1 00:00:05,381 --> 00:00:06,761 Anda, Earving. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Eu e os outros temos algo para te mostrar. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Foda-se! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,904 ANTERIORMENTE 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,442 O Butcher e o Rapaz Soldado. Onde estão? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,662 Porque tenho de ser sempre diplomata? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,159 LM, o Rapaz Soldado vai matar mais gente. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,241 -A ideia não foi minha! -Eu sei. Foi do Noir. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,747 -O que é isto? -Algo que devíamos ter feito há muito. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,751 Não! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Porquê a cara triste, tigre? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,245 És o Capitão Pátria. Atina. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,666 O que proponho é uma relação transacional. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,047 Onde está o Ryan? Vou encontrá-lo mais tarde ou mais cedo. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,425 Odeio-te. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,011 Preparada, mon coeur? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,177 O V Temporário vai matar-vos. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,227 Valha-me Deus! 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,690 Estive no laboratório. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,940 Torna o vosso cérebro num queijo suíço. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,363 Tens de dizer ao Hughie. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 -Está tudo bem? -Eu, tu e o papa-avós 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,204 vamos despachar isto. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,569 -És mesmo tu? -Acho que devíamos falar. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 O Vogelbaum fez uma criança. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,500 Sabes o pior, tinha-te colocado no centro das atenções. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Que pai não quereria isso para um filho? 28 00:01:34,804 --> 00:01:37,644 Sabia que a bola rápida viria mais tarde ou mais cedo. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,636 Afasta-te dele. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,515 Tudo bem. Não vim causar problemas nem magoar ninguém. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,403 Só quero ver o meu filho. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,855 Demorei imenso tempo a tentar encontrar-te. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,824 Até tive de pedir ajuda a uma congressista importante. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,077 Ela tem-te tratado bem? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,621 A tia Grace? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,327 -Sim, é simpática, -"Tia Grace". 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,632 Está bem. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,594 Sabes, ela pode ser simpática, Ryan, mas não é tua tia. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,177 Nem é da tua família. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,966 Consigo ouvir os teus dedos a tocarem no ecrã. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Livra-te já disso. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,820 Ouve, Ryan... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,237 ...a tua mãe queria o melhor para ti. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,649 E eu também. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,907 Tens uma família a sério. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,116 Não estás zangado comigo? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,657 Pelo que eu fiz. 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Sabes que não foi culpa tua, certo? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,304 Filho, quando se é forte como nós somos, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,795 os acidentes acontecem. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,262 Partem-se coisas e, por vezes, 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,975 são as coisas de que mais gostamos. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,729 Mas não passa disso. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,362 Um acidente. E ninguém nesta Terra sabe isso melhor do que eu. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,645 Ninguém. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 É por isso que te irei sempre amar. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,832 Aconteça o que acontecer, faças o que fizeres. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,829 Não vou a lado nenhum, estarei sempre aqui. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,887 O Capitão Pátria admitiu em vídeo ter prendido a Maeve. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,102 Tretas! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,729 Boas notícias. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 O gabinete da procuradora-geral emitiu um mandado de busca 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,241 e vêm libertar a Maeve. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,149 Libertem a Maeve! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 A Starlight mente, as crianças morrem! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,123 A Starlight mente, as crianças morrem! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,291 A Starlight mente, as crianças morrem! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Devíamos ter esperado pelo Capitão Pátria. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,083 Não sei onde está. Tu sabes? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,785 A procuradora-geral gosta de atenção e de aparecer no Don Lemon. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,167 E vem agora a caminho com um mandado de busca para a procurar. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,353 Lamento. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 Onde está o Rapaz Soldado? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 Desde que nos disse que tinha de matar o próprio filho? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,382 Trancou-se na casa de banho. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,972 -Com uma garrafa de Old Grand-Dad. -Ele não é filho dele. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,179 E ele sabe disso. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Certo, vamos embora? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,469 Passamos pelo escritório para trazer mais V. 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,598 Depois o Hughie leva-nos até onde os cabrões estão. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,726 Matamos o Noir e o Capitão Pátria. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,694 E ficamos despachados. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,026 Certo? 84 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 Trouxe-te algo. 85 00:06:09,286 --> 00:06:10,866 -Voilà. -O que raio é isso? 86 00:06:12,915 --> 00:06:13,825 É isto. 87 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Custou tanto como três Bugattis do dinheiro da Starlight, mas... 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,878 Uma dose de Novichok. 89 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 A nossa arma contra o Rapaz Soldado. 90 00:06:22,758 --> 00:06:25,428 A única dose na Costa Leste. 91 00:06:25,511 --> 00:06:28,561 Puseste o agente nervoso mais mortífero do mundo 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,603 num frasco de $10 de Starlight's Wish? 93 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 Devo dizer que o cheiro melhorou. 94 00:06:36,313 --> 00:06:37,233 Fantástico. 95 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 Perdeste a cabeça e agrediste um homem? 96 00:06:46,532 --> 00:06:47,742 Isto não é nada. 97 00:06:47,825 --> 00:06:50,445 Uma vez arranquei a orelha a um espanhol por falar 98 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 na estreia de Vestida para Casar. 99 00:06:52,329 --> 00:06:55,119 Francês, o meu objetivo sempre foi 100 00:06:55,207 --> 00:06:57,627 manter as minhas tretas 101 00:06:58,460 --> 00:06:59,550 longe da Janine. 102 00:07:00,212 --> 00:07:02,672 Perdi o controlo por um segundo 103 00:07:02,756 --> 00:07:04,586 e, para o resto da vida dela, 104 00:07:05,509 --> 00:07:09,809 ficará com a imagem gravada do papá dela a bater no padrasto. 105 00:07:10,097 --> 00:07:11,847 Tenho de me controlar. 106 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Tenho de ser mais forte. 107 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 "De todas as misérias do homem, 108 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "a mais amarga é esta, 109 00:07:17,980 --> 00:07:21,320 -"saber tanto..." -"E controlar-se tão pouco." 110 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 Eu li um livro. 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,533 Não podes esconder a verdade da tua filha, 112 00:07:25,612 --> 00:07:28,412 que és um homem... 113 00:07:30,409 --> 00:07:32,159 ...profundamente destroçado e lixado. 114 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Eu também. Somos todos, não? 115 00:07:38,167 --> 00:07:41,417 Mas talvez também sejas o melhor homem que já conheci. 116 00:07:43,797 --> 00:07:45,627 Mostra isso tudo à Janine. 117 00:07:50,971 --> 00:07:53,141 E volta a tomar a porra do Lexapro. 118 00:07:54,725 --> 00:07:58,475 As confissões chocantes do Capitão Pátria no Instagram da Starlight 119 00:07:58,562 --> 00:08:00,732 levaram à maior queda num dia 120 00:08:00,814 --> 00:08:03,234 na história das ações da Vought International. 121 00:08:03,317 --> 00:08:06,027 Aí está você. Onde esteve? 122 00:08:07,237 --> 00:08:08,107 O que queres? 123 00:08:08,197 --> 00:08:09,867 -Anda, Profundo. -Estou a ir. 124 00:08:10,991 --> 00:08:11,991 Então... 125 00:08:13,243 --> 00:08:14,623 Enquanto esteve fora, 126 00:08:15,704 --> 00:08:18,964 eu e o Profundo tivemos de tirar a Maeve da Torre. 127 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -A ideia foi tua. -Estavas lá. 128 00:08:35,891 --> 00:08:37,521 -Não tivemos escolha. -Está bem. 129 00:08:37,601 --> 00:08:40,101 -Havia um mandado de busca. -Eu quis esperar. 130 00:08:40,187 --> 00:08:42,187 -Ela insistiu. -Podes calar-te? 131 00:08:42,272 --> 00:08:43,612 Onde está a Maeve agora? 132 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Noir, olá. 133 00:08:48,570 --> 00:08:49,610 Mano... 134 00:08:54,701 --> 00:08:56,451 Nós vamos embora. 135 00:08:56,536 --> 00:08:59,156 Sim. Falamos depois. 136 00:09:04,711 --> 00:09:07,671 O RAPAZ SOLDADO VIRÁ NÓS MATAMOS 137 00:09:22,437 --> 00:09:25,067 Vamos dar cabo do Rapaz Soldado! 138 00:09:34,449 --> 00:09:36,029 Eu sabia que voltavas. 139 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 Olá. 140 00:09:56,888 --> 00:10:00,098 És mesmo a cara chapada do meu irmão mais novo. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 O quê? 142 00:10:09,192 --> 00:10:13,202 E uma notícia de última hora. Após ter estado numa missão secreta, 143 00:10:13,280 --> 00:10:15,570 o Black Noir voltou à Cidadela. 144 00:10:15,657 --> 00:10:16,827 Aí está ele. 145 00:10:17,117 --> 00:10:19,997 -Onde está o papa-meita? -Tinhas razão sobre ele. 146 00:10:20,078 --> 00:10:22,038 Ali estava eu, a atestar o carro. 147 00:10:22,122 --> 00:10:24,172 Virei-me e ele fugiu. 148 00:10:24,249 --> 00:10:27,999 -Precisávamos dele para apanhar o Noir. -Não te preocupes com isso. 149 00:10:28,086 --> 00:10:29,586 Tenho tudo planeado. 150 00:10:35,969 --> 00:10:38,059 Acorda-me quando chegarmos a Nova Iorque. 151 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 A começar muito bem, a avançar pela lateral. 152 00:10:50,025 --> 00:10:53,645 Não foi um bom começo para... Ficou para trás e aí vem ele... 153 00:10:53,737 --> 00:10:54,987 Precisas de uma mão? 154 00:10:59,409 --> 00:11:01,449 Preciso mais de umas pernas. 155 00:11:06,792 --> 00:11:09,292 -O que te aconteceu? -Nem vais acreditar. 156 00:11:09,378 --> 00:11:12,958 Mas deram-me um coração novo. Vou poder voltar a correr. 157 00:11:16,301 --> 00:11:18,801 Todas as corridas e patrocínios. 158 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 Vou recuperá-los. 159 00:11:28,438 --> 00:11:30,608 Mas isso não significa nada sem ti. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,611 Preciso de ti. 161 00:11:33,527 --> 00:11:34,527 Vem treinar-me. 162 00:11:34,611 --> 00:11:37,201 Ainda podes trabalhar com os miúdos e a escola. 163 00:11:37,280 --> 00:11:39,870 Ganhas o suficiente para arranjar a casa. 164 00:11:43,870 --> 00:11:45,830 Eu lamento imenso, Nate. 165 00:11:46,373 --> 00:11:49,423 Passarei o resto da vida a compensar-te. 166 00:11:52,587 --> 00:11:54,167 Mataste o Blue Hawk? 167 00:11:54,256 --> 00:11:55,086 O quê? 168 00:11:57,175 --> 00:12:00,175 Não, foi o Rapaz Soldado. 169 00:12:03,932 --> 00:12:05,732 -Mataste. -Não. Nate... 170 00:12:05,809 --> 00:12:06,889 Não queria isso. 171 00:12:06,977 --> 00:12:09,977 Queria que os meus filhos o vissem preso na TV. 172 00:12:10,063 --> 00:12:12,073 E agora... Foda-se! 173 00:12:12,149 --> 00:12:13,069 Eu parei-o. 174 00:12:15,360 --> 00:12:17,990 -Por ti. -Não digas que foi por mim. 175 00:12:18,405 --> 00:12:20,815 Sempre pensaste só em ti. 176 00:12:20,907 --> 00:12:23,197 -Desculpa. Eu corrijo isso. -Como? 177 00:12:23,285 --> 00:12:25,285 Sempre que tentas, pioras tudo. 178 00:12:27,998 --> 00:12:29,918 Reggie. Vai-te embora, meu. 179 00:12:30,000 --> 00:12:31,590 Sai daqui. Sim? 180 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Vai vender os vaporizadores de mentol, as casas de penhores e assim. 181 00:12:36,381 --> 00:12:38,181 Mas sai da minha vida. 182 00:12:38,258 --> 00:12:40,888 Vá lá, meu. 183 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Eu disse para saíres da minha casa! 184 00:12:43,972 --> 00:12:47,312 Não quero um assassino na mesma casa que os meus filhos. 185 00:12:47,392 --> 00:12:49,272 Merda! Nate, desculpa. Anda cá. 186 00:12:49,352 --> 00:12:50,602 Não me toques! 187 00:12:52,355 --> 00:12:53,935 Não voltes aqui. 188 00:13:22,385 --> 00:13:23,885 Obrigado por me ires buscar. 189 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 De certeza que não queres mandar-me foder? 190 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Não estou a dizer nada. 191 00:13:29,392 --> 00:13:32,602 Porque se quisesses dizer isso, podias dizê-lo. 192 00:13:36,358 --> 00:13:37,398 O que aconteceu? 193 00:13:38,401 --> 00:13:41,241 O Butcher. Bateu-me, sem mais nem menos. 194 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Ele contou-te? 195 00:13:44,074 --> 00:13:44,994 O quê? 196 00:13:45,909 --> 00:13:47,829 Que o V Temporário é fatal. 197 00:13:49,120 --> 00:13:52,500 Se injetasses mais, já estarias morto. 198 00:13:52,582 --> 00:13:54,752 Meu Deus! Ele não te contou. 199 00:13:54,834 --> 00:13:56,504 -Aquele idiota... -Salvou-me a vida. 200 00:13:57,420 --> 00:13:58,460 Salvou-te a vida? 201 00:13:58,547 --> 00:14:03,087 -Parece que te deu uma contusão. -Impediu-me de tomar mais V. 202 00:14:06,513 --> 00:14:08,853 Já comeste rolinhos de piza? 203 00:14:11,142 --> 00:14:15,192 Rolinhos de piza, tipo em dormidas nos tempos da preparatória? 204 00:14:15,272 --> 00:14:17,442 Sim, o meu pai comprava a granel. 205 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 Após a mãe partir. 206 00:14:19,359 --> 00:14:21,859 Todas as noites comíamos rolinhos de piza 207 00:14:21,945 --> 00:14:23,735 e víamos o Remington Steele. 208 00:14:23,822 --> 00:14:26,072 Tentava não tocar no lugar dela no sofá. 209 00:14:26,157 --> 00:14:29,237 E ele nunca lutou por ela ou assim. 210 00:14:29,327 --> 00:14:32,037 Ficava só ali sentado a comer rolinhos de piza. 211 00:14:32,539 --> 00:14:37,249 Passei tanto tempo a pensar que ele estava triste e era fraco, 212 00:14:37,335 --> 00:14:39,125 um falhado. 213 00:14:40,130 --> 00:14:43,010 Sabes que mais, o meu pai estava lá. 214 00:14:44,134 --> 00:14:47,184 A cuidar de mim durante os piores dias da vida dele. 215 00:14:47,262 --> 00:14:49,312 A tentar manter as luzes acesas... 216 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 ...e um teto sobre nós. 217 00:14:54,728 --> 00:14:55,898 Ele não era fraco. 218 00:14:58,607 --> 00:15:01,897 Eu só não sabia o que a força era. 219 00:15:04,988 --> 00:15:06,908 Annie, eu lamento imenso. 220 00:15:08,116 --> 00:15:09,366 Fui um idiota. 221 00:15:09,451 --> 00:15:13,461 Não deveria ter descarregado nada disto em ti. 222 00:15:16,958 --> 00:15:18,588 Obrigada por dizeres isso. 223 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Todos os neurónios no teu cérebro dizem: "Eu avisei-te." 224 00:15:25,842 --> 00:15:27,722 Di-lo antes que a tua cabeça expluda. 225 00:15:27,802 --> 00:15:30,642 Meu Deus, eu avisei-te! 226 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 -Sentes-te melhor? -É tão satisfatório. Meu Deus! 227 00:15:37,854 --> 00:15:38,774 Estou? 228 00:15:40,065 --> 00:15:41,895 Meu Deus, onde estás? 229 00:15:43,360 --> 00:15:45,530 Põe-te à vontade. 230 00:15:46,071 --> 00:15:47,991 A Annie deve estar a chegar. 231 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Olá. 232 00:15:56,164 --> 00:15:59,464 Olá, Maeve. Que bom rever-te. Ainda bem que estás bem. 233 00:15:59,542 --> 00:16:03,512 É como usares um sinal de néon a dizer: "Abusa de mim, sou submisso." 234 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 -Vou deixar-vos falar. -Eu também. 235 00:16:09,594 --> 00:16:10,974 Onde estiveste? 236 00:16:11,638 --> 00:16:15,428 Cerca de 12 pisos abaixo de ti na Torre o tempo inteiro. 237 00:16:15,642 --> 00:16:16,982 Como saíste? 238 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 A tua cena hashtag LibertemaMaeve 239 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 pôs todas as adolescentes LGB no mundo atrás da Vought. 240 00:16:24,359 --> 00:16:25,689 Deste-me uma hipótese. 241 00:16:26,903 --> 00:16:28,913 Sabes o que teria sido melhor? 242 00:16:28,988 --> 00:16:32,778 -Teres-me tirado de lá. -Acho que teria sido muito mais difícil. 243 00:16:39,999 --> 00:16:41,169 Isso doeu! 244 00:16:41,251 --> 00:16:44,881 Tens-te afogado nessa merda 245 00:16:44,963 --> 00:16:45,963 desde a cena da Little Nina. 246 00:16:46,047 --> 00:16:47,127 Eu fiz a minha parte. 247 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 Ainda não terminámos, idiota. 248 00:16:49,384 --> 00:16:50,224 Eu sim. 249 00:16:50,301 --> 00:16:52,471 Idiota! 250 00:16:52,554 --> 00:16:53,814 A Little Nina tinha razão. 251 00:16:53,888 --> 00:16:55,888 O meu pai pôs-me uma corrente ao pescoço 252 00:16:55,974 --> 00:16:59,234 e a única coisa que muda é a pessoa que a segura. 253 00:17:05,483 --> 00:17:10,663 O nosso passado não nos define. 254 00:17:10,739 --> 00:17:13,949 Achei que ficaria danificada para sempre. 255 00:17:14,659 --> 00:17:19,659 Mas tu viste algo em mim. 256 00:17:23,877 --> 00:17:26,547 Eu vejo isso em ti. 257 00:17:28,840 --> 00:17:29,880 O que vês? 258 00:17:30,341 --> 00:17:34,261 Vejo mon coeur. 259 00:17:37,599 --> 00:17:41,809 -O Rapaz Soldado é o quê do Capitão? -Pai. 260 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 Biologicamente, pelo menos. 261 00:17:43,480 --> 00:17:47,360 Então, se os pusermos numa sala, lutam ou abraçam-se? 262 00:17:47,442 --> 00:17:50,742 Não sabemos. O Rapaz Soldado anda estranho. Mas o Butcher... 263 00:17:50,820 --> 00:17:53,700 Se o Butcher puder matar o Capitão Pátria, 264 00:17:53,782 --> 00:17:54,782 ele irá aproveitar. 265 00:17:54,866 --> 00:17:56,786 Não me interessam as ordens que tens. 266 00:17:56,868 --> 00:18:01,658 Sou a Starlight e digo-te que tens de evacuar já a Torre. 267 00:18:01,748 --> 00:18:05,248 Porque o Rapaz Soldado está vivo e ele vai... 268 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Vai-te foder, idiota! 269 00:18:08,463 --> 00:18:09,673 Foda-se! 270 00:18:09,756 --> 00:18:13,086 Há milhares de pessoas naquele edifício. 271 00:18:13,176 --> 00:18:17,136 Se for como no Heróigasmo, vai deitar aquilo tudo abaixo. 272 00:18:17,222 --> 00:18:21,102 Então, paramos o Rapaz Soldado antes de chegar ao Capitão Pátria. 273 00:18:21,184 --> 00:18:22,854 E salvamos o Butcher. 274 00:18:24,604 --> 00:18:26,864 Vocês os dois lixaram-nos. 275 00:18:26,940 --> 00:18:29,650 E agora queres ser a Madre Teresa? 276 00:18:29,734 --> 00:18:30,744 Eu sei. 277 00:18:30,819 --> 00:18:32,319 -E lamento. -Hughie... 278 00:18:32,403 --> 00:18:35,113 -Alguns não têm salvação. -Ele não quer ser salvo. 279 00:18:35,198 --> 00:18:37,278 Ele podia ter-me arrastado, mas não o fez. 280 00:18:37,367 --> 00:18:39,157 Ainda tem algo de bom. 281 00:18:39,244 --> 00:18:40,914 No fundo... 282 00:18:42,914 --> 00:18:45,384 -Bem no fundo. -Mesmo lá no fundo. 283 00:18:46,417 --> 00:18:47,787 Talvez. 284 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 Bonjour, Petit Hughie. 285 00:18:49,587 --> 00:18:50,917 Salvamos todos. 286 00:18:51,589 --> 00:18:53,259 Mesmo que eles não mereçam. 287 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 Especialmente se não merecerem. 288 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 Isto traz-me recordações. 289 00:19:08,439 --> 00:19:11,569 Costumávamos roubar Manhattans ao meu pai em miúdos. 290 00:19:11,651 --> 00:19:13,901 Não precisava de roubar nada ao meu pai. 291 00:19:13,987 --> 00:19:17,817 Costumava dar-me cerveja e ao meu irmão só porque lhe apetecia. 292 00:19:18,283 --> 00:19:20,953 Tenho de admitir que isso tem piada. 293 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -O teu pai ainda está vivo? -Tem cancro no cu. 294 00:19:25,415 --> 00:19:28,125 Está a cagar as tripas neste momento. Quem sabe. 295 00:19:32,589 --> 00:19:34,839 Já viste a História do Rapaz Soldado? 296 00:19:34,924 --> 00:19:37,014 -Deve ter-me escapado. -É um clássico. 297 00:19:37,093 --> 00:19:40,563 Perdemos o Melhor Filme para Um Americano em Paris naquele ano, 298 00:19:41,139 --> 00:19:44,389 mas ao menos papei o cu da Jane Wyman no bengaleiro. 299 00:19:45,268 --> 00:19:48,228 É sobre um miúdo pobre das ruas do sul da Filadélfia, 300 00:19:49,063 --> 00:19:54,153 que descobre que tem poderes incríveis que igualam o coração de ouro dele. 301 00:19:56,112 --> 00:19:57,412 É tudo treta. 302 00:19:58,239 --> 00:19:59,569 Não me digas. 303 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 O meu pai era dono de metade das siderurgias no estado. 304 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Andei num colégio interno, 305 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 fui expulso de lá porque era um falhado, 306 00:20:11,586 --> 00:20:13,416 mas ele fazia questão que soubesse. 307 00:20:13,504 --> 00:20:15,174 Usava um cinto? 308 00:20:15,256 --> 00:20:18,216 Nunca me tocou. Nem queria saber. 309 00:20:20,219 --> 00:20:22,099 Disse que eu era uma desilusão. 310 00:20:23,806 --> 00:20:25,926 Não bom o suficiente para ter o nome dele. 311 00:20:28,394 --> 00:20:31,614 Falei com os parceiros de golfe dele no Departamento de Guerra 312 00:20:31,689 --> 00:20:35,069 e puseram-me nos ensaios de Compound V do Dr. Vought. 313 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Tornei-me um super-herói. 314 00:20:36,945 --> 00:20:38,145 O homem mais forte vivo, 315 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 fizeram paradas quando cheguei a casa. 316 00:20:40,782 --> 00:20:42,452 O que disse o velhote nessa altura? 317 00:20:48,539 --> 00:20:50,459 Disse que fui por um atalho. 318 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Que um homem a sério não faria batota. 319 00:21:07,725 --> 00:21:10,935 -E tu? Tens filhos? -É complicado. 320 00:21:11,479 --> 00:21:13,859 Sempre pensei que teria alguns por aí. 321 00:21:14,607 --> 00:21:15,687 Algures. 322 00:21:18,736 --> 00:21:19,986 Sempre quis ter. 323 00:21:22,198 --> 00:21:25,658 Porque acho que seria melhor pai do que o meu pai. 324 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 O Capitão Pátria não é teu. 325 00:21:27,954 --> 00:21:29,084 Não necessariamente. 326 00:21:29,163 --> 00:21:32,003 -É o único sangue que me resta. -Não importa. 327 00:21:32,083 --> 00:21:34,713 Não lhe deste um nome, não o criaste. 328 00:21:34,794 --> 00:21:38,264 A Vought criou-o num tubo de ensaio para ficar no teu lugar. 329 00:21:38,881 --> 00:21:42,391 É por causa dele que te deixaram a apodrecer com os russos. 330 00:21:42,468 --> 00:21:43,588 Ouve, amigo. 331 00:21:47,306 --> 00:21:48,976 Tínhamos um acordo. 332 00:22:02,572 --> 00:22:03,782 Vou apanhar ar. 333 00:22:18,254 --> 00:22:22,594 Podes afiar isso durante mil horas e não cortará a pele do Rapaz Soldado. 334 00:22:29,223 --> 00:22:33,393 Então, eras da equipa dele. Conhecia-lo. 335 00:22:35,021 --> 00:22:36,191 Como era ele? 336 00:22:41,194 --> 00:22:42,154 MAU 337 00:22:43,321 --> 00:22:45,661 Vá lá, ninguém é completamente mau. 338 00:22:52,914 --> 00:22:54,044 Ele é meu pai. 339 00:22:55,374 --> 00:22:57,344 No início, não acreditei nele. 340 00:22:57,418 --> 00:23:01,708 Dei volta aos arquivos da empresa e é verdade. 341 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 É verdade. 342 00:23:07,595 --> 00:23:09,675 Mentiram-me a vida toda. 343 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Que surpresa. 344 00:23:14,727 --> 00:23:18,057 Era do que precisava mais em miúdo e esconderam-me isso. 345 00:23:21,484 --> 00:23:22,614 Agora... 346 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 TENS DE O MATAR 347 00:23:26,197 --> 00:23:28,067 Eu não sei se quero. 348 00:23:30,201 --> 00:23:34,581 Tem piada todos acharem que és uma esfinge que ninguém consegue ler. 349 00:23:35,665 --> 00:23:36,865 Um mistério. 350 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Eu não. 351 00:23:39,585 --> 00:23:41,125 Vejo através dessa máscara. 352 00:23:43,256 --> 00:23:47,216 Vejo literalmente a tua cara, as cicatrizes de guerra. 353 00:23:47,885 --> 00:23:50,345 Esse teu sorriso torto. 354 00:23:50,429 --> 00:23:54,979 Sei quando estás feliz, triste, a dizer a verdade. 355 00:23:56,144 --> 00:23:57,314 A mentir. 356 00:24:00,189 --> 00:24:01,359 Sabias? 357 00:24:03,109 --> 00:24:05,029 Que eu tinha um pai algures... 358 00:24:06,654 --> 00:24:08,164 ...vivo este tempo todo? 359 00:24:26,215 --> 00:24:27,295 Foda-se! 360 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 Porque não me contaste? 361 00:25:09,508 --> 00:25:10,928 Devias ter-me contado. 362 00:25:24,857 --> 00:25:26,647 Não te preocupes, Earving. 363 00:25:26,734 --> 00:25:28,904 Estamos tão orgulhosos de ti. 364 00:25:30,988 --> 00:25:33,738 Em breve estarás nos braços carinhosos 365 00:25:33,824 --> 00:25:38,254 de Cristo, nosso Senhor. 366 00:26:03,187 --> 00:26:05,187 Foda-se! Pensei que estavas morta. 367 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Pensavas que eu não sabia quais eram os ângulos mortos? 368 00:26:09,694 --> 00:26:11,244 Recua. 369 00:26:13,781 --> 00:26:14,911 O Rapaz Soldado? 370 00:26:14,991 --> 00:26:17,161 Injetaste V Temporário, Butcher? 371 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -O que acontece se puxar o gatilho? -Vá lá, força. 372 00:26:21,747 --> 00:26:23,787 LM, para. 373 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 Se o Rapaz Soldado for avante com isto, milhares morrerão. 374 00:26:27,962 --> 00:26:29,462 Ajuda-nos a pará-lo. 375 00:26:29,547 --> 00:26:32,507 Não estamos a falar de uma creche. 376 00:26:32,591 --> 00:26:34,141 É a porra da Torre Vought. 377 00:26:34,218 --> 00:26:38,138 -A Becca trabalhava na Torre. -Cala-te, Francês. 378 00:26:39,473 --> 00:26:40,643 Não. 379 00:26:42,184 --> 00:26:43,314 Não! 380 00:26:43,894 --> 00:26:47,904 Não, a minha boca permanecerá aberta. 381 00:26:47,982 --> 00:26:52,402 Nunca mais me dás ordens. Estou farto da tua crueldade. 382 00:26:52,486 --> 00:26:54,776 -Francês. Concentra-te. -Mereço respeito! 383 00:26:54,864 --> 00:26:58,164 E todos merecemos férias pagas e um plano dentário. 384 00:26:58,242 --> 00:26:59,492 Nós ouvimos-te. 385 00:27:01,370 --> 00:27:03,540 Podias ter-me deixado morrer com o V. 386 00:27:03,622 --> 00:27:06,882 Mas salvaste-me, da pior forma possível. 387 00:27:06,959 --> 00:27:08,209 Mas, ainda assim. 388 00:27:10,171 --> 00:27:12,551 Não acho que queiras fazer isto. 389 00:27:12,631 --> 00:27:15,091 Acho que queres que te faça recuar. 390 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Como o Lenny fazia. 391 00:27:22,350 --> 00:27:24,140 -Maeve, não. -Mas que... 392 00:27:26,270 --> 00:27:29,150 O Butcher tem razão. O Capitão Pátria tem de morrer. 393 00:27:29,231 --> 00:27:30,861 É isso. O que for preciso. 394 00:27:32,026 --> 00:27:34,606 Pensava que, lá no fundo, fosses uma heroína. 395 00:27:35,112 --> 00:27:38,452 Estavas enganada. Isso não existe. 396 00:27:38,949 --> 00:27:41,119 Isto não vai acontecer. 397 00:27:42,203 --> 00:27:46,293 -Annie, não te quero magoar. -Mas eu adoraria fazê-lo. 398 00:27:50,002 --> 00:27:52,172 Certo, pessoal, todos para o cofre. 399 00:27:53,589 --> 00:27:54,419 Ouve. 400 00:27:56,967 --> 00:27:58,797 Para o cofre. 401 00:28:05,142 --> 00:28:06,192 Vamos. 402 00:28:07,895 --> 00:28:10,555 Não podemos vencer. Não contra todos eles. 403 00:28:25,246 --> 00:28:26,496 Aí está. 404 00:28:27,498 --> 00:28:29,788 A Sininho precisa de energia para os poderes. 405 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Sou a Starlight e digo-te que tens de evacuar já a Torre. 406 00:28:35,631 --> 00:28:38,471 -Porquê? -Porque o Rapaz Soldado está vivo... 407 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Verificámos a voz e é mesmo ela, 408 00:28:42,054 --> 00:28:43,854 portanto, acho que devíamos evacuar. 409 00:28:43,931 --> 00:28:47,271 Ninguém evacua nada. Temos de mostrar força. 410 00:28:47,935 --> 00:28:48,975 Certo. 411 00:28:49,061 --> 00:28:50,691 Não, isso é inteligente. Força. 412 00:28:50,771 --> 00:28:53,361 Os meus peixes-anjo, é o que chamo às Análises, 413 00:28:53,441 --> 00:28:57,281 pensamos que o Rapaz Soldado vem atrás do Noir, o último do Vingança. 414 00:28:57,361 --> 00:28:59,161 Devíamos usar o Noir como isco 415 00:28:59,238 --> 00:29:02,028 e assim atraíamos o Rapaz Soldado diretamente para... 416 00:29:08,831 --> 00:29:10,961 Está tudo bem com o Noir? 417 00:29:11,292 --> 00:29:13,172 Ele escondeu coisas de mim. 418 00:29:14,503 --> 00:29:17,633 Quando a empresa me lançou em frente às câmaras, 419 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 disseram que eu teria a minha própria equipa. 420 00:29:21,218 --> 00:29:25,678 Queria tanto que essa equipa fosse a família que nunca tive. 421 00:29:26,307 --> 00:29:28,427 E fiquei com vocês. 422 00:29:30,478 --> 00:29:32,478 Eu sempre tentei ajudar. 423 00:29:32,563 --> 00:29:34,823 O quê, como quando fugiste do Heróigasmo? 424 00:29:34,899 --> 00:29:37,279 Ou quando fodeste um polvo? 425 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Tu queres mesmo ajudar? 426 00:29:56,795 --> 00:29:57,705 Mas... 427 00:30:00,299 --> 00:30:01,679 ...vale uma traição? 428 00:30:01,759 --> 00:30:02,969 É uma grande palavra. 429 00:30:05,763 --> 00:30:07,643 Tudo o que precisar, Capitão Pátria. 430 00:30:08,307 --> 00:30:09,267 Senhor. 431 00:30:12,228 --> 00:30:13,598 Ashley, tira a peruca. 432 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 Que peruca? 433 00:30:35,543 --> 00:30:36,923 E temos-te a ti. 434 00:30:38,128 --> 00:30:41,798 Como pudeste matar um da tua espécie a sangue-frio? 435 00:30:42,466 --> 00:30:47,556 Vais dizer ao mundo que somos nós a única 436 00:30:48,347 --> 00:30:49,597 verdadeira justiça. 437 00:30:52,893 --> 00:30:56,023 O Noir valia mais do que vocês todos juntos. 438 00:30:59,275 --> 00:31:00,435 Não são a minha família. 439 00:31:01,610 --> 00:31:03,610 Já não preciso de nenhum de vocês. 440 00:31:03,696 --> 00:31:04,856 Lembrem-se disso. 441 00:31:12,079 --> 00:31:13,459 Para que fique registado? 442 00:31:13,539 --> 00:31:16,669 Se o Dakota Bob me quiser como VP, será uma honra. 443 00:31:17,084 --> 00:31:18,504 Só para nós? 444 00:31:18,586 --> 00:31:21,206 Espero boas notícias no Prayer Breakfast. 445 00:31:57,666 --> 00:31:58,746 Foda-se! 446 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Eles têm um grande avanço. Mas eu conheço uma entrada. 447 00:32:10,804 --> 00:32:11,684 E depois? 448 00:32:11,764 --> 00:32:14,774 Porque eu acho que estamos completamente fodidos. 449 00:32:14,850 --> 00:32:16,690 Sem um plano e sem o gás nocaute. 450 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 -Onde arranjamos mais? -Não arranjas. Era o único. 451 00:32:23,442 --> 00:32:26,742 Há um laboratório em Nova Iorque, não sei, eu... 452 00:32:26,820 --> 00:32:29,450 Que pode ter aquilo de que preciso. 453 00:32:29,531 --> 00:32:32,241 Visto que o destino quis que fôssemos lá. Então... 454 00:32:32,326 --> 00:32:34,616 -Estás a brincar? -Vamos entrar na Vought 455 00:32:34,703 --> 00:32:37,253 enquanto vais ao laboratório cheio de guardas armados 456 00:32:37,331 --> 00:32:39,581 e fabricas a neurotoxina mais perigosa 457 00:32:39,667 --> 00:32:42,997 com determinação e experiência de magia? 458 00:32:43,087 --> 00:32:47,127 Enquanto nós aguentamos o Capitão Pátria e o Rapaz Soldado. 459 00:32:54,306 --> 00:32:55,716 É suficiente para mim. 460 00:32:57,851 --> 00:32:59,021 Para mim também. 461 00:33:05,109 --> 00:33:07,439 A merda mais importante da minha vida 462 00:33:08,362 --> 00:33:10,952 e estou dependente de eurolixo mocado. 463 00:33:15,661 --> 00:33:16,751 É desconcertante. 464 00:33:35,055 --> 00:33:37,265 RAPAZ SOLDADO LIBERTA CAMPO NAZI 465 00:33:38,058 --> 00:33:41,438 Os prisioneiros que libertou aqui, a maioria estava quase morta. 466 00:33:41,520 --> 00:33:42,860 Devem-lhe as suas vidas. 467 00:33:42,938 --> 00:33:44,438 Eu não vim pelo mérito. 468 00:33:44,523 --> 00:33:46,653 Estes rapazes são os verdadeiros heróis. 469 00:33:46,734 --> 00:33:48,614 O que os Boches fizeram é imperdoável. 470 00:33:48,694 --> 00:33:50,994 Mas prometo-vos que lhes servirei 471 00:33:51,071 --> 00:33:53,371 justiça americana à antiga. 472 00:33:54,241 --> 00:33:56,031 Terra queimada, William? 473 00:33:56,452 --> 00:33:57,542 Terra queimada. 474 00:34:02,833 --> 00:34:03,883 Onde está o Noir? 475 00:34:08,255 --> 00:34:09,335 Está morto. 476 00:34:11,258 --> 00:34:12,258 Matei-o. 477 00:34:14,094 --> 00:34:15,104 Porquê? 478 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Porque ele não me falou de ti. 479 00:34:19,600 --> 00:34:20,770 Estou sozinho. 480 00:34:23,020 --> 00:34:24,400 Só quero falar. 481 00:34:26,190 --> 00:34:29,690 Sei o que é ser traído pela nossa equipa. 482 00:34:30,569 --> 00:34:32,649 Mas connosco juntos, 483 00:34:33,906 --> 00:34:36,446 eles nem teriam hipóteses. Ninguém teria. 484 00:34:41,038 --> 00:34:42,958 A menos que nos matemos primeiro. 485 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 É verdade. Mas porquê? 486 00:34:46,460 --> 00:34:50,880 Só porque ele diz? Ele não é nada, é humano. 487 00:34:50,964 --> 00:34:53,304 Não ouças esse palerma. 488 00:34:54,510 --> 00:34:56,430 -Ele não é teu filho. -Sou, sim. 489 00:34:56,512 --> 00:34:58,762 Sou teu filho. Sou do teu sangue. 490 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 É só o que importa. 491 00:35:02,976 --> 00:35:03,976 Talvez. 492 00:35:15,697 --> 00:35:16,777 Ryan. 493 00:35:18,617 --> 00:35:21,367 Este é o meu filho, Ryan. O teu neto. 494 00:35:23,372 --> 00:35:24,582 Olá, avô. 495 00:35:26,250 --> 00:35:27,330 Estás a ver? 496 00:35:28,418 --> 00:35:30,248 Tens uma família. A ele... 497 00:35:33,257 --> 00:35:34,507 ...e a mim. 498 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 É uma pena ter perdido... 499 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 ...tanta coisa. 500 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Quem me dera ter-te criado e ensinado. 501 00:35:49,773 --> 00:35:51,943 -De pai para filho. -Pois, eu também. 502 00:35:52,693 --> 00:35:55,283 Mas não faz mal. Já não estamos sozinhos. 503 00:35:55,696 --> 00:35:57,106 Temo-nos uns aos outros. 504 00:36:01,076 --> 00:36:03,076 Talvez se te tivesse criado, 505 00:36:04,496 --> 00:36:06,116 te tivesse tornado melhor. 506 00:36:08,792 --> 00:36:12,712 E não um cobarde fraco, choramingas 507 00:36:13,589 --> 00:36:15,259 e sedento de atenção. 508 00:36:17,050 --> 00:36:19,430 Mas isso agora já não tem solução. 509 00:36:19,511 --> 00:36:20,471 Fraco? 510 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Eu sou tu. -Eu sei. 511 00:36:26,268 --> 00:36:28,558 És uma grande desilusão. 512 00:36:29,771 --> 00:36:31,021 Deixa-o em paz. 513 00:36:31,273 --> 00:36:34,073 Sai daqui, Ryan. Sai já do edifício! 514 00:36:34,151 --> 00:36:35,491 Butcher, para, por favor! 515 00:36:35,777 --> 00:36:37,027 Não podes fazer isto. 516 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Para. Por favor. -Não faças isto. 517 00:36:39,656 --> 00:36:41,196 Não faças isto. 518 00:36:46,997 --> 00:36:49,747 Ryan, vai já lá para cima! 519 00:36:52,586 --> 00:36:53,746 Ryan! 520 00:36:58,550 --> 00:37:00,140 Seu pequeno merdoso. 521 00:37:10,687 --> 00:37:11,807 Ryan. 522 00:37:39,466 --> 00:37:42,136 -O que raio fazes? -O miúdo não. 523 00:37:42,219 --> 00:37:45,139 Disseste que o sangue não importava. Era o mais importante. 524 00:37:45,222 --> 00:37:46,522 Ele é da minha mulher. 525 00:37:48,600 --> 00:37:50,690 O Capitão Pátria fodeu a tua mulher? 526 00:37:51,687 --> 00:37:53,357 E queres salvar o pirralho? 527 00:37:53,855 --> 00:37:57,145 -Qual é o teu problema? -Eu fiz uma promessa. 528 00:37:57,234 --> 00:37:58,364 Então, é assim. 529 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Tudo o que querias, ele está ali. 530 00:38:02,072 --> 00:38:04,072 -E agora hesitas? -Afasta-te. 531 00:38:04,157 --> 00:38:05,077 Vai-te foder! 532 00:38:08,203 --> 00:38:09,583 És mais fraco do que ele. 533 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Olá. 534 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Pai. -Sim, estou aqui. 535 00:38:18,338 --> 00:38:19,588 Estás bem. 536 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Idiota. 537 00:38:31,226 --> 00:38:33,806 -Agora não, temos um problema maior. -Eu não. 538 00:38:36,857 --> 00:38:38,317 Eu disse que agora não. 539 00:38:45,115 --> 00:38:47,485 Maeve, para. 540 00:39:47,636 --> 00:39:49,506 Teste, teste, teste. 541 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Certo, está alto. 542 00:39:52,557 --> 00:39:55,517 Atenção! Houve uma ameaça terrorista. 543 00:39:55,602 --> 00:39:58,022 Por favor, saiam o mais rápido que puderem. 544 00:39:58,105 --> 00:40:00,395 Isto não é um exercício. Não é um teste. 545 00:40:00,482 --> 00:40:01,982 Aonde vais? 546 00:40:02,067 --> 00:40:04,317 -Contigo, Ashley, para o heliporto. -Pois. 547 00:40:04,402 --> 00:40:08,122 O Sikorsky está reservado de vice-presidentes para cima. 548 00:40:11,243 --> 00:40:12,373 Desculpa, Ashley. 549 00:40:31,513 --> 00:40:33,393 Parados! Mãos no ar! 550 00:41:19,102 --> 00:41:20,102 Foda-se! 551 00:42:16,993 --> 00:42:18,833 Tenho o Novichok. 552 00:42:24,876 --> 00:42:25,956 Vai! 553 00:42:32,759 --> 00:42:35,049 Que se foda o teu escudo, cabrão! 554 00:43:16,970 --> 00:43:18,220 Não! 555 00:43:18,305 --> 00:43:20,215 Não. 556 00:43:20,307 --> 00:43:21,307 Não. 557 00:44:38,093 --> 00:44:39,303 Não és um herói. 558 00:44:39,386 --> 00:44:42,926 És só mais um racista merdoso de que não nos conseguimos livrar. 559 00:44:43,014 --> 00:44:44,604 Isto é pela minha família. 560 00:44:49,813 --> 00:44:50,733 Vai-te foder! 561 00:44:59,948 --> 00:45:04,698 Eu não volto para aquela caixa. 562 00:45:04,786 --> 00:45:06,156 Não, vais matar toda a gente. 563 00:45:42,240 --> 00:45:43,280 Merda! 564 00:46:28,328 --> 00:46:29,288 Merda! 565 00:46:38,880 --> 00:46:41,970 Estás ferido? Ryan, olha para mim. 566 00:47:04,030 --> 00:47:04,990 Pai. 567 00:47:07,033 --> 00:47:08,283 Quero ir para casa. 568 00:47:12,413 --> 00:47:14,503 Vamos embora. Por favor. 569 00:47:15,583 --> 00:47:16,883 Quero ir embora. 570 00:47:17,460 --> 00:47:18,420 Ryan. 571 00:47:28,471 --> 00:47:29,601 Por favor. 572 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Ela era uma das maiores super-heroínas da América. 573 00:48:11,097 --> 00:48:13,177 Um exemplo para raparigas em todo o lado. 574 00:48:13,266 --> 00:48:14,096 LEMBRANDO A RAINHA MAEVE 575 00:48:14,183 --> 00:48:17,273 Uma lésbica forte e orgulhosa que abriu caminho para outros 576 00:48:17,353 --> 00:48:19,613 mostrarem ao mundo quem realmente são. 577 00:48:19,689 --> 00:48:21,439 E fez o derradeiro sacrifício 578 00:48:21,524 --> 00:48:25,704 quando parou o radicalizado russo Rapaz Soldado e nos salvou a todos. 579 00:48:25,778 --> 00:48:29,158 Hoje, a América despede-se da Rainha Maeve. 580 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...os danos já estão feitos. Drenámos o fluido, mas... 581 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 Sr. Butcher? 582 00:48:36,873 --> 00:48:37,753 Desculpe. 583 00:48:37,832 --> 00:48:41,542 Tentar outros tratamentos iria afetar a sua qualidade de vida, 584 00:48:41,628 --> 00:48:44,798 sem necessariamente aumentar o tempo que lhe resta. 585 00:48:48,593 --> 00:48:50,223 Senhor, não pode fumar aqui. 586 00:48:51,929 --> 00:48:53,309 Quanto tempo tenho? 587 00:48:54,057 --> 00:48:55,057 Meses. 588 00:48:55,391 --> 00:48:58,101 Doze, 18, com sorte. 589 00:49:07,528 --> 00:49:08,358 Bem... 590 00:49:09,572 --> 00:49:11,452 ...então, vá-se foder! 591 00:49:22,085 --> 00:49:24,875 Durante imenso tempo, Janine, 592 00:49:26,005 --> 00:49:28,215 não te quis arrastar para isto. 593 00:49:29,592 --> 00:49:30,762 Mas, sabes que mais? 594 00:49:32,845 --> 00:49:34,635 Não é motivo de vergonha. 595 00:49:35,223 --> 00:49:36,313 A verdade é que... 596 00:49:37,475 --> 00:49:39,555 ...os super-heróis nem sempre são bons. 597 00:49:40,812 --> 00:49:43,112 Um deles, o Rapaz Soldado, 598 00:49:44,691 --> 00:49:47,821 matou muitos dos nossos familiares há muito tempo. 599 00:49:50,655 --> 00:49:51,985 Isso deixa-me triste. 600 00:49:53,700 --> 00:49:57,200 Às vezes, fico zangado quando penso nisso. 601 00:50:02,917 --> 00:50:03,957 Mas... 602 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 ...o teu avô passou a vida inteira a tentar fazer justiça. 603 00:50:14,220 --> 00:50:15,640 E agora eu também. 604 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Só quero que saibas que devias ter orgulho. 605 00:50:20,810 --> 00:50:24,360 O teu avô era um verdadeiro herói. 606 00:50:27,483 --> 00:50:29,033 Tu és o meu herói, papá. 607 00:50:32,613 --> 00:50:33,743 Obrigado. 608 00:50:40,329 --> 00:50:41,709 Está alguém? 609 00:50:42,790 --> 00:50:43,790 Sou eu. 610 00:50:45,251 --> 00:50:46,341 Estás aí? 611 00:50:50,923 --> 00:50:51,923 Meu Deus! 612 00:50:52,842 --> 00:50:54,052 Tu... 613 00:50:55,428 --> 00:50:57,258 Estás com péssimo aspeto. 614 00:50:57,346 --> 00:50:58,966 Vai-te foder, Estrunfina. 615 00:51:01,434 --> 00:51:03,354 Vais ficar bem? 616 00:51:04,395 --> 00:51:06,185 Devagar e com dores. 617 00:51:06,814 --> 00:51:09,654 Como todos os outros idiotas sem poderes na América. 618 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Graças ao Rapaz Soldado. 619 00:51:14,405 --> 00:51:15,525 Uma pergunta. 620 00:51:15,615 --> 00:51:20,115 Arranjo uma pala de pirata ou um olho de vidro à Sammy Davis? 621 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 A pala de pirata. Sem dúvida. 622 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Estás pronta? 623 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Olá. -Olá, Elena. 624 00:51:27,126 --> 00:51:28,916 Para onde vão? 625 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Não sei. Onde o Capitão Pátria não me encontre. 626 00:51:32,256 --> 00:51:33,836 O ideal seria uma quinta. 627 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Ela é de Modesto. 628 00:51:35,843 --> 00:51:38,433 -Era uma Futura Agricultora da América. -Certo. 629 00:51:43,059 --> 00:51:44,019 Obrigada. 630 00:51:46,062 --> 00:51:47,482 Por tudo. 631 00:51:48,898 --> 00:51:53,188 A primeira vez que puseste os pés na Torre, 632 00:51:53,736 --> 00:51:55,396 a chorar na casa de banho, 633 00:51:57,323 --> 00:51:58,493 salvaste-me. 634 00:51:59,116 --> 00:52:01,366 A verdade é que, já não precisas de mim. 635 00:52:02,537 --> 00:52:03,787 Eu conseguia saltar. 636 00:52:05,248 --> 00:52:06,998 Tu consegues voar. 637 00:52:17,385 --> 00:52:20,095 És um cartão Hallmark ambulante. Já chega. 638 00:52:23,808 --> 00:52:24,848 Adeus. 639 00:53:01,053 --> 00:53:02,313 APAGADO EM SEGURANÇA 640 00:53:35,504 --> 00:53:37,424 Não escrevo isto para mim. 641 00:53:37,506 --> 00:53:40,086 Escrevo-o por todas as mulheres 642 00:53:40,176 --> 00:53:44,506 que lutam para se libertarem de um marido narcisista. 643 00:53:44,597 --> 00:53:46,887 Não conheces o verdadeiro Kevin. 644 00:53:48,267 --> 00:53:50,307 E não gostarias dele se conhecesses. 645 00:53:50,895 --> 00:53:52,895 Só espero que ele... 646 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 De certeza que queres fazer isto? 647 00:54:18,547 --> 00:54:19,967 Não preciso dele. 648 00:54:20,049 --> 00:54:22,549 Não. O fato nunca me deu poderes. 649 00:54:22,635 --> 00:54:25,135 Muito menos a Vought. 650 00:54:31,018 --> 00:54:33,848 Fui sempre eu. 651 00:54:40,361 --> 00:54:41,571 Annie. 652 00:54:42,071 --> 00:54:44,411 Estamos num edifício histórico. 653 00:54:44,490 --> 00:54:47,620 Tens de fechar bem o teu saco do lixo. 654 00:54:48,953 --> 00:54:50,873 Se vais trabalhar aqui. 655 00:54:51,872 --> 00:54:53,712 O Butcher não vai gostar. 656 00:54:53,791 --> 00:54:55,921 O Butcher que se foda. 657 00:54:56,293 --> 00:54:59,013 A partir de agora, isto é uma democracia. 658 00:55:00,756 --> 00:55:02,586 Diria que és uma dos The Boys. 659 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 Eu também. 660 00:55:31,746 --> 00:55:33,156 Foda-se! 661 00:55:34,749 --> 00:55:38,629 Após o trágico afogamento do presumível candidato a VP, Lamar Bishop, 662 00:55:38,711 --> 00:55:41,711 vamos em direto para a Campanha Singer em Sioux Falls, 663 00:55:41,797 --> 00:55:44,337 onde Dakota Bob anunciou a nova candidata. 664 00:55:44,425 --> 00:55:47,505 O que quer dizer ao povo americano? 665 00:55:47,595 --> 00:55:48,595 DAKOTA BOB ANUNCIA ESCOLHA PARA VP 666 00:55:48,679 --> 00:55:51,639 Como a próxima vice-presidente, trabalharei para dar 667 00:55:51,724 --> 00:55:56,404 um futuro seguro a todos os cidadãos em ambos os lados do espectro político. 668 00:55:56,479 --> 00:55:59,569 E é por isso que me orgulho imenso de a ter na minha equipa. 669 00:56:11,452 --> 00:56:12,452 Bem... 670 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Aquela cabra... 671 00:56:20,377 --> 00:56:22,047 ...tem mesmo de morrer. 672 00:56:32,473 --> 00:56:33,563 Ouçam! 673 00:56:33,641 --> 00:56:35,481 Que se fodam e às vossas mentiras! 674 00:56:36,852 --> 00:56:38,272 Que se foda a Starlight! 675 00:56:38,354 --> 00:56:40,274 CAMPO TEMPESTADE 676 00:56:41,565 --> 00:56:42,685 Capitão Pátria! 677 00:56:45,778 --> 00:56:46,778 Olá. 678 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 Que bom ver-vos. 679 00:56:50,324 --> 00:56:51,494 Adoro-vos. 680 00:56:51,992 --> 00:56:53,622 Vocês são americanos. 681 00:56:53,702 --> 00:56:55,042 Verdadeiros patriotas. 682 00:56:55,121 --> 00:56:57,501 Querem conhecer uma pessoa? 683 00:56:57,581 --> 00:56:59,211 Alguém muito especial para mim. 684 00:56:59,291 --> 00:57:00,961 -Sim. -Sim? 685 00:57:01,043 --> 00:57:02,673 Certo. Desce, amigo. 686 00:57:06,924 --> 00:57:08,434 Certo, pessoal. 687 00:57:10,177 --> 00:57:11,717 Este jovem aqui... 688 00:57:12,388 --> 00:57:14,178 ...é o meu filho, Ryan. 689 00:57:18,477 --> 00:57:20,307 Vai-te foder, fascista! 690 00:57:43,252 --> 00:57:44,172 Boa! 691 00:57:45,337 --> 00:57:46,457 Boa! 692 00:57:47,131 --> 00:57:48,551 Boa! 693 00:57:48,841 --> 00:57:50,051 Boa! 694 00:57:58,100 --> 00:57:59,600 Muito bem! 695 01:00:21,410 --> 01:00:23,410 Legendas: Carlos Alberto Silva 696 01:00:23,495 --> 01:00:25,495 Supervisão Criativa Hernâni Azenha