1 00:00:05,381 --> 00:00:06,761 이리 와, 어빙 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 나랑 친구들이 네게 보여줄 게 있어 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 젠장! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,904 "지난 이야기" 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,442 부처와 솔저 보이 말이야 어디 있어? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,662 왜 나만 늘 바른길을 걸어야 하지? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,159 MM, 솔저 보이가 사람들을 더 죽일 거라고요 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,241 - 내 생각이 아니었다고 - 그래, 누아르 생각이었지 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,747 - 뭐 하자는 거지? - 진작 이랬어야 했어 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,751 안 돼! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 왜 시무룩한 얼굴이야, 친구? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,245 당신은 홈랜더예요 정신 붙들어 매요 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,666 내가 제안하는 건 철저한 거래 관계예요 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,047 라이언은 어디 있지? 언제가 되든 난 그 애를 찾아낼 거야 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,425 당신이 미워요 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,011 준비됐어, 내 사랑? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,177 한시적 V는 당신들을 죽일 거예요 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,227 맙소사 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,690 연구실에서 봤어요 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,940 뇌가 스위스 치즈처럼 구멍투성이가 된다고요 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,363 휴이에게 말해 줘야 해요 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 - 다 괜찮아요? - 너랑 나랑 그놈까지 셋이 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,204 이 망할 일을 끝내는 거야 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,569 - 정말 당신이야? - 이야기 좀 해야겠다 싶었지 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 보겔바움이 아이를 만들었더군 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,500 난 네가 조명을 받도록 물러나 줬을 거야 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 아들을 위해 그러지 않을 아버지가 어디 있겠어? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,642 곧 강속구를 던지게 될 줄 알았지 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,636 그 애에게서 떨어져 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,515 괜찮아, 말썽을 부리거나 누굴 해치러 온 게 아니야 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,403 그냥 내 아들을 보러 온 거야 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,855 널 찾느라 정말 힘들었단다, 애야 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,824 아주 대단하고 높으신 국회 의원의 도움까지 받아야 했어 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,077 널 잘 돌봐줬니? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,621 그레이스 고모요? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,327 - 네, 친절한 분이에요 - '그레이스 고모'라 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,632 그래 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,594 있잖니, 친절할진 몰라도 저 사람은 네 고모가 아니야 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,177 네 진짜 가족이 아니거든 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,966 둔한 손가락으로 액정 더듬는 소리 다 들려 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 당장 그만둬 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,820 들어보렴, 라이언 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,237 네 엄마는 네가 잘되기만을 바랐어 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,649 나도 그렇고 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,907 네겐 진짜 가족이 있어 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,116 하지만 나한테 화나지 않았어요? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,657 내가 한 짓 때문에요 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 그건 네 잘못이 아니란 거 알지? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,304 우리처럼 강한 존재가 있으면 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,795 사고가 일어나기 마련이야 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,262 많은 것이 부서지지 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,975 때로는 우리가 가장 사랑하는 것들마저 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,729 하지만 그래도 괜찮아 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,362 사고일 뿐이니까 내가 그 누구보다도 더 잘 알아 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,645 누구보다도 말이야 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 그러니 난 늘 너를 사랑할 거란다 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,832 무슨 일이 있어도 네가 무슨 짓을 해도 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,829 난 널 떠나지 않아 늘 여기 있을 거야 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,887 홈랜더는 영상에서 메이브를 가뒀다는 걸 인정했어요 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,102 헛소리 마! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,729 좋은 소식입니다 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 법무부 장관이 방금 수색 영장을 발부해서 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,241 메이브를 풀어 주러 지금 이리 오는 중입니다 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,149 메이브를 풀어줘라! 메이브를 풀어줘라! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 스타라이트는 거짓말쟁이다 아이들이 죽고 있다! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,123 스타라이트는 거짓말쟁이다 아이들이 죽고 있다! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,291 스타라이트는 거짓말쟁이다 아이들이 죽고 있다! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 홈랜더가 오길 기다렸어야죠 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,083 어디 있는지 모른다고요 당신은 알아요? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,785 법무부 장관은 TV에 나오고 싶어 하는 관심병 환자예요 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,167 메이브를 찾으러 수색 영장을 들고 지금 이리 오는 중이고요 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,353 미안해요 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 솔저 보이는 어딨어? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 자신이 죽이려던 사람이 자기 아들이라고 말한 뒤에요? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,382 계속 침실에 틀어박혀 있어요 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,972 - 버번 한 병과 함께요 - 홈랜더는 놈의 아들이 아냐 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,179 놈도 그걸 알고 있어 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 좋아, 그만 가자고 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,469 사무실에 들러서 V를 좀 더 챙겨야겠어 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,598 그럼 휴이가 우릴 놈들 곁으로 텔레포트시켜 줄 거야 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,726 누아르와 홈랜더를 해치우는 거지 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,694 그걸로 전부 끝이야 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,026 알겠지? 84 00:05:57,066 --> 00:05:59,436 "더 보이즈" 85 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 줄 게 있어 86 00:06:09,286 --> 00:06:10,866 - 짜잔 - 이게 대체 뭔데? 87 00:06:12,915 --> 00:06:13,825 이게 바로 그거야 88 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 스타라이트가 부가티 3대 값을 치르긴 했지만... 89 00:06:17,169 --> 00:06:18,049 "소망" 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,878 노비촉 한 회분이야 91 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 솔저 보이에게 쓸 무기지 92 00:06:22,758 --> 00:06:25,428 동부 해안 전체에 딱 이거 한 회분밖에 없어 93 00:06:25,511 --> 00:06:28,561 세상에서 제일 위험한 신경 작용제를 94 00:06:29,473 --> 00:06:31,603 10달러짜리 '스타라이트의 소망' 향수병에 넣어? 95 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 이쪽이 향은 더 좋을걸 96 00:06:36,313 --> 00:06:37,233 잘됐군 97 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 그래, 이성을 잃고 사람을 때렸다 이거지 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,742 별일 아니잖아 99 00:06:47,825 --> 00:06:50,445 난 '27번의 결혼 리허설' 상영회에서 떠들길래 100 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 스페인 놈 귀를 뜯어 버린 적도 있다고 101 00:06:52,329 --> 00:06:55,119 프렌치, 내가 늘 제일 중요하게 생각했던 건 102 00:06:55,207 --> 00:06:57,627 내 엉망인 모습을 103 00:06:58,460 --> 00:06:59,550 재닌에게서 감추는 거였어 104 00:07:00,212 --> 00:07:02,672 난 잠깐 자제력을 잃은 거지만 105 00:07:02,756 --> 00:07:04,586 재닌은 앞으로 평생 106 00:07:05,509 --> 00:07:09,809 자기 아빠가 양아빠를 두들겨 패는 광경을 기억할 거야 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,847 내 이런 부분을 통제해야 해 108 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 더 강해져야 한다고 109 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 '인간의 모든 불행 중에' 110 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 '가장 쓰라린 것은' 111 00:07:17,980 --> 00:07:21,320 - '그토록 많은 것을 알면서...' - '아무것도 통제하지 못하는 것' 112 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 나도 그 책 읽었어, 자식아 113 00:07:22,943 --> 00:07:25,533 네 딸에게서 진실을 감출 수는 없어 114 00:07:25,612 --> 00:07:28,412 네가 아주 형편없이... 115 00:07:30,409 --> 00:07:32,159 망가졌고 엉망진창이란 사실을 말이야 116 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 나도 그래 우리 모두 그렇지, 안 그래? 117 00:07:38,167 --> 00:07:41,417 하지만 동시에 넌 내가 아는 최고의 남자이기도 해 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,627 재닌에게 네 전부를 보여줘 119 00:07:50,971 --> 00:07:53,141 우울증약도 다시 먹고 120 00:07:54,725 --> 00:07:58,475 홈랜더가 스타라이트의 인스타그램 라이브 피드에서 한 발언으로 인해 121 00:07:58,562 --> 00:08:00,732 보우트 인터내셔널 주가는 122 00:08:00,814 --> 00:08:03,234 하루 만에 역대 최대의 내림세를 기록했습니다 123 00:08:03,317 --> 00:08:06,027 왔네요, 어디 있었어요? 124 00:08:07,237 --> 00:08:08,107 원하는 게 뭐야? 125 00:08:08,197 --> 00:08:09,867 - 어서 들어와요, 딥 - 가고 있어요 126 00:08:10,991 --> 00:08:11,991 그게... 127 00:08:13,243 --> 00:08:14,623 당신이 떠난 사이에 128 00:08:15,704 --> 00:08:18,964 딥과 제가 메이브를 타워 밖으로 옮겨야 했어요 129 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 - 당신 생각이었지, 난 아니에요 - 당신도 같이 했잖아요 130 00:08:35,891 --> 00:08:37,521 - 다른 선택의 여지가 없었어요 - 알겠어 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,101 - 수색 영장이 발부됐다고요 - 난 기다리려고 했어 132 00:08:40,187 --> 00:08:42,187 - 애슐리가 고집을 피웠지 - 제발 입 좀 다물래요? 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,612 메이브는 지금 어디 있어? 134 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 누아르, 안녕 135 00:08:48,570 --> 00:08:49,610 친구 136 00:08:54,701 --> 00:08:56,451 우린 그냥 갈게요 137 00:08:56,536 --> 00:08:59,156 그래, 나중에 얘기해 138 00:09:04,711 --> 00:09:07,671 "솔저 보이 온다 우리가 죽인다" 139 00:09:22,437 --> 00:09:25,067 솔저 보이를 끝장내자! 140 00:09:34,449 --> 00:09:36,029 네가 돌아올 줄 알았어 141 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 부처 142 00:09:56,888 --> 00:10:00,098 넌 정말 내 동생을 꼭 닮았어 143 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 뭐라고요? 144 00:10:09,192 --> 00:10:13,202 속보입니다 비밀 임무를 마친 145 00:10:13,280 --> 00:10:15,570 블랙 누아르가 이제 막 시타델로 돌아왔습니다 146 00:10:15,657 --> 00:10:16,827 깼군 147 00:10:17,117 --> 00:10:19,997 - 그 정액받이 꼬맹인 어딨지? - 네가 그놈을 맞게 봤어 148 00:10:20,078 --> 00:10:22,038 내가 기름 넣느라고 149 00:10:22,122 --> 00:10:24,172 잠깐 돌아선 사이에 도망가 버렸더라고 150 00:10:24,249 --> 00:10:27,999 - 누아르에게 가려면 놈이 필요해 - 걱정하지 마시죠, 선생님 151 00:10:28,086 --> 00:10:29,586 내가 다 방법을 찾아 놨으니까 152 00:10:35,969 --> 00:10:38,059 뉴욕에 도착하면 깨워 153 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 시작이 훌륭합니다 외곽에서 사각지대로 달리는군요 154 00:10:50,025 --> 00:10:53,645 반면 시작이 좋지 않은... 이미 뒤처져서 이제... 155 00:10:53,737 --> 00:10:54,987 손 좀 빌려줄까? 156 00:10:59,409 --> 00:11:01,449 손보다는 다리가 절실한걸 157 00:11:06,792 --> 00:11:09,292 - 넌 어떻게 된 거야? - 형은 못 믿을 거야 158 00:11:09,378 --> 00:11:12,958 회사가 내게 새 심장을 이식했어 다시 뛸 수 있게 될 거야 159 00:11:16,301 --> 00:11:18,801 온갖 경주며 광고까지 160 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 모든 걸 되찾게 됐어 161 00:11:28,438 --> 00:11:30,608 하지만 형 없이는 그딴 건 아무것도 아니야 162 00:11:31,691 --> 00:11:32,611 난 형이 필요해 163 00:11:33,527 --> 00:11:34,527 와서 내 코치가 되어줘 164 00:11:34,611 --> 00:11:37,201 학교에서 애들 코치 일도 계속해도 돼 165 00:11:37,280 --> 00:11:39,870 학교를 다 수리하고도 남을 만큼 큰돈을 벌게 될걸 166 00:11:43,870 --> 00:11:45,830 정말 미안해, 형 167 00:11:46,373 --> 00:11:49,423 이 빚은 평생 갚으면서 살게 168 00:11:52,587 --> 00:11:54,167 네가 블루 호크를 죽였어? 169 00:11:54,256 --> 00:11:55,086 뭐라고? 170 00:11:57,175 --> 00:12:00,175 아니, 솔저 보이가 한 짓이야 171 00:12:03,932 --> 00:12:05,732 - 네가 죽였구나 - 아냐, 형... 172 00:12:05,809 --> 00:12:06,889 난 그런 걸 바란 게 아니야 173 00:12:06,977 --> 00:12:09,977 난 그놈이 체포되는 걸 애들이 TV에서 보길 바랐어 174 00:12:10,063 --> 00:12:12,073 그런데 이젠... 젠장! 175 00:12:12,149 --> 00:12:13,069 내가 놈을 막은 거야 176 00:12:15,360 --> 00:12:17,990 - 형을 위해서 - 날 위해서였다고 하지 마 177 00:12:18,405 --> 00:12:20,815 넌 늘 네 생각밖에 안 하잖아 178 00:12:20,907 --> 00:12:23,197 - 미안해, 내가 바로잡을게 - 어떻게? 179 00:12:23,285 --> 00:12:25,285 넌 매번 문제를 더 악화시키기만 하는데 180 00:12:27,998 --> 00:12:29,918 레지, 그냥 가 181 00:12:30,000 --> 00:12:31,590 그냥 나가라고, 알겠어? 182 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 가서 멘톨 전자 담배며 대부업체나 실컷 팔아 치워 183 00:12:36,381 --> 00:12:38,181 하지만 내 삶에 더는 관여하지 마 184 00:12:38,258 --> 00:12:40,888 그러지 마, 형 185 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 이 집에서 꺼지라고 했잖아! 186 00:12:43,972 --> 00:12:47,312 우리 애들을 살인자와 한 집에 둘 순 없어 187 00:12:47,392 --> 00:12:49,272 젠장! 형, 미안해, 이리 와 188 00:12:49,352 --> 00:12:50,602 나한테 손대지 마! 189 00:12:52,355 --> 00:12:53,935 다신 여기 돌아올 생각 마 190 00:13:22,385 --> 00:13:23,885 데리러 와 줘서 고마워 191 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 그냥 닥치고 꺼지라고 말하고 싶지 않아? 192 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 아무 말 안 할 거야 193 00:13:29,392 --> 00:13:32,602 그렇게 말하고 싶다면 해도 돼 194 00:13:36,358 --> 00:13:37,398 어떻게 된 거야? 195 00:13:38,401 --> 00:13:41,241 부처가 갑자기 이유도 없이 날 때려눕혔어 196 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 부처가 말했어? 197 00:13:44,074 --> 00:13:44,994 뭘 말해? 198 00:13:45,909 --> 00:13:47,829 한시적 V가 치명적이라고 199 00:13:49,120 --> 00:13:52,500 더 투여했더라면 당신 아마 지금쯤 죽었을 거야 200 00:13:52,582 --> 00:13:54,752 이런 세상에! 부처가 말 안 했구나 201 00:13:54,834 --> 00:13:56,504 - 그 개자식이... - 내 목숨을 구한 거야 202 00:13:57,420 --> 00:13:58,460 당신 목숨을 구해? 203 00:13:58,547 --> 00:14:03,087 - 당신을 뇌진탕에 빠트렸겠지 - V를 더 쓰지 못하게 막아준 거야 204 00:14:06,513 --> 00:14:08,853 피자 롤 먹어본 적 있어? 205 00:14:11,142 --> 00:14:15,192 중학교 때 애들이 놀러 오면 같이 먹던 그거? 206 00:14:15,272 --> 00:14:17,442 응, 아빠가 그걸 큰 상자째로 사셨어 207 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 엄마가 떠난 후에 208 00:14:19,359 --> 00:14:21,859 매일 밤 우리는 피자 롤을 먹으며 209 00:14:21,945 --> 00:14:23,735 '레밍턴 스틸'을 봤지 210 00:14:23,822 --> 00:14:26,072 소파의 엄마 자리는 비워둔 채로 말이야 211 00:14:26,157 --> 00:14:29,237 아빠는 엄마를 되찾으려고 싸우거나 하지 않으셨어 212 00:14:29,327 --> 00:14:32,037 그냥 거기 앉아서 피자 롤만 드셨지 213 00:14:32,539 --> 00:14:37,249 난 정말 오랫동안 아빠가 처량하고 나약하다고 생각했어 214 00:14:37,335 --> 00:14:39,125 그냥 패배자라고 말이야 215 00:14:40,130 --> 00:14:43,010 하지만 아빠는 거기 있어 주셨던 거야 216 00:14:44,134 --> 00:14:47,184 자기 인생 최악의 시간 동안 날 돌봐 주면서 말이야 217 00:14:47,262 --> 00:14:49,312 우리가 먹고살 수 있게 218 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 열심히 일하시면서... 219 00:14:54,728 --> 00:14:55,898 아빠는 나약하셨던 게 아냐 220 00:14:58,607 --> 00:15:01,897 진정 강하다는 게 뭔지 내가 몰랐을 뿐이지 221 00:15:04,988 --> 00:15:06,908 애니, 정말 미안해 222 00:15:08,116 --> 00:15:09,366 내가 개자식이었어 223 00:15:09,451 --> 00:15:13,461 이 일로 당신을 탓해선 안 되는 거였어 224 00:15:16,958 --> 00:15:18,588 그렇게 말해 줘서 고마워 225 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 뇌의 모든 뉴런이 '내가 뭐랬어!'라고 외치고 있지? 226 00:15:25,842 --> 00:15:27,722 머리가 터지기 전에 그냥 말해 227 00:15:27,802 --> 00:15:30,642 이런 빌어먹을 내가 뭐랬어! 228 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 - 토해내니까 후련하지? - 속이 다 시원하네, 젠장 229 00:15:37,854 --> 00:15:38,774 여보세요 230 00:15:40,065 --> 00:15:41,895 세상에, 당신 지금 어디예요? 231 00:15:43,360 --> 00:15:45,530 편안하게 지내 232 00:15:46,071 --> 00:15:47,991 애니가 곧 올 거야 233 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 안녕 234 00:15:56,164 --> 00:15:59,464 안녕, 다시 만나서 반가워요 무사해서 다행이에요 235 00:15:59,542 --> 00:16:03,512 '나 보텀이니 생으로 박아줘'라고 얼굴에 써 붙인 꼴이네 236 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 - 밀린 얘기 하게 비켜 줄게요 - 나도 237 00:16:09,594 --> 00:16:10,974 어디 있었어요? 238 00:16:11,638 --> 00:16:15,428 타워에서 네 12층쯤 아래에 내내 갇혀 있었어 239 00:16:15,642 --> 00:16:16,982 어떻게 빠져나왔죠? 240 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 네 '#메이브를_풀어줘라'인지 뭔지 덕분에 241 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 온 세상 성 소수자 청소년이 죄다 보우트에 달려들었거든 242 00:16:24,359 --> 00:16:25,689 네 덕분에 기회가 생긴 거야 243 00:16:26,903 --> 00:16:28,913 하지만 그것보다는 날 직접 구해 주는 게 244 00:16:28,988 --> 00:16:32,778 - 더 좋았을 텐데 - 그건 너무 어려웠을걸요 245 00:16:39,999 --> 00:16:41,169 아프잖아! 246 00:16:41,251 --> 00:16:44,881 리틀 니나 일 이후로 계속 247 00:16:44,963 --> 00:16:45,963 이따위 약에 절어 있잖아 248 00:16:46,047 --> 00:16:47,127 난 내 역할을 다했어 249 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 우린 아직 안 끝났어 개자식아 250 00:16:49,384 --> 00:16:50,224 난 끝났어 251 00:16:50,301 --> 00:16:52,471 개자식! 252 00:16:52,554 --> 00:16:53,814 리틀 니나 말이 맞았어 253 00:16:53,888 --> 00:16:55,888 아빠가 내 목에 사슬을 둘렀지 254 00:16:55,974 --> 00:16:59,234 그 끝을 누가 쥐고 있는지만 바뀌었을 뿐이야 255 00:17:05,483 --> 00:17:10,663 우리 과거가 우리 현재를 결정하진 않아 256 00:17:10,739 --> 00:17:13,949 난 내가 늘 망가진 그대로일 거로 생각했어 257 00:17:14,659 --> 00:17:19,659 하지만 넌 진정한 날 봐줬지 258 00:17:23,877 --> 00:17:26,547 나도 진정한 네가 보여 259 00:17:28,840 --> 00:17:29,880 뭐가 보이는데? 260 00:17:30,341 --> 00:17:34,261 내가 사랑하는 사람이 보여 261 00:17:37,599 --> 00:17:41,809 - 솔저 보이가 홈랜더의 뭐라고? - 홈랜더의 아버지요 262 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 적어도 생물학적으로는요 263 00:17:43,480 --> 00:17:47,360 그럼 둘을 한 방에 밀어 넣으면 싸울지 포옹할지 모르는 거네? 264 00:17:47,442 --> 00:17:50,742 네, 솔저 보이의 태도가 이상했지만 부처는... 265 00:17:50,820 --> 00:17:53,700 만에 하나라도 홈랜더를 쓰러트릴 가능성이 있다면 266 00:17:53,782 --> 00:17:54,782 부처는 거기에 걸겠지 267 00:17:54,866 --> 00:17:56,786 뭐라고 지시를 받았든 상관없어요 268 00:17:56,868 --> 00:18:01,658 난 스타라이트예요 당장 타워에서 대피해야 해요 269 00:18:01,748 --> 00:18:05,248 솔저 보이가 살아 있고 정말로 그곳을... 270 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 이런 망할 멍청한 놈들 271 00:18:08,463 --> 00:18:09,673 젠장! 272 00:18:09,756 --> 00:18:13,086 건물엔 2천 명쯤 되는 사람들이 있어요 273 00:18:13,176 --> 00:18:17,136 솔저 보이가 그때처럼 폭주하면 건물 전체가 날아갈 거라고요 274 00:18:17,222 --> 00:18:21,102 그럼 홈랜더를 만나기 전에 솔저 보이를 처리해야겠군 275 00:18:21,184 --> 00:18:22,854 그리고 부처를 구하고요 276 00:18:24,604 --> 00:18:26,864 둘이서 우릴 엿 먹인 주제에 277 00:18:26,940 --> 00:18:29,650 인제 와서 성인군자 행세를 하겠다고? 278 00:18:29,734 --> 00:18:30,744 알아요 279 00:18:30,819 --> 00:18:32,319 - 그건 미안해요 - 휴이... 280 00:18:32,403 --> 00:18:35,113 - 구할 수 없는 사람들도 있어 - 구해 주려 해도 싫다잖아 281 00:18:35,198 --> 00:18:37,278 날 끌고 갈 수도 있었지만 그러지 않았잖아요 282 00:18:37,367 --> 00:18:39,157 부처에겐 아직 선한 면이 남아 있어요 283 00:18:39,244 --> 00:18:40,914 마음속 아주 깊은... 284 00:18:42,914 --> 00:18:45,384 - 어딘가에는요 - 썩은 뱃속 어딘가에 말이지 285 00:18:46,417 --> 00:18:47,787 어쩌면 말이야 286 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 '봉주르', 꼬마 휴이 287 00:18:49,587 --> 00:18:50,917 우린 모두를 구해야 해요 288 00:18:51,589 --> 00:18:53,259 구할 가치가 없는 이들조차도요 289 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 특히 구할 가치가 없는 이들을요 290 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 옛날 생각이 나는군 291 00:19:08,439 --> 00:19:11,569 어렸을 때 아버지 술을 훔쳐 마시곤 했지 292 00:19:11,651 --> 00:19:13,901 난 아버지에게서 뭘 훔칠 필요도 없었어 293 00:19:13,987 --> 00:19:17,817 그냥 재미 삼아 나랑 동생에게 맥주를 먹이곤 했거든 294 00:19:18,283 --> 00:19:20,953 그거 재미있었겠네 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 - 아버지가 아직 살아 계시나? - 대장암이야 296 00:19:25,415 --> 00:19:28,125 누가 알아, 지금 이 순간에도 똥이나 싸지르고 있을지 297 00:19:28,209 --> 00:19:29,039 "그레이스 맬러리" 298 00:19:32,589 --> 00:19:34,839 '솔저 보이 스토리' 본 적 있어? 299 00:19:34,924 --> 00:19:37,014 - 못 봤어 - 고전 명작이야 300 00:19:37,093 --> 00:19:40,563 '파리의 아메리카인'에 밀려 최우수 작품상을 놓쳤지 301 00:19:41,139 --> 00:19:44,389 그래도 시상식에서 제인 와이먼 뒷구멍에 박아 보긴 했어 302 00:19:45,268 --> 00:19:48,228 필라델피아 남부의 길거리에서 살던 가난한 소년이 303 00:19:49,063 --> 00:19:54,153 자신에게 선한 마음씨만큼이나 경이로운 능력이 있음을 깨닫지 304 00:19:56,112 --> 00:19:57,412 다 개소리야 305 00:19:58,239 --> 00:19:59,569 세상에나, 설마? 306 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 사실 내 아버지는 전국 제철소의 절반을 소유한 갑부였어 307 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 난 기숙학교에 다녔지만 308 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 한심한 얼간이라 학교에서 쫓겨나고 말았지 309 00:20:11,586 --> 00:20:13,416 아버지에게 단단히 혼이 났어 310 00:20:13,504 --> 00:20:15,174 벨트로 때렸지? 311 00:20:15,256 --> 00:20:18,216 내겐 손도 안 대셨어 그럴 가치조차 없었던 거지 312 00:20:20,219 --> 00:20:22,099 내가 실망스러운 존재라고 하셨어 313 00:20:23,806 --> 00:20:25,926 아버지 성을 따를 자격조차 없다고 314 00:20:28,394 --> 00:20:31,614 그래서 난 국방부에 있는 아버지 친구들을 찾아가 315 00:20:31,689 --> 00:20:35,069 그들 인맥으로 보우트 박사의 컴파운드 V 실험에 참여했어 316 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 난 슈퍼히어로가 됐어 317 00:20:36,945 --> 00:20:38,145 사상 최강의 남자 318 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 집에 돌아오니 퍼레이드까지 열며 날 환영해 주더군 319 00:20:40,782 --> 00:20:42,452 네 아버지는 뭐라고 했지? 320 00:20:48,539 --> 00:20:50,459 내가 지름길을 택했다고 했어 321 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 진정한 남자라면 그런 반칙은 안 할 거라고 322 00:21:07,725 --> 00:21:10,935 - 넌 어때, 애는 있어? - 사정이 복잡해 323 00:21:11,479 --> 00:21:13,859 난 내겐 자식들이 있을 거라 늘 생각했어 324 00:21:14,607 --> 00:21:15,687 어딘가에 말이야 325 00:21:18,736 --> 00:21:19,986 난 늘 아이를 원했어 326 00:21:22,198 --> 00:21:25,658 내 아버지보다 더 나은 부모가 될 거라 믿었으니까 327 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 홈랜더는 네 자식이 아냐 328 00:21:27,954 --> 00:21:29,084 자식이라 할 수 없어 329 00:21:29,163 --> 00:21:32,003 - 유일하게 남은 내 핏줄이야 - 그런 건 상관없어 330 00:21:32,083 --> 00:21:34,713 네가 이름을 지어 주고 기른 것도 아니잖아 331 00:21:34,794 --> 00:21:38,264 보우트가 널 대체하려고 시험관에서 길러낸 놈이야 332 00:21:38,881 --> 00:21:42,391 네가 러시아에 갇혀 썩어간 건 다 그놈 때문이라고 333 00:21:42,468 --> 00:21:43,588 이봐, 친구 334 00:21:47,306 --> 00:21:48,976 우린 거래했잖아 335 00:22:02,572 --> 00:22:03,782 바람 좀 쐬고 오지 336 00:22:18,254 --> 00:22:22,594 천 번을 갈아도 솔저 보이의 피부는 못 뚫을걸 337 00:22:29,223 --> 00:22:33,393 넌 솔저 보이의 팀원이었지 그랑 아는 사이였잖아 338 00:22:35,021 --> 00:22:36,191 어떤 사람이었어? 339 00:22:41,194 --> 00:22:42,154 "나쁜 사람" 340 00:22:43,321 --> 00:22:45,661 그러지 마 나쁘기만 한 사람은 없어 341 00:22:52,914 --> 00:22:54,044 그는 내 아버지야 342 00:22:55,374 --> 00:22:57,344 처음엔 믿을 수가 없었지 343 00:22:57,418 --> 00:23:01,708 회사 서고를 다 뒤졌어 사실이더군 344 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 사실이야 345 00:23:07,595 --> 00:23:09,675 놈들은 내 평생 날 속였어 346 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 놀랍기도 하지 347 00:23:14,727 --> 00:23:18,057 어릴 적 내가 가장 필요로 했던 걸 내게서 숨겨 버렸어 348 00:23:21,484 --> 00:23:22,614 이제... 349 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 "놈을 죽여야 해" 350 00:23:26,197 --> 00:23:28,067 그러고 싶은지 잘 모르겠어 351 00:23:30,201 --> 00:23:34,581 웃기지, 다들 네가 속을 알 수 없는 스핑크스라고 해 352 00:23:35,665 --> 00:23:36,865 수수께끼라고 말이야 353 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 내겐 아니야 354 00:23:39,585 --> 00:23:41,125 난 그 가면을 꿰뚫어 보니까 355 00:23:43,256 --> 00:23:47,216 말 그대로 네 얼굴이 보여 싸움으로 얻은 흉터들도 356 00:23:47,885 --> 00:23:50,345 정겨운 네 삐뚜름한 미소까지 357 00:23:50,429 --> 00:23:54,979 네가 행복한지 슬픈지 난 다 알아 사실을 말하는지 358 00:23:56,144 --> 00:23:57,314 거짓말을 하는지도 359 00:24:00,189 --> 00:24:01,359 알고 있었어? 360 00:24:03,109 --> 00:24:05,029 내 아버지가 어딘가에 361 00:24:06,654 --> 00:24:08,164 계속 살아 있었단 걸? 362 00:24:26,215 --> 00:24:27,295 빌어먹을! 363 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 왜 말해 주지 않은 거야? 364 00:25:09,508 --> 00:25:10,928 내게 말해 줬어야지 365 00:25:24,857 --> 00:25:26,647 걱정하지 마, 어빙 366 00:25:26,734 --> 00:25:28,904 우린 네가 정말 자랑스러워 367 00:25:30,988 --> 00:25:33,738 곧 너는 주 그리스도의 368 00:25:33,824 --> 00:25:38,254 따스한 품에 안기게 될 거야 369 00:26:03,187 --> 00:26:05,187 빌어먹을 당신 죽은 줄 알았는데 370 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 등잔 밑이 어둡다는 걸 내가 모를 줄 알았어? 371 00:26:09,694 --> 00:26:11,244 물러서 372 00:26:13,781 --> 00:26:14,911 솔저 보이는 어딨죠? 373 00:26:14,991 --> 00:26:17,161 망할 V를 또 주사했어? 374 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 - 방아쇠를 당기면 어떻게 될까? - 어디 해 봐 375 00:26:21,747 --> 00:26:23,787 이봐요, MM, 그만해요 376 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 솔저 보이를 그냥 뒀다간 수천 명이 죽을 거예요 377 00:26:27,962 --> 00:26:29,462 그를 막도록 도와줘요! 378 00:26:29,547 --> 00:26:32,507 우리가 덮치려는 곳이 무슨 보육원인 줄 알아? 379 00:26:32,591 --> 00:26:34,141 망할 보우트 타워라고 380 00:26:34,218 --> 00:26:38,138 - 베카도 거기서 일했었어 - 그 주둥이 닫아, 프렌치 381 00:26:39,473 --> 00:26:40,643 아니 382 00:26:42,184 --> 00:26:43,314 싫어! 383 00:26:43,894 --> 00:26:47,904 내 주둥이는 계속 열려 있을 거야 384 00:26:47,982 --> 00:26:52,402 다시는 내게 명령할 생각 마 네게 치이는 것도 지긋지긋해 385 00:26:52,486 --> 00:26:54,776 - 좋아요, 프렌치, 집중하죠 - 난 존중받을 자격이 있어! 386 00:26:54,864 --> 00:26:58,164 그리고 우리는 모두 유급휴가와 치과 보험을 받을 자격이 있고 387 00:26:58,242 --> 00:26:59,492 알아들었어요 388 00:27:01,370 --> 00:27:03,540 당신은 내가 V로 죽게 내버려둘 수도 있었어요 389 00:27:03,622 --> 00:27:06,882 하지만 당신은 날 구해 줬죠 방법은 최악이었지만... 390 00:27:06,959 --> 00:27:08,209 그래도 날 구해 줬어요 391 00:27:10,171 --> 00:27:12,551 당신도 이러고 싶지 않잖아요 392 00:27:12,631 --> 00:27:15,091 내가 막아 주길 바라잖아요 393 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 레니가 그랬던 것처럼요 394 00:27:22,350 --> 00:27:24,140 - 안 돼, 메이브! - 이게 무슨... 395 00:27:26,270 --> 00:27:29,150 부처 말이 맞아 홈랜더는 죽어야 해 396 00:27:29,231 --> 00:27:30,861 어떤 수단을 써서라도 말이야 그게 다야 397 00:27:32,026 --> 00:27:34,606 난 마음속 깊은 곳에서는 당신이 영웅이라고 생각했어요 398 00:27:35,112 --> 00:27:38,452 잘못 생각했네 영웅이란 건 없으니 말이야 399 00:27:38,949 --> 00:27:41,119 그렇겐 안 될 거예요 400 00:27:42,203 --> 00:27:46,293 - 애니, 난 널 해치고 싶지 않아 - 난 해치고 싶은걸 401 00:27:50,002 --> 00:27:52,172 좋아, 너희 모두 금고로 들어가 402 00:27:53,589 --> 00:27:54,419 이봐요 403 00:27:56,967 --> 00:27:58,797 금고로 들어가 404 00:28:05,142 --> 00:28:06,192 가자 405 00:28:07,895 --> 00:28:10,555 저들 전부를 상대론 이길 수 없어요 406 00:28:25,246 --> 00:28:26,496 그렇지 407 00:28:27,498 --> 00:28:29,788 팅커벨은 능력을 쓰려면 전력이 필요하거든 408 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 난 스타라이트예요 당장 타워에서 대피해야 해요 409 00:28:35,631 --> 00:28:38,471 - 왜요? - 솔저 보이가 살아 있고... 410 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 그 목소리 뭐시기에 돌려 봤는데 진짜 스타라이트예요 411 00:28:42,054 --> 00:28:43,854 대피하는 게 좋겠어요 412 00:28:43,931 --> 00:28:47,271 아무도 대피해선 안 돼 힘 있는 모습을 보여줘야지 413 00:28:47,935 --> 00:28:48,975 맞아 414 00:28:49,061 --> 00:28:50,691 영리한 방법이야 힘 있는 모습이라 415 00:28:50,771 --> 00:28:53,361 내 에인절피시, 그러니까 분석팀에 따르면 416 00:28:53,441 --> 00:28:57,281 솔저 보이는 페이백의 마지막 멤버 누아르를 노리고 오는 거지? 417 00:28:57,361 --> 00:28:59,161 그럼 누아르를 미끼로 쓰자 418 00:28:59,238 --> 00:29:02,028 솔저 보이를 바로 유인해서... 419 00:29:08,831 --> 00:29:10,961 누아르는 괜찮은 거야? 420 00:29:11,292 --> 00:29:13,172 누아르는 내게서 진실을 숨기고 있었어 421 00:29:14,503 --> 00:29:17,633 회사는 날 처음 카메라 앞에 세우면서 422 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 내게 나만의 팀을 꾸려 주겠다고 했지 423 00:29:21,218 --> 00:29:25,678 난 그 팀이 내가 가져 보지 못한 가족이 되길 간절히 바랐어 424 00:29:26,307 --> 00:29:28,427 그런데 팀이랍시고 만난 게 너희라니 425 00:29:30,478 --> 00:29:32,478 난 늘 널... 대장님을 도우려고 했어요 426 00:29:32,563 --> 00:29:34,823 히어로가슴에서 도망갔던 것처럼? 427 00:29:34,899 --> 00:29:37,279 아니면 문어랑 떡 치는 거로? 428 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 정말로 날 돕고 싶어? 429 00:29:56,795 --> 00:29:57,705 하지만, 대장님... 430 00:30:00,299 --> 00:30:01,679 반역을 저지를 가치가 있나요? 431 00:30:01,759 --> 00:30:02,969 호들갑 떨지 마 432 00:30:05,763 --> 00:30:07,643 뭐든 원하는 대로 하겠습니다 홈랜더 433 00:30:08,307 --> 00:30:09,267 대장님 434 00:30:12,228 --> 00:30:13,598 애슐리, 가발을 벗어 435 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 무슨 가발요? 436 00:30:35,543 --> 00:30:36,923 그리고 네가 남았지 437 00:30:38,128 --> 00:30:41,798 어떻게 자기 동족을 그렇게 잔혹하게 살해할 수가 있지? 438 00:30:42,466 --> 00:30:47,556 세상에 대고 선언하도록 해 우리야말로 유일한... 439 00:30:48,347 --> 00:30:49,597 진정한 정의라고 440 00:30:52,893 --> 00:30:56,023 누아르는 너희 모두를 합친 것보다 더 가치가 있었어 441 00:30:59,275 --> 00:31:00,435 너희는 내 가족이 아니야 442 00:31:01,610 --> 00:31:03,610 난 너희 중 아무도 필요 없어 443 00:31:03,696 --> 00:31:04,856 그걸 기억해 둬 444 00:31:12,079 --> 00:31:13,459 공식적으로는? 445 00:31:13,539 --> 00:31:16,669 밥이 날 부통령으로 지명한다면 큰 영광이겠지 446 00:31:17,084 --> 00:31:18,504 비공식적으로는? 447 00:31:18,586 --> 00:31:21,206 다음 목요일 오찬 때 좋은 소식을 들을 것 같아 448 00:31:57,666 --> 00:31:58,746 젠장 449 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 그들이 한발 앞서긴 했지만 내가 숨어 들어갈 방법을 알아요 450 00:32:10,804 --> 00:32:11,684 그러고 나면? 451 00:32:11,764 --> 00:32:14,774 내가 보기에 우린 지금 갈 데 없이 쫄딱 망했거든 452 00:32:14,850 --> 00:32:16,690 계획도 없고 마취 가스도 없지 453 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 - 어디서 노비촉을 구하죠? - 못 구해, 그거 한 병뿐이었어 454 00:32:23,442 --> 00:32:26,742 뉴욕에 연구소가 하나 있는데 잘은 모르지만... 455 00:32:26,820 --> 00:32:29,450 거기엔 노비촉 재료가 있을지도 몰라 456 00:32:29,531 --> 00:32:32,241 마침 운 좋게도 그 연구실이 보우트 타워에 있으니... 457 00:32:32,326 --> 00:32:34,616 - 농담하는 거죠? - 보우트 타워에 숨어 들어간 뒤 458 00:32:34,703 --> 00:32:37,253 너는 무장한 경비원이 가득한 연구실로 가서 459 00:32:37,331 --> 00:32:39,581 세상에서 제일 위험한 신경독을 제조하겠다고? 460 00:32:39,667 --> 00:32:42,997 네 하잘것없는 용기와 얄팍한 약물 지식만 가지고? 461 00:32:43,087 --> 00:32:47,127 우리가 홈랜더와 솔저 보이를 잡아 두는 동안 말이지? 462 00:32:54,306 --> 00:32:55,716 난 해볼 만한 것 같은데요 463 00:32:57,851 --> 00:32:59,021 나도 464 00:33:05,192 --> 00:33:07,442 내 인생에서 제일 중요한 일을 465 00:33:08,362 --> 00:33:10,952 약에 취한 유럽 쓰레기에게 맡기게 되다니 466 00:33:15,661 --> 00:33:16,751 아주 가관이군 467 00:33:35,055 --> 00:33:37,265 "솔저 보이 나치 수용소를 해방하다" 468 00:33:38,058 --> 00:33:41,438 당신이 풀어준 죄수 대부분은 죽기 직전의 상태였습니다 469 00:33:41,520 --> 00:33:42,860 당신 덕에 목숨을 건진 거예요 470 00:33:42,938 --> 00:33:44,438 제 덕분이 아닙니다 471 00:33:44,523 --> 00:33:46,653 여기 이 병사들이 진짜 영웅이죠 472 00:33:46,734 --> 00:33:48,614 독일 놈들은 용서받지 못할 짓을 저질렀어요 473 00:33:48,694 --> 00:33:50,994 하지만 약속드리죠 제가 그놈들에게 474 00:33:51,071 --> 00:33:53,371 미국의 정의를 맛보여줄 겁니다 475 00:33:54,241 --> 00:33:56,031 그을린 땅에서 싸우러 왔나, 윌리엄? 476 00:33:56,452 --> 00:33:57,542 그을린 땅이지 477 00:34:02,833 --> 00:34:03,883 누아르는 어디 있지? 478 00:34:08,255 --> 00:34:09,335 죽었어 479 00:34:11,258 --> 00:34:12,258 내가 죽였지 480 00:34:14,094 --> 00:34:15,104 왜지? 481 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 내게 당신에 대해 말해 주지 않았으니까 482 00:34:19,600 --> 00:34:20,770 난 혼자야 483 00:34:23,020 --> 00:34:24,400 그냥 얘기를 나누고 싶을 뿐이야 484 00:34:26,190 --> 00:34:29,690 자기 팀에게 배신당하는 게 어떤 기분인지 잘 알아 485 00:34:30,569 --> 00:34:32,649 하지만 당신과 내가 함께하면 486 00:34:33,906 --> 00:34:36,446 그 누구도 감히 우리에게 대적하지 못할 거야 487 00:34:41,038 --> 00:34:42,958 우리가 먼저 서로를 죽이지 않는다면 말이지 488 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 그건 그렇지 하지만 왜? 489 00:34:46,460 --> 00:34:50,880 저자가 그러라고 해서? 저놈은 한낱 인간일 뿐이야 490 00:34:50,964 --> 00:34:53,304 저 등신 말은 듣지 마 491 00:34:54,510 --> 00:34:56,430 - 놈은 네 애가 아니야 - 아니, 맞아 492 00:34:56,512 --> 00:34:58,762 난 당신 아들이야 당신 핏줄이라고 493 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 중요한 건 그것뿐이야 494 00:35:02,976 --> 00:35:03,976 그럴지도 모르지 495 00:35:15,697 --> 00:35:16,777 라이언 496 00:35:18,617 --> 00:35:21,367 이쪽은 내 아들인 라이언 당신 손자야 497 00:35:23,372 --> 00:35:24,582 안녕하세요, 할아버지 498 00:35:26,250 --> 00:35:27,330 알겠어? 499 00:35:28,418 --> 00:35:30,248 당신에겐 가족이 있어 이 애가 있고... 500 00:35:33,257 --> 00:35:34,507 내가 있다고 501 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 내가 놓친 것이... 502 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 이렇게 많다니 503 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 내가 널 키우고 가르쳤다면 좋았을 텐데 504 00:35:49,773 --> 00:35:51,943 - 아버지 대 아들로서 - 맞아 505 00:35:52,693 --> 00:35:55,283 하지만 괜찮아 우린 더는 혼자가 아냐 506 00:35:55,696 --> 00:35:57,106 우리에겐 서로가 있잖아 507 00:36:01,076 --> 00:36:03,076 내가 널 키웠다면 508 00:36:04,496 --> 00:36:06,116 넌 더 나은 사람이 됐을 거야 509 00:36:08,792 --> 00:36:12,712 관심을 받고 싶어 칭얼거리는 510 00:36:13,589 --> 00:36:15,259 약해 빠진 놈이 아니라 511 00:36:17,050 --> 00:36:19,430 하지만 이제 와선 바로잡을 방법이 없지 512 00:36:19,511 --> 00:36:20,471 약하다고? 513 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 - 난 당신이야 - 알아 514 00:36:26,268 --> 00:36:28,558 넌 실망스러운 존재야 515 00:36:29,771 --> 00:36:31,021 그만둬요 516 00:36:31,273 --> 00:36:34,073 여기서 나가, 라이언 이 건물에서 나가! 517 00:36:34,151 --> 00:36:35,491 부처, 제발 멈춰요! 518 00:36:35,777 --> 00:36:37,027 이럴 순 없어 519 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 - 부탁이에요, 멈춰요 - 이러지 마 520 00:36:39,656 --> 00:36:41,196 이러지 마 521 00:36:46,997 --> 00:36:49,747 라이언, 어서 위층으로 올라가! 522 00:36:52,586 --> 00:36:53,746 라이언! 523 00:36:58,550 --> 00:37:00,140 망할 애새끼가 524 00:37:10,687 --> 00:37:11,807 라이언 525 00:37:12,272 --> 00:37:13,192 라이언 526 00:37:39,466 --> 00:37:42,136 - 젠장, 무슨 짓이야? - 애한텐 손대지 마 527 00:37:42,219 --> 00:37:45,139 넌 피는 중요하지 않다고 했잖아 그게 요점이라며 528 00:37:45,222 --> 00:37:46,522 저 애는 내 아내의 아들이야 529 00:37:48,600 --> 00:37:50,690 잠깐, 홈랜더가 네 아내랑 떡 쳤다고? 530 00:37:51,687 --> 00:37:53,357 그런데 애새끼를 구하려고 해? 531 00:37:53,855 --> 00:37:57,145 - 너 대체 뭐 하는 병신이야? - 애를 지키기로 약속했어 532 00:37:57,234 --> 00:37:58,364 그럼 이걸로 끝이군 533 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 네가 그렇게 원했던 놈이 바로 저기 있는데 534 00:38:02,072 --> 00:38:04,072 - 인제 와서 망설인다고? - 물러서 535 00:38:04,157 --> 00:38:05,077 엿 먹어! 536 00:38:08,203 --> 00:38:09,583 넌 저놈보다도 더 나약해 537 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 얘야 538 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 - 아빠 - 그래, 아빠 여기 있어 539 00:38:18,338 --> 00:38:19,588 괜찮을 거야 540 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 이봐, 개자식 541 00:38:31,226 --> 00:38:33,806 - 메이브, 더 큰 적이 저기 있어 - 내 알 바 아냐 542 00:38:36,857 --> 00:38:38,317 지금 이럴 때가 아니라고 543 00:38:45,115 --> 00:38:47,485 메이브, 멈춰 544 00:39:47,636 --> 00:39:49,506 마이크 테스트, 마이크 테스트 545 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 소리가 너무 크네 546 00:39:52,557 --> 00:39:55,517 알립니다 회사가 테러 협박을 받았습니다 547 00:39:55,602 --> 00:39:58,022 최대한 빨리 건물을 떠나세요 548 00:39:58,105 --> 00:40:00,395 훈련이나 연습이 아닙니다 549 00:40:00,482 --> 00:40:01,982 어딜 가는 거야? 550 00:40:02,067 --> 00:40:04,317 - 당신과 헬리콥터 착륙장에요 - 그렇구나 551 00:40:04,402 --> 00:40:08,122 헬리콥터는 상무 이상만 탈 수 있거든 552 00:40:11,243 --> 00:40:12,373 미안해, 애슐리 553 00:40:28,009 --> 00:40:30,049 "마이클 셈벨로 '마니악'" 554 00:40:31,513 --> 00:40:33,393 꼼짝 마! 손을 보여! 555 00:41:19,102 --> 00:41:20,102 젠장! 556 00:42:16,993 --> 00:42:18,833 노비촉을 완성했어 557 00:42:24,876 --> 00:42:25,956 가! 558 00:42:32,759 --> 00:42:35,049 그렇지! 방패가 박살 났군 꼴 좋다! 559 00:43:16,970 --> 00:43:18,220 이런, 안 돼 560 00:43:18,305 --> 00:43:20,215 안 돼, 안 돼 561 00:43:20,307 --> 00:43:21,307 안 돼 562 00:44:38,093 --> 00:44:39,303 넌 영웅이 아니야 563 00:44:39,386 --> 00:44:42,926 명줄이 더럽게 질긴 인종 차별주의자 쓰레기일 뿐이야 564 00:44:43,014 --> 00:44:44,604 내 가족의 복수다 565 00:44:49,813 --> 00:44:50,733 엿 먹어 566 00:44:59,948 --> 00:45:04,698 그 시험관 속으론 안 돌아가 567 00:45:04,786 --> 00:45:06,156 안 돼, 다들 죽을 거야 568 00:45:42,240 --> 00:45:43,280 젠장 569 00:46:28,328 --> 00:46:29,288 젠장! 570 00:46:38,880 --> 00:46:41,970 다쳤니? 라이언, 날 좀 봐 571 00:47:04,030 --> 00:47:04,990 아빠 572 00:47:07,033 --> 00:47:08,283 나 갈래요 573 00:47:12,413 --> 00:47:14,503 그냥 가요, 제발요 574 00:47:15,583 --> 00:47:16,883 그냥 가고 싶어요 575 00:47:17,460 --> 00:47:18,420 라이언 576 00:47:28,471 --> 00:47:29,601 부탁이야 577 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 그녀는 미국의 가장 위대한 슈퍼히어로 중 하나였습니다 578 00:48:11,097 --> 00:48:13,177 모든 어린 소녀의 롤 모델이었죠 579 00:48:13,266 --> 00:48:14,096 "퀸 메이브를 기억하며" 580 00:48:14,183 --> 00:48:17,273 강인하고 당당한 레즈비언으로서 사람들이 진정한 자신을 581 00:48:17,353 --> 00:48:19,613 드러낼 수 있도록 본보기를 보였습니다 582 00:48:19,689 --> 00:48:21,439 그녀는 자신을 희생하여 583 00:48:21,524 --> 00:48:25,704 러시아에 세뇌된 솔저 보이로부터 우리 모두를 지켰습니다 584 00:48:25,778 --> 00:48:29,158 오늘, 미국은 퀸 메이브에게 작별을 고합니다 585 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 이미 손상이 너무 심해요 체액은 제거했지만... 586 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 부처 씨? 587 00:48:36,873 --> 00:48:37,753 미안합니다 588 00:48:37,832 --> 00:48:41,542 이 이상 치료를 계속한다 해도 생활에 지장만 줄 겁니다 589 00:48:41,628 --> 00:48:44,798 여생이 늘어난다는 보장도 없고요 590 00:48:48,593 --> 00:48:50,223 여긴 금연인데요 591 00:48:51,929 --> 00:48:53,309 얼마나 남았죠? 592 00:48:54,057 --> 00:48:55,057 몇 달 정도예요 593 00:48:55,391 --> 00:48:58,101 12달, 길어야 18달 정도죠 594 00:49:07,528 --> 00:49:08,358 그럼... 595 00:49:09,572 --> 00:49:11,452 그만 꺼지세요 596 00:49:22,085 --> 00:49:24,875 재닌, 난 아주 오랫동안 597 00:49:26,005 --> 00:49:28,215 널 이 일에 끌어들이지 않으려고 했어 598 00:49:29,592 --> 00:49:30,762 하지만 말이야 599 00:49:32,845 --> 00:49:34,635 이건 부끄러워할 일이 아니야 600 00:49:35,223 --> 00:49:36,313 사실... 601 00:49:37,475 --> 00:49:39,555 슈퍼히어로들은 항상 착한 것만은 아니야 602 00:49:40,812 --> 00:49:43,112 그중 하나인 솔저 보이는 603 00:49:44,691 --> 00:49:47,821 오래전 아빠의 가족을 여러 명 죽였단다 604 00:49:50,655 --> 00:49:51,985 그 일을 생각하면 605 00:49:53,700 --> 00:49:57,200 무척 슬프고 어떨 때는 화가 나기도 해 606 00:50:02,917 --> 00:50:03,957 하지만... 607 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 네 할아버지는 평생 정의 구현을 위해 싸우셨어 608 00:50:14,220 --> 00:50:15,640 이젠 아빠도 그러고 있단다 609 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 할아버지를 자랑스럽게 생각했으면 좋겠구나 610 00:50:20,810 --> 00:50:24,360 네 할아버지야말로 진정한 히어로였어 611 00:50:27,483 --> 00:50:29,033 아빠도 내 히어로예요 612 00:50:32,613 --> 00:50:33,743 고마워 613 00:50:40,329 --> 00:50:41,709 저기요? 614 00:50:42,790 --> 00:50:43,790 나예요 615 00:50:45,251 --> 00:50:46,341 거기 있어요? 616 00:50:50,923 --> 00:50:51,923 맙소사! 617 00:50:52,842 --> 00:50:54,052 아주... 618 00:50:55,428 --> 00:50:57,258 꼴이 처참하네요 619 00:50:57,346 --> 00:50:58,966 꺼져, 스머펫 620 00:51:01,434 --> 00:51:03,354 앞으로 괜찮겠어요? 621 00:51:04,395 --> 00:51:06,185 천천히, 고통스럽게 살아가야지 622 00:51:06,814 --> 00:51:09,654 미국의 모든 힘 없는 얼간이들처럼 말이야 623 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 솔저 보이 덕분이지 624 00:51:14,405 --> 00:51:15,525 질문이 있는데 625 00:51:15,615 --> 00:51:20,115 해적 안대를 쓸까, 아니면 새미 데이비스처럼 유리 눈을 낄까? 626 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 말할 것도 없이 해적 안대죠 627 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 준비됐어? 628 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 - 안녕 - 안녕, 엘리나 629 00:51:27,126 --> 00:51:28,916 둘이 어디로 갈 거예요? 630 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 모르겠어, 어딘가 홈랜더가 찾을 수 없는 곳으로 631 00:51:32,256 --> 00:51:33,836 농장이 좋을 것 같아요 632 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 매기는 머데스토 출신이거든요 633 00:51:35,843 --> 00:51:38,433 - '미래의 농업인' 상도 탔었죠 - 그랬지 634 00:51:43,059 --> 00:51:44,019 고마워요 635 00:51:46,062 --> 00:51:47,482 전부 다요 636 00:51:48,898 --> 00:51:53,188 요조숙녀 스타라이트가 처음 타워에 와서 637 00:51:53,736 --> 00:51:55,396 그 화장실에서 울고 있었을 때 638 00:51:57,323 --> 00:51:58,493 그때 넌 이미 날 구했어 639 00:51:59,116 --> 00:52:01,366 이제 네겐 내가 필요 없어 640 00:52:02,537 --> 00:52:03,787 난 뛰어내리는 게 다지만 641 00:52:05,248 --> 00:52:06,998 넌 망할 하늘을 날잖아 642 00:52:17,385 --> 00:52:20,095 넌 걸어 다니는 공익 광고라고, 이제 그만해 643 00:52:23,808 --> 00:52:24,848 안녕 644 00:53:01,053 --> 00:53:02,313 "영상이 안전하게 삭제되었습니다" 645 00:53:34,420 --> 00:53:35,420 "커샌드라 슈워츠 '너무나 깊이: 자유를 향해'" 646 00:53:35,504 --> 00:53:37,424 저 자신을 위해 쓰는 게 아니에요 647 00:53:37,506 --> 00:53:40,086 자기 도취에 빠진 남편을 둔 648 00:53:40,176 --> 00:53:44,506 세상 모든 여성의 해방을 위해 쓰는 거죠 649 00:53:44,597 --> 00:53:46,887 당신은 케빈의 진정한 모습을 몰라요 650 00:53:48,267 --> 00:53:50,307 안다면 그를 좋아할 수 없을걸요 651 00:53:50,895 --> 00:53:52,895 전 그저 그가... 652 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 정말 이래도 되겠어? 653 00:54:18,547 --> 00:54:19,967 이런 건 필요 없어 654 00:54:20,049 --> 00:54:22,549 의상은 내게 힘을 준 적이 없어 655 00:54:22,635 --> 00:54:25,135 망할 보우트도 마찬가지고 656 00:54:31,018 --> 00:54:33,848 모든 건 처음부터 나 자신의 힘이었어 657 00:54:40,361 --> 00:54:41,571 애니 658 00:54:42,071 --> 00:54:44,411 있잖아, 여긴 역사적인 건물이야 659 00:54:44,490 --> 00:54:47,620 쓰레기는 봉지에 담아서 두 번씩 묶어 버려야 해 660 00:54:48,953 --> 00:54:50,873 여기서 일하고 싶다면 말이야 661 00:54:51,872 --> 00:54:53,712 부처가 싫어할 텐데요 662 00:54:53,791 --> 00:54:55,921 부처는 똥이나 먹으라지 663 00:54:56,293 --> 00:54:59,013 이제부터는 민주주의야 664 00:55:00,756 --> 00:55:02,586 당신이 '더 보이즈'에 들어오는 데 한 표 665 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 나도야 666 00:55:31,746 --> 00:55:33,156 이런, 젠장 667 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 유력한 부통령 후보 라마 비숍이 비극적으로 익사한 지금 668 00:55:38,711 --> 00:55:41,711 수폴스의 싱어 정당 선거 유세에서 생방송으로 보내 드립니다 669 00:55:41,797 --> 00:55:44,337 다코타 밥이 새 부통령 후보를 발표했습니다 670 00:55:44,425 --> 00:55:47,505 미국 국민에게 한 말씀 해 주시죠 671 00:55:47,595 --> 00:55:48,595 "다코타 밥 새 부통령 후보 발표" 672 00:55:48,679 --> 00:55:51,639 차기 부통령으로서 양 정치 진영의 모든 국민에게 673 00:55:51,724 --> 00:55:56,404 안전하고 확실한 미래를 약속드리고자 노력하겠습니다 674 00:55:56,479 --> 00:55:59,569 그녀가 우리 팀에 와 준 게 정말 자랑스러워요 675 00:56:11,452 --> 00:56:12,452 뭐... 676 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 저 쌍년은 677 00:56:20,377 --> 00:56:22,047 확실히 처리해야겠는걸 678 00:56:32,473 --> 00:56:33,563 이봐! 679 00:56:33,641 --> 00:56:35,141 거짓말만 하는 언론은 엿 먹어라! 680 00:56:36,852 --> 00:56:38,272 스타라이트를 타도하라! 681 00:56:38,354 --> 00:56:40,274 "스톰프런트 캠프" 682 00:56:41,565 --> 00:56:42,685 홈랜더! 683 00:56:45,778 --> 00:56:46,778 안녕하세요 684 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 그래요, 모두 만나서 반가워요 685 00:56:50,324 --> 00:56:51,494 사랑합니다, 여러분 686 00:56:51,992 --> 00:56:53,622 여러분은 미국인이에요 687 00:56:53,702 --> 00:56:55,042 진정한 애국자들이죠 688 00:56:55,121 --> 00:56:57,501 누굴 좀 만나 보겠어요? 689 00:56:57,581 --> 00:56:59,211 제게 아주 특별한 사람이죠 690 00:56:59,291 --> 00:57:00,961 - 네 - 그래요? 691 00:57:01,043 --> 00:57:02,673 좋아요 이리 오렴, 얘야 692 00:57:06,924 --> 00:57:08,434 좋아요, 여러분 693 00:57:10,177 --> 00:57:11,717 여기 이 꼬마 친구는... 694 00:57:12,388 --> 00:57:14,178 내 아들 라이언입니다 695 00:57:18,477 --> 00:57:20,307 빌어먹을 파시스트! 696 00:57:43,252 --> 00:57:44,172 좋았어 697 00:57:45,337 --> 00:57:46,457 잘했다! 698 00:57:47,131 --> 00:57:48,551 좋았어! 699 00:57:48,841 --> 00:57:50,051 멋지다! 700 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 그렇죠! 701 01:00:21,410 --> 01:00:23,410 자막: 김문진 702 01:00:23,495 --> 01:00:25,495 창작 감독 김유경