1 00:00:05,381 --> 00:00:06,761 Haide, Earving. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Eu și ceilalți avem ceva să-ți arătăm. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Futu-i! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,904 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,442 Butcher și Soldier Boy. Unde sunt? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,662 De ce eu să merg mereu pe calea cea dreaptă? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,159 M.M., Soldier Boy va omorî mai mulți oameni. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,241 - N-a fost ideea mea! - Știu. A fost a lui Noir. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,747 - Ce e asta? - Ceva ce ar fi trebuit să facem demult. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,751 Nu! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Ce-i cu fața asta lungă, tigrule? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,245 Ești Homelander. Revino-ți. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,666 Ceea ce propun este strict o relație tranzacțională. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,047 Unde e Ryan? Îl voi găsi, mai devreme sau mai târziu. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,425 Te urăsc. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,011 Gata, mon coeur? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,177 V Temporar vă va ucide pe amândoi. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,227 Isuse Hristoase! 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,690 Am fost în laborator. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,940 Îți face creierul șvaițer. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,363 Trebuie să-i spui lui Hughie. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 - Totul e în regulă? - Tu, eu și futangiul de bunicuțe 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,204 o să terminăm treaba asta nenorocită. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,569 - Chiar tu ești? - M-am gândit că ar trebui să vorbim. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Vogelbaum a făcut un copil. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,500 Știi care e culmea? Că ți-aș fi cedat locul. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Ce tată nu ar vrea asta pentru fiul lui? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,642 Știam că îți vei intra în mână cu aruncarea rapidă. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,636 Lasă-l în pace. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,515 E-n regulă. N-am venit să fac probleme sau să rănesc pe cineva. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,403 Vreau doar să-mi văd fiul. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,855 Mi-a fost foarte greu să te găsesc, amice. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,824 Chiar a trebuit să conving un congresmen important să mă ajute. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,077 Se poartă frumos cu tine? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,621 Mătușa Grace? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,327 - Da, e drăguță. - „Mătușa Grace.” 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,632 OK. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,594 Știi, Ryan, o fi ea drăguță, dar nu e mătușa ta. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,177 Nici măcar nu e înrudită cu tine. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,966 Îți aud degetele alea împiedicate cum alunecă pe ecran. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Aruncă-l acum. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,820 Ascultă, Ryan... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,237 Mama ta a vrut ce e mai bine pentru tine. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,649 Și eu, la fel. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,907 Ai o familie adevărată. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,116 Dar nu ești supărat pe mine? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,657 Pentru ce am făcut. 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Știi că nu a fost vina ta, nu? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,304 Fiule, când ești atât de puternic cum suntem noi, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,795 se mai întâmplă accidente. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,262 Lucrurile se sparg și uneori 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,975 sunt chiar lucrurile pe care le iubești cel mai mult. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,729 Dar e doar atât. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,362 Un accident. Și nimeni de pe acest Pământ nu știe asta mai bine decât mine. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,645 Nimeni. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 De aceea te voi iubi mereu. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,832 Indiferent ce se întâmplă, indiferent de ceea ce faci. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,829 Nu plec nicăieri. Voi fi mereu aici. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,887 Homelander a admis pe filmare că a închis-o pe Maeve. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,102 Prostii! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,729 Ei bine, o veste mare. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 Tocmai am auzit că biroul procurorului general are un mandat de percheziție, 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,241 și vin aici să o elibereze pe Maeve. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,149 Eliberați-o pe Maeve! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 Starlight minte, copiii mor! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,123 Starlight minte, copiii mor! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,291 Starlight minte, copiii mor! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Ar fi trebuit să-l așteptăm pe Homelander. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,083 Nu știu unde e. Tu știi? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,785 Procurorul general ar face orice pentru atenție, moare să apară la Don Lemon. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,167 Și vine încoace chiar acum, cu un mandat de percheziție, să o caute. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,353 Îmi pare rău. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 Unde e Soldier Boy? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 De când ne-a spus că trebuia să-și omoare fiul? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,382 S-a încuiat în baie. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,972 - Cu o sticlă de Old Grand-Dad. - Homelander nu e fiul lui. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,179 Și el știe asta. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Bine, o luăm din loc, da? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,469 Trecem pe la birou să mai luăm V. 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,598 Apoi Hughie ne va teleporta unde sunt căcănarii. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,726 Îi facem pe Noir și pe Homelander. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,694 Și apoi am terminat. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,026 Corect? 84 00:05:57,066 --> 00:05:59,436 BĂIEȚII 85 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 Ți-am luat ceva. 86 00:06:09,286 --> 00:06:10,866 - Voilà. - Ce naiba e asta? 87 00:06:12,915 --> 00:06:13,825 Asta e. 88 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 A costat cât trei Bugatti din banii lui Starlight, dar... 89 00:06:17,169 --> 00:06:18,049 DORINȚA 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,878 O doză de Noviciok. 91 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 Arma noastră împotriva lui Soldier Boy. 92 00:06:22,758 --> 00:06:25,428 Singura doză nenorocită de pe Coasta de Est. 93 00:06:25,511 --> 00:06:28,561 Ai pus cea mai mortală neurotoxină din lume 94 00:06:29,473 --> 00:06:31,603 într-o sticlă de zece dolari de Dorința lui Starlight? 95 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 Trebuie să spun că mirosul s-a îmbunătățit. 96 00:06:36,313 --> 00:06:37,233 Grozav. 97 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 Deci ți-ai pierdut cumpătul și ai lovit un om? 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,742 Asta nu e nimic. 99 00:06:47,825 --> 00:06:50,445 Odată i-am tăiat urechea unui spaniol că trăncănea aiurea 100 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 la difuzarea filmului 27 de rochii. 101 00:06:52,329 --> 00:06:55,119 Frenchie, tot ce mi-am propus a fost mereu 102 00:06:55,207 --> 00:06:57,627 să-mi țin rahaturile mele de distrus 103 00:06:58,460 --> 00:06:59,550 departe de Janine. 104 00:07:00,212 --> 00:07:02,672 Am pierdut controlul pentru o secundă, 105 00:07:02,756 --> 00:07:04,586 și, pentru tot restul vieții ei, 106 00:07:05,509 --> 00:07:09,809 va avea imaginea cu tatăl ei bătându-l pe tatăl ei vitreg. 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,847 Trebuie să-mi stăpânesc rahaturile astea. 108 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Trebuie să fiu mai puternic. 109 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 „Din toate nenorocirile omului, 110 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 „cea mai amară este asta, 111 00:07:17,980 --> 00:07:21,320 - „... să știi atât de multe...” - „Și să controlezi atât de puține.” 112 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 Am citit o nenorocită de carte. 113 00:07:22,943 --> 00:07:25,533 Nu poți ascunde adevărul de fiica ta, 114 00:07:25,612 --> 00:07:28,412 că ești un om profund... 115 00:07:30,409 --> 00:07:32,159 dărâmat și distrus. 116 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Și eu sunt la fel. Și noi toți, nu? 117 00:07:38,167 --> 00:07:41,417 Dar tu ești probabil și cel mai bun om pe care l-am cunoscut vreodată. 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,627 Las-o pe Janine să vadă totul. 119 00:07:50,971 --> 00:07:53,141 Ia din nou rahatul ăla de Lexapro. 120 00:07:54,725 --> 00:07:58,475 Confirmarea șocantă a lui Homelander pe fluxul live de Insta al lui Starlight 121 00:07:58,562 --> 00:08:00,732 a dus la cea mai mare scădere într-o singură zi 122 00:08:00,814 --> 00:08:03,234 a Vought Internațional din istoria bursei. 123 00:08:03,317 --> 00:08:06,027 Aici erai! Unde ai fost? 124 00:08:07,237 --> 00:08:08,107 Ce vrei? 125 00:08:08,197 --> 00:08:09,867 - Haide, Deep. - Vin. 126 00:08:10,991 --> 00:08:11,991 Deci... 127 00:08:13,243 --> 00:08:14,623 În timp ce ai fost plecat, 128 00:08:15,704 --> 00:08:18,964 Deep și eu a trebuit s-o mutăm pe Maeve din Turn. 129 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 - A fost ideea ta. Eu nu eram. - Ai fost acolo. 130 00:08:35,891 --> 00:08:37,521 - Nu am avut de ales. - Bine. 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,101 - Aveau mandat de percheziție. - Am vrut să te aștept. 132 00:08:40,187 --> 00:08:42,187 - Ea a insistat. - Poți să taci dracului? 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,612 Unde e Maeve acum? 134 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Noir, hei! 135 00:08:48,570 --> 00:08:49,610 Frate... 136 00:08:54,701 --> 00:08:56,451 Noi o să plecăm. 137 00:08:56,536 --> 00:08:59,156 Da. Vorbim mai târziu. 138 00:09:04,711 --> 00:09:07,671 SOLDIER BOY VA VENI NOI UCIDEM 139 00:09:22,437 --> 00:09:25,067 Să-l nenorocim pe Soldier Boy! 140 00:09:34,449 --> 00:09:36,029 Știam că te vei întoarce. 141 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 Hei! 142 00:09:56,888 --> 00:10:00,098 Chiar ești leit fratele meu. 143 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 Ce? 144 00:10:09,192 --> 00:10:13,202 După ce a fost într-o misiune secretă, 145 00:10:13,280 --> 00:10:15,570 Black Noir s-a întors la Citadelă. 146 00:10:15,657 --> 00:10:16,827 Iată-l. 147 00:10:17,117 --> 00:10:19,997 - Unde e băutorul de spermă? - Ai avut dreptate în privința lui. 148 00:10:20,078 --> 00:10:22,038 Eram acolo, umpleam rezervorul. 149 00:10:22,122 --> 00:10:24,172 Mă întorc, jigodia o luase la fugă. 150 00:10:24,249 --> 00:10:27,999 - Aveam nevoie de el să ajungem la Noir. - Nu-ți face griji. 151 00:10:28,086 --> 00:10:29,586 Am rezolvat totul. 152 00:10:35,969 --> 00:10:38,059 Trezește-mă când ajungem la New York. 153 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 Pornește bine, e pe exterior. 154 00:10:50,025 --> 00:10:53,645 Nu e un start bun pentru... E deja în urmă și vine... 155 00:10:53,737 --> 00:10:54,987 Ai nevoie de o mână de ajutor? 156 00:10:59,409 --> 00:11:01,449 Mai degrabă de niște picioare. 157 00:11:06,792 --> 00:11:09,292 - Ce s-a întâmplat cu tine? - N-o să-ți vină să crezi. 158 00:11:09,378 --> 00:11:12,958 Dar mi-au dat o nouă inimă. O să pot alerga din nou. 159 00:11:16,301 --> 00:11:18,801 Toate cursele și sponsorii. 160 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 Sunt pe cale să recuperez totul. 161 00:11:28,438 --> 00:11:30,608 Dar nu înseamnă nimic fără tine. 162 00:11:31,691 --> 00:11:32,611 Am nevoie de tine. 163 00:11:33,527 --> 00:11:34,527 Vino să mă antrenezi. 164 00:11:34,611 --> 00:11:37,201 Poți lucra în continuare și cu copiii, și cu școala. 165 00:11:37,280 --> 00:11:39,870 O să câștigi destul cât ă repari școala. 166 00:11:43,870 --> 00:11:45,830 Îmi pare foarte rău, Nate. 167 00:11:46,373 --> 00:11:49,423 Îmi voi petrece restul vieții revanșându-mă față de tine. 168 00:11:52,587 --> 00:11:54,167 Tu l-ai omorât pe Blue Hawk? 169 00:11:54,256 --> 00:11:55,086 Ce? 170 00:11:57,175 --> 00:12:00,175 Nu, a fost Soldier Boy. 171 00:12:03,932 --> 00:12:05,732 - Tu ai fost. - Nu. Nate... 172 00:12:05,809 --> 00:12:06,889 Nu asta am vrut. 173 00:12:06,977 --> 00:12:09,977 Voiam să-l vadă copiii mei cu poza de cazier la TV. 174 00:12:10,063 --> 00:12:12,073 Și acum... La dracu'! 175 00:12:12,149 --> 00:12:13,069 L-am oprit. 176 00:12:15,360 --> 00:12:17,990 - Pentru tine. - Nu spune că ai făcut asta pentru mine. 177 00:12:18,405 --> 00:12:20,815 Tot ce ai făcut vreodată e numai pentru tine. 178 00:12:20,907 --> 00:12:23,197 - Îmi pare rău. O să îndrept lucrurile. - Cum? 179 00:12:23,285 --> 00:12:25,285 De câte ori încerci, înrăutățești situația. 180 00:12:27,998 --> 00:12:29,918 Reggie. Du-te, omule. 181 00:12:30,000 --> 00:12:31,590 Doar ieși afară. Bine? 182 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Du-te și vinde-ți vape-urile cu mentol și casele de amanet și tot. 183 00:12:36,381 --> 00:12:38,181 Dar pleacă din viața mea. 184 00:12:38,258 --> 00:12:40,888 Hei! Haide, omule! 185 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Am spus să ieși naibii din casa mea! 186 00:12:43,972 --> 00:12:47,312 Nu vreau un criminal în aceeași casă cu copiii mei. 187 00:12:47,392 --> 00:12:49,272 Rahat! Nate, îmi pare rău. Vino aici. 188 00:12:49,352 --> 00:12:50,602 Nu mă atinge! 189 00:12:52,355 --> 00:12:53,935 Nu te mai întoarce aici. 190 00:13:22,385 --> 00:13:23,885 Mulțumesc că ai venit după mine. 191 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 Ești sigură că nu vrei să-mi spui să mă duc dracului? 192 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Nu spun nimic. 193 00:13:29,392 --> 00:13:32,602 Pentru că, dacă ai vrea să spui asta, ai putea. 194 00:13:36,358 --> 00:13:37,398 Ce s-a întâmplat? 195 00:13:38,401 --> 00:13:41,241 Butcher. Din senin, m-a făcut knockout. 196 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Ți-a spus? 197 00:13:44,074 --> 00:13:44,994 Ce să-mi spună? 198 00:13:45,909 --> 00:13:47,829 Că V Temporar e fatal. 199 00:13:49,120 --> 00:13:52,500 Dacă ai mai fi luat, probabil ai fi mort acum. 200 00:13:52,582 --> 00:13:54,752 Nu pot să cred! Nu ți-a spus. 201 00:13:54,834 --> 00:13:56,504 - Nemernicul ăla... - Mi-a salvat viața. 202 00:13:57,420 --> 00:13:58,460 Ți-a salvat viața? 203 00:13:58,547 --> 00:14:03,087 - Se pare că ți-a provocat o comoție. - M-a oprit să mai iau V. 204 00:14:06,513 --> 00:14:08,853 Ai mâncat vreodată rulouri de pizza? 205 00:14:11,142 --> 00:14:15,192 Rulouri de pizza, cum mâncam în generală când dormeam la prietene? 206 00:14:15,272 --> 00:14:17,442 Da. Tata le lua la vrac. 207 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 După ce a plecat mama. 208 00:14:19,359 --> 00:14:21,859 În fiecare seară mâncam rulouri de pizza 209 00:14:21,945 --> 00:14:23,735 și ne uitam la Remington Steele. 210 00:14:23,822 --> 00:14:26,072 Încercând să nu atingem locul ei de pe canapea. 211 00:14:26,157 --> 00:14:29,237 Și niciodată nu a luptat pentru ea. 212 00:14:29,327 --> 00:14:32,037 Doar stătea acolo mâncând rulouri de pizza. 213 00:14:32,539 --> 00:14:37,249 Atât de mult timp am crezut că era trist și slab, 214 00:14:37,335 --> 00:14:39,125 doar un ratat! 215 00:14:40,130 --> 00:14:43,010 Dar, știi ce, tata a fost acolo. 216 00:14:44,134 --> 00:14:47,184 A avut grijă de mine în cele mai groaznice zile din viața lui. 217 00:14:47,262 --> 00:14:49,312 Doar încercând să plătească facturile... 218 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 și să avem un acoperiș deasupra capului. 219 00:14:54,728 --> 00:14:55,898 Nu era slab. 220 00:14:58,607 --> 00:15:01,897 Doar că eu nu știam ce e puterea. 221 00:15:04,988 --> 00:15:06,908 Annie, îmi pare atât de rău! 222 00:15:08,116 --> 00:15:09,366 Am fost un nemernic. 223 00:15:09,451 --> 00:15:13,461 N-ar fi trebuit niciodată să te fac să treci prin asta. 224 00:15:16,958 --> 00:15:18,588 Mulțumesc că ai spus asta. 225 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Literalmente fiecare neuron din creierul tău strigă: „Ți-am spus eu!” 226 00:15:25,842 --> 00:15:27,722 Spune-o înainte să-ți explodeze capul. 227 00:15:27,802 --> 00:15:30,642 Dumnezeule, ți-am spus eu! 228 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 - A fost bine să spui asta? - Atât de satisfăcător! Doamne! 229 00:15:37,854 --> 00:15:38,774 Alo! 230 00:15:40,065 --> 00:15:41,895 Doamne, unde ești? 231 00:15:43,360 --> 00:15:45,530 Fă-te comodă! 232 00:15:46,071 --> 00:15:47,991 Annie trebuie să sosească. 233 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Bună. 234 00:15:56,164 --> 00:15:59,464 Bună, Maeve. Mă bucur să te revăd. Mă bucur că ești bine. 235 00:15:59,542 --> 00:16:03,512 E ca și cum aș purta o firmă luminoasă pe care scrie: „Trage-mi-o, sunt supusă.” 236 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 - Vă las să vorbiți. - Și eu. 237 00:16:09,594 --> 00:16:10,974 Unde ai fost? 238 00:16:11,638 --> 00:16:15,428 La aproximativ 12 etaje sub tine, în Turn, în tot acest timp. 239 00:16:15,642 --> 00:16:16,982 Cum ai ieșit? 240 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 Rahatul tău de hashtag Free-Maeve 241 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 i-a trimis pe toți adolescenții LGB din lume călare pe Vought. 242 00:16:24,359 --> 00:16:25,689 Mi-ai dat o șansă. 243 00:16:26,903 --> 00:16:28,913 Știi ce ar fi fost și mai bine? 244 00:16:28,988 --> 00:16:32,778 - Să mă scoți de acolo. - Cred că ar fi fost mult mai greu. 245 00:16:39,999 --> 00:16:41,169 Asta a durut! 246 00:16:41,251 --> 00:16:44,881 Te scufunzi în rahatul ăla 247 00:16:44,963 --> 00:16:45,963 de la Micuța Nina încoace. 248 00:16:46,047 --> 00:16:47,127 Mi-am făcut partea. 249 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 Nu am terminat, dobitocule. 250 00:16:49,384 --> 00:16:50,224 Eu da. 251 00:16:50,301 --> 00:16:52,471 Nesimțitule! 252 00:16:52,554 --> 00:16:53,814 Micuța Nina avea dreptate. 253 00:16:53,888 --> 00:16:55,888 Tata mi-a pus un lanț în jurul gâtului 254 00:16:55,974 --> 00:16:59,234 și tot ce se schimbă e persoana care ține celălalt capăt. 255 00:17:05,483 --> 00:17:10,663 Noi nu suntem trecutul nostru. 256 00:17:10,739 --> 00:17:13,949 Credeam că voi fi mereu distrusă. 257 00:17:14,659 --> 00:17:19,659 Dar tu ai văzut ceva în mine. 258 00:17:23,877 --> 00:17:26,547 Și eu văd asta în tine. 259 00:17:28,840 --> 00:17:29,880 Ce vezi? 260 00:17:30,341 --> 00:17:34,261 Văd mon coeur. 261 00:17:37,599 --> 00:17:41,809 - Soldier Boy e ce? - E tatăl lui Homelander. 262 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 Cel puțin biologic. 263 00:17:43,480 --> 00:17:47,360 Deci, dacă se întâlnesc, o să se lupte sau o să se îmbrățișeze? 264 00:17:47,442 --> 00:17:50,742 Nu știm. Soldier Boy a fost ciudat. Dar Butcher... 265 00:17:50,820 --> 00:17:53,700 Dacă există o șansă ca Butcher să-l doboare pe Homelander, 266 00:17:53,782 --> 00:17:54,782 va profita de ea. 267 00:17:54,866 --> 00:17:56,786 Nu-mi pasă care sunt ordinele voastre. 268 00:17:56,868 --> 00:18:01,658 Sunt Starlight și vă spun că trebuie să evacuați Turnul acum. 269 00:18:01,748 --> 00:18:05,248 Pentru că Soldier Boy trăiește și e real, și el o să... 270 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Să te ia naiba, idiotule! 271 00:18:08,463 --> 00:18:09,673 La dracu'! 272 00:18:09,756 --> 00:18:13,086 Sunt câteva mii de oameni în clădirea aia. 273 00:18:13,176 --> 00:18:17,136 Dacă face ca la Erogasm, va demola toată clădirea. 274 00:18:17,222 --> 00:18:21,102 Atunci îl doborâm pe Soldier Boy înainte de a ajunge el la Homelander. 275 00:18:21,184 --> 00:18:22,854 Și îl salvăm pe Butcher. 276 00:18:24,604 --> 00:18:26,864 Voi doi ne-o trageți. 277 00:18:26,940 --> 00:18:29,650 Și acum vrei să faci dracului pe Maica Tereza? 278 00:18:29,734 --> 00:18:30,744 Știu. 279 00:18:30,819 --> 00:18:32,319 - Și îmi pare rău. - Hughie... 280 00:18:32,403 --> 00:18:35,113 - Unii oameni nu mai pot fi salvați. - Nu vrea să fie salvat. 281 00:18:35,198 --> 00:18:37,278 Putea să mă ia cu el, dar n-a făcut-o. 282 00:18:37,367 --> 00:18:39,157 Încă mai are ceva bun. 283 00:18:39,244 --> 00:18:40,914 Adânc... 284 00:18:42,914 --> 00:18:45,384 - Adânc în suflet. - Până la boașe. 285 00:18:46,417 --> 00:18:47,787 Poate. 286 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 Bonjour, Petit Hughie. 287 00:18:49,587 --> 00:18:50,917 Salvăm pe toată lumea. 288 00:18:51,589 --> 00:18:53,259 Chiar dacă nu merită. 289 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 Mai ales dacă nu o merită. 290 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 Asta îmi trezește amintiri. 291 00:19:08,439 --> 00:19:11,569 Obișnuiam să furăm Manhattan de la tata, când eram mic. 292 00:19:11,651 --> 00:19:13,901 Eu nu a trebuit să fur nimic de la tata. 293 00:19:13,987 --> 00:19:17,817 Ne aducea mie și fratelui meu bere doar ca să se distreze. 294 00:19:18,283 --> 00:19:20,953 Ei bine, trebuie să recunosc, asta chiar sună amuzant. 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 - Tatăl tău mai trăiește? - Cancer la fund. 296 00:19:25,415 --> 00:19:28,125 Își cacă mațele în timp ce vorbim. Cine știe? 297 00:19:32,589 --> 00:19:34,839 Ai văzut vreodată Povestea lui Soldier Boy? 298 00:19:34,924 --> 00:19:37,014 - Cred că l-am ratat. - E un clasic. 299 00:19:37,093 --> 00:19:40,563 Am pierdut Oscarul în favoarea lui Un american la Paris în anul ăla. 300 00:19:41,139 --> 00:19:44,389 Dar măcar i-am tras-o în cur lui Jane Wyman în garderobă. 301 00:19:45,268 --> 00:19:48,228 E despre un copil sărac de pe străzile din sudul Philadelphiei, 302 00:19:49,063 --> 00:19:54,153 care descoperă că are puteri incredibile, pe măsura inimii lui de aur. 303 00:19:56,112 --> 00:19:57,412 Totul e o tâmpenie. 304 00:19:58,239 --> 00:19:59,569 Pe naiba, nu mai spune! 305 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 De fapt, tatăl meu deținea jumătate dintre oțelăriile din stat. 306 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Am fost la pensiune, 307 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 am fost dat afară de acolo pentru că eram un ratat, 308 00:20:11,586 --> 00:20:13,416 iar el s-a asigurat că știu asta. 309 00:20:13,504 --> 00:20:15,174 A folosit o curea, nu-i așa? 310 00:20:15,256 --> 00:20:18,216 Niciodată nu a pus mâna pe mine. Nu s-a deranjat. 311 00:20:20,219 --> 00:20:22,099 A spus că sunt o dezamăgire. 312 00:20:23,806 --> 00:20:25,926 Nu sunt demn să-i port numele mai departe. 313 00:20:28,394 --> 00:20:31,614 Așa că am mers la partenerii lui de golf din Ministerul Apărării 314 00:20:31,689 --> 00:20:35,069 și m-au băgat în studiile d-rului Vought pe Compusul V. 315 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Am devenit supererou. 316 00:20:36,945 --> 00:20:38,145 Cel mai puternic om în viață, 317 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 parade cu confetti când veneam acasă. 318 00:20:40,782 --> 00:20:42,452 Și ce a spus atunci? 319 00:20:48,539 --> 00:20:50,459 A spus că am luat-o pe scurtătură. 320 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Că un bărbat adevărat nu ar fi trișat. 321 00:21:07,725 --> 00:21:10,935 - Și tu? Ai copii? - E complicat. 322 00:21:11,479 --> 00:21:13,859 Întotdeauna am presupus că oi avea câțiva, pe acolo. 323 00:21:14,607 --> 00:21:15,687 Pe undeva. 324 00:21:18,736 --> 00:21:19,986 Mereu mi i-am dorit. 325 00:21:22,198 --> 00:21:25,658 Pentru că cred că pot să fac o treabă mai bună decât tatăl meu. 326 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 Homelander nu e al tău. 327 00:21:27,954 --> 00:21:29,084 Nu cu adevărat. 328 00:21:29,163 --> 00:21:32,003 - E singura rudă de sânge pe care o am. - Nu contează. 329 00:21:32,083 --> 00:21:34,713 Nu i-ai dat nume, nu l-ai crescut. 330 00:21:34,794 --> 00:21:38,264 Vought l-a crescut într-o nenorocită de eprubetă, să-ți ia locul. 331 00:21:38,881 --> 00:21:42,391 Din cauza lui te-au lăsat să putrezești pe mâna rușilor. 332 00:21:42,468 --> 00:21:43,588 Uite, amice. 333 00:21:47,306 --> 00:21:48,976 Am avut o înțelegere. 334 00:22:02,572 --> 00:22:03,782 Mă duc să iau puțin aer. 335 00:22:18,254 --> 00:22:22,594 Nici dac-o ascuți o mie de ore nu-i taie pielea lui Soldier Boy. 336 00:22:29,223 --> 00:22:33,393 Deci, ai fost în echipa lui. L-ai cunoscut. 337 00:22:35,021 --> 00:22:36,191 Cum era? 338 00:22:41,194 --> 00:22:42,154 RĂU 339 00:22:43,321 --> 00:22:45,661 Haide, nimeni nu e complet rău. 340 00:22:52,914 --> 00:22:54,044 El e tatăl meu. 341 00:22:55,374 --> 00:22:57,344 Nu l-am crezut la început. 342 00:22:57,418 --> 00:23:01,708 Am dezmembrat arhivele companiei și e adevărat. 343 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 E adevărat. 344 00:23:07,595 --> 00:23:09,675 M-au mințit toată viața. 345 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Surpriză. 346 00:23:14,727 --> 00:23:18,057 Lucrul de care am avut cea mai mare nevoie în copilărie, și mi l-au ascuns. 347 00:23:21,484 --> 00:23:22,614 Acum... 348 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 TREBUIE OMORÂT 349 00:23:26,197 --> 00:23:28,067 Nu sunt sigur că vreau. 350 00:23:30,201 --> 00:23:34,581 E ciudat cum toată lumea te crede un sfinx impenetrabil. 351 00:23:35,665 --> 00:23:36,865 Misterios. 352 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Eu nu. 353 00:23:39,585 --> 00:23:41,125 Eu văd prin masca ta. 354 00:23:43,256 --> 00:23:47,216 Adică literalmente, îți văd fața, cicatricile din lupte. 355 00:23:47,885 --> 00:23:50,345 Zâmbetul tău vechi și strâmb. 356 00:23:50,429 --> 00:23:54,979 Știu când ești fericit, când spui adevărul. 357 00:23:56,144 --> 00:23:57,314 Când minți. 358 00:24:00,189 --> 00:24:01,359 Știai? 359 00:24:03,109 --> 00:24:05,029 Că am un tată... 360 00:24:06,654 --> 00:24:08,164 în viață, în tot acest timp? 361 00:24:26,215 --> 00:24:27,295 La dracu'! 362 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 De ce nu mi-ai spus? 363 00:25:09,508 --> 00:25:10,928 Ar fi trebuit să-mi spui. 364 00:25:24,857 --> 00:25:26,647 Nu-ți face griji, Earving. 365 00:25:26,734 --> 00:25:28,904 Suntem atât de mândri de tine! 366 00:25:30,988 --> 00:25:33,738 În curând vei fi în îmbrățișarea dulce 367 00:25:33,824 --> 00:25:38,254 a lui Hristos. 368 00:26:03,187 --> 00:26:05,187 La naiba! Credeam că ai murit. 369 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Nu credeai că o să știu unde sunt unghiurile moarte? 370 00:26:09,694 --> 00:26:11,244 Înapoi. 371 00:26:13,781 --> 00:26:14,911 Unde e Soldier Boy? 372 00:26:14,991 --> 00:26:17,161 Ești pe rahatul ăla de V Temporar, Butcher? 373 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 - Ce se întâmplă dacă apăs pe trăgaci? - Hai, fă-o. 374 00:26:21,747 --> 00:26:23,787 Hei, M.M. Oprește-te. 375 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 Dacă Soldier Boy se ține de cuvânt, vor muri mii de oameni. 376 00:26:27,962 --> 00:26:29,462 Ajută-ne să-l oprim! 377 00:26:29,547 --> 00:26:32,507 Aici nu suntem la grădiniță, fiule. 378 00:26:32,591 --> 00:26:34,141 Este Turnul Vought. 379 00:26:34,218 --> 00:26:38,138 - Becca a lucrat în Turn. - Taci dracului din gură, Frenchie. 380 00:26:39,473 --> 00:26:40,643 Nu. 381 00:26:42,184 --> 00:26:43,314 Nu! 382 00:26:43,894 --> 00:26:47,904 Nu, gura mea va rămâne deschisă. 383 00:26:47,982 --> 00:26:52,402 N-o să-mi mai dai ordine niciodată. Gata cu cruzimea ta. 384 00:26:52,486 --> 00:26:54,776 - Bine, Frenchie. Concentrează-te. - Merit respect! 385 00:26:54,864 --> 00:26:58,164 Și toți merităm concedii plătite și asigurare la dentist. 386 00:26:58,242 --> 00:26:59,492 Te-am auzit. 387 00:27:01,370 --> 00:27:03,540 Puteai să mă lași să mor de la V. 388 00:27:03,622 --> 00:27:06,882 Dar m-ai salvat, în cel mai nasol mod posibil. 389 00:27:06,959 --> 00:27:08,209 Dar totuși. 390 00:27:10,171 --> 00:27:12,551 Nu cred că vrei să faci asta. 391 00:27:12,631 --> 00:27:15,091 Cred că vrei să-ți cer să renunți. 392 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Cum făcea Lenny. 393 00:27:22,350 --> 00:27:24,140 - Maeve, nu. - Ce naiba... 394 00:27:26,270 --> 00:27:29,150 Butcher are dreptate. Homelander trebuie să moară. 395 00:27:29,231 --> 00:27:30,861 Asta e. Cu orice preț. 396 00:27:32,026 --> 00:27:34,606 Chiar am crezut că ești o eroină. 397 00:27:35,112 --> 00:27:38,452 Te-ai înșelat. Nu există așa ceva. 398 00:27:38,949 --> 00:27:41,119 Asta nu se va întâmpla. 399 00:27:42,203 --> 00:27:46,293 - Annie, nu vreau să te rănesc. - Dar eu aș face-o cu drag. 400 00:27:50,002 --> 00:27:52,172 În regulă, voi, în seif. 401 00:27:53,589 --> 00:27:54,419 Hei! 402 00:27:56,967 --> 00:27:58,797 În seif. 403 00:28:05,142 --> 00:28:06,192 Să mergem. 404 00:28:07,895 --> 00:28:10,555 Nu putem câștiga. Nu împotriva tuturor. 405 00:28:25,246 --> 00:28:26,496 Așa... 406 00:28:27,498 --> 00:28:29,788 Clopoțica are nevoie de electricitate pentru puteri. 407 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Sunt Starlight, și vă spun că trebuie să evacuați Turnul acum. 408 00:28:35,631 --> 00:28:38,471 - De ce? - Pentru că Soldier Boy trăiește... 409 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Am verificat vocea, este într-adevăr ea, 410 00:28:42,054 --> 00:28:43,854 deci cred că ar trebui să evacuăm. 411 00:28:43,931 --> 00:28:47,271 Nimeni nu evacuează nimic. Trebuie să arătăm putere. 412 00:28:47,935 --> 00:28:48,975 Corect. 413 00:28:49,061 --> 00:28:50,691 Nu, asta e inteligent. Putere. 414 00:28:50,771 --> 00:28:53,361 Deci, peștișorii mei, așa le zic celor de la Analiză, 415 00:28:53,441 --> 00:28:57,281 cred că Soldier Boy vine după Noir, ultimul membru al Payback, nu? 416 00:28:57,361 --> 00:28:59,161 Deci ar trebui să-l folosim ca momeală, 417 00:28:59,238 --> 00:29:02,028 și astfel, îl atragem pe Soldier Boy direct la... 418 00:29:08,831 --> 00:29:10,961 Hei, e totul în regulă cu Noir? 419 00:29:11,292 --> 00:29:13,172 Avea secrete față de mine. 420 00:29:14,503 --> 00:29:17,633 Când compania m-a lansat în fața camerelor de luat vederi, 421 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 mi s-a spus că o să primesc propria mea echipă. 422 00:29:21,218 --> 00:29:25,678 Îmi doream atât de mult ca acea echipă să fie familia pe care n-am avut-o! 423 00:29:26,307 --> 00:29:28,427 Și apoi v-am primit pe voi. 424 00:29:30,478 --> 00:29:32,478 Mereu am încercat să ajut, domnule. 425 00:29:32,563 --> 00:29:34,823 Ce, ca atunci când ai fugit de la Erogasm? 426 00:29:34,899 --> 00:29:37,279 Sau poate când i-ai tras-o unei caracatițe? 427 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Chiar vrei să ajuți? 428 00:29:56,795 --> 00:29:57,705 Dar, domnule... 429 00:30:00,299 --> 00:30:01,679 merită trădarea? 430 00:30:01,759 --> 00:30:02,969 Un cuvânt mare. 431 00:30:05,763 --> 00:30:07,643 Orice vrei, Homelander. 432 00:30:08,307 --> 00:30:09,267 Domnule. 433 00:30:12,228 --> 00:30:13,598 Ashley, scoate-ți peruca. 434 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 Ce perucă? 435 00:30:35,543 --> 00:30:36,923 Și apoi mai ești și tu. 436 00:30:38,128 --> 00:30:41,798 Cum l-ai putut ucide pe unul de-ai tăi cu sânge-rece? 437 00:30:42,466 --> 00:30:47,556 O să spui lumii că noi suntem singura 438 00:30:48,347 --> 00:30:49,597 justiție adevărată. 439 00:30:52,893 --> 00:30:56,023 Noir valora mai mult decât voi toți la un loc. 440 00:30:59,275 --> 00:31:00,435 Nu sunteți familia mea. 441 00:31:01,610 --> 00:31:03,610 Nu am nevoie de niciunul dintre voi. 442 00:31:03,696 --> 00:31:04,856 Țineți minte asta. 443 00:31:12,079 --> 00:31:13,459 Oficial? 444 00:31:13,539 --> 00:31:16,669 Dacă Dakota Bob mă nominalizează pentru vicepreședinte, aș fi onorat. 445 00:31:17,084 --> 00:31:18,504 Neoficial? 446 00:31:18,586 --> 00:31:21,206 Aștept vești bune de la Micul-Dejun cu Rugăciune. 447 00:31:57,666 --> 00:31:58,746 Futu-i! 448 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Au un avans foarte mare. Dar eu știu o cale de intrare. 449 00:32:10,804 --> 00:32:11,684 Și apoi ce? 450 00:32:11,764 --> 00:32:14,774 Din punctul meu de vedere, ne-au tras-o fără menajamente. 451 00:32:14,850 --> 00:32:16,690 N-avem niciun plan și nici gazul paralizant. 452 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 - De unde mai luăm? - De niciunde. Ăla a fost singura doză. 453 00:32:23,442 --> 00:32:26,742 Există un laborator în New York, nu știu, eu... 454 00:32:26,820 --> 00:32:29,450 Care ar putea avea lucrurile de care am nevoie. 455 00:32:29,531 --> 00:32:32,241 Iar soarta a vrut să ne ducem acolo. Așa că... 456 00:32:32,326 --> 00:32:34,616 - Glumești. - Noi intrăm în Vought, 457 00:32:34,703 --> 00:32:37,253 iar tu mergi într-un laborator plin de paznici înarmați 458 00:32:37,331 --> 00:32:39,581 și prepari cea mai periculoasă neurotoxină, 459 00:32:39,667 --> 00:32:42,997 cu ce, un pic de tupeu și un pic de expertiză de vrăjitor? 460 00:32:43,087 --> 00:32:47,127 În timp ce noi îi reținem pe Homelander și pe Soldier Boy. 461 00:32:54,306 --> 00:32:55,716 Mie îmi convine. 462 00:32:57,851 --> 00:32:59,021 Și mie. 463 00:33:05,192 --> 00:33:07,442 E cel mai important lucru din viața mea, 464 00:33:08,362 --> 00:33:10,952 și eu contez pe un gunoi european drogat. 465 00:33:15,661 --> 00:33:16,751 Rahatul ăsta e năucitor. 466 00:33:35,055 --> 00:33:37,265 SOLDIER BOY ELIBEREAZĂ UN LAGĂR NAZIST 467 00:33:38,058 --> 00:33:41,438 Prizonierii pe care i-ai eliberat aici, cei mai mulți erau aproape morți. 468 00:33:41,520 --> 00:33:42,860 Îți datorează viața. 469 00:33:42,938 --> 00:33:44,438 Nu sunt aici ca să-mi asum merite. 470 00:33:44,523 --> 00:33:46,653 Băieții ăștia de aici, ei sunt adevărații eroi. 471 00:33:46,734 --> 00:33:48,614 Ce au făcut nemții e de neiertat. 472 00:33:48,694 --> 00:33:50,994 Dar vă promit că o să le livrez 473 00:33:51,071 --> 00:33:53,371 niște justiție americană de modă veche. 474 00:33:54,241 --> 00:33:56,031 Pământ pârjolit, nu-i așa, William? 475 00:33:56,452 --> 00:33:57,542 Pământ pârjolit. 476 00:34:02,833 --> 00:34:03,883 Unde e Noir? 477 00:34:08,255 --> 00:34:09,335 E mort. 478 00:34:11,258 --> 00:34:12,258 L-am ucis. 479 00:34:14,094 --> 00:34:15,104 De ce? 480 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Pentru că nu mi-a spus despre tine. 481 00:34:19,600 --> 00:34:20,770 Sunt singur. 482 00:34:23,020 --> 00:34:24,400 Vreau doar să vorbim. 483 00:34:26,190 --> 00:34:29,690 Știu cum e să te trădeze echipa. 484 00:34:30,569 --> 00:34:32,649 Dar, cu noi doi împreună, 485 00:34:33,906 --> 00:34:36,446 n-ar avea nicio șansă. Nimeni n-ar avea. 486 00:34:41,038 --> 00:34:42,958 Dacă nu ne omorâm mai întâi. 487 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 Adevărat. Dar de ce? 488 00:34:46,460 --> 00:34:50,880 Ce, pentru că așa spune el? El e un nimic, e om. 489 00:34:50,964 --> 00:34:53,304 Nu-l asculta pe fraierul ăsta nenorocit. 490 00:34:54,510 --> 00:34:56,430 - Nu e copilul tău. - Ba da, sunt. 491 00:34:56,512 --> 00:34:58,762 Sunt fiul tău. Sunt sângele tău. 492 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 Asta e tot ce contează. 493 00:35:02,976 --> 00:35:03,976 Poate. 494 00:35:15,697 --> 00:35:16,777 Ryan. 495 00:35:18,617 --> 00:35:21,367 El e fiul meu, Ryan. Nepotul tău. 496 00:35:23,372 --> 00:35:24,582 Bună, bunicule. 497 00:35:26,250 --> 00:35:27,330 Vezi? 498 00:35:28,418 --> 00:35:30,248 Ai o familie. Îl ai pe el... 499 00:35:33,257 --> 00:35:34,507 Și mă ai pe mine. 500 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 Păcat că am ratat 501 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 atât de multe! 502 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Mi-aș fi dorit să te fi crescut și să te fi învățat eu. 503 00:35:49,773 --> 00:35:51,943 - De la tată la fiu. - Da, și eu. 504 00:35:52,693 --> 00:35:55,283 Dar nu-i nimic. Nu mai suntem singuri. 505 00:35:55,696 --> 00:35:57,106 Ne avem unul pe altul. 506 00:36:01,076 --> 00:36:03,076 Poate, dacă te-aș fi crescut, 507 00:36:04,496 --> 00:36:06,116 te-aș fi putut face mai bun. 508 00:36:08,792 --> 00:36:12,712 Și nu un fătălău slab și smiorcăit, 509 00:36:13,589 --> 00:36:15,259 disperat după atenție. 510 00:36:17,050 --> 00:36:19,430 Dar asta nu se mai poate repara acum. 511 00:36:19,511 --> 00:36:20,471 Slab? 512 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 - Eu sunt tu. - Știu. 513 00:36:26,268 --> 00:36:28,558 Ești o dezamăgire nenorocită. 514 00:36:29,771 --> 00:36:31,021 Lasă-l în pace. 515 00:36:31,273 --> 00:36:34,073 Pleacă de aici, Ryan. Ieși din clădire acum! 516 00:36:34,151 --> 00:36:35,491 Butcher, oprește-te, te rog! 517 00:36:35,777 --> 00:36:37,027 Nu poți face asta. 518 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 - Oprește-te. Te rog. - Nu face asta. 519 00:36:39,656 --> 00:36:41,196 Nu face asta. 520 00:36:46,997 --> 00:36:49,747 Ryan, întoarce-te sus acum! 521 00:36:52,586 --> 00:36:53,746 Ryan! 522 00:36:58,550 --> 00:37:00,140 Rahat mic ce ești! 523 00:37:10,687 --> 00:37:11,807 Ryan. 524 00:37:39,466 --> 00:37:42,136 - Ce dracu' faci? - Nu puștiul. 525 00:37:42,219 --> 00:37:45,139 Ai spus că sângele nu contează. Asta a fost ideea. 526 00:37:45,222 --> 00:37:46,522 E fiul soției mele. 527 00:37:48,600 --> 00:37:50,690 Stai, Homelander i-a tras-o nevestei tale? 528 00:37:51,687 --> 00:37:53,357 Și tu vrei să-l salvezi pe puști? 529 00:37:53,855 --> 00:37:57,145 - Ce naiba e cu tine? - Am făcut o promisiune. 530 00:37:57,234 --> 00:37:58,364 Deci asta e. 531 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Tot ce ai vrut e chiar acolo. 532 00:38:02,072 --> 00:38:04,072 - Și acum te răzgândești? - Renunță. 533 00:38:04,157 --> 00:38:05,077 Du-te dracului! 534 00:38:08,203 --> 00:38:09,583 Ești mai slab decât el. 535 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Hei! 536 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 - Tată. - Da, sunt aici. 537 00:38:18,338 --> 00:38:19,588 Ești bine. 538 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Hei, dobitocule! 539 00:38:31,226 --> 00:38:33,806 - Nu acum, Maeve, avem altă treabă. - Eu n-am. 540 00:38:36,857 --> 00:38:38,317 Am spus nu acum. 541 00:38:45,115 --> 00:38:47,485 Maeve, oprește-te. 542 00:39:47,636 --> 00:39:49,506 Probă! 543 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Bine, e tare. 544 00:39:52,557 --> 00:39:55,517 Atenție! A existat o amenințare teroristă. 545 00:39:55,602 --> 00:39:58,022 Vă rugăm să ieșiți cât de repede puteți. 546 00:39:58,105 --> 00:40:00,395 Nu este un exercițiu. Nu este un test. 547 00:40:00,482 --> 00:40:01,982 Unde te duci? 548 00:40:02,067 --> 00:40:04,317 - Cu tine, Ashley, la heliport. - Da. 549 00:40:04,402 --> 00:40:08,122 Pentru Sikorsky trebuie să fii cel puțin vicepreședinte senior. 550 00:40:11,243 --> 00:40:12,373 Îmi pare rău, Ashley. 551 00:40:31,513 --> 00:40:33,393 Nu mișca! Să-ți văd mâinile! 552 00:41:19,102 --> 00:41:20,102 Futu-i! 553 00:42:16,993 --> 00:42:18,833 Am obținut Noviciok. 554 00:42:24,876 --> 00:42:25,956 Du-te! 555 00:42:32,759 --> 00:42:35,049 La naiba cu scutul tău, târfă! 556 00:43:16,970 --> 00:43:18,220 Nu! 557 00:43:18,305 --> 00:43:20,215 Nu, nu. 558 00:43:20,307 --> 00:43:21,307 Nu. 559 00:44:38,093 --> 00:44:39,303 Nu ești erou. 560 00:44:39,386 --> 00:44:42,926 Ești doar un alt rahat rasist de care pare că nu reușim să scăpăm. 561 00:44:43,014 --> 00:44:44,604 Asta e pentru familia mea. 562 00:44:49,813 --> 00:44:50,733 Să te ia naiba! 563 00:44:59,948 --> 00:45:04,698 Nu mă întorc în cutia aia nenorocită. 564 00:45:04,786 --> 00:45:06,156 Nu, îi vei ucide pe toți. 565 00:45:42,240 --> 00:45:43,280 Rahat! 566 00:46:28,328 --> 00:46:29,288 Rahat! 567 00:46:38,880 --> 00:46:41,970 Ești rănit? Ryan, uită-te la mine. 568 00:47:04,030 --> 00:47:04,990 Tată. 569 00:47:07,033 --> 00:47:08,283 Vreau să plec. 570 00:47:12,413 --> 00:47:14,503 Hai să plecăm. Te rog. 571 00:47:15,583 --> 00:47:16,883 Vreau să plec. 572 00:47:17,460 --> 00:47:18,420 Ryan. 573 00:47:28,471 --> 00:47:29,601 Te rog. 574 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 A fost una dintre cele mai mari supereroine ale Americii. 575 00:48:11,097 --> 00:48:13,177 Un model pentru fetițele de pretutindeni. 576 00:48:14,183 --> 00:48:17,273 O lesbiană puternică, mândră, care a deschis drumul pentru ceilalți 577 00:48:17,353 --> 00:48:19,613 ca să arate lumii cine sunt cu adevărat. 578 00:48:19,689 --> 00:48:21,439 Și a făcut sacrificiul suprem 579 00:48:21,524 --> 00:48:25,704 oprindu-l pe Soldier Boy, radicalizat de ruși, și salvându-ne. 580 00:48:25,778 --> 00:48:29,158 Astăzi, America își ia rămas-bun de la Regina Maeve. 581 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ... răul e deja făcut. Am drenat fluidul, dar... 582 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 Dle Butcher? 583 00:48:36,873 --> 00:48:37,753 Scuze. 584 00:48:37,832 --> 00:48:41,542 Continuarea tratamentului v-ar influența calitatea vieții, 585 00:48:41,628 --> 00:48:44,798 fără garanția că vă adaugă la timpul pe care îl mai aveți. 586 00:48:48,593 --> 00:48:50,223 Domnule, nu se fumează. 587 00:48:51,929 --> 00:48:53,309 Cât timp mai am? 588 00:48:54,057 --> 00:48:55,057 Câteva luni. 589 00:48:55,391 --> 00:48:58,101 Douăsprezece, optsprezece, cel mult. 590 00:49:07,528 --> 00:49:08,358 Păi... 591 00:49:09,572 --> 00:49:11,452 Atunci te rog să dispari. 592 00:49:22,085 --> 00:49:24,875 Știi, foarte mult timp, Janine, 593 00:49:26,005 --> 00:49:28,215 nu am vrut să te implic în asta. 594 00:49:29,592 --> 00:49:30,762 Dar știi ce? 595 00:49:32,845 --> 00:49:34,635 Nu are de ce să-mi fie rușine. 596 00:49:35,223 --> 00:49:36,313 Adevărul este că... 597 00:49:37,475 --> 00:49:39,555 supereroii nu sunt întotdeauna buni. 598 00:49:40,812 --> 00:49:43,112 Unul dintre ei, Soldier Boy, 599 00:49:44,691 --> 00:49:47,821 a ucis mulți membri ai familiei noastre cu mult timp în urmă. 600 00:49:50,655 --> 00:49:51,985 Mă întristează. 601 00:49:53,700 --> 00:49:57,200 Uneori mă face să mă enervez, când mă gândesc la asta. 602 00:50:02,917 --> 00:50:03,957 Dar... 603 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 bunicul tău și-a petrecut toată viața luptând pentru a i se face dreptate. 604 00:50:14,220 --> 00:50:15,640 Și acum, asta fac și eu. 605 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Vreau doar să știi că ar trebui să fii mândră. 606 00:50:20,810 --> 00:50:24,360 Bunicul tău a fost adevăratul erou. 607 00:50:27,483 --> 00:50:29,033 Tu ești eroul meu, tati. 608 00:50:32,613 --> 00:50:33,743 Mulțumesc. 609 00:50:40,329 --> 00:50:41,709 Hei! 610 00:50:42,790 --> 00:50:43,790 Eu sunt. 611 00:50:45,251 --> 00:50:46,341 Ești aici? 612 00:50:50,923 --> 00:50:51,923 Doamne! 613 00:50:52,842 --> 00:50:54,052 Adică, tu... 614 00:50:55,428 --> 00:50:57,258 Arăți ca naiba. 615 00:50:57,346 --> 00:50:58,966 Dispari, Ștrumpfițo. 616 00:51:01,434 --> 00:51:03,354 Vei fi bine? 617 00:51:04,395 --> 00:51:06,185 Încet, dureros. 618 00:51:06,814 --> 00:51:09,654 Ca orice alt tăntălău neputincios în America. 619 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Mulțumită lui Soldier Boy. 620 00:51:14,405 --> 00:51:15,525 Întrebare. 621 00:51:15,615 --> 00:51:20,115 Să-mi pun un plasture de pirat sau ochi de sticlă, ca Sammy Davis? 622 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 Plasture de pirat. Fără îndoială. 623 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Ești gata? 624 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 - Bună! - Bună, Elena! 625 00:51:27,126 --> 00:51:28,916 Unde o să mergeți? 626 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Nu știu. Undeva unde Homelander nu mă va găsi. 627 00:51:32,256 --> 00:51:33,836 Ideal ar fi la o fermă. 628 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 E din Modesto. 629 00:51:35,843 --> 00:51:38,433 - Urma să fie Fermierul Americii. - Corect. 630 00:51:43,059 --> 00:51:44,019 Mulțumesc. 631 00:51:46,062 --> 00:51:47,482 Pentru tot. 632 00:51:48,898 --> 00:51:53,188 Prima dată când ai apărut cu aerele tale la Turn 633 00:51:53,736 --> 00:51:55,396 și ai plâns în baie, 634 00:51:57,323 --> 00:51:58,493 m-ai salvat. 635 00:51:59,116 --> 00:52:01,366 Adevărul e că nu mai ai nevoie de mine. 636 00:52:02,537 --> 00:52:03,787 Eu puteam să sar. 637 00:52:05,248 --> 00:52:06,998 Tu poți zbura. 638 00:52:17,385 --> 00:52:20,095 Lasă-mă cu sentimentalismele, ajunge. 639 00:52:23,808 --> 00:52:24,848 La revedere! 640 00:53:01,053 --> 00:53:02,313 FIȘIER ȘTERS ÎN SIGURANȚĂ 641 00:53:34,420 --> 00:53:35,420 CASSANDRA SCHWARTZ - PREA ADÂNC CĂLĂTORIA MEA SPRE LIBERTATE 642 00:53:35,504 --> 00:53:37,424 Nu scriu asta pentru mine. 643 00:53:37,506 --> 00:53:40,086 O scriu pentru toate femeile 644 00:53:40,176 --> 00:53:44,506 care nu reușesc să scape de soți narcisiști. 645 00:53:44,597 --> 00:53:46,887 Nu-l cunoști pe adevăratul Kevin. 646 00:53:48,267 --> 00:53:50,307 Și nu ți-ar plăcea de el dacă l-ai cunoaște. 647 00:53:50,895 --> 00:53:52,895 Sper doar că... 648 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 Ești sigură că vrei să faci asta? 649 00:54:18,547 --> 00:54:19,967 Nu am nevoie de el. 650 00:54:20,049 --> 00:54:22,549 Deloc. Costumul nu mi-a dat nicio putere. 651 00:54:22,635 --> 00:54:25,135 Și Vought, nici atât. 652 00:54:31,018 --> 00:54:33,848 Întotdeauna am fost doar eu. 653 00:54:40,361 --> 00:54:41,571 Annie. 654 00:54:42,071 --> 00:54:44,411 Știi, suntem într-o clădire istorică. 655 00:54:44,490 --> 00:54:47,620 Trebuie să pui gunoiul în pungă și să faci nod dublu. 656 00:54:48,953 --> 00:54:50,873 Dacă vei lucra aici. 657 00:54:51,872 --> 00:54:53,712 Lui Butcher n-o să-i placă asta. 658 00:54:53,791 --> 00:54:55,921 Butcher poate să-mi mănânce rahatul. 659 00:54:56,293 --> 00:54:59,013 De acum înainte, e democrație. 660 00:55:00,756 --> 00:55:02,586 Eu zic că ești unul dintre Băieți. 661 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 Și eu. 662 00:55:31,746 --> 00:55:33,156 La dracu'! 663 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 După tragicul înec al prezumtivului candidat la vicepreședinție, Lamar Bishop, 664 00:55:38,711 --> 00:55:41,711 mergem în direct la Campania Singer din Sioux Falls, 665 00:55:41,797 --> 00:55:44,337 unde Dakota Bob a anunțat noul candidat la vicepreședinție. 666 00:55:44,425 --> 00:55:47,505 Ce ați vrea să le transmiteți americanilor? 667 00:55:47,595 --> 00:55:48,595 DAKOTA BOB ANUNȚĂ VICEPREȘEDINTELE 668 00:55:48,679 --> 00:55:51,639 Ca vicepreședinte, voi munci din greu pentru a oferi 669 00:55:51,724 --> 00:55:56,404 un viitor sigur pentru toți cetățenii din ambele părți ale spectrului politic. 670 00:55:56,479 --> 00:55:59,569 Și de aceea sunt atât de mândru să o am în echipa mea. 671 00:56:11,452 --> 00:56:12,452 Păi... 672 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Târfa aia 673 00:56:20,377 --> 00:56:22,047 cu siguranță trebuie să dispară. 674 00:56:32,473 --> 00:56:33,563 Hei! 675 00:56:33,641 --> 00:56:35,141 Dă-vă dracului cu minciunile voastre! 676 00:56:36,852 --> 00:56:38,272 La naiba cu Starlight! 677 00:56:38,354 --> 00:56:40,274 TABĂRA STORMFRONT 678 00:56:41,565 --> 00:56:42,685 Homelander! 679 00:56:45,778 --> 00:56:46,778 Salut. 680 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 Da. Mă bucur să vă văd. 681 00:56:50,324 --> 00:56:51,494 Vă iubesc! 682 00:56:51,992 --> 00:56:53,622 Voi sunteți americani. 683 00:56:53,702 --> 00:56:55,042 Adevărații patrioți. 684 00:56:55,121 --> 00:56:57,501 Hei, vreți să cunoașteți pe cineva? 685 00:56:57,581 --> 00:56:59,211 Cineva foarte special pentru mine. 686 00:56:59,291 --> 00:57:00,961 - Da. - Da? 687 00:57:01,043 --> 00:57:02,673 În regulă. Vino aici, amice. 688 00:57:06,924 --> 00:57:08,434 Bine, oameni buni. 689 00:57:10,177 --> 00:57:11,717 Micuțul ăsta de aici... 690 00:57:12,388 --> 00:57:14,178 este fiul meu, Ryan. 691 00:57:18,477 --> 00:57:20,307 Să te ia naiba, fascistule! 692 00:57:43,252 --> 00:57:44,172 Da. 693 00:57:45,337 --> 00:57:46,457 Da! 694 00:57:47,131 --> 00:57:48,551 Da! 695 00:57:48,841 --> 00:57:50,051 Da! 696 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 În regulă! 697 01:00:21,410 --> 01:00:23,410 Subtitrarea: Mirela Puzderie 698 01:00:23,495 --> 01:00:25,495 Redactor Robert Ciubotaru