1 00:00:05,381 --> 00:00:06,761 Hadi Earving. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Diğerleriyle sana bir şey göstereceğiz. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Siktir! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,904 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,442 Butcher ve Asker Çocuk. Neredeler? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,662 Niye hep ben alttan alıyorum? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,159 AS, Asker Çocuk daha çok kişiyi öldürecek. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,241 -Benim fikrim değildi! -Biliyorum. Noir'ındı. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,747 -Ne bu? -Uzun zaman önce yapmamız gereken bir iş. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,751 Hayır! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Niye surat asıyorsun kaplan? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,245 Sen Yurtsever'sin. Silkelen. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,666 Teklifim tamamen çıkara dayalı bir ilişki. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,047 Ryan nerede? Er ya da geç onu bulacağım. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,425 Seni sevmiyorum. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,011 Hazır mısın mon coeur? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,177 Geçici V ikinizi de öldürecek. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,227 Tanrım. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,690 Laboratuvara gittim. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,940 Beyninizi İsviçre peynirine döndürecek. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,363 Hughie'ye söylemelisin. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 -Her şey yolunda mı? -Sen, ben ve nine düzücü 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,204 bu lanet işi bitiririz. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,569 -Cidden sen misin? -Konuşmamız gerek. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Vogelbaum çocuk yapmış. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,500 En kötü yanıysa tüm gözlerin sende olmasına izin verirdim. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Hangi baba oğlu için bunu istemez ki? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,642 Er ya da geç topu savuracağını biliyordum. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,636 Ondan uzak dur. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,515 Bir şey yok. Sorun çıkarıp zarar vermeye gelmedim. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,403 Sadece oğlumu göreceğim. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,855 Seni bulmak için epey uğraştım dostum. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,824 Hatta nüfuzlu bir Meclis Üyesi'nden bile yardım aldım. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,077 Sana iyi davranıyor mu? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,621 Grace teyze mi? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,327 -Evet. İyi davranıyor. -"Grace teyze." 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,632 Tamam. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,594 İyi davransa da Ryan, o senin teyzen falan değil. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,177 Gerçek akraban bile değil. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,966 O beceriksiz parmaklarının ekranda dolaştığını duyabiliyorum. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Telefonu hemen bırak. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,820 Dinle Ryan... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,237 Annen senin için hep en iyisini istedi. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,649 Ben de öyle. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,907 Senin gerçek bir ailen var. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,116 Bana kızgın değil misin? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,657 Yaptığım için. 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Senin hatan değildi, tamam mı? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,304 Oğlum, böyle bir güce sahip olduğumuzda 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,795 kazalar yaşanabilir. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,262 Bir şeyler kırılır ve bazen de 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,975 bunlar en sevdiğimiz şeyler olur. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,729 Durum bundan ibaret. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,362 Kazaydı. Bunu yeryüzünde kimse benden iyi anlayamaz. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,645 Hiç kimse. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 Bu yüzden seni hep seveceğim. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,832 Ne olursa olsun, ne yaparsan yap. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,829 Hiçbir yere gitmeyeceğim. Hep yanında olacağım. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,887 Yurtsever videoda Maeve'i esir aldığını itiraf etti. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,102 Saçmalık! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,729 Müjdemi isterim. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 Başsavcılık arama emri çıkardı 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,241 ve Maeve'i kurtarmaya geliyorlar. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,149 Maeve'e özgürlük! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 Yıldız Işığı yalancı, çocuklar ölüyor! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,123 Yıldız Işığı yalancı, çocuklar ölüyor! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,291 Yıldız Işığı yalancı, çocuklar ölüyor! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Yurtsever'i beklemeliydik. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,083 Yerini bilmiyorum. Ya sen? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,785 Başsavcı, Don Lemon'a çıkmayı seven bir ilgi manyağı. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,167 O da şu an Maeve için arama emriyle yolda, bunu biliyorum. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,353 Üzgünüm. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 Asker Çocuk nerede? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 Kendi oğlunu öldüreceğini söylediğinden beri mi? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,382 Kendini lavaboya kilitledi. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,972 -Bir şişe viskiyle. -Yurtsever onun oğlu değil. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,179 O da biliyor. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Tamam, gidelim mi o zaman? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,469 Ofise uğrayıp biraz daha V alalım. 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,598 Sonra Hughie bizi kancıkların yanına ışınlasın. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,726 Noir ve Yurtsever'in icabına bakalım. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,694 Sonra işimiz biter. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,026 Değil mi? 84 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 Sana bir şey aldım. 85 00:06:09,286 --> 00:06:10,866 -Voilà. -Bu ne lan? 86 00:06:12,915 --> 00:06:13,825 İşte bu. 87 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Yıldız Işığı'nın parasıyla üç Bugatti değerinde ama... 88 00:06:17,169 --> 00:06:18,049 DİLEK 89 00:06:19,338 --> 00:06:20,878 Bir doz Noviçok. 90 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 Asker Çocuk'a karşı silahımız. 91 00:06:22,758 --> 00:06:25,428 Doğu Yakası'ndaki tek doz. 92 00:06:25,511 --> 00:06:28,561 On dolarlık Yıldız Işığı Dilek Şişesi'ne 93 00:06:29,473 --> 00:06:31,603 en ölümcül sinir gazını mı koydun? 94 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 Kokusu daha iyi oldu. 95 00:06:36,313 --> 00:06:37,233 Harika. 96 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 Gözün karardı ve birine mi daldın? 97 00:06:46,532 --> 00:06:47,742 Bu ne ki? 98 00:06:47,825 --> 00:06:50,445 27 dresses'in gösteriminde ses yaptı diye 99 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 İspanyol'un kulağını kopardım. 100 00:06:52,329 --> 00:06:55,119 Fransız, bunca zamandır tek derdim 101 00:06:55,207 --> 00:06:57,627 Janine'i boktan sorunlarıma 102 00:06:58,460 --> 00:06:59,550 karıştırmamaktı. 103 00:07:00,212 --> 00:07:02,672 Bir an için kontrolü kaybettim 104 00:07:02,756 --> 00:07:04,586 ve hayatı boyunca 105 00:07:05,509 --> 00:07:09,809 babasını, üvey babasını döverken hatırlayacak. 106 00:07:10,097 --> 00:07:11,847 Kendime hâkim olmalıyım. 107 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Daha güçlü olmalıyım. 108 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 "Tüm erkeklerin sıkıntılarından 109 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "en acı olanı şudur, 110 00:07:17,980 --> 00:07:21,320 -"çok şey bilip..." -"Hiçbirini kontrol edememek." 111 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 O kitabı ben de okudum. 112 00:07:22,943 --> 00:07:25,533 Gerçeği kızından saklayamazsın. 113 00:07:25,612 --> 00:07:28,412 İçten içe 114 00:07:30,409 --> 00:07:32,159 kırgın ve sorunlu olduğunu. 115 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Ben de öyleyim. Hepimiz öyle değil miyiz? 116 00:07:38,167 --> 00:07:41,417 Ama aynı zamanda belki tanıdığım en iyi adamsın da. 117 00:07:43,797 --> 00:07:45,627 Bırak Janine hepsini görsün. 118 00:07:50,971 --> 00:07:53,141 Şu antidepresana da yine başla. 119 00:07:54,725 --> 00:07:58,475 Yurtsever'in Yıldız Işığı'nın canlı yayınındaki şoke edici itirafları 120 00:07:58,562 --> 00:08:00,732 Vought Uluslararası'na borsada 121 00:08:00,814 --> 00:08:03,234 bir gündeki en büyük düşüşü yaşattı. 122 00:08:03,317 --> 00:08:06,027 Gelmişsin. Neredeydin? 123 00:08:07,237 --> 00:08:08,107 Ne istiyorsun? 124 00:08:08,197 --> 00:08:09,867 -Hadi Dip. -Geliyorum. 125 00:08:10,991 --> 00:08:11,991 Şey... 126 00:08:13,243 --> 00:08:14,623 Sen yokken 127 00:08:15,704 --> 00:08:18,964 Dip ve ben, Maeve'i kuleden götürmek zorunda kaldık. 128 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -Senin fikrindi. Benim değil. -Oradaydın. 129 00:08:35,891 --> 00:08:37,521 -Çaresiz kaldık. -Tamam. 130 00:08:37,601 --> 00:08:40,101 -Arama emri vardı. -Beklemek istedim. 131 00:08:40,187 --> 00:08:42,187 -Israr etti. -Çeneni kapatır mısın? 132 00:08:42,272 --> 00:08:43,612 Maeve şimdi nerede? 133 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Noir, selam. 134 00:08:48,570 --> 00:08:49,610 Kardeşim... 135 00:08:54,701 --> 00:08:56,451 Biz gidelim. 136 00:08:56,536 --> 00:08:59,156 Evet. Sonra konuşuruz. 137 00:09:04,711 --> 00:09:07,671 ASKER ÇOCUK GELİNCE ÖLDÜRELİM 138 00:09:22,437 --> 00:09:25,067 Asker Çocuk'u alt edelim! 139 00:09:34,449 --> 00:09:36,029 Döneceğini biliyordum. 140 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 Selam. 141 00:09:56,888 --> 00:10:00,098 Harbiden küçük kardeşime tıpatıp benziyorsun. 142 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 Ne? 143 00:10:09,192 --> 00:10:13,202 Bir son dakika haberine göre, Kara Noir bir gizli görevden sonra 144 00:10:13,280 --> 00:10:15,570 kaleye döndü. 145 00:10:15,657 --> 00:10:16,827 Uyandın. 146 00:10:17,117 --> 00:10:19,997 -İbiş nerede? -Onu iyi tanımışsın. 147 00:10:20,078 --> 00:10:22,038 Benzin dolduruyordum. 148 00:10:22,122 --> 00:10:24,172 Arkamı bir döndüm, adi topuklamış. 149 00:10:24,249 --> 00:10:27,999 -Noir'a yaklaşmak için lazımdı. -Merak etme. 150 00:10:28,086 --> 00:10:29,586 Her şeyi hallettim. 151 00:10:35,969 --> 00:10:38,059 New York'a varınca beni uyandır. 152 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 Harika bir başlangıçtan sonra, dışarıdan koşuyor. 153 00:10:50,025 --> 00:10:53,645 Bu iyi başlangıca rağmen... Şimdiden geriye düştü ve işte... 154 00:10:53,737 --> 00:10:54,987 Yardım lazım mı? 155 00:10:59,409 --> 00:11:01,449 Bir iki bacak fena olmazdı. 156 00:11:06,792 --> 00:11:09,292 -Ne oldu sana? -Asla inanmayacaksın. 157 00:11:09,378 --> 00:11:12,958 Ama bana yeni kalp verdiler. Yeniden koşabileceğim. 158 00:11:16,301 --> 00:11:18,801 Tüm yarışlar ve sponsorluklar. 159 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 Hepsine kavuşmak üzereyim. 160 00:11:28,438 --> 00:11:30,608 Ama sensiz anlamı yok. 161 00:11:31,691 --> 00:11:32,611 Bana lazımsın. 162 00:11:33,527 --> 00:11:34,527 Gelip koçluk et. 163 00:11:34,611 --> 00:11:37,201 Çocuklarla ve okulla çalışmaya devam edersin. 164 00:11:37,280 --> 00:11:39,870 Evi çekip çevirecek kadar kazanırsın. 165 00:11:43,870 --> 00:11:45,830 Gerçekten üzgünüm Nate. 166 00:11:46,373 --> 00:11:49,423 Hayatım boyunca bunu telafi edeceğim. 167 00:11:52,587 --> 00:11:54,167 Mavi Şahin'i sen mi öldürdün? 168 00:11:54,256 --> 00:11:55,086 Ne? 169 00:11:57,175 --> 00:12:00,175 Hayır, Asker Çocuk'un işi. 170 00:12:03,932 --> 00:12:05,732 -Senin işin. -Hayır. Nate... 171 00:12:05,809 --> 00:12:06,889 Bunu istemedim. 172 00:12:06,977 --> 00:12:09,977 Çocuklarım televizyonda sabıka fotoğrafını görsün istedim. 173 00:12:10,063 --> 00:12:12,073 Şimdi de... Sıçayım! 174 00:12:12,149 --> 00:12:13,069 Onu durdurdum. 175 00:12:15,360 --> 00:12:17,990 -Senin için. -Benim için yaptığını söyleme. 176 00:12:18,405 --> 00:12:20,815 Sen anca kendini düşünürsün. 177 00:12:20,907 --> 00:12:23,197 -Özür dilerim. Düzelteceğim. -Nasıl? 178 00:12:23,285 --> 00:12:25,285 Her denediğinde batırıyorsun. 179 00:12:27,998 --> 00:12:29,918 Reggie. Git dostum. 180 00:12:30,000 --> 00:12:31,590 Defol. Tamam mı? 181 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Mentollü elektronik sigaralarını satıp para bas falan. 182 00:12:36,381 --> 00:12:38,181 Ama hayatımdan uzak dur. 183 00:12:38,258 --> 00:12:40,888 Hey. Hadi dostum. 184 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Defol git evimden dedim! 185 00:12:43,972 --> 00:12:47,312 Evimde çocuklarımın yanında bir katil istemiyorum. 186 00:12:47,392 --> 00:12:49,272 Kahretsin! Nate, üzgünüm. Gel. 187 00:12:49,352 --> 00:12:50,602 Dokunma bana! 188 00:12:52,355 --> 00:12:53,935 Sakın buraya geri dönme. 189 00:13:22,385 --> 00:13:23,885 Beni aldığın için sağ ol. 190 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 Siktir çekmek istemediğinden emin misin? 191 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Bir şey söylemiyorum. 192 00:13:29,392 --> 00:13:32,602 Çünkü çekmek istersen hakkındır. 193 00:13:36,358 --> 00:13:37,398 Ne oldu? 194 00:13:38,401 --> 00:13:41,241 Butcher. Birden beni bayılttı. 195 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Sana söyledi mi? 196 00:13:44,074 --> 00:13:44,994 Neyi? 197 00:13:45,909 --> 00:13:47,829 Geçici V'nin ölümcül olduğunu. 198 00:13:49,120 --> 00:13:52,500 Biraz daha alsan muhtemelen şimdiye ölmüş olurdun. 199 00:13:52,582 --> 00:13:54,752 Tanrım! Söylememiş. 200 00:13:54,834 --> 00:13:56,504 -O puşt... -Hayatımı kurtardı. 201 00:13:57,420 --> 00:13:58,460 Kurtardı mı? 202 00:13:58,547 --> 00:14:03,087 -Beyin sarsıntısı yaşatmış gibi. -V almamı engelledi. 203 00:14:06,513 --> 00:14:08,853 Hiç dilim pizza yedin mi? 204 00:14:11,142 --> 00:14:15,192 Orta okulda pijama partisindeki dilim pizzalardan mı? 205 00:14:15,272 --> 00:14:17,442 Evet, babam toplu alırdı. 206 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 Annem gidince. 207 00:14:19,359 --> 00:14:21,859 Her gece dilim pizza yiyip 208 00:14:21,945 --> 00:14:23,735 Remington Steele izlerdik. 209 00:14:23,822 --> 00:14:26,072 Annemin kanepedeki yerine elimizi sürmezdik. 210 00:14:26,157 --> 00:14:29,237 Ne annem ne de başka bir şey için savaştı. 211 00:14:29,327 --> 00:14:32,037 Sadece oturup dilim pizza yedi. 212 00:14:32,539 --> 00:14:37,249 Üzgün, zayıf ve ezik olduğunu 213 00:14:37,335 --> 00:14:39,125 düşündüm durdum. 214 00:14:40,130 --> 00:14:43,010 Aslında babam oradaydı. 215 00:14:44,134 --> 00:14:47,184 Hayatının en kötü günlerinde bana kol kanat gerdi. 216 00:14:47,262 --> 00:14:49,312 Evi geçindirmeye çalışıyordu. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 Başımızı sokacak yer olmasına. 218 00:14:54,728 --> 00:14:55,898 Zayıf değildi. 219 00:14:58,607 --> 00:15:01,897 Gücün ne olduğunu bilmiyordum. 220 00:15:04,988 --> 00:15:06,908 Annie, çok üzgünüm. 221 00:15:08,116 --> 00:15:09,366 Götlük ettim. 222 00:15:09,451 --> 00:15:13,461 Suçu sana atmamalıydım. 223 00:15:16,958 --> 00:15:18,588 Söylediğin için sağ ol. 224 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Beynindeki her nöron "Ben söylemiştim." diye haykırıyor. 225 00:15:25,842 --> 00:15:27,722 Kafan patlamadan söyle. 226 00:15:27,802 --> 00:15:30,642 Tanrım, ben söylemiştim. 227 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 -İçini dökünce rahatladın mı? -Çok tatmin oldum. Tanrım. 228 00:15:37,854 --> 00:15:38,774 Merhaba. 229 00:15:40,065 --> 00:15:41,895 Tanrım, neredesin? 230 00:15:43,360 --> 00:15:45,530 Kendini evinde hisset. 231 00:15:46,071 --> 00:15:47,991 Annie her an gelebilir. 232 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Selam. 233 00:15:56,164 --> 00:15:59,464 Selam Maeve. Tekrar görüşmek güzel. İyi olmana sevindim. 234 00:15:59,542 --> 00:16:03,512 Sanki "Beni domaltın, pasifim." yazan ışıklı tabela giymiş gibisin. 235 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 -Bırakayım da siz arayı kapatın. -Ben de. 236 00:16:09,594 --> 00:16:10,974 Neredeydin? 237 00:16:11,638 --> 00:16:15,428 Bunca zamandır Kule'de senin 12 kat kadar altında. 238 00:16:15,642 --> 00:16:16,982 Nasıl çıktın? 239 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 Maeve'i-Özgür-Bırakın etiketin 240 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 her LGBT gencinin Vought'a hesap sormasını sağladı. 241 00:16:24,359 --> 00:16:25,689 Bana şans verdin. 242 00:16:26,903 --> 00:16:28,913 Ne daha iyi olurdu, biliyor musun? 243 00:16:28,988 --> 00:16:32,778 -Beni direkt çıkarman. -Sanırım o daha zor olurdu. 244 00:16:39,999 --> 00:16:41,169 Canım yandı! 245 00:16:41,251 --> 00:16:44,881 Küçük Nina'dan beri 246 00:16:44,963 --> 00:16:45,963 bu merete boğuldun. 247 00:16:46,047 --> 00:16:47,127 Yapacağımı yaptım. 248 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 Daha işimiz bitmedi. 249 00:16:49,384 --> 00:16:50,224 Benim bitti. 250 00:16:50,301 --> 00:16:52,471 Göt! 251 00:16:52,554 --> 00:16:53,814 Küçük Nina haklıydı. 252 00:16:53,888 --> 00:16:55,888 Babam boynuma zinciri doladı 253 00:16:55,974 --> 00:16:59,234 ve değişen tek şey zincirin ucundan tutan kişi. 254 00:17:05,483 --> 00:17:10,663 Geçmişimiz bizi tanımlamaz. 255 00:17:10,739 --> 00:17:13,949 Ben kendimi hep yaralı sandım. 256 00:17:14,659 --> 00:17:19,659 Ama sen bende cevher gördün. 257 00:17:23,877 --> 00:17:26,547 Ben de sende görüyorum. 258 00:17:28,840 --> 00:17:29,880 Ne görüyorsun? 259 00:17:30,341 --> 00:17:34,261 Mon coeur'u görüyorum. 260 00:17:37,599 --> 00:17:41,809 -Asker Çocuk, Yurtsever'in neyi? -Yurtsever'in babası. 261 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 En azından biyolojik olarak. 262 00:17:43,480 --> 00:17:47,360 Yani bir araya gelince savaşacaklar mı, sarılacaklar mı? 263 00:17:47,442 --> 00:17:50,742 Bilmiyoruz. Asker Çocuk bir tuhaf. Ama Butcher... 264 00:17:50,820 --> 00:17:53,700 Yurtsever'i alt etmesi için bir ihtimal varsa 265 00:17:53,782 --> 00:17:54,782 değerlendirir. 266 00:17:54,866 --> 00:17:56,786 Ne emredildiği umurumda değil. 267 00:17:56,868 --> 00:18:01,658 Ben Yıldız Işığı, size Kule'yi hemen tahliye etmenizi söylüyorum. 268 00:18:01,748 --> 00:18:05,248 Çünkü Asker Çocuk hayatta ve o... 269 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Kafana sıçayım dangalak. 270 00:18:08,463 --> 00:18:09,673 Siktir! 271 00:18:09,756 --> 00:18:13,086 O binada binlerce insan var. 272 00:18:13,176 --> 00:18:17,136 Kahramangazm'da ortalığı birbirine katan, orayı yerle bir eder. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,102 O zaman Yurtsever'e ulaşmadan önce Asker Çocuk'u haklayalım. 274 00:18:21,184 --> 00:18:22,854 Butcher'ı da kurtaralım. 275 00:18:24,604 --> 00:18:26,864 Bizi arkadan bıçakladınız. 276 00:18:26,940 --> 00:18:29,650 Şimdi sütten çıkmış ak kaşık mı oldunuz? 277 00:18:29,734 --> 00:18:30,744 Biliyorum. 278 00:18:30,819 --> 00:18:32,319 -Özür dilerim. -Hughie... 279 00:18:32,403 --> 00:18:35,113 -Kimi kurtarılamaz. -Kurtarılmak istemiyor. 280 00:18:35,198 --> 00:18:37,278 Beni de sürükleyebilirdi ama yapmadı. 281 00:18:37,367 --> 00:18:39,157 Hâlâ içinde bir iyilik var. 282 00:18:39,244 --> 00:18:40,914 Derinlerde... 283 00:18:42,914 --> 00:18:45,384 -Çok derinlerde... -Taşaklara kadar. 284 00:18:46,417 --> 00:18:47,787 Belki. 285 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 Bonjour Petit Hughie. 286 00:18:49,587 --> 00:18:50,917 Biz herkesi kurtarırız. 287 00:18:51,589 --> 00:18:53,259 Hak etmeseler bile. 288 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 Özellikle de hak etmiyorlarsa. 289 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 Eskileri hatırladım. 290 00:19:08,439 --> 00:19:11,569 Küçükken babamın viskisini çalardık. 291 00:19:11,651 --> 00:19:13,901 Babamdan bir şey çalmama gerek yoktu. 292 00:19:13,987 --> 00:19:17,817 Sırf eğlencesine kardeşimle bana bira alırdı. 293 00:19:18,283 --> 00:19:20,953 Gerçekten komikmiş. 294 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -Baban hâlâ hayatta mı? -Göt kanseri. 295 00:19:25,415 --> 00:19:28,125 Şu an bağırsaklarını sıçıyordur. Kim bilir? 296 00:19:32,589 --> 00:19:34,839 Asker Çocuk Hikâyesi'ni izledin mi? 297 00:19:34,924 --> 00:19:37,014 -Kaçırmışım. -Klasiktir. 298 00:19:37,093 --> 00:19:40,563 En İyi Film ödülünü o yıl Paris'te Bir Amerikalı'ya kaptırdık 299 00:19:41,139 --> 00:19:44,389 ama en azından Jane Wyman'ı vestiyerde becermiştim. 300 00:19:45,268 --> 00:19:48,228 Güney Philadelphia'lı fakir bir genci anlatıyor, 301 00:19:49,063 --> 00:19:54,153 altın yüreği kadar inanılmaz güçleri olduğunu keşfediyor. 302 00:19:56,112 --> 00:19:57,412 Hepsi fasa fiso. 303 00:19:58,239 --> 00:19:59,569 Hadi ya, öyle mi? 304 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 Aslında eyaletteki çelik fabrikalarının yarısı babamındı. 305 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Yatılı okula gittim, 306 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 arıza olduğum için yatılı okuldan atıldım 307 00:20:11,586 --> 00:20:13,416 ama o da bunu yüzüme vurdu. 308 00:20:13,504 --> 00:20:15,174 Kemerle, değil mi? 309 00:20:15,256 --> 00:20:18,216 Bana elini sürmedi. Kılını kımıldatmadı. 310 00:20:20,219 --> 00:20:22,099 Yüz karasıymışım. 311 00:20:23,806 --> 00:20:25,926 Adını taşımaya layık değilmişim. 312 00:20:28,394 --> 00:20:31,614 Ben de Savunma Bakanlığı'ndaki golf arkadaşlarına gittim. 313 00:20:31,689 --> 00:20:35,069 Beni Dr. Vought'un Bileşik V denemelerine aldılar. 314 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Süper kahraman oldum. 315 00:20:36,945 --> 00:20:38,145 En güçlü adam, 316 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 eve geldiğimde konfeti yağmuruna tutuldum. 317 00:20:40,782 --> 00:20:42,452 Baban o zaman ne dedi? 318 00:20:48,539 --> 00:20:50,459 Kestirmeden gitmişim. 319 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Gerçek bir erkek hile yapmazmış. 320 00:21:07,725 --> 00:21:10,935 -Peki sen? Çocukların var mı? -Karışık. 321 00:21:11,479 --> 00:21:13,859 Hep çocuklarım olduğunu düşündüm. 322 00:21:14,607 --> 00:21:15,687 Bir yerlerde. 323 00:21:18,736 --> 00:21:19,986 Hep onları istedim. 324 00:21:22,198 --> 00:21:25,658 Çünkü babamdan daha iyi babalık yapacağımı düşündüm. 325 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 Yurtsever oğlun değil. 326 00:21:27,954 --> 00:21:29,084 Pek sayılmaz. 327 00:21:29,163 --> 00:21:32,003 -Kanımdan bir tek o var. -Fark etmez. 328 00:21:32,083 --> 00:21:34,713 Adını sen koymadın, sen yetiştirmedin. 329 00:21:34,794 --> 00:21:38,264 Vought onu test tüpünde yerine geçsin diye büyüttü. 330 00:21:38,881 --> 00:21:42,391 Seni Ruslara vermelerinin asıl sebebi de o. 331 00:21:42,468 --> 00:21:43,588 Bak dostum. 332 00:21:47,306 --> 00:21:48,976 Bir anlaşma yaptık. 333 00:22:02,572 --> 00:22:03,782 Biraz hava alacağım. 334 00:22:18,254 --> 00:22:22,594 Sittinsene bilesen de Asker Çocuk'un derisine işlemez. 335 00:22:29,223 --> 00:22:33,393 Onun takımındaydın. Onu tanıyordun. 336 00:22:35,021 --> 00:22:36,191 Nasıl biriydi? 337 00:22:41,194 --> 00:22:42,154 KÖTÜ 338 00:22:43,321 --> 00:22:45,661 Hadi ama, kimse o kadar kötü değildir. 339 00:22:52,914 --> 00:22:54,044 Babammış. 340 00:22:55,374 --> 00:22:57,344 Başta inanmadım. 341 00:22:57,418 --> 00:23:01,708 Şirket arşivlerini döktüm ve doğruymuş. 342 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 Doğruymuş. 343 00:23:07,595 --> 00:23:09,675 Hayatım boyunca yalan söylediler. 344 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Sürpriz. 345 00:23:14,727 --> 00:23:18,057 Çocukken en çok ihtiyacım olan şeyi benden sakladılar. 346 00:23:21,484 --> 00:23:22,614 Şimdi... 347 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 ÖLDÜRMELİYİZ 348 00:23:26,197 --> 00:23:28,067 İstediğimden emin değilim. 349 00:23:30,201 --> 00:23:34,581 Herkesin seni kapı duvar görmesi çok komik. 350 00:23:35,665 --> 00:23:36,865 Esrarengiz. 351 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Ben değil. 352 00:23:39,585 --> 00:23:41,125 Maskenin altını görüyorum. 353 00:23:43,256 --> 00:23:47,216 Yani gerçekten, yüzünü, savaş yaralarını görebiliyorum. 354 00:23:47,885 --> 00:23:50,345 O çarpık gülüşünü. 355 00:23:50,429 --> 00:23:54,979 Sevindiğinde, üzüldüğünde, doğru söylediğinde anlıyorum. 356 00:23:56,144 --> 00:23:57,314 Yalan söylediğinde. 357 00:24:00,189 --> 00:24:01,359 Biliyor muydun? 358 00:24:03,109 --> 00:24:05,029 Bir yerlerde babam olduğunu... 359 00:24:06,654 --> 00:24:08,164 Bunca zamandır? 360 00:24:26,215 --> 00:24:27,295 Siktir! 361 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 Neden bana söylemedin? 362 00:25:09,508 --> 00:25:10,928 Bana söylemeliydin. 363 00:25:24,857 --> 00:25:26,647 Merak etme Earving. 364 00:25:26,734 --> 00:25:28,904 Seninle gurur duyuyoruz. 365 00:25:30,988 --> 00:25:33,738 Yakında Efendi Mesih 366 00:25:33,824 --> 00:25:38,254 seni bağrına basacak. 367 00:26:03,187 --> 00:26:05,187 Hadi be. Öldün sanmıştım. 368 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Kör noktaları bilmediğimi mi sandın? 369 00:26:09,694 --> 00:26:11,244 Geri bas. 370 00:26:13,781 --> 00:26:14,911 Asker Çocuk nerede? 371 00:26:14,991 --> 00:26:17,161 Geçici V'yi aldın mı Butcher? 372 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -Tetiği çekersem ne olur? -Durma. 373 00:26:21,747 --> 00:26:23,787 AS, dur. 374 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 Asker Çocuk bu işe kalkışırsa binlerce kişi ölür. 375 00:26:27,962 --> 00:26:29,462 Durdurmamıza yardım et! 376 00:26:29,547 --> 00:26:32,507 Gideceğimiz yer lunapark değil evlat. 377 00:26:32,591 --> 00:26:34,141 Siktiğimin Vought Kulesi. 378 00:26:34,218 --> 00:26:38,138 -Becca, Kule'de çalıştı. -Sen bir çeneni kapat Fransız. 379 00:26:39,473 --> 00:26:40,643 Hayır. 380 00:26:42,184 --> 00:26:43,314 Hayır! 381 00:26:43,894 --> 00:26:47,904 Hayır, çenemi kapatmayacağım. 382 00:26:47,982 --> 00:26:52,402 Bana bir daha emir veremezsin. Zorbalığından bıktım. 383 00:26:52,486 --> 00:26:54,776 -Fransız. Toparlan. -Saygıyı hak ediyorum! 384 00:26:54,864 --> 00:26:58,164 Ayrıca ücretli izin ve diş sigortasını da hak ediyoruz. 385 00:26:58,242 --> 00:26:59,492 Anladık. 386 00:27:01,370 --> 00:27:03,540 V'den ölmeme izin verebilirdin. 387 00:27:03,622 --> 00:27:06,882 Ama beni mümkün olan en boktan şekilde kurtardın. 388 00:27:06,959 --> 00:27:08,209 Yine de kurtardın. 389 00:27:10,171 --> 00:27:12,551 Bunu yapmak isteyeceğini sanmıyorum. 390 00:27:12,631 --> 00:27:15,091 Seni ikna etmemi istiyorsun. 391 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Lenny'nin yaptığı gibi. 392 00:27:22,350 --> 00:27:24,140 -Maeve, hayır. -Ne... 393 00:27:26,270 --> 00:27:29,150 Butcher haklı. Yurtsever'in ölmesi gerek. 394 00:27:29,231 --> 00:27:30,861 O kadar. Her pahasına. 395 00:27:32,026 --> 00:27:34,606 İçten içe kahraman olduğunu sanıyordum. 396 00:27:35,112 --> 00:27:38,452 Yanılmışsın. Öyle bir şey yok. 397 00:27:38,949 --> 00:27:41,119 Böyle bir şey olmayacak. 398 00:27:42,203 --> 00:27:46,293 -Annie, seni incitmek istemiyorum. -Ben seve seve incitirim. 399 00:27:50,002 --> 00:27:52,172 Tamam bakalım, kasaya. 400 00:27:53,589 --> 00:27:54,419 Hey. 401 00:27:56,967 --> 00:27:58,797 Kasaya. 402 00:28:05,142 --> 00:28:06,192 Gidelim. 403 00:28:07,895 --> 00:28:10,555 Kazanamayız. Hepsine karşı değil. 404 00:28:25,246 --> 00:28:26,496 Bekle. 405 00:28:27,498 --> 00:28:29,788 Tinkerbell gücünü elektrikten alıyor. 406 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Ben Yıldız Işığı, Kule'yi tahliye etmeniz gerek. Hemen. 407 00:28:35,631 --> 00:28:38,471 -Neden? -Çünkü Asker Çocuk hayatta... 408 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Ses karşılaştırma şeyine soktuk ve cidden o çıktı, 409 00:28:42,054 --> 00:28:43,854 o yüzden tahliye edelim. 410 00:28:43,931 --> 00:28:47,271 Tahliye falan yok. Güçlü durmalıyız. 411 00:28:47,935 --> 00:28:48,975 Doğru. 412 00:28:49,061 --> 00:28:50,691 Evet, zekice. Güç. 413 00:28:50,771 --> 00:28:53,361 Melek balığım yani Analiz ile bana göre 414 00:28:53,441 --> 00:28:57,281 Asker Çocuk, Ödeşme'nin son üyesi Noir'ın peşine düşecek. 415 00:28:57,361 --> 00:28:59,161 Noir'ı yem olarak kullanalım. 416 00:28:59,238 --> 00:29:02,028 Böylece Asker Çocuk'u doğruca... 417 00:29:08,831 --> 00:29:10,961 Noir'la her şey yolunda mı? 418 00:29:11,292 --> 00:29:13,172 Benden sır saklıyormuş. 419 00:29:14,503 --> 00:29:17,633 Şirket beni kameraların önüne ilk saldığında 420 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 kendi takımımın olacağı söylenmişti. 421 00:29:21,218 --> 00:29:25,678 O takımın hiç sahip olmadığım ailem olmasını çok istemiştim. 422 00:29:26,307 --> 00:29:28,427 Sonra elime siz geçtiniz. 423 00:29:30,478 --> 00:29:32,478 Hep yardım etmeye çalıştım efendim. 424 00:29:32,563 --> 00:29:34,823 Kahramangazm'dan kaçarken mi? 425 00:29:34,899 --> 00:29:37,279 Ya da ahtapotu becerirken? 426 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Yardım etmek istiyor musun? 427 00:29:56,795 --> 00:29:57,705 Ama efendim... 428 00:30:00,299 --> 00:30:01,679 İhanete değer mi? 429 00:30:01,759 --> 00:30:02,969 Ne laf. 430 00:30:05,763 --> 00:30:07,643 Sen ne dersen o Yurtsever. 431 00:30:08,307 --> 00:30:09,267 Efendim. 432 00:30:12,228 --> 00:30:13,598 Ashley, çıkar şu peruğu. 433 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 Ne peruğu? 434 00:30:35,543 --> 00:30:36,923 Sana gelince. 435 00:30:38,128 --> 00:30:41,798 Kendi türünden birini soğukkanlılıkla nasıl öldürdün? 436 00:30:42,466 --> 00:30:47,556 Bir de dünyaya tek gerçek adalet biziz diye 437 00:30:48,347 --> 00:30:49,597 dem vuracaksın. 438 00:30:52,893 --> 00:30:56,023 Noir üçünüzden de daha kıymetliydi. 439 00:30:59,275 --> 00:31:00,435 Siz ailem değilsiniz. 440 00:31:01,610 --> 00:31:03,610 Hiçbirinize ihtiyacım yok. 441 00:31:03,696 --> 00:31:04,856 Unutmayın. 442 00:31:12,079 --> 00:31:13,459 Kayıtlara geçsin. 443 00:31:13,539 --> 00:31:16,669 Dakota Bob beni başkan yardımcısı yaparsa şeref duyarım. 444 00:31:17,084 --> 00:31:18,504 Kayıtlara geçmesin. 445 00:31:18,586 --> 00:31:21,206 Dua Kahvaltısı'ndan iyi haberler bekliyorum. 446 00:31:57,666 --> 00:31:58,746 Siktir. 447 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Arayı epey açtılar. Ama içeri girmenin yolunu biliyorum. 448 00:32:10,804 --> 00:32:11,684 Sonra ne olacak? 449 00:32:11,764 --> 00:32:14,774 Çünkü gördüğüm kadarıyla çatır çutur sikiliyoruz. 450 00:32:14,850 --> 00:32:16,690 Ne planımız var, ne sinir gazımız. 451 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 -Nereden buluruz? -Bulamazsın. Bir tek o vardı. 452 00:32:23,442 --> 00:32:26,742 New York'ta bir laboratuvar var ama bilmiyorum... 453 00:32:26,820 --> 00:32:29,450 İhtiyacımız olanlar orada olabilir. 454 00:32:29,531 --> 00:32:32,241 Kaderin işine bakın ki zaten oraya gidiyoruz. 455 00:32:32,326 --> 00:32:34,616 -Şaka yapıyorsun. -Biz Vought'a sızarken 456 00:32:34,703 --> 00:32:37,253 siz silahlı korumalarla dolu laboratuvara gidip 457 00:32:37,331 --> 00:32:39,581 en tehlikeli nörotoksini hazırlayacaksınız. 458 00:32:39,667 --> 00:32:42,997 Neyle? Biraz yürek ve biraz da şansla mı? 459 00:32:43,087 --> 00:32:47,127 Biz de Yurtsever ve Asker Çocuk'u oyalayacağız. 460 00:32:54,306 --> 00:32:55,716 Bana uyar. 461 00:32:57,851 --> 00:32:59,021 Bana da. 462 00:33:05,192 --> 00:33:07,442 Hayatımın en önemli günü 463 00:33:08,362 --> 00:33:10,952 ve kafası iyi Avrupalı züppeye güveniyorum. 464 00:33:15,661 --> 00:33:16,751 Ne günlere kaldık. 465 00:33:35,055 --> 00:33:37,265 ASKER ÇOCUK NAZİ KAMPINDAKİLERİ KURTARDI 466 00:33:38,058 --> 00:33:41,438 Burada kurtardığınız mahkûmların çoğu neredeyse ölüyordu. 467 00:33:41,520 --> 00:33:42,860 Hayatlarını borçlular. 468 00:33:42,938 --> 00:33:44,438 Övgü toplamaya gelmedim. 469 00:33:44,523 --> 00:33:46,653 Buradaki asıl kahramanlar bu adamlar. 470 00:33:46,734 --> 00:33:48,614 Alman askerler affedilemez. 471 00:33:48,694 --> 00:33:50,994 Ama size söz veriyorum, 472 00:33:51,071 --> 00:33:53,371 kadim Amerikan adaletini tadacaklar. 473 00:33:54,241 --> 00:33:56,031 Ortalığı yakıp yıktın ha William? 474 00:33:56,452 --> 00:33:57,542 Yakıp yıktım. 475 00:34:02,833 --> 00:34:03,883 Noir nerede? 476 00:34:08,255 --> 00:34:09,335 O öldü. 477 00:34:11,258 --> 00:34:12,258 Onu öldürdüm. 478 00:34:14,094 --> 00:34:15,104 Neden? 479 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Çünkü bana senden bahsetmedi. 480 00:34:19,600 --> 00:34:20,770 Yalnızım. 481 00:34:23,020 --> 00:34:24,400 Sadece konuşacağım. 482 00:34:26,190 --> 00:34:29,690 Takımının ihanetine uğramak nasıldır, bilirim. 483 00:34:30,569 --> 00:34:32,649 Ama el ele verirsek 484 00:34:33,906 --> 00:34:36,446 hiç şansları kalmaz. Kimsenin kalmaz. 485 00:34:41,038 --> 00:34:42,958 Tabii önce birbirimizi öldürmezsek. 486 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 Doğru. Ama neden? 487 00:34:46,460 --> 00:34:50,880 Ne, o dedi diye mi? O bir hiç. Bir insan. 488 00:34:50,964 --> 00:34:53,304 O amcığın sözünü dinleme. 489 00:34:54,510 --> 00:34:56,430 -O senin evladın değil. -Öyleyim. 490 00:34:56,512 --> 00:34:58,762 Oğlunum. Kanınım. 491 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 Önemli olan tek şey bu. 492 00:35:02,976 --> 00:35:03,976 Belki. 493 00:35:15,697 --> 00:35:16,777 Ryan. 494 00:35:18,617 --> 00:35:21,367 Bu oğlum Ryan. Torunun. 495 00:35:23,372 --> 00:35:24,582 Merhaba büyükbaba. 496 00:35:26,250 --> 00:35:27,330 Gördün mü? 497 00:35:28,418 --> 00:35:30,248 Bir ailen var. O yanında... 498 00:35:33,257 --> 00:35:34,507 Ben yanındayım. 499 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 Bu kadar çok şeyi kaçırmam 500 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 yazık olmuş. 501 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Keşke seni büyütüp yetiştirseydim. 502 00:35:49,773 --> 00:35:51,943 -Baba oğul. -Evet, keşke. 503 00:35:52,693 --> 00:35:55,283 Ama sorun yok. Artık yalnız değiliz. 504 00:35:55,696 --> 00:35:57,106 Birbirimizin yanındayız. 505 00:36:01,076 --> 00:36:03,076 Belki seni ben büyütseydim 506 00:36:04,496 --> 00:36:06,116 daha düzgün yetiştirirdim. 507 00:36:08,792 --> 00:36:12,712 Zayıf, sümüklü bir ödlek, 508 00:36:13,589 --> 00:36:15,259 ilgi delisi olmazdın. 509 00:36:17,050 --> 00:36:19,430 Ama artık bunlar için iş işten geçti. 510 00:36:19,511 --> 00:36:20,471 Zayıf mı? 511 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Ben senim. -Biliyorum. 512 00:36:26,268 --> 00:36:28,558 Tam bir hayal kırıklığısın. 513 00:36:29,771 --> 00:36:31,021 Onu rahat bırak. 514 00:36:31,273 --> 00:36:34,073 Git buradan Ryan. Binayı hemen terk et! 515 00:36:34,151 --> 00:36:35,491 Butcher, dur, lütfen! 516 00:36:35,777 --> 00:36:37,027 Bunu yapamazsın. 517 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Dur. Lütfen. -Bunu yapma. 518 00:36:39,656 --> 00:36:41,196 Bunu yapma. 519 00:36:46,997 --> 00:36:49,747 Ryan, hemen yukarı çık! 520 00:36:52,586 --> 00:36:53,746 Ryan! 521 00:36:58,550 --> 00:37:00,140 Seni bacaksız. 522 00:37:10,687 --> 00:37:11,807 Ryan. 523 00:37:12,272 --> 00:37:13,192 Hey. 524 00:37:39,466 --> 00:37:42,136 -Ne halt ediyorsun? -Çocuk olmaz. 525 00:37:42,219 --> 00:37:45,139 Hani kanın önemi yoktu? Tüm olay buydu. 526 00:37:45,222 --> 00:37:46,522 O karımın oğlu. 527 00:37:48,600 --> 00:37:50,690 Bekle, Yurtsever karını mı becerdi? 528 00:37:51,687 --> 00:37:53,357 Sen de veledi mi kurtaracaksın? 529 00:37:53,855 --> 00:37:57,145 -Derdin ne lan senin? -Bir söz verdim. 530 00:37:57,234 --> 00:37:58,364 Demek buraya kadar. 531 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 İstediğin her şey, herif avucunun içinde. 532 00:38:02,072 --> 00:38:04,072 -Şimdi çekiliyor musun? -Geri bas. 533 00:38:04,157 --> 00:38:05,077 Siktir git! 534 00:38:08,203 --> 00:38:09,583 Sen ondan daha zayıfsın. 535 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Hey. 536 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Baba. -Evet, buradayım. 537 00:38:18,338 --> 00:38:19,588 İyisin. 538 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Hey pislik. 539 00:38:31,226 --> 00:38:33,806 -Daha büyük bir işimiz var Maeve. -Benim yok. 540 00:38:36,857 --> 00:38:38,317 Şimdi olmaz dedim. 541 00:38:45,115 --> 00:38:47,485 Maeve, dur. 542 00:39:47,636 --> 00:39:49,506 Deneme, deneme. 543 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Tamam, yüksek oldu. 544 00:39:52,557 --> 00:39:55,517 Dikkat! Terörist tehlikesiyle karşı karşıyayız. 545 00:39:55,602 --> 00:39:58,022 Lütfen bir an evvel binayı boşaltın. 546 00:39:58,105 --> 00:40:00,395 Bu bir tatbikat veya test değildir. 547 00:40:00,482 --> 00:40:01,982 Nereye gidiyorsun? 548 00:40:02,067 --> 00:40:04,317 -Seninle helikopter pistine Ashley. -Evet. 549 00:40:04,402 --> 00:40:08,122 Sikorsky sadece kıdemli başkan yardımcısı ve üst mertebeler için. 550 00:40:11,243 --> 00:40:12,373 Üzgünüm Ashley. 551 00:40:31,513 --> 00:40:33,393 Kımıldama! Ellerini göster! 552 00:41:19,102 --> 00:41:20,102 Siktir! 553 00:42:16,993 --> 00:42:18,833 Noviçok tamam. 554 00:42:24,876 --> 00:42:25,956 Git! 555 00:42:32,759 --> 00:42:35,049 Evet! Kalkanını siktiğim! 556 00:43:16,970 --> 00:43:18,220 Hayır! 557 00:43:18,305 --> 00:43:20,215 Hayır. 558 00:43:20,307 --> 00:43:21,307 Hayır. 559 00:44:38,093 --> 00:44:39,303 Kahraman falan değilsin. 560 00:44:39,386 --> 00:44:42,926 Sadece bir türlü kurtulamadığımız ırkçı puştlardan birisin. 561 00:44:43,014 --> 00:44:44,604 Bu ailem için. 562 00:44:49,813 --> 00:44:50,733 Siktir. 563 00:44:59,948 --> 00:45:04,698 O kutuya geri dönmeyeceğim. 564 00:45:04,786 --> 00:45:06,156 Herkesi öldüreceksin. 565 00:45:42,240 --> 00:45:43,280 Sıçayım! 566 00:46:28,328 --> 00:46:29,288 Siktir! 567 00:46:38,880 --> 00:46:41,970 Yaralandın mı? Ryan, bana bak. 568 00:47:04,030 --> 00:47:04,990 Baba. 569 00:47:07,033 --> 00:47:08,283 Gitmek istiyorum. 570 00:47:12,413 --> 00:47:14,503 Hadi gidelim. Lütfen. 571 00:47:15,583 --> 00:47:16,883 Gitmek istiyorum. 572 00:47:17,460 --> 00:47:18,420 Ryan. 573 00:47:28,471 --> 00:47:29,601 Lütfen. 574 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Amerika'nın en büyük süper kahramanlarındandı. 575 00:48:11,097 --> 00:48:13,177 Her yerde küçük kızlara örnek oldu. 576 00:48:13,266 --> 00:48:14,096 QUEEN MAEVE ANISINA 577 00:48:14,183 --> 00:48:17,273 Kimliklerini açıklamaları için tüm dünyaya yol gösteren 578 00:48:17,353 --> 00:48:19,613 güçlü, gururlu bir lezbiyen. 579 00:48:19,689 --> 00:48:21,439 Rusların radikalleştirdiği 580 00:48:21,524 --> 00:48:25,704 Asker Çocuk'u durdurup hepimizi kurtararak hayatının fedakârlığını yaptı. 581 00:48:25,778 --> 00:48:29,158 Bugün Amerika, Queen Maeve'i uğurluyor. 582 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 Hasar çoktan yayılmış. Sıvıyı çektik ama... 583 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 Bay Butcher? 584 00:48:36,873 --> 00:48:37,753 Pardon. 585 00:48:37,832 --> 00:48:41,542 İleri tedavi hayatınızın kalitesini bir hayli etkilerken 586 00:48:41,628 --> 00:48:44,798 kalan ömrünüzü pek uzatmaz. 587 00:48:48,593 --> 00:48:50,223 Bayım, sigara içmek yasak. 588 00:48:51,929 --> 00:48:53,309 Ne kadar ömrüm kaldı? 589 00:48:54,057 --> 00:48:55,057 Aylar kadar. 590 00:48:55,391 --> 00:48:58,101 On iki, taş çatlasın 18. 591 00:49:07,528 --> 00:49:08,358 Peki... 592 00:49:09,572 --> 00:49:11,452 Siktirip gidebilirsin o zaman. 593 00:49:22,085 --> 00:49:24,875 Epeydir Janine, 594 00:49:26,005 --> 00:49:28,215 seni buna karıştırmak istemedim. 595 00:49:29,592 --> 00:49:30,762 Ama ne diyeceğim? 596 00:49:32,845 --> 00:49:34,635 Utanılacak bir şey yok. 597 00:49:35,223 --> 00:49:36,313 İşin aslı... 598 00:49:37,475 --> 00:49:39,555 Süper kahramanlar hep iyi değildir. 599 00:49:40,812 --> 00:49:43,112 İçlerinden biri, Asker Çocuk 600 00:49:44,691 --> 00:49:47,821 uzun zaman önce birçok aile üyemizi öldürdü. 601 00:49:50,655 --> 00:49:51,985 Bu beni üzüyor. 602 00:49:53,700 --> 00:49:57,200 Bazen düşününce de çıldırtıyor. 603 00:50:02,917 --> 00:50:03,957 Ama... 604 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 Büyükbaban tüm hayatı boyunca adaleti sağlamak için savaştı. 605 00:50:14,220 --> 00:50:15,640 Şimdi ben de öyleyim. 606 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Gurur duyman gerektiğini bil istiyorum. 607 00:50:20,810 --> 00:50:24,360 Büyükbaban gerçek bir kahramandı. 608 00:50:27,483 --> 00:50:29,033 Benimki de sensin baba. 609 00:50:32,613 --> 00:50:33,743 Teşekkür ederim. 610 00:50:40,329 --> 00:50:41,709 Kimse yok mu? 611 00:50:42,790 --> 00:50:43,790 Benim. 612 00:50:45,251 --> 00:50:46,341 Orada mısın? 613 00:50:50,923 --> 00:50:51,923 Tanrım! 614 00:50:52,842 --> 00:50:54,052 Şey, sen... 615 00:50:55,428 --> 00:50:57,258 Bok gibi görünüyorsun. 616 00:50:57,346 --> 00:50:58,966 Siktir git Şirine. 617 00:51:01,434 --> 00:51:03,354 İyileşecek misin? 618 00:51:04,395 --> 00:51:06,185 Yavaşça, acı dolu. 619 00:51:06,814 --> 00:51:09,654 Amerika'daki her güçsüz ahmak gibi. 620 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Asker Çocuk sağ olsun. 621 00:51:14,405 --> 00:51:15,525 Bir sorum var. 622 00:51:15,615 --> 00:51:20,115 Korsan bandı mı takayım yoksa Sammy Davis cam gözü mü? 623 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 Korsan bandı. Şüphesiz. 624 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Hazır mısın? 625 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Selam. -Selam Elena. 626 00:51:27,126 --> 00:51:28,916 Nereye gideceksiniz? 627 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Bilmem. Yurtsever'in beni bulamayacağı bir yere. 628 00:51:32,256 --> 00:51:33,836 Tercihen çiftliğe. 629 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Modesto'luydu. 630 00:51:35,843 --> 00:51:38,433 -Amerika Geleceğin Çiftçileri'ndendi. -Doğru. 631 00:51:43,059 --> 00:51:44,019 Teşekkür ederim. 632 00:51:46,062 --> 00:51:47,482 Her şey için. 633 00:51:48,898 --> 00:51:53,188 O hanım hanımcık hâlinle Kule'ye ilk geldiğinde, 634 00:51:53,736 --> 00:51:55,396 o lavaboda ağlarken 635 00:51:57,323 --> 00:51:58,493 sen beni kurtarmıştın. 636 00:51:59,116 --> 00:52:01,366 İşin aslı artık bana ihtiyacın yok. 637 00:52:02,537 --> 00:52:03,787 Ben anca zıplarım. 638 00:52:05,248 --> 00:52:06,998 Sense uçabiliyorsun. 639 00:52:17,385 --> 00:52:20,095 Ayaklı tebrik kartı gibisin, yeter artık. 640 00:52:23,808 --> 00:52:24,848 Hoşça kal. 641 00:53:01,053 --> 00:53:02,313 GÜVENLİ BİR ŞEKİLDE SİLİNDİ 642 00:53:34,420 --> 00:53:35,420 DİP'TE KAYBOLMAK BENİM YOLCULUĞUM 2 ÖZGÜRLÜK 643 00:53:35,504 --> 00:53:37,424 Bunu kendim için yazmıyorum. 644 00:53:37,506 --> 00:53:40,086 Bunu narsist kocasından kurtulmaya çalışan 645 00:53:40,176 --> 00:53:44,506 her kadın için yazıyorum. 646 00:53:44,597 --> 00:53:46,887 Gerçek Kevin'ı tanımıyorsunuz. 647 00:53:48,267 --> 00:53:50,307 Tanısanız sevmezdiniz. 648 00:53:50,895 --> 00:53:52,895 Umarım o da... 649 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 Buna emin misin? 650 00:54:18,547 --> 00:54:19,967 İhtiyacım yok. 651 00:54:20,049 --> 00:54:22,549 Yok. Kostümün bana güç verdiği yok. 652 00:54:22,635 --> 00:54:25,135 Vought'un vermediği zaten kesin. 653 00:54:31,018 --> 00:54:33,848 Güç hep içimdeydi. 654 00:54:40,361 --> 00:54:41,571 Annie. 655 00:54:42,071 --> 00:54:44,411 Tarihî bir binadayız. 656 00:54:44,490 --> 00:54:47,620 Çöplerini torbaya koyup çift düğüm atman gerek. 657 00:54:48,953 --> 00:54:50,873 Tabii burada çalışacaksan. 658 00:54:51,872 --> 00:54:53,712 Butcher bundan hoşlanmaz. 659 00:54:53,791 --> 00:54:55,921 Butcher bokumu yesin. 660 00:54:56,293 --> 00:54:59,013 Bundan sonra demokrasi var. 661 00:55:00,756 --> 00:55:02,586 Bence sen de ekiptensin. 662 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 Bence de. 663 00:55:31,746 --> 00:55:33,156 Siktir. 664 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 Adaylığı beklenen Lamar Bishop'ın trajik boğulmasından sonra 665 00:55:38,711 --> 00:55:41,711 Sioux Falls, Ulusa Sesleniş Kampanyasına bağlanıyoruz. 666 00:55:41,797 --> 00:55:44,337 Dakota Bob yeni ekip arkadaşını duyurdu. 667 00:55:44,425 --> 00:55:47,505 Amerikan halkına ne söylemek istersiniz? 668 00:55:48,679 --> 00:55:51,639 Başkan yardımcısı olarak her siyasi yelpazeden 669 00:55:51,724 --> 00:55:56,404 tüm vatandaşlarımıza güvenilir bir gelecek sunmaya çalışacağım. 670 00:55:56,479 --> 00:55:59,569 Bu yüzden ekibimde olduğu için çok gururluyum. 671 00:56:11,452 --> 00:56:12,452 Eh... 672 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 O sürtüğün 673 00:56:20,377 --> 00:56:22,047 gitmesi şart oldu. 674 00:56:32,473 --> 00:56:33,563 Hey! 675 00:56:33,641 --> 00:56:35,141 Size ve yalanlarınıza koyayım. 676 00:56:36,852 --> 00:56:38,272 Yıldız Işığı'na koyayım! 677 00:56:38,354 --> 00:56:40,274 FIRTINA CEPHESİ KAMPI 678 00:56:41,565 --> 00:56:42,685 Yurtsever! 679 00:56:45,778 --> 00:56:46,778 Selam. 680 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 Pekâlâ. Sizi görmek güzel. 681 00:56:50,324 --> 00:56:51,494 Sizleri seviyorum. 682 00:56:51,992 --> 00:56:53,622 Siz Amerika'sınız. 683 00:56:53,702 --> 00:56:55,042 Asıl vatanseverler. 684 00:56:55,121 --> 00:56:57,501 Biriyle tanışmak ister misiniz? 685 00:56:57,581 --> 00:56:59,211 Benim için çok özel biri. 686 00:56:59,291 --> 00:57:00,961 -Evet. -Evet mi? 687 00:57:01,043 --> 00:57:02,673 Tamam. Buraya gel dostum. 688 00:57:06,924 --> 00:57:08,434 Pekâlâ millet. 689 00:57:10,177 --> 00:57:11,717 Bu ufaklık 690 00:57:12,388 --> 00:57:14,178 oğlum Ryan. 691 00:57:18,477 --> 00:57:20,307 Siktir git faşist! 692 00:57:43,252 --> 00:57:44,172 Evet. 693 00:57:45,337 --> 00:57:46,457 Evet! 694 00:57:47,131 --> 00:57:48,551 Evet! 695 00:57:48,841 --> 00:57:50,051 Evet! 696 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 Tamam o zaman! 697 01:00:21,410 --> 01:00:23,410 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 698 01:00:23,495 --> 01:00:25,495 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta