1 00:00:05,381 --> 00:00:06,761 Mari, Earving. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Kami nak tunjukkan awak sesuatu. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Tak guna! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,904 SEBELUM INI 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,442 Di mana Butcher dan Soldier Boy? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,662 Kenapa saya perlu berbuat baik? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,159 MM, Soldier Boy akan bunuh ramai lagi. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,241 -Bukan idea saya! -Ya. Idea Noir. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,747 -Apa ini? -Sesuatu yang kita patut buat lama dulu. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,751 Tidak! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Kenapa bersedih? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,245 Awak Homelander. Cuba serius. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,666 Syor saya ini cuma urus niaga semata-mata. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,047 Di mana Ryan? Lambat-laun saya akan jumpa dia. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,425 Saya benci awak. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,011 Sedia, sayang? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,177 V Sementara akan bunuh kalian. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,227 Ya Tuhan. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,690 Tadi saya di makmal. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,940 Otak awak akan mencair. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,363 Tolong beritahu Hughie. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 -Semua okey? -Kita dan si tak guna itu 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,204 akan selesaikan tugas ini. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,569 -Ini awak? -Eloklah kita berbual dulu. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Vogelbaum hasilkan anak. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,500 Sebenarnya, saya rela awak dapat semua perhatian. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Bapa mana tak mahu kegemilangan untuk anaknya? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,642 Kemahiran baling bola laju kamu ada gunanya. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,636 Jauhi dia. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,515 Tak apa. Saya bukan nak cederakan sesiapa. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,403 Saya nak jumpa anak saya. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,855 Lama ayah cari kamu, nak. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,824 Sampai perlukan bantuan Ahli Kongres wanita utama. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,077 Dia jaga kamu dengan baik? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,621 Mak Cik Grace? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,327 -Ya, dia baik. -"Mak Cik Grace." 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,632 Baik. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,594 Dia mungkin baik, Ryan, tapi dia bukan mak cik kamu. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,177 Dia tiada kaitan keluarga pun. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,966 Saya boleh dengar awak sedang guna telefon. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Buang sekarang. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,820 Dengar Ryan, 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,237 ibu kamu mahukan yang terbaik untuk kamu. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,649 Begitu juga ayah. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,907 Kamu ada keluarga sebenar. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,116 Ayah tak marah dengan saya? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,657 Sebab perbuatan saya. 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Kamu tahu itu bukan salah kamu. 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,304 Apabila kamu ada kekuatan, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,795 kemalangan berlaku. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,262 Benda hancur dan kadangkala 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,975 terjadi pada benda yang kita sayang. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,729 Tapi itu sahaja. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,362 Kemalangan. Tiada orang lain tahu dan memahaminya macam ayah. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,645 Tiada siapa. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 Sebab itu ayah sentiasa sayang kamu. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,832 Walau apa saja yang kamu lakukan. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,829 Ayah akan sentiasa bersama kamu. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,887 Homelander akui dalam video dia kurung Maeve. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,102 Bohong! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,729 Khabar baik. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 Peguam Negara telah mengeluarkan waran geledah, 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,241 dan mereka akan ke sini untuk bebaskan Maeve. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,149 Bebaskan Maeve! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 Starlight bohong, kanak-kanak mati! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,123 Starlight bohong, kanak-kanak mati! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,291 Starlight bohong, kanak-kanak mati! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Kita patut tunggu Homelander. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,083 Awak tahu dia di mana? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,785 Peguam Negara sukakan perhatian dan nak muncul dalam Don Lemon. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,167 Dia dalam perjalanan ke sini bersama waran geledah mencarinya. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,353 Maafkan saya. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 Di mana Soldier Boy? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 Sejak dia kata dia patut bunuh anak dia? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,382 Dia berkurung di dalam tandas. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,972 -Dengan sebotol Old-Grand-Dad. -Homelander bukan anaknya. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,179 Bukan dia tak tahu. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Baik, mari pergi? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,469 Kita singgah pejabat dan ambil V. 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,598 Hughie akan bawa kita ke mana saja mereka berada. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,726 Kita bunuh Noir dan Homelander. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,694 Selesailah kerja kita. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,026 Betul? 84 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 Saya bawakan sesuatu. 85 00:06:09,286 --> 00:06:10,866 -Nah. -Apa itu? 86 00:06:12,915 --> 00:06:13,825 Inilah bendanya. 87 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Bernilai tiga Bugatti wang Starlight, tetapi... 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,878 Sedos Novichok. 89 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 Senjata melawan Soldier Boy. 90 00:06:22,758 --> 00:06:25,428 Satu-satunya dos di Pantai Timur. 91 00:06:25,511 --> 00:06:28,561 Awak letak gas saraf paling bahaya di dunia 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,603 di dalam botol Pewangi Wish Starlight? 93 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 Baunya kini lebih wangi. 94 00:06:36,313 --> 00:06:37,233 Bagus. 95 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 Awak hilang sabar dan pukul seseorang? 96 00:06:46,532 --> 00:06:47,742 Ini tiada apa-apa. 97 00:06:47,825 --> 00:06:50,445 Saya pernah potong telinga orang kerana berceloteh 98 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 dalam tayangan 27 Dresses. 99 00:06:52,329 --> 00:06:55,119 Frenchie, tujuan saya sentiasa 100 00:06:55,207 --> 00:06:57,627 nak jauhkan diri 101 00:06:58,460 --> 00:06:59,550 daripada Janine. 102 00:07:00,212 --> 00:07:02,672 Sesaat saja saya hilang sabar, 103 00:07:02,756 --> 00:07:04,586 dan seumur hidupnya, 104 00:07:05,509 --> 00:07:09,809 dia akan ingat imej bapanya belasah bapa tirinya. 105 00:07:10,097 --> 00:07:11,847 Saya perlu kawal diri. 106 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Saya perlu lebih kuat. 107 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 "Antara semua sengsara lelaki, 108 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "yang paling pahit, 109 00:07:17,980 --> 00:07:21,320 -"tahu terlalu banyak..." -"Namun, kawal terlalu sedikit." 110 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 Saya dah baca buku. 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,533 Awak tak boleh terus menipu anak awak 112 00:07:25,612 --> 00:07:28,412 yang awak sememangnya 113 00:07:30,409 --> 00:07:32,159 lelaki yang bermasalah. 114 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Samalah kita semua, bukan? 115 00:07:38,167 --> 00:07:41,417 Tapi awak juga mungkin lelaki terbaik saya pernah kenal. 116 00:07:43,797 --> 00:07:45,627 Biar Janine tahu. 117 00:07:50,971 --> 00:07:53,141 Ambil Lexapro semula. 118 00:07:54,725 --> 00:07:58,475 Pengakuan Homelander dalam rakaman langsung Instagram Starlight 119 00:07:58,562 --> 00:08:00,732 membawa kepada kejatuhan terbesar 120 00:08:00,814 --> 00:08:03,234 dalam sejarah saham Vought Antarabangsa. 121 00:08:03,317 --> 00:08:06,027 Itu pun awak. Awak ke mana? 122 00:08:07,237 --> 00:08:08,107 Awak nak apa? 123 00:08:08,197 --> 00:08:09,867 -Ayuh, Deep. -Saya berjalan. 124 00:08:10,991 --> 00:08:11,991 Jadi... 125 00:08:13,243 --> 00:08:14,623 Semasa awak tiada, 126 00:08:15,704 --> 00:08:18,964 kami terpaksa bawa Maeve keluar menara. 127 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -Itu idea awak. -Awak ada di situ. 128 00:08:35,891 --> 00:08:37,521 -Kami tiada pilihan. -Baik. 129 00:08:37,601 --> 00:08:40,101 -Ada waran geledah. -Saya nak tunggu. 130 00:08:40,187 --> 00:08:42,187 -Dia berkeras. -Boleh awak diam? 131 00:08:42,272 --> 00:08:43,612 Di mana Maeve sekarang? 132 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Hei, Noir. 133 00:08:48,570 --> 00:08:49,610 Hei... 134 00:08:54,701 --> 00:08:56,451 Kami akan pergi. 135 00:08:56,536 --> 00:08:59,156 Ya. Jumpa lagi. 136 00:09:04,711 --> 00:09:07,671 SOLDIER BOY AKAN DATANG KITA BUNUH 137 00:09:22,437 --> 00:09:25,067 Mari bunuh Soldier Boy! 138 00:09:34,449 --> 00:09:36,029 Dah agak awak akan kembali. 139 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 Hei. 140 00:09:56,888 --> 00:10:00,098 Awak memang seiras adik saya. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 Apa? 142 00:10:09,192 --> 00:10:13,202 Dalam berita gempar, selepas satu misi sulit, 143 00:10:13,280 --> 00:10:15,570 Black Noir telah kembali ke Citadel. 144 00:10:15,657 --> 00:10:16,827 Dah bangun pun. 145 00:10:17,117 --> 00:10:19,997 -Di mana Hughie? -Awak betul tentang dia. 146 00:10:20,078 --> 00:10:22,038 Tadi saya isi minyak. 147 00:10:22,122 --> 00:10:24,172 Saya pusing, dia dah cabut lari. 148 00:10:24,249 --> 00:10:27,999 -Dia diperlukan untuk dekati Noir. -Jangan risau tentang dia. 149 00:10:28,086 --> 00:10:29,586 Saya dah uruskan. 150 00:10:35,969 --> 00:10:38,059 Kejut saya apabila tiba di New York. 151 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 Dia bermula dengan baik, berlari di luar. 152 00:10:50,025 --> 00:10:53,645 Tak baik.. Dia ketinggalan dan... 153 00:10:53,737 --> 00:10:54,987 Perlukan bantuan? 154 00:10:59,409 --> 00:11:01,449 Kaki lebih ada di kedai. 155 00:11:06,792 --> 00:11:09,292 -Kenapa dengan awak? -Awak takkan percaya. 156 00:11:09,378 --> 00:11:12,958 Saya dapat jantung baharu. Dapatlah saya berlari semula. 157 00:11:16,301 --> 00:11:18,801 Semua perlumbaan dan penajaan. 158 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 Saya boleh dapat balik. 159 00:11:28,438 --> 00:11:30,608 Tapi itu tak bermakna tanpa awak. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,611 Tolonglah. 161 00:11:33,527 --> 00:11:34,527 Latih saya. 162 00:11:34,611 --> 00:11:37,201 Awak masih boleh jumpa budak dan ke sekolah. 163 00:11:37,280 --> 00:11:39,870 Cukup duit untuk awak baiki tempat itu. 164 00:11:43,870 --> 00:11:45,830 Maafkan saya, Nate. 165 00:11:46,373 --> 00:11:49,423 Seumur hidup saya akan balas jasa awak. 166 00:11:52,587 --> 00:11:54,167 Awak bunuh Blue Hawk? 167 00:11:54,256 --> 00:11:55,086 Apa? 168 00:11:57,175 --> 00:12:00,175 Tak, Soldier Boy bunuh. 169 00:12:03,932 --> 00:12:05,732 -Awak bunuh dia. -Tidak, Nate... 170 00:12:05,809 --> 00:12:06,889 Saya tak mahu itu. 171 00:12:06,977 --> 00:12:09,977 Saya nak anak saya lihat gambar banduannya di TV. 172 00:12:10,063 --> 00:12:12,073 Kini... Tak guna! 173 00:12:12,149 --> 00:12:13,069 Saya hentikan dia. 174 00:12:15,360 --> 00:12:17,990 -Untuk awak. -Jangan kata itu untuk saya. 175 00:12:18,405 --> 00:12:20,815 Semuanya sentiasa tentang awak. 176 00:12:20,907 --> 00:12:23,197 -Maaf. Saya akan betulkan. -Bagaimana? 177 00:12:23,285 --> 00:12:25,285 Lagi awak cuba, makin teruk jadinya. 178 00:12:27,998 --> 00:12:29,918 Reggie, pergilah. 179 00:12:30,000 --> 00:12:31,590 Pergilah, okey? 180 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Jual vape mentol awak, cari duit segera dan buatlah apa-apa awak nak. 181 00:12:36,381 --> 00:12:38,181 Tapi jangan ganggu hidup saya. 182 00:12:38,258 --> 00:12:40,888 Hei. Janganlah begitu. 183 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Keluar dari rumah saya. 184 00:12:43,972 --> 00:12:47,312 Saya tak mahu ada pembunuh serumah dengan anak saya. 185 00:12:47,392 --> 00:12:49,272 Nate, maafkan saya. Mari sini. 186 00:12:49,352 --> 00:12:50,602 Jangan sentuh saya! 187 00:12:52,355 --> 00:12:53,935 Jangan datang sini lagi. 188 00:13:22,385 --> 00:13:23,885 Terima kasih ambil saya. 189 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 Tak nak berleter dan suruh saya berhambus? 190 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Saya tak kata apa-apa. 191 00:13:29,392 --> 00:13:32,602 Awak boleh saja cakap kalau awak nak. 192 00:13:36,358 --> 00:13:37,398 Kenapa? 193 00:13:38,401 --> 00:13:41,241 Entah kenapa, Butcher tiba-tiba tumbuk saya. 194 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Dia beritahu awak? 195 00:13:44,074 --> 00:13:44,994 Beritahu apa? 196 00:13:45,909 --> 00:13:47,829 V Sementara membawa maut. 197 00:13:49,120 --> 00:13:52,500 Awak ambil lagi, mungkin awak dah mati sekarang. 198 00:13:52,582 --> 00:13:54,752 Ya Tuhan! Dia tak beritahu awak. 199 00:13:54,834 --> 00:13:56,504 -Bedebah itu... -Selamatkan saya. 200 00:13:57,420 --> 00:13:58,460 Selamatkan awak? 201 00:13:58,547 --> 00:14:03,087 -Bukankah dia tumbuk awak? -Dia tak bagi saya ambil V lagi. 202 00:14:06,513 --> 00:14:08,853 Pernah makan piza gulung? 203 00:14:11,142 --> 00:14:15,192 Piza gulung zaman sekolah menengah? 204 00:14:15,272 --> 00:14:17,442 Ya, ayah beli banyak betul dulu. 205 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 Selepas ibu pergi. 206 00:14:19,359 --> 00:14:21,859 Setiap malam kami makan piza gulung, 207 00:14:21,945 --> 00:14:23,735 tonton Remington Steele. 208 00:14:23,822 --> 00:14:26,072 Cuba tak usik tempat ibu di sofa. 209 00:14:26,157 --> 00:14:29,237 Ayah tak pernah pertahan ibu. 210 00:14:29,327 --> 00:14:32,037 Hanya duduk makan piza gulung saja. 211 00:14:32,539 --> 00:14:37,249 Selama ini saya ingat ayah sedih dan lemah, 212 00:14:37,335 --> 00:14:39,125 menyerah pada nasib. 213 00:14:40,130 --> 00:14:43,010 Walhal, dialah yang jaga. 214 00:14:44,134 --> 00:14:47,184 Jaga saya sewaktu hari paling malang hidupnya. 215 00:14:47,262 --> 00:14:49,312 Pastikan kami tak bergelap 216 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 dan masih ada rumah. 217 00:14:54,728 --> 00:14:55,898 Ayah tak lemah. 218 00:14:58,607 --> 00:15:01,897 Saya cuma tak tahu maksud kekuatan. 219 00:15:04,988 --> 00:15:06,908 Annie, maafkan saya. 220 00:15:08,116 --> 00:15:09,366 Saya memang tak guna. 221 00:15:09,451 --> 00:15:13,461 Saya tak patut libatkan awak dalam semua ini. 222 00:15:16,958 --> 00:15:18,588 Terima kasih kata begitu. 223 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Rasanya awak dah tak tahan nak cakap, "Saya dah kata," 224 00:15:25,842 --> 00:15:27,722 jadi sebut sebelum meletup. 225 00:15:27,802 --> 00:15:30,642 Ya Tuhan, saya dah kata. 226 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 -Rasa puas? -Sangat puas. Ya Tuhan. 227 00:15:37,854 --> 00:15:38,774 Helo. 228 00:15:40,065 --> 00:15:41,895 Ya Tuhan, awak di mana? 229 00:15:43,360 --> 00:15:45,530 Buat macam rumah sendiri. 230 00:15:46,071 --> 00:15:47,991 Annie akan tiba sekejap lagi. 231 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Hei. 232 00:15:56,164 --> 00:15:59,464 Hei, Maeve. Apa khabar? Syukur awak selamat. 233 00:15:59,542 --> 00:16:03,512 Awak macam tayang kata-kata, "Setubuh saya, saya kecewa." 234 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 -Kalian teruskan berbual. -Ya. 235 00:16:09,594 --> 00:16:10,974 Awak hilang ke mana? 236 00:16:11,638 --> 00:16:15,428 Di Menara, cuma 12 tingkat bawah tanah. 237 00:16:15,642 --> 00:16:16,982 Bagaimana awak keluar? 238 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 Tanda pagar bebaskan Maeve awak 239 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 buat semua remaja LGB di dunia benci Vought. 240 00:16:24,359 --> 00:16:25,689 Awak selamatkan saya. 241 00:16:26,903 --> 00:16:28,913 Tahu apa mungkin lebih baik? 242 00:16:28,988 --> 00:16:32,778 -Bantu bebaskan saya. -Saya rasa itu lebih sukar. 243 00:16:39,999 --> 00:16:41,169 Sakitlah! 244 00:16:41,251 --> 00:16:44,881 Tak habis-habis ambil dadah 245 00:16:44,963 --> 00:16:45,963 sejak hal Little Nina. 246 00:16:46,047 --> 00:16:47,127 Sudahlah. 247 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 Kita belum selesai, bodoh. 248 00:16:49,384 --> 00:16:50,224 Saya sudah. 249 00:16:50,301 --> 00:16:52,471 Bodoh! 250 00:16:52,554 --> 00:16:53,814 Little Nina betul. 251 00:16:53,888 --> 00:16:55,888 Ayah saya memang rantai saya 252 00:16:55,974 --> 00:16:59,234 dan yang berubah, siapa yang pegang rantai itu. 253 00:17:05,483 --> 00:17:10,663 Kita bukan masa silam kita. 254 00:17:10,739 --> 00:17:13,949 Saya ingat saya selamanya tak guna. 255 00:17:14,659 --> 00:17:19,659 Tapi awak nampak sesuatu dalam diri saya. 256 00:17:23,877 --> 00:17:26,547 Saya nampak itu. 257 00:17:28,840 --> 00:17:29,880 Apa awak nampak? 258 00:17:30,341 --> 00:17:34,261 Saya nampak kekasih saya. 259 00:17:37,599 --> 00:17:41,809 -Soldier Boy itu siapa? -Ayah Homelander. 260 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 Darah dagingnya. 261 00:17:43,480 --> 00:17:47,360 Kalau mereka bertemu, akan bertarung atau berdamai? 262 00:17:47,442 --> 00:17:50,742 Tak tahu. Soldier Boy agak pelik. Tapi Butcher... 263 00:17:50,820 --> 00:17:53,700 Jika Butcher berpeluang bunuh Homelander, 264 00:17:53,782 --> 00:17:54,782 dia akan buat. 265 00:17:54,866 --> 00:17:56,786 Saya tak peduli apa arahan awak. 266 00:17:56,868 --> 00:18:01,658 Saya Starlight dan awak perlu kosongkan Menara sekarang. 267 00:18:01,748 --> 00:18:05,248 Sebab Soldier Boy masih hidup dan dia akan... 268 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Awak bodoh. 269 00:18:08,463 --> 00:18:09,673 Tak guna! 270 00:18:09,756 --> 00:18:13,086 Ada ribuan orang di dalam bangunan itu. 271 00:18:13,176 --> 00:18:17,136 Kalau dia lakukan Herogasm, dia akan musnahkan tempat itu. 272 00:18:17,222 --> 00:18:21,102 Jadi kita bunuh Soldier Boy sebelum dia jumpa Homelander. 273 00:18:21,184 --> 00:18:22,854 Selamatkan Butcher juga. 274 00:18:24,604 --> 00:18:26,864 Kalian hancurkan kami. 275 00:18:26,940 --> 00:18:29,650 Kini, awak nak jadi malaikat? 276 00:18:29,734 --> 00:18:30,744 Saya tahu. 277 00:18:30,819 --> 00:18:32,319 -Maafkan saya. -Hughie, 278 00:18:32,403 --> 00:18:35,113 -ada orang tak patut diselamatkan. -Dia tak mahu pun. 279 00:18:35,198 --> 00:18:37,278 Dia boleh seret saya, tapi tak. 280 00:18:37,367 --> 00:18:39,157 Masih ada kebaikan dalam dirinya. 281 00:18:39,244 --> 00:18:40,914 Jauh... 282 00:18:42,914 --> 00:18:45,384 -Jauh di dalam. -Sangat dalam. 283 00:18:46,417 --> 00:18:47,787 Mungkin. 284 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 Helo, Hughie. 285 00:18:49,587 --> 00:18:50,917 Kita selamatkan semua. 286 00:18:51,589 --> 00:18:53,259 Walaupun mereka tak layak. 287 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 Lebih-lebih lagi jika mereka tak layak. 288 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 Itu mengingatkan saya. 289 00:19:08,439 --> 00:19:11,569 Kami selalu curi koktel Manhattan ayah semasa saya kecil. 290 00:19:11,651 --> 00:19:13,901 Saya tak perlu curi apa-apa daripada ayah. 291 00:19:13,987 --> 00:19:17,817 Dia selalu dapatkan kami bir lager untuk suka-suka. 292 00:19:18,283 --> 00:19:20,953 Saya akui kata-kata awak lucu. 293 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -Ayah awak masih hidup? -Kanser punggung. 294 00:19:25,415 --> 00:19:28,125 Sedang menderita sekarang. 295 00:19:32,589 --> 00:19:34,839 Pernah lihat Kisah Soldier Boy? 296 00:19:34,924 --> 00:19:37,014 -Mungkin terlepas. -Itu sebuah klasik. 297 00:19:37,093 --> 00:19:40,563 Kami kalah Filem Terbaik kepada An American in Paris tahun itu, 298 00:19:41,139 --> 00:19:44,389 tapi saya dapat menyetubuhi Jane Wyman. 299 00:19:45,268 --> 00:19:48,228 Kisah budak miskin dari jalanan Philadelphia Selatan, 300 00:19:49,063 --> 00:19:54,153 dapat tahu dia mempunyai kuasa menakjubkan setaraf jantung emasnya. 301 00:19:56,112 --> 00:19:57,412 Itu semua karut. 302 00:19:58,239 --> 00:19:59,569 Hebat, bukan? 303 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 Sebenarnya, ayah saya miliki separuh kilang keluli negara ini. 304 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Saya masuk asrama, 305 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 dibuang dari asrama sebab saya bermasalah, 306 00:20:11,586 --> 00:20:13,416 tapi dia pastikan saya tahu itu. 307 00:20:13,504 --> 00:20:15,174 Gunakan tali pinggang? 308 00:20:15,256 --> 00:20:18,216 Tak pernah sentuh saya. Dia tak peduli pun. 309 00:20:20,219 --> 00:20:22,099 Katanya saya mengecewakan. 310 00:20:23,806 --> 00:20:25,926 Tak cukup bagus untuk jadi anaknya. 311 00:20:28,394 --> 00:20:31,614 Jadi, saya jumpa rakan golfnya di Jabatan Perang 312 00:20:31,689 --> 00:20:35,069 dan saya jadi bahan ujian Sebatian V Dr. Vought. 313 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Saya jadi adiwira. 314 00:20:36,945 --> 00:20:38,145 Manusia terkuat, 315 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 disambut meriah semasa pulang. 316 00:20:40,782 --> 00:20:42,452 Apa reaksi ayah awak? 317 00:20:48,539 --> 00:20:50,459 Dia kata saya ambil jalan pintas. 318 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Kata ayah, lelaki sejati takkan menipu. 319 00:21:07,725 --> 00:21:10,935 -Awak pula? Ada anak? -Agak rumit. 320 00:21:11,479 --> 00:21:13,859 Saya sentiasa anggap ada beberapa. 321 00:21:14,607 --> 00:21:15,687 Adalah, di mana-mana. 322 00:21:18,736 --> 00:21:19,986 Saya sentiasa mahukannya. 323 00:21:22,198 --> 00:21:25,658 Sebab saya fikir boleh buat lebih baik daripada ayah saya. 324 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 Homelander bukan anak awak. 325 00:21:27,954 --> 00:21:29,084 Bukan. 326 00:21:29,163 --> 00:21:32,003 -Dia saja keluarga saya ada. -Tak penting. 327 00:21:32,083 --> 00:21:34,713 Bukan awak beri nama atau besarkannya. 328 00:21:34,794 --> 00:21:38,264 Vought besarkan dia di dalam tabung uji ganti tempat awak. 329 00:21:38,881 --> 00:21:42,391 Dia punca awak dibiarkan di Rusia. 330 00:21:42,468 --> 00:21:43,588 Ingat. 331 00:21:47,306 --> 00:21:48,976 Kita ada perjanjian. 332 00:22:02,572 --> 00:22:03,782 Saya nak ambil angin. 333 00:22:18,254 --> 00:22:22,594 Walau diasah beribu jam pun, takkan lut kulit Soldier Boy. 334 00:22:29,223 --> 00:22:33,393 Awak bekas ahli pasukannya dan kenal dia. 335 00:22:35,021 --> 00:22:36,191 Orangnya bagaimana? 336 00:22:41,194 --> 00:22:42,154 JAHAT 337 00:22:43,321 --> 00:22:45,661 Takkan teruk sangat? 338 00:22:52,914 --> 00:22:54,044 Dia ayah saya. 339 00:22:55,374 --> 00:22:57,344 Mula-mula saya tak percaya. 340 00:22:57,418 --> 00:23:01,708 Saya selongkar arkib syarikat dan rupanya benar. 341 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 Itu benar. 342 00:23:07,595 --> 00:23:09,675 Mereka tipu saya seumur hidup. 343 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Kejutan. 344 00:23:14,727 --> 00:23:18,057 Sesuatu yang saya perlukan ketika kecil, tapi dirahsiakan. 345 00:23:21,484 --> 00:23:22,614 Kini... 346 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 MESTI BUNUH DIA 347 00:23:26,197 --> 00:23:28,067 Saya tak pasti saya nak buat. 348 00:23:30,201 --> 00:23:34,581 Lucu apabila semua orang ingat awak tak boleh diramal. 349 00:23:35,665 --> 00:23:36,865 Misteri. 350 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Bukan saya. 351 00:23:39,585 --> 00:23:41,125 Saya lihat mnerusi topeng itu. 352 00:23:43,256 --> 00:23:47,216 Saya nampak muka awak, parut berlawan awak. 353 00:23:47,885 --> 00:23:50,345 Senyuman lama awak. 354 00:23:50,429 --> 00:23:54,979 Saya tahu jika awak gembira, sedih, jujur. 355 00:23:56,144 --> 00:23:57,314 Menipu. 356 00:24:00,189 --> 00:24:01,359 Awak tahu? 357 00:24:03,109 --> 00:24:05,029 Yang saya ada bapa di luar sana 358 00:24:06,654 --> 00:24:08,164 hidup selama ini? 359 00:24:26,215 --> 00:24:27,295 Tak guna! 360 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 Kenapa tak beritahu saya? 361 00:25:09,508 --> 00:25:10,928 Awak patut beritahu saya. 362 00:25:24,857 --> 00:25:26,647 Tak apa, Earving. 363 00:25:26,734 --> 00:25:28,904 Kami bangga dengan awak. 364 00:25:30,988 --> 00:25:33,738 Tak lama lagi awak akan berada 365 00:25:33,824 --> 00:25:38,254 dalam dakapan Tuhan. 366 00:26:03,187 --> 00:26:05,187 Saya ingat awak dah mati. 367 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Awak ingat saya tak tahu apa-apa? 368 00:26:09,694 --> 00:26:11,244 Berundur. 369 00:26:13,781 --> 00:26:14,911 Di mana Soldier Boy? 370 00:26:14,991 --> 00:26:17,161 Awak ambil V Sementara, Butcher? 371 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -Apa jadi kalau saya tekan picu ini? -Buatlah. 372 00:26:21,747 --> 00:26:23,787 MM, berhenti. 373 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 Jika Soldier Boy teruskannya, ribuan akan mati. 374 00:26:27,962 --> 00:26:29,462 Bantu kami hentikan dia! 375 00:26:29,547 --> 00:26:32,507 Ini bukannya tadika. 376 00:26:32,591 --> 00:26:34,141 Ini Menara Vought. 377 00:26:34,218 --> 00:26:38,138 -Becca kerja di situ. -Diam, Frenchie. 378 00:26:39,473 --> 00:26:40,643 Tidak. 379 00:26:42,184 --> 00:26:43,314 Tidak! 380 00:26:43,894 --> 00:26:47,904 Saya tak akan diam. 381 00:26:47,982 --> 00:26:52,402 Awak takkan arah saya lagi. Cukuplah dengan kekejaman awak. 382 00:26:52,486 --> 00:26:54,776 -Frenchie, fokus. -Saya layak dihormati! 383 00:26:54,864 --> 00:26:58,164 Kami layak terima gaji cuti. 384 00:26:58,242 --> 00:26:59,492 Kami dengar. 385 00:27:01,370 --> 00:27:03,540 Awak boleh biar saya mati dengan V. 386 00:27:03,622 --> 00:27:06,882 Tapi awak selamatkan saya, dengan cara paling teruk. 387 00:27:06,959 --> 00:27:08,209 Tapi, logik. 388 00:27:10,171 --> 00:27:12,551 Saya tak rasa awak mahu lakukannya. 389 00:27:12,631 --> 00:27:15,091 Saya rasa awak nak saya tahan awak. 390 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Macam Lenny buat. 391 00:27:22,350 --> 00:27:24,140 -Maeve, jangan. -Apa... 392 00:27:26,270 --> 00:27:29,150 Butcher betul. Homelander mesti mati. 393 00:27:29,231 --> 00:27:30,861 Apa-apa cara sekalipun. 394 00:27:32,026 --> 00:27:34,606 Saya ingatkan awak sebenarnya wira. 395 00:27:35,112 --> 00:27:38,452 Awak silap. Bukan begitu. 396 00:27:38,949 --> 00:27:41,119 Ini takkan berlaku. 397 00:27:42,203 --> 00:27:46,293 -Annie, saya tak mahu cederakan awak. -Tapi saya suka hati nak buat. 398 00:27:50,002 --> 00:27:52,172 Baik semua, masuk peti. 399 00:27:53,589 --> 00:27:54,419 Hei. 400 00:27:56,967 --> 00:27:58,797 Masuk peti. 401 00:28:05,142 --> 00:28:06,192 Ayuh. 402 00:28:07,895 --> 00:28:10,555 Kita takkan menang melawan mereka semua. 403 00:28:25,246 --> 00:28:26,496 Sebentar. 404 00:28:27,498 --> 00:28:29,788 Tinkerbell perlukan elektrik untuk kuasanya. 405 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Saya Starlight, awak perlu kosongkan Menara. Sekarang. 406 00:28:35,631 --> 00:28:38,471 -Kenapa? -Sebab Soldier Boy masih hidup... 407 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Kami gunakan pengesan suara, itu memang dia 408 00:28:42,054 --> 00:28:43,854 jadi rasanya kita patut pergi. 409 00:28:43,931 --> 00:28:47,271 Tiada siapa akan pergi. Kita perlu kumpul kekuatan. 410 00:28:47,935 --> 00:28:48,975 Ya. 411 00:28:49,061 --> 00:28:50,691 Itu bijak. Kekuatan. 412 00:28:50,771 --> 00:28:53,361 Analisis saya mengatakan bahawa, 413 00:28:53,441 --> 00:28:57,281 Soldier Boy mencari Noir, ahli terakhir Payback, bukan? 414 00:28:57,361 --> 00:28:59,161 Kita jadikan Noir umpan, 415 00:28:59,238 --> 00:29:02,028 itu akan bawa Soldier Boy terus ke... 416 00:29:08,831 --> 00:29:10,961 Noir okey? 417 00:29:11,292 --> 00:29:13,172 Dia berahsia dengan saya. 418 00:29:14,503 --> 00:29:17,633 Kali pertama Vought tayang saya kepada umum, 419 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 mereka kata saya akan dapat pasukan sendiri. 420 00:29:21,218 --> 00:29:25,678 Saya nak sangat pasukan itu jadi keluarga yang saya tak pernah ada. 421 00:29:26,307 --> 00:29:28,427 Kemudian saya dapat kalian. 422 00:29:30,478 --> 00:29:32,478 Saya sentiasa cuba bantu, tuan. 423 00:29:32,563 --> 00:29:34,823 Macam awak lari dari Herogasm? 424 00:29:34,899 --> 00:29:37,279 Atau semasa awak setubuh sotong? 425 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Kalian memang nak bantu? 426 00:29:56,795 --> 00:29:57,705 Tapi, tuan... 427 00:30:00,299 --> 00:30:01,679 berbaloikah khianat? 428 00:30:01,759 --> 00:30:02,969 Ya. 429 00:30:05,763 --> 00:30:07,643 Apa saja demi Homelander. 430 00:30:08,307 --> 00:30:09,267 Tuan. 431 00:30:12,228 --> 00:30:13,598 Ashley, buang rambut palsu. 432 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 Rambut palsu? 433 00:30:35,543 --> 00:30:36,923 Seterusnya, awak. 434 00:30:38,128 --> 00:30:41,798 Sanggup awak bunuh keluarga sendiri dengan kejam? 435 00:30:42,466 --> 00:30:47,556 Awak akan beritahu dunia yang kitalah satu-satunya 436 00:30:48,347 --> 00:30:49,597 keadilan sebenar. 437 00:30:52,893 --> 00:30:56,023 Noir jauh lebih bernilai daripada kalian bertiga. 438 00:30:59,275 --> 00:31:00,435 Kalian bukan keluarga. 439 00:31:01,610 --> 00:31:03,610 Saya tak perlukan kalian. 440 00:31:03,696 --> 00:31:04,856 Cuba ingat. 441 00:31:12,079 --> 00:31:13,459 Secara rasminya? 442 00:31:13,539 --> 00:31:16,669 Jika Dakota Bob rakam saya untuk VP, saya gembira. 443 00:31:17,084 --> 00:31:18,504 Secara tak rasminya? 444 00:31:18,586 --> 00:31:21,206 Saya harapkan berita baik semasa Sarapan Doa. 445 00:31:57,666 --> 00:31:58,746 Tak guna. 446 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Mereka dah jauh ke depan. Tapi saya tahu jalan masuk. 447 00:32:10,804 --> 00:32:11,684 Kemudian apa? 448 00:32:11,764 --> 00:32:14,774 Sebab sejujurnya, kita tiada pertahanan. 449 00:32:14,850 --> 00:32:16,690 Tiada rancangan dan gas tidur. 450 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 -Di mana nak cari lagi? -Itulah satu-satunya. 451 00:32:23,442 --> 00:32:26,742 Ada satu makmal di New York... 452 00:32:26,820 --> 00:32:29,450 Makmal itu mungkin ada barang saya perlukan. 453 00:32:29,531 --> 00:32:32,241 Kita memang nak ke sana, jadi... 454 00:32:32,326 --> 00:32:34,616 -Awak bergurau. -Kita nak serbu Vought 455 00:32:34,703 --> 00:32:37,253 sementara awak ke makmal penuh dengan pengawal 456 00:32:37,331 --> 00:32:39,581 dan buat neurotoksin paling berbahaya, 457 00:32:39,667 --> 00:32:42,997 guna bahan dan kepakaran awak? 458 00:32:43,087 --> 00:32:47,127 Sementara kami tahan Homelander dan Soldier Boy. 459 00:32:54,306 --> 00:32:55,716 Saya boleh terima. 460 00:32:57,851 --> 00:32:59,021 Saya juga. 461 00:33:05,192 --> 00:33:07,442 Perkara terpenting dalam hidup saya, 462 00:33:08,362 --> 00:33:10,952 dan saya harapkan si Eropah bengap. 463 00:33:15,661 --> 00:33:16,751 Sukar nak faham. 464 00:33:35,055 --> 00:33:37,265 SOLDIER BOY BEBASKAN KEM NAZI 465 00:33:38,058 --> 00:33:41,438 Banduan yang awak bebaskan di sini, kebanyakannya hampir mati. 466 00:33:41,520 --> 00:33:42,860 Mereka terhutang budi. 467 00:33:42,938 --> 00:33:44,438 Saya bukan nak cari nama. 468 00:33:44,523 --> 00:33:46,653 Merekalah wira yang sebenar. 469 00:33:46,734 --> 00:33:48,614 Tindakan Jerman tak boleh dimaafkan. 470 00:33:48,694 --> 00:33:50,994 Tapi saya janji, mereka akan dihukum 471 00:33:51,071 --> 00:33:53,371 dengan keadilan lama Amerika. 472 00:33:54,241 --> 00:33:56,031 Binasakan bumi, William? 473 00:33:56,452 --> 00:33:57,542 Ya, sampai hancur. 474 00:34:02,833 --> 00:34:03,883 Di mana Noir? 475 00:34:08,255 --> 00:34:09,335 Dah mati. 476 00:34:11,258 --> 00:34:12,258 Saya bunuh dia. 477 00:34:14,094 --> 00:34:15,104 Kenapa? 478 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Sebab tak beritahu tentang awak. 479 00:34:19,600 --> 00:34:20,770 Saya berseorangan. 480 00:34:23,020 --> 00:34:24,400 Saya cuma nak berbual. 481 00:34:26,190 --> 00:34:29,690 Saya tahu rasa dikhianati pasukan sendiri. 482 00:34:30,569 --> 00:34:32,649 Tapi apabila kita berdua berpadu, 483 00:34:33,906 --> 00:34:36,446 mereka takkan berpeluang. Tiada siapa pun. 484 00:34:41,038 --> 00:34:42,958 Kecuali kita dulu saling berbunuh. 485 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 Benar. Tapi kenapa? 486 00:34:46,460 --> 00:34:50,880 Sebab dia kata begitu? Dia cuma manusia biasa. 487 00:34:50,964 --> 00:34:53,304 Jangan dengar cakap dia. 488 00:34:54,510 --> 00:34:56,430 -Dia bukan anak awak. -Saya anak dia. 489 00:34:56,512 --> 00:34:58,762 Saya anak awak, darah daging awak. 490 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 Itu saja yang penting. 491 00:35:02,976 --> 00:35:03,976 Mungkin. 492 00:35:15,697 --> 00:35:16,777 Ryan. 493 00:35:18,617 --> 00:35:21,367 Ini anak saya, Ryan. Cucu awak. 494 00:35:23,372 --> 00:35:24,582 Hai, atuk. 495 00:35:26,250 --> 00:35:27,330 Nampak? 496 00:35:28,418 --> 00:35:30,248 Awak ada keluarga. Awak ada dia 497 00:35:33,257 --> 00:35:34,507 dan awak ada saya. 498 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 Ruginya saya tertinggal 499 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 banyak benda. 500 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Kalaulah saya yang besarkan dan didik awak. 501 00:35:49,773 --> 00:35:51,943 -Ayah dan anak. -Saya juga. 502 00:35:52,693 --> 00:35:55,283 Tapi tak apa. Kita tak bersendirian lagi. 503 00:35:55,696 --> 00:35:57,106 Kita ada sama sendiri. 504 00:36:01,076 --> 00:36:03,076 Mungkin jika saya besarkan awak, 505 00:36:04,496 --> 00:36:06,116 awak jadi lebih baik. 506 00:36:08,792 --> 00:36:12,712 Bukan lemah, pengecut, 507 00:36:13,589 --> 00:36:15,259 yang mahukan perhatian. 508 00:36:17,050 --> 00:36:19,430 Tapi itu tak dapat diubah lagi. 509 00:36:19,511 --> 00:36:20,471 Lemah? 510 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Saya ialah awak. -Saya tahu. 511 00:36:26,268 --> 00:36:28,558 Awak mengecewakan. 512 00:36:29,771 --> 00:36:31,021 Jangan sakiti dia. 513 00:36:31,273 --> 00:36:34,073 Keluar, Ryan. Keluar sekarang! 514 00:36:34,151 --> 00:36:35,491 Butcher, tolong berhenti! 515 00:36:35,777 --> 00:36:37,027 Jangan buat. 516 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Tolong berhenti. -Jangan. 517 00:36:39,656 --> 00:36:41,196 Jangan lakukannya. 518 00:36:46,997 --> 00:36:49,747 Ryan, naik ke atas sekarang! 519 00:36:52,586 --> 00:36:53,746 Ryan! 520 00:36:58,550 --> 00:37:00,140 Budak tak guna. 521 00:37:10,687 --> 00:37:11,807 Ryan. 522 00:37:12,272 --> 00:37:13,192 Hei. 523 00:37:39,466 --> 00:37:42,136 -Apa awak buat? -Bukan budak itu. 524 00:37:42,219 --> 00:37:45,139 Awak kata keluarga tak penting. Itulah tujuannya. 525 00:37:45,222 --> 00:37:46,522 Anak isteri saya. 526 00:37:48,600 --> 00:37:50,690 Homelander setubuh isteri awak? 527 00:37:51,687 --> 00:37:53,357 Namun, awak nak selamatkan dia? 528 00:37:53,855 --> 00:37:57,145 -Apa masalah awak? -Saya dah janji. 529 00:37:57,234 --> 00:37:58,364 Jadi, inilah akhirnya. 530 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Semua yang awak nak, dia di sana. 531 00:38:02,072 --> 00:38:04,072 -Kini, awak ragu-ragu? -Berundur. 532 00:38:04,157 --> 00:38:05,077 Sudahlah! 533 00:38:08,203 --> 00:38:09,583 Awak jauh lebih lemah. 534 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Hei. 535 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Ayah. -Ayah di sini. 536 00:38:18,338 --> 00:38:19,588 Kamu okey. 537 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Hei, bodoh. 538 00:38:31,226 --> 00:38:33,806 -Maeve, kita ada musuh lebih besar. -Bukan saya. 539 00:38:36,857 --> 00:38:38,317 Bukan sekarang. 540 00:38:45,115 --> 00:38:47,485 Maeve, sudah. 541 00:39:47,636 --> 00:39:49,506 Cubaan. 542 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Kuatnya. 543 00:39:52,557 --> 00:39:55,517 Perhatian! Kita diancam pengganas. 544 00:39:55,602 --> 00:39:58,022 Sila keluar secepat mungkin. 545 00:39:58,105 --> 00:40:00,395 Ini bukan latihan atau ujian. 546 00:40:00,482 --> 00:40:01,982 Awak nak ke mana? 547 00:40:02,067 --> 00:40:04,317 -Ikut awak, Ashley, ke helipad. -Ya. 548 00:40:04,402 --> 00:40:08,122 Sikorsky dikhaskan untuk SVP dan ke atas. 549 00:40:11,243 --> 00:40:12,373 Maaf, Ashley. 550 00:40:31,513 --> 00:40:33,393 Berhenti! Tunjukkan tangan awak! 551 00:42:16,993 --> 00:42:18,833 Saya dapat Novichok. 552 00:42:24,876 --> 00:42:25,956 Pergi! 553 00:42:32,759 --> 00:42:35,049 Hancur pun perisai! 554 00:43:16,970 --> 00:43:18,220 Oh tidak! 555 00:43:18,305 --> 00:43:20,215 Tidak. 556 00:44:38,093 --> 00:44:39,303 Awak bukan wira. 557 00:44:39,386 --> 00:44:42,926 Awak cuma seorang rasis yang kami tak dapat hapuskan. 558 00:44:43,014 --> 00:44:44,604 Ini untuk keluarga saya. 559 00:44:49,813 --> 00:44:50,733 Tak guna. 560 00:44:59,948 --> 00:45:04,698 Saya takkan kembali ke dalam kotak itu. 561 00:45:04,786 --> 00:45:06,156 Semua orang akan terbunuh. 562 00:45:42,240 --> 00:45:43,280 Tak guna! 563 00:46:28,328 --> 00:46:29,288 Tak guna! 564 00:46:38,880 --> 00:46:41,970 Kamu cedera? Ryan, pandang saya. 565 00:47:04,030 --> 00:47:04,990 Ayah. 566 00:47:07,033 --> 00:47:08,283 Saya mahu pergi. 567 00:47:12,413 --> 00:47:14,503 Tolonglah. Kita pergi dari sini. 568 00:47:15,583 --> 00:47:16,883 Saya mahu pergi. 569 00:47:17,460 --> 00:47:18,420 Ryan. 570 00:47:28,471 --> 00:47:29,601 Tolong. 571 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Dia salah seorang adiwira terhebat Amerika. 572 00:48:11,097 --> 00:48:13,177 Suri teladan untuk anak gadis. 573 00:48:13,266 --> 00:48:14,096 MENGINGATI RATU MAEVE 574 00:48:14,183 --> 00:48:17,273 Lesbian yang gagah dan hebat, yang buka jalan untuk orang lain 575 00:48:17,353 --> 00:48:19,613 tunjukkan kepada dunia siapakah mereka. 576 00:48:19,689 --> 00:48:21,439 Dia telah berkorban 577 00:48:21,524 --> 00:48:25,704 apabila dia hentikan Soldier Boy dan selamatkan kita semua. 578 00:48:25,778 --> 00:48:29,158 Hari ini, Amerika ucap selamat tinggal kepada Ratu Maeve. 579 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...kemalangan dah berlaku. Kami dah buang cecair, tapi... 580 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 En. Butcher? 581 00:48:36,873 --> 00:48:37,753 Maaf. 582 00:48:37,832 --> 00:48:41,542 Jika diteruskan rawatan, kualiti hidup awak akan terjejas, 583 00:48:41,628 --> 00:48:44,798 dan tak semestinya memanjangkan hayat awak. 584 00:48:48,593 --> 00:48:50,223 Tuan, jangan merokok. 585 00:48:51,929 --> 00:48:53,309 Saya ada berapa lama? 586 00:48:54,057 --> 00:48:55,057 Beberapa bulan. 587 00:48:55,391 --> 00:48:58,101 Dua belas, paling lama 18 bulan. 588 00:49:07,528 --> 00:49:08,358 Jadi... 589 00:49:09,572 --> 00:49:11,452 awak boleh pergi. 590 00:49:22,085 --> 00:49:24,875 Sejak sekian lama, Janine. 591 00:49:26,005 --> 00:49:28,215 ayah tak mahu kamu terlibat. 592 00:49:29,592 --> 00:49:30,762 Tapi, beginilah. 593 00:49:32,845 --> 00:49:34,635 Tiada apa untuk dimalukan. 594 00:49:35,223 --> 00:49:36,313 Sebenarnya... 595 00:49:37,475 --> 00:49:39,555 Adiwira bukannya sentiasa baik. 596 00:49:40,812 --> 00:49:43,112 Salah seorang, Soldier Boy, 597 00:49:44,691 --> 00:49:47,821 bunuh ramai ahli keluarga kita satu masa dahulu. 598 00:49:50,655 --> 00:49:51,985 Hal itu buat ayah sedih. 599 00:49:53,700 --> 00:49:57,200 Kalau ayah teringat, ayah akan marah. 600 00:50:02,917 --> 00:50:03,957 Tapi... 601 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 datuk kamu, seumur hidupnya cuba dapatkan keadilan. 602 00:50:14,220 --> 00:50:15,640 Sekarang, ayah juga. 603 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Ayah cuma nak kamu berbangga. 604 00:50:20,810 --> 00:50:24,360 Atuk kamulah sebenarnya wira sejati. 605 00:50:27,483 --> 00:50:29,033 Ayahlah wira saya. 606 00:50:32,613 --> 00:50:33,743 Terima kasih. 607 00:50:40,329 --> 00:50:41,709 Helo? 608 00:50:42,790 --> 00:50:43,790 Starlight datang. 609 00:50:45,251 --> 00:50:46,341 Awak di sana? 610 00:50:50,923 --> 00:50:51,923 Ya Tuhan! 611 00:50:52,842 --> 00:50:54,052 Awak... 612 00:50:55,428 --> 00:50:57,258 Awak nampak hodoh. 613 00:50:57,346 --> 00:50:58,966 Sudahlah, Smurfette. 614 00:51:01,434 --> 00:51:03,354 Awak akan okey? 615 00:51:04,395 --> 00:51:06,185 Lama-lama nanti okey, walau sakit. 616 00:51:06,814 --> 00:51:09,654 Saya dah macam orang biasa lain. 617 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Gara-gara Soldier Boy. 618 00:51:14,405 --> 00:51:15,525 Soalan. 619 00:51:15,615 --> 00:51:20,115 Saya patut pakai penutup mata lanun atau mata kaca Sammy Davis? 620 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 Penutup mata lanun. Muktamad. 621 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Awak dah siap? 622 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Hei. -Hei, Elena. 623 00:51:27,126 --> 00:51:28,916 Kalian akan ke mana? 624 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Entah. Tempat yang takkan diketahui Homelander. 625 00:51:32,256 --> 00:51:33,836 Paling sesuai, sebidang kebun. 626 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Dia dari Modesto. 627 00:51:35,843 --> 00:51:38,433 -Dia pekebun masa depan Amerika. -Ya. 628 00:51:43,059 --> 00:51:44,019 Terima kasih. 629 00:51:46,062 --> 00:51:47,482 Untuk semuanya. 630 00:51:48,898 --> 00:51:53,188 Kali pertama awak muncul di Menara, 631 00:51:53,736 --> 00:51:55,396 menangis di bilik air itu, 632 00:51:57,323 --> 00:51:58,493 awak selamatkan saya. 633 00:51:59,116 --> 00:52:01,366 Sebenarnya, awak tak perlukan saya lagi. 634 00:52:02,537 --> 00:52:03,787 Saya boleh teleport. 635 00:52:05,248 --> 00:52:06,998 Awak boleh terbang. 636 00:52:17,385 --> 00:52:20,095 Awak bagaikan kad Hallmark bergerak. 637 00:52:23,808 --> 00:52:24,848 Selamat tinggal. 638 00:53:01,053 --> 00:53:02,313 SELAMAT DIPADAM 639 00:53:34,420 --> 00:53:35,420 CASSANDRA SCHWARTZ - IN 2 DEEP PERJALANAN KEBEBASAN 640 00:53:35,504 --> 00:53:37,424 Saya bukan tulis ini untuk sendiri. 641 00:53:37,506 --> 00:53:40,086 Saya tulis untuk semua wanita di dunia 642 00:53:40,176 --> 00:53:44,506 yang bergelut untuk bebas daripada suami narsisistik. 643 00:53:44,597 --> 00:53:46,887 Awak tak kenal Kevin yang sebenar. 644 00:53:48,267 --> 00:53:50,307 Awak pasti takkan sukakannya. 645 00:53:50,895 --> 00:53:52,895 Saya harap dia… 646 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 Betul awak nak lakukannya? 647 00:54:18,547 --> 00:54:19,967 Saya tak perlukannya. 648 00:54:20,049 --> 00:54:22,549 Sut itu tak pernah beri saya kuasa. 649 00:54:22,635 --> 00:54:25,135 Apatah lagi Vought. 650 00:54:31,018 --> 00:54:33,848 Sebenarnya hanya diri saya. 651 00:54:40,361 --> 00:54:41,571 Annie. 652 00:54:42,071 --> 00:54:44,411 Kita di dalam bangunan bersejarah. 653 00:54:44,490 --> 00:54:47,620 Sampah awak mesti dibungkus dan diikat. 654 00:54:48,953 --> 00:54:50,873 Kalau awak nak kerja di sini. 655 00:54:51,872 --> 00:54:53,712 Butcher takkan sukakannya. 656 00:54:53,791 --> 00:54:55,921 Lantaklah Butcher. 657 00:54:56,293 --> 00:54:59,013 Mulai sekarang, kita amalkan demokrasi. 658 00:55:00,756 --> 00:55:02,586 Saya kata awak ahli The Boys. 659 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 Saya juga. 660 00:55:31,746 --> 00:55:33,156 Oh, tidak. 661 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 Selepas tragedi lemas calon VP Lamar Bishop, 662 00:55:38,711 --> 00:55:41,711 kita ke siaran langsung Kempen Penyanyi di Sioux Falls, 663 00:55:41,797 --> 00:55:44,337 tempat Dakota Bob umumkan rakan calon barunya. 664 00:55:44,425 --> 00:55:47,505 Apa awak nak katakan kepada orang Amerika? 665 00:55:47,595 --> 00:55:48,595 DAKOTA BOB UMUMKAN PEMILIHAN VP 666 00:55:48,679 --> 00:55:51,639 Selaku naib presiden seterusnya, saya akan pastikan 667 00:55:51,724 --> 00:55:56,404 masa depan yang selamat buat semua rakyat tak kira sokongan parti politiknya. 668 00:55:56,479 --> 00:55:59,569 Sebab itu saya sangat bangga dia dalam pasukan saya. 669 00:56:11,452 --> 00:56:12,452 Apa pun… 670 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Perempuan itu 671 00:56:20,377 --> 00:56:22,047 mesti mati. 672 00:56:32,473 --> 00:56:33,563 Hei! 673 00:56:33,641 --> 00:56:35,141 Pergi, jangan menipu lagi. 674 00:56:36,852 --> 00:56:38,272 Starlight tak guna! 675 00:56:38,354 --> 00:56:40,274 KEM STORMFRONT 676 00:56:41,565 --> 00:56:42,685 Homelander! 677 00:56:45,778 --> 00:56:46,778 Hei. 678 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 Baiklah. Khabar baik. 679 00:56:50,324 --> 00:56:51,494 Sayang awak semua. 680 00:56:51,992 --> 00:56:53,622 Awaklah Amerika. 681 00:56:53,702 --> 00:56:55,042 Patriot sebenar. 682 00:56:55,121 --> 00:56:57,501 Hei, nak jumpa seseorang? 683 00:56:57,581 --> 00:56:59,211 Seorang yang amat istimewa. 684 00:56:59,291 --> 00:57:00,961 -Ya. -Ya? 685 00:57:01,043 --> 00:57:02,673 Baiklah. Mari sini. 686 00:57:06,924 --> 00:57:08,434 Baik, semua. 687 00:57:10,177 --> 00:57:11,717 Budak ini... 688 00:57:12,388 --> 00:57:14,178 anak saya, Ryan. 689 00:57:18,477 --> 00:57:20,307 Fasis tak guna! 690 00:57:43,252 --> 00:57:44,172 Ya. 691 00:57:45,337 --> 00:57:46,457 Ya! 692 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 Baiklah! 693 01:00:21,410 --> 01:00:23,410 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 694 01:00:23,495 --> 01:00:25,495 Penyelia Kreatif Vincent Lim