 00:15:22,130 --> 00:15:25,175 Искам да видя кухнята. 177 00:15:32,766 --> 00:15:37,187 Уреди от неръждаема стомана! Нямам такава вкъщи! 178 00:15:44,109 --> 00:15:46,978 Знам, че новината е неприятна. 179 00:15:47,078 --> 00:15:51,282 Шансовете съдът да реши във ваша полза са малки. 180 00:15:53,868 --> 00:15:57,280 Какво означава това? - Няма да спечелим делото. 181 00:15:57,380 --> 00:16:00,950 Обърнахме се към вас, защото печелите дела. 182 00:16:01,051 --> 00:16:03,453 Победата невинаги е в съдебната зала. 183 00:16:03,553 --> 00:16:08,425 Грижим се за интересите на клиентите в зависимост от случая. 184 00:16:09,592 --> 00:16:13,087 Положихме много усилия, за да не ви арестуват. 185 00:16:13,188 --> 00:16:15,882 След недоразумението с вашия пикник, 186 00:16:15,982 --> 00:16:19,427 прокурорът сметна, че има риск да избягате. 187 00:16:19,528 --> 00:16:24,983 Какво? Бяхме в задния си двор. - Точно това му казахме. 188 00:16:25,775 --> 00:16:29,479 Успяхме да уредим изгодна за вас сделка. 189 00:16:29,579 --> 00:16:32,398 Мразя този термин. Това получи и О'Джей. 190 00:16:32,499 --> 00:16:35,276 Бетси, да чуем... - Терминът е ужасен. 191 00:16:35,377 --> 00:16:40,448 Каква сделка предлагате? - Ако обвинението заведе дело, 192 00:16:40,549 --> 00:16:44,243 и това е посоката, в която се развиват събитията... 193 00:16:44,344 --> 00:16:48,164 Крейг, ще те осъдят на 30 г. затвор. - 30 г.?! 194 00:16:48,265 --> 00:16:53,544 Ще поискат максимална присъда за този вид престъпление. 195 00:16:53,645 --> 00:16:58,466 Общественото мнение е решаващ фактор в такива случаи. 196 00:16:58,567 --> 00:17:01,260 След дълги преговори с прокурора, 197 00:17:01,361 --> 00:17:04,597 който държеше на максимална присъда, 198 00:17:04,698 --> 00:17:09,102 се споразумяхме на 16 месеца в окръжния затвор. 199 00:17:09,202 --> 00:17:12,739 16 месеца. - От 30 години. 200 00:17:13,406 --> 00:17:17,860 Ще ви пуснат по-рано. - Но трябва да признае вина. 201 00:17:17,961 --> 00:17:22,824 И да възстанови щетите. Това оправдава минималната присъда. 202 00:17:22,924 --> 00:17:26,244 Да възстанови щетите? - Включва споразумение 203 00:17:26,344 --> 00:17:29,956 да върнете неправомерно усвоените 1,6 млн. долара. 204 00:17:30,056 --> 00:17:34,752 Да върна парите? - Те не са у нас. Крейг е невинен. 205 00:17:34,853 --> 00:17:38,715 Разбирам. Въпреки това искам да подчертая, 206 00:17:38,815 --> 00:17:42,343 че това е идеалната сделка за Крейг. 207 00:17:42,444 --> 00:17:46,139 Наркодилърите и убийците се разхождат на свобода, 208 00:17:46,239 --> 00:17:50,351 но вместо да ги заловят, вкарват невинен човек в затвора. 209 00:17:50,452 --> 00:17:54,147 Няма ли друг начин? - Предвид обстоятелствата 210 00:17:54,247 --> 00:17:59,327 това е най-доброто решение. - Убийци и изнасилвачи! С нас ли... 211 00:18:00,495 --> 00:18:04,741 Добре. Не сме вземали парите. Съдът ще реши. 212 00:18:04,841 --> 00:18:10,380 Трябва да направите труден, но категоричен избор. 213 00:18:11,798 --> 00:18:15,627 Ако върнете парите... - Казах ви, че не са у нас. 214 00:18:15,727 --> 00:18:21,382 ... и се признаете за виновен, ще лежите година и половина. 215 00:18:21,483 --> 00:18:24,728 Другата възможност е губеща за вас. 216 00:18:26,104 --> 00:18:30,692 Ще загубите делото и Крейг ще лежи десетилетия. 217 00:18:31,401 --> 00:18:35,822 Децата ви ще растат като виждат баща си през решетките. 218 00:18:37,782 --> 00:18:41,244 На ваше място бих приела тази сделка. 219 00:18:43,038 --> 00:18:47,917 След две години ще започнете начисто. Знам, че е трудно. 220 00:18:48,626 --> 00:18:53,423 Но вие сте силни хора. Семейството си струва усилията. 221 00:18:58,428 --> 00:19:02,090 Ще ви оставя да поговорите. Решението е важно. 222 00:19:02,190 --> 00:19:04,851 Няма нужда да говорим. 223 00:19:06,353 --> 00:19:09,022 Уволнена сте. 224 00:19:10,190 --> 00:19:13,101 Да обсъдим възможностите в кабинета ми. 225 00:19:13,201 --> 00:19:15,937 Няма нужда. Отказваме се от услугите ви. 226 00:19:16,037 --> 00:19:19,148 Не го приемайте лично. - Ако не сте доволни, 227 00:19:19,249 --> 00:19:24,245 ще обсъдим други варианти. - Приключихме! Не ни следвайте! 228 00:19:25,705 --> 00:19:29,209 Не се обръщай назад. Гледай винаги напред. 229 00:19:34,089 --> 00:19:37,676 О-70! О-70! О, да! 230 00:19:38,343 --> 00:19:40,879 70 г. са добра възраст. Добре! 231 00:19:40,979 --> 00:19:44,090 Сведете глави. Следващото число идва. 232 00:19:44,191 --> 00:19:47,093 И то е Н-32! 233 00:19:47,194 --> 00:19:49,679 Екшънът никога не свършва! 234 00:19:49,780 --> 00:19:54,142 Дано сте си взели хапчетата за сърце, защото става опасно. 235 00:19:54,242 --> 00:19:58,688 Кое е следващото число? Кажете си молитвите. 236 00:19:58,789 --> 00:20:01,816 Добре, числото е Г-48. 237 00:20:01,917 --> 00:20:05,495 "Г" като Гай Ломбардо. 238 00:20:06,788 --> 00:20:10,658 Дръжте лактите си прибрани. Не се опипвайте! 239 00:20:10,759 --> 00:20:14,370 Кое е следващото число? Внимание... 240 00:20:14,471 --> 00:20:18,082 Щастливото Б-6, 241 00:20:18,183 --> 00:20:21,636 също като витамина, който трябва да пиете. 242 00:20:22,304 --> 00:20:26,299 Спомага храносмилателната система. - Бинго! 243 00:20:26,400 --> 00:20:31,346 Имаме победител! Късметът споходи някого! 244 00:20:31,446 --> 00:20:34,182 Победителят да вдигне ръка! 245 00:20:34,282 --> 00:20:36,684 Прекрасната млада дама отзад. 246 00:20:36,785 --> 00:20:41,397 Честито, госпожице! Спечелихте... Какво спечели дамата? 247 00:20:41,498 --> 00:20:44,859 Тетрадка. - Да, една прекрасна тетрадка. 248 00:20:44,960 --> 00:20:48,905 Харесвате ли котки, госпожице... - Айрийн. Обожавам ги. 249 00:20:49,005 --> 00:20:53,076 Има две сиамски котки - Оскар и Феликс. 250 00:20:53,176 --> 00:20:58,706 Феликс постоянно се ближе. Но Оскар отказва! 251 00:20:58,807 --> 00:21:01,835 Прекрасна история. Благодаря. 252 00:21:01,935 --> 00:21:05,755 Ще занесеш ли наградата на Айрийн? 253 00:21:05,856 --> 00:21:10,393 Ще направим кратка почивка, докато окажа правна помощ. 254 00:21:17,525 --> 00:21:22,239 Адвокатска кантора "Джеймс Макгил". С кого да ви свържа? 255 00:21:23,323 --> 00:21:26,701 Да, разбира се. Един момент, моля. 256 00:21:29,120 --> 00:21:32,615 Дежа вю! Радвам се да ви видя. - И ние вас. 257 00:21:32,716 --> 00:21:39,164 С какво мога да ви помогна? - Искаме да ви наемем, г-н Макгил. 258 00:21:39,264 --> 00:21:41,875 Наистина ли? 259 00:21:41,975 --> 00:21:45,336 Имаме няколко категорични условия. 260 00:21:45,437 --> 00:21:49,549 Крейг няма да лежи в затвора. Докажете невинността му. 261 00:21:49,650 --> 00:21:52,469 Името му няма да бъде опетнено. 262 00:21:52,569 --> 00:21:55,054 Да върнем малко лентата. 263 00:21:55,155 --> 00:21:59,058 На последната ни среща бяхте много ентусиазирани 264 00:21:59,159 --> 00:22:03,188 и настояхте да ви представят адвокатите от ХХМ. 265 00:22:03,288 --> 00:22:07,242 Няма нужда. - Пътищата ни се разделиха. 266 00:22:08,868 --> 00:22:14,499 Ще ми кажете ли защо? - Не одобряваме стратегията им. 267 00:22:15,876 --> 00:22:19,504 Добре. - Държаха се с нас като с виновни. 268 00:22:21,047 --> 00:22:24,250 Отказът ви да ви представям беше... 269 00:22:24,351 --> 00:22:29,514 Съжалявам за резкия си тон. - Беше неуместен. 270 00:22:30,348 --> 00:22:35,353 Много съжаляваме за отношението си. - Мислихме дълго и... 271 00:22:36,104 --> 00:22:39,682 Предвид вашата страст и желание за победа 272 00:22:39,783 --> 00:22:43,737 смятаме, че вие сте нашият адвокат. - Да! 273 00:22:46,031 --> 00:22:50,276 Поласкан съм от думите ви, но след последния ни разговор, 274 00:22:50,377 --> 00:22:54,823 специализирах в друга област - право за възрастни хора. 275 00:22:54,923 --> 00:22:59,244 Обещахте да се борите за нас. Бяхте непреклонен. 276 00:22:59,344 --> 00:23:03,623 Обещахте ни присъда "невинен". - Не съм давал такова обещание. 277 00:23:03,724 --> 00:23:06,292 Казахте, че ще работите за нас денонощно. 278 00:23:06,393 --> 00:23:09,712 Да, и бях готов да го направя. 279 00:23:09,813 --> 00:23:12,382 Но ситуацията се промени. 280 00:23:12,482 --> 00:23:15,185 Но ние ви дадохме предплата. 281 00:23:17,938 --> 00:23:20,932 Да, предплата. 282 00:23:21,033 --> 00:23:25,228 Вие го нарекохте така, използвахте този термин. 283 00:23:25,329 --> 00:23:28,523 Ще ме извините ли за момент? 284 00:23:28,624 --> 00:23:31,493 Пих много вода в колата. 285 00:23:41,419 --> 00:23:44,089 Здравей. - Здравей. 286 00:23:45,799 --> 00:23:49,419 Странна работа. Намерих нещо твое. За пореден път. 287 00:23:49,519 --> 00:23:51,588 Какво? - Не какво, а кой. 288 00:23:51,688 --> 00:23:55,383 Представи си "25-ят час" с Нед и Мод Фландърс. 289 00:23:55,484 --> 00:23:59,721 Божичко. Сем. Кетълман? - И други клиенти ли загуби днес? 290 00:23:59,821 --> 00:24:04,267 Г-н и г-жа Ку-ку Банана ми предложиха да ги защитавам. 291 00:24:04,368 --> 00:24:06,436 При теб ли са дошли? - Да. 292 00:24:06,536 --> 00:24:09,314 Не знам как си ги ядосала, но си успяла. 293 00:24:09,414 --> 00:24:12,942 Какво ти казаха? - Не навлязоха в подробности. 294 00:24:13,043 --> 00:24:16,488 Държала си се с тях като с виновни. 295 00:24:16,588 --> 00:24:19,291 Божичко. Виж, Джими... 296 00:24:20,250 --> 00:24:22,827 Знам, че искам голяма услуга, 297 00:24:22,928 --> 00:24:25,789 но трябва да ги убедиш да се върнат в ХХМ. 298 00:24:25,889 --> 00:24:29,342 Така ли? - Да. Моля те. Важно е. 299 00:24:30,177 --> 00:24:34,214 Какво ще ми дадеш? - Не могат да спечелят делото. 300 00:24:34,314 --> 00:24:39,386 Успях да сключа сделка. Изсмуках я от пръстите си. 301 00:24:39,486 --> 00:24:42,981 Трябва да се радват. Нямат шанс в съда. 302 00:24:44,816 --> 00:24:49,362 Моля те, убеди ги, че за тях е добре да се върнат. 303 00:24:50,739 --> 00:24:53,408 Каква е тази сделка? 304 00:24:53,784 --> 00:24:58,613 Право за възрастни? - Не знам какво значи това. 305 00:24:58,714 --> 00:25:02,909 Възрастни... Дали не е... - Ако бяхме възрастни. 306 00:25:03,010 --> 00:25:07,372 Много съжалявам. Тайните на пикочния мехур. 307 00:25:07,472 --> 00:25:11,593 С какво ще започнем? Да подпишем ли договора? 308 00:25:12,302 --> 00:25:16,089 Много съжалявам, но не мога да поема случая ви. 309 00:25:16,190 --> 00:25:19,559 В момента програмата ми е запълнена. 310 00:25:20,310 --> 00:25:25,056 Съветвам ви да се върнете в ХХМ. Ще ви приемат с отворени обятия. 311 00:25:25,157 --> 00:25:30,353 Няма да се върнем там. Те са... не са подходящи за нас. 312 00:25:30,454 --> 00:25:35,400 Разбирам. Казали са ви истината в очите. И тя не е приятна. 313 00:25:35,500 --> 00:25:39,654 Но важното е, че Ким Уекслър е отличен адвокат. 314 00:25:39,755 --> 00:25:42,240 Има връзки в прокуратурата. 315 00:25:42,341 --> 00:25:48,330 Едва ли ще успея да ви уредя по-добра сделка от нейната. 316 00:25:48,430 --> 00:25:52,083 Не искаме сделка, 317 00:25:52,184 --> 00:25:55,211 а вие - нашият адвокат, да оправдаете Крейг. 318 00:25:55,312 --> 00:25:59,174 "Оправдавам" е голяма дума, особено във вашия случай. 319 00:25:59,274 --> 00:26:03,812 Няма да има сделка, защото парите не са у нас. 320 00:26:07,399 --> 00:26:12,562 Може ли и тримата да се спуснем с парашут на земята? 321 00:26:12,663 --> 00:26:16,066 Ние знаем със сигурност, че парите са у вас. 322 00:26:16,166 --> 00:26:22,614 Ясно си спомням боричкането в палатката точно за тези пари. 323 00:26:22,714 --> 00:26:27,744 Посочихте много аргументи за правото ви да ги задържите. 324 00:26:27,845 --> 00:26:31,790 Да, но... - Моля ви. Не искам да полудявам. 325 00:26:31,890 --> 00:26:37,179 Не може да криете парите вечно и не можете да ги похарчите. 326 00:26:37,304 --> 00:26:41,132 Върнете се в ХХМ, извинете се на г-ца Уекслър 327 00:26:41,233 --> 00:26:43,894 и, за бога, приемете сделката! 328 00:26:46,563 --> 00:26:50,225 Ако парите бяха у нас... - Госпожо, достатъчно! 329 00:26:50,325 --> 00:26:55,522 Ако се наложи да върнем парите, трябва да върнем цялата сума. 330 00:26:55,622 --> 00:26:59,067 Трябва да възстановим всичко до последното пени. 331 00:26:59,168 --> 00:27:02,821 До последното пени. 332 00:27:02,921 --> 00:27:06,041 Разбирате ли? - Цялата сума. 333 00:27:08,543 --> 00:27:13,456 Това включва 30-те хиляди... - Крейг, разбра ни. 334 00:27:13,557 --> 00:27:17,677 Заедно сме в кюпа, г-н Макгил, каквото и да става. 335 00:27:18,553 --> 00:27:21,264 Готови ли сте да започнем? 336 00:27:45,247 --> 00:27:47,616 Това е всичко по случая "Кетълман". 337 00:27:47,716 --> 00:27:51,036 Къде е Ким? - Преместихме я в източното крило. 338 00:27:51,136 --> 00:27:53,997 В източното крило? Това е царевичакът. 339 00:27:54,097 --> 00:27:57,792 Защо я премести в царевичака? - Не знаех, че се нарича така. 340 00:27:57,893 --> 00:28:00,462 Ти го наричаш така. 341 00:28:00,562 --> 00:28:03,465 Наказал си я заради откачените Кетълман? 342 00:28:03,565 --> 00:28:06,384 Не се радвам, че ви ги отмъкнах. 343 00:28:06,485 --> 00:28:11,356 Джими, това са документите. Няма да обсъждаме служителите ми. 344 00:28:12,774 --> 00:28:17,029 Имам нужда от помощ. - Да, несъмнено. 345 00:28:55,734 --> 00:28:58,654 Ще те уволни ли? - В най-добрият случай 346 00:28:58,779 --> 00:29:02,399 двегодишният ми план се превърна в десетгодишен. 347 00:29:02,499 --> 00:29:05,944 Нищо лошо не си направила. - Загубих клиент. 348 00:29:06,044 --> 00:29:10,082 Вината не е твоя. Кетълман не са с всичкия си. 349 00:29:11,416 --> 00:29:13,743 Защо ги пое? - Съжалявам. 350 00:29:13,844 --> 00:29:16,788 Направих всичко възможно. 351 00:29:16,889 --> 00:29:20,968 Не е честно да те съдя. Никой не може да ги убеди. 352 00:29:24,763 --> 00:29:29,768 Дано не си им обещал много. Няма да постигнеш повече от нас. 353 00:29:30,727 --> 00:29:34,055 Цениш височко уменията ми. - Не, Джими. 354 00:29:34,156 --> 00:29:38,443 Случаят е загубен. Сделката е най-доброто за тях. 355 00:29:39,111 --> 00:29:43,565 Скъсах си задника от работа да убедя прокурора, но... 356 00:29:43,665 --> 00:29:47,244 Ще заложа на съдебен процес. - И ще загубиш. 357 00:29:48,996 --> 00:29:51,573 Кетълман не е прикрил следите си. 358 00:29:51,673 --> 00:29:55,535 Написал е хиляди чекове за фалшиви разходи. 359 00:29:55,636 --> 00:29:59,923 Не ги представяй пред съда. Издал ги е на себе си. 360 00:30:01,633 --> 00:30:06,713 Знам, че за нас клиентът е невинен, но този е виновен отвсякъде. 361 00:30:06,814 --> 00:30:09,841 Трябва да има някаква вратичка. 362 00:30:09,942 --> 00:30:13,303 Не успях да открия такава. - Има друго решение. 363 00:30:13,404 --> 00:30:15,722 Без парите - няма. 364 00:30:15,823 --> 00:30:19,901 Те са единственият им коз, но отказват да го играят. 365 00:33:01,730 --> 00:33:06,101 Андерсън повежда резултата във втората част на мача. 366 00:33:06,201 --> 00:33:10,355 Първо подаване. Ниска топка! Страйк! Едно на нула. 367 00:33:10,456 --> 00:33:14,701 Очаквахме леки превалявания, но нощта засега е ясна. 368 00:37:31,667 --> 00:37:35,087 Божичко. Виждат ми се все повече. 369 00:37:36,463 --> 00:37:39,591 Благодаря ти, че не избяга на Бахамите. 370 00:38:07,036 --> 00:38:10,789 Какво правиш? - "Постъпвам правилно". 371 00:38:13,792 --> 00:38:16,712 Знаеш ли къде да ги занесеш? - Да. 372 00:38:22,426 --> 00:38:25,095 Да смятам ли, че сме квит? 373 00:38:25,888 --> 00:38:28,557 Квит сме. 374 00:38:43,906 --> 00:38:45,908 Добро утро. - Кой е? 375 00:38:46,009 --> 00:38:48,802 Г-н Макгил! Добро утро. Заповядайте. 376 00:38:56,018 --> 00:38:58,804 Къщата е неузнаваема. 377 00:38:58,904 --> 00:39:01,306 Миналия път беше... 378 00:39:01,407 --> 00:39:05,686 Не беше достойна за корицата на "Добро домакинство". 379 00:39:05,786 --> 00:39:10,065 Нещо ново за делото? - Да, имам новини. 380 00:39:10,166 --> 00:39:14,203 Но преди това, искам да поговорим за сделката. 381 00:39:14,828 --> 00:39:19,374 Казахме ви, че няма да има сделка. - Да, наистина. 382 00:39:20,084 --> 00:39:22,661 Но обстоятелствата се промениха. 383 00:39:22,761 --> 00:39:26,289 Какви обстоятелства? - За да ви отговоря... 384 00:39:26,390 --> 00:39:30,761 Предлагам да проверите парите, които не сте откраднали. 385 00:39:32,262 --> 00:39:35,882 Държите ги под мивката в банята горе. 386 00:39:35,983 --> 00:39:38,644 Чакайте, откъде... 387 00:39:42,398 --> 00:39:45,067 Бетси! 388 00:39:55,703 --> 00:39:59,623 Не, не, не и не! - Спокойно. Трябва да са... 389 00:39:59,748 --> 00:40:02,376 Трябва да са някъде там. 390 00:40:06,964 --> 00:40:10,167 Какво направихте с тях? - Какво имате предвид? 391 00:40:10,267 --> 00:40:14,263 Къде са? - За парите ли питате? 392 00:40:15,180 --> 00:40:20,469 Момент да помисля. След малко ще се появят на бюрото на прокурора. 393 00:40:20,569 --> 00:40:23,731 Какво?! Вие... Крадец! 394 00:40:24,523 --> 00:40:28,185 Един дол дренки сме. - Как успяхте да ги вземете? 395 00:40:28,285 --> 00:40:31,480 Фокусниците не разкриват тайните си. 396 00:40:31,580 --> 00:40:34,650 Няма да ви слушаме. Вие ни обрахте. 397 00:40:34,750 --> 00:40:37,536 Ще повикаме полицията. 398 00:40:39,371 --> 00:40:41,740 Виждам, че сте много разстроена, 399 00:40:41,841 --> 00:40:46,328 но дори когато не сте, нямате нищо общо с логиката. 400 00:40:46,428 --> 00:40:49,373 Престъпниците не получават помощ. 401 00:40:49,473 --> 00:40:52,167 А вие двамата сте големи престъпници. 402 00:40:52,268 --> 00:40:56,088 Как смеете?! - Но имате талантлив адвокат, 403 00:40:56,188 --> 00:40:59,132 който намери начин да намали щетите. 404 00:40:59,233 --> 00:41:02,427 Уволнен сте. - Вече напуснах. 405 00:41:02,528 --> 00:41:05,430 Имах предвид Ким Уекслър. 406 00:41:05,531 --> 00:41:09,393 Ще се върнете при нея, ще й се извините на колене 407 00:41:09,493 --> 00:41:12,154 и ще приемете сделката. 408 00:41:12,946 --> 00:41:17,117 Ще кажем за подкупа, който взехте. - Имате право. 409 00:41:18,202 --> 00:41:22,956 Не мога да ви спра. Последиците ще бъдат тежки за мен. 410 00:41:23,624 --> 00:41:26,368 Но това важи и за вас, г-жо Кетълман. 411 00:41:26,469 --> 00:41:31,206 Защото засега само г-н Кетълман ще бъде съден за кражба. 412 00:41:31,307 --> 00:41:35,761 Но подкупът, ако го наричаме така, включва и вас. 413 00:41:36,679 --> 00:41:39,598 Не е вярно. Бях сам. - Не бяхте. 414 00:41:40,391 --> 00:41:43,560 И ще се погрижа всички да го разберат. 415 00:41:44,436 --> 00:41:47,014 Помислете за добрата страна. 416 00:41:47,114 --> 00:41:52,436 Сигурно има програма за срещи между съпрузи в различни затвори. 417 00:41:52,536 --> 00:41:57,282 Може да не е толкова лошо. Вие ще основете собствена банда. 418 00:41:58,575 --> 00:42:03,122 Едно ще ви кажа за себе си - нямам какво да губя. 419 00:42:04,415 --> 00:42:07,084 Елате да видите офиса ми. 420 00:42:10,671 --> 00:42:13,332 Това ли е краят? - Да. 421 00:42:13,432 --> 00:42:15,834 Да намерим друг адвокат. - Бетси... 422 00:42:15,935 --> 00:42:18,846 Не. Не сме длъжни да приемаме. 423 00:42:20,139 --> 00:42:23,800 Отказвам такова отношение. - Бетси... 424 00:42:23,901 --> 00:42:26,562 Децата... 425 00:42:30,024 --> 00:42:33,277 Трябва да го направим заради децата. 426 00:42:34,153 --> 00:42:36,864 Не бива да загубят и двама ни. 427 00:42:40,534 --> 00:42:43,862 Трябва да се съгласим. - Не! 428 00:42:43,963 --> 00:42:47,333 Не мога да го приема. - Спокойно. 429 00:42:50,336 --> 00:42:53,088 Успокой се. 430 00:46:12,621 --> 00:46:16,509 Адвокатска кантора "Джеймс Макгил". С кого да ви свържа? 431 00:46:22,900 --> 00:46:25,185 В ролите: БОБ ОДЕНКЪРК 432 00:46:25,286 --> 00:46:27,563 ДЖОНАТАН БАНКС РИЯ СИЙХОРН 433 00:46:27,663 --> 00:46:29,940 ПАТРИК ФАБИАН МАЙКЪЛ МАНДО 434 00:46:30,041 --> 00:46:32,734 МАЙКЪЛ МАККИЙН ДЖУЛИ-АН ЕМЪРИ и др. 435 00:46:32,835 --> 00:46:35,112 Режисьор ЛАРИСА КОНДРАКИ 436 00:46:35,212 --> 00:46:37,489 Сценарий ДЖЕНИФЪР ХЪЧИСЪН 437 00:46:37,590 --> 00:46:39,867 Оператор АРТЪР АЛБЪРТ 438 00:46:39,967 --> 00:46:42,244 Музика ДЕЙВ ПОРТЪР 439 00:46:43,515 --> 00:46:46,515 Превод и субтитри АННА ДЕЛЧЕВА 440 00:46:46,715 --> 00:46:49,715 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО