1 00:00:05,381 --> 00:00:06,761 Dai, Earving. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Io e gli altri abbiamo qualcosa da mostrarti. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Cazzo! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,904 PRECEDENTEMENTE 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,442 Butcher e Soldatino. Dove si nascondono? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,662 Devo sempre fare la cosa giusta? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,159 LM, Soldatino ucciderà altre persone. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,241 -Non è stata una mia idea! -Lo so. Era di Noir. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,747 -Cos'è questo? -Quello che avremmo dovuto fare tempo fa. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,751 No! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Perché quel muso lungo, tigre? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,245 Sei Patriota. Rimettiti in sesto. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,666 Ti sto proponendo un accordo puramente lavorativo. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,047 Dov'è Ryan? Lo troverò, prima o poi. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,425 Ti odio. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,011 Pronta, mon coeur? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,177 Il Temp V vi ucciderà entrambi. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,227 Cristo. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,690 Ero in laboratorio. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,940 Ti rende il cervello formaggio svizzero. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,363 Devi dirlo a Hughie. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 -Tutto bene? -Tu, io e lo scopa-nonne 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,204 finiremo questo cazzo di lavoro. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,569 -Sei davvero tu? -Credo che dovremmo parlare. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Vogelbaum ci ha fatto un bambino. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,500 Sai qual è la cosa triste? Avrei lasciato a te i riflettori. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Quale padre non lo vorrebbe per suo figlio? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,642 Sapevo che mi avresti messo in difficoltà. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,636 Sta' lontano da lui. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,515 Calma. Non voglio causare problemi né ferire qualcuno. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,403 Voglio solo vedere mio figlio. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,855 Ti ho cercato per un sacco di tempo, bello. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,824 Mi sono persino fatto aiutare da un pezzo grosso al Congresso. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,077 Ti ha trattato bene? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,621 Zia Grace? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,327 -Sì, è gentile. - "Zia Grace." 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,632 Ok. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,594 Sai, sarà anche gentile, Ryan, ma non è tua zia. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,177 Non è neanche una tua parente. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,966 Riesco a sentire quelle tue dita goffe che scivolano su quello schermo. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Sbarazzatene ora. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,820 Ascolta, Ryan... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,237 tua madre voleva il meglio per te. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,649 E io voglio lo stesso. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,907 Hai una vera famiglia. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,116 Non ce l'hai con me? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,657 Per ciò che ho fatto. 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Sai che non è stata colpa tua, vero? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,304 Figliolo, a chi è forte come noi, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,795 gli incidenti accadono. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,262 Le cose si rompono e, a volte, 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,975 sono le cose che ami di più. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,729 Ma è solo questo. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,362 Un incidente. E nessuno su questa Terra lo sa meglio di me. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,645 Nessuno. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 Ecco perché ti vorrò sempre bene. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,832 Qualunque cosa accada, qualunque cosa tu faccia. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,829 Non vado da nessuna parte, sarò sempre qui. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,887 Patriota ha ammesso in video di aver imprigionato Maeve. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,102 Cazzate! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,729 Beh, ho un'ottima notizia. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 L'ufficio del procuratore generale ha un mandato di perquisizione. 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,241 Stanno venendo qui per liberare Maeve. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,149 Liberate Maeve! Liberate Maeve! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 Starlight mente, i bambini muoiono! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,123 Starlight mente, i bambini muoiono! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,291 Starlight mente, i bambini muoiono! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Avremmo dovuto aspettare Patriota. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,083 Non so dove sia. Tu lo sai? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,785 Il procuratore adora le attenzioni e vuole andare da Don Lemon. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,167 Sta per arrivare a cercare Maeve con un mandato di perquisizione. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,353 Mi dispiace. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 Dov'è Soldatino? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 Da quando ha detto di dover uccidere il figlio? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,382 Si è chiuso in bagno. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,972 -Con una bottiglia di Old Grand-Dad. -Patriota non è suo figlio. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,179 E lui lo sa. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Bene, allora partiamo, eh? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,469 Passiamo in ufficio, prendiamo un po' di V 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,598 e Hughie ci teletrasporterà da quegli stronzi. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,726 Facciamo fuori Noir e Patriota. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,694 E abbiamo finito. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,026 Ok? 84 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 Ti ho preso una cosa. 85 00:06:09,286 --> 00:06:10,866 -Voilà. -Che cazzo sarebbe? 86 00:06:12,915 --> 00:06:13,825 Quel che ci serve. 87 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Starlight lo ha pagato l'equivalente di tre Bugatti. 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,878 Una dose di Novichok. 89 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 La nostra arma contro Soldatino. 90 00:06:22,758 --> 00:06:25,428 L'unica fottuta dose sulla costa orientale. 91 00:06:25,511 --> 00:06:28,561 Hai messo l'agente nervino più letale al mondo 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,603 nel profumo da 10 dollari di Starlight. 93 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 L'odore è migliorato. 94 00:06:36,313 --> 00:06:37,233 Ottimo. 95 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 Allora, ti sei arrabbiato e hai picchiato uno? 96 00:06:46,532 --> 00:06:47,742 Non è niente. 97 00:06:47,825 --> 00:06:50,445 Ho staccato l'orecchio a uno spagnolo che parlava 98 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 durante 27 volte in bianco. 99 00:06:52,329 --> 00:06:55,119 Frenchie, ho sempre voluto 100 00:06:55,207 --> 00:06:57,627 tenere lontana Janine 101 00:06:58,460 --> 00:06:59,550 dai miei casini. 102 00:07:00,212 --> 00:07:02,672 Ho perso il controllo per un secondo. 103 00:07:02,756 --> 00:07:04,586 Per il resto della sua vita, 104 00:07:05,509 --> 00:07:09,809 ricorderà l'immagine di suo padre che picchia il patrigno. 105 00:07:10,097 --> 00:07:11,847 Devo smettere di fare cazzate. 106 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Devo essere più forte. 107 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 "Fra tutte le miserie dell'uomo, 108 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "la più amara è questa: 109 00:07:17,980 --> 00:07:21,320 - "sapere così tanto..." - "E controllare così poco." 110 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 So leggere, cazzo. 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,533 Non puoi nascondere a tua figlia 112 00:07:25,612 --> 00:07:28,412 che sei profondamente... 113 00:07:30,409 --> 00:07:32,159 traumatizzato e incasinato. 114 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Lo sono anch'io. Lo siamo tutti, no? 115 00:07:38,167 --> 00:07:41,417 Ma non credo di aver mai conosciuto un uomo migliore di te. 116 00:07:43,797 --> 00:07:45,627 Permettile di conoscerti. 117 00:07:50,971 --> 00:07:53,141 E ricomincia a prendere il Lexapro. 118 00:07:54,725 --> 00:07:58,475 Le scioccanti ammissioni di Patriota nel video live di Starlight 119 00:07:58,562 --> 00:08:00,732 hanno portato a un crollo mai visto 120 00:08:00,814 --> 00:08:03,234 nelle azioni della Vought International. 121 00:08:03,317 --> 00:08:06,027 Eccoti. Dove eri? 122 00:08:07,237 --> 00:08:08,107 Cosa vuoi? 123 00:08:08,197 --> 00:08:09,867 -Dai, Abisso. -Vado. 124 00:08:10,991 --> 00:08:11,991 Allora... 125 00:08:13,243 --> 00:08:14,623 Mentre eri via, 126 00:08:15,704 --> 00:08:18,964 abbiamo dovuto far uscire Maeve dalla Torre. 127 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -È stata una tua idea. -Eri lì con me. 128 00:08:35,891 --> 00:08:37,521 -Non avevamo scelta. -Ok. 129 00:08:37,601 --> 00:08:40,101 -Avevano un mandato. -Io volevo aspettare. 130 00:08:40,187 --> 00:08:42,187 -Ha insistito lei. -Puoi zittirti? 131 00:08:42,272 --> 00:08:43,612 Dov'è Maeve adesso? 132 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Noir, ehi. 133 00:08:48,570 --> 00:08:49,610 Fratello... 134 00:08:54,701 --> 00:08:56,451 Noi ce ne andiamo. 135 00:08:56,536 --> 00:08:59,156 Sì. Parleremo dopo. 136 00:09:04,711 --> 00:09:07,671 SOLDATINO ARRIVERÀ NOI UCCIDERE 137 00:09:22,437 --> 00:09:25,067 Facciamo fuori Soldatino! 138 00:09:34,449 --> 00:09:36,029 Sapevo che saresti tornato. 139 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 Ehi. 140 00:09:56,888 --> 00:10:00,098 Sei davvero un'immagine sputata del mio fratellino. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 Che cosa? 142 00:10:09,192 --> 00:10:13,202 Ultim'ora, dopo aver svolto una missione segreta... 143 00:10:13,280 --> 00:10:15,570 Black Noir è tornato alla Torre dei Sette. 144 00:10:15,657 --> 00:10:16,827 Eccolo. 145 00:10:17,117 --> 00:10:19,997 -Dov'è il divoratore di sborra? -Avevi ragione su di lui. 146 00:10:20,078 --> 00:10:22,038 Ero lì a fare il pieno, 147 00:10:22,122 --> 00:10:24,172 mi giro, e il tizio se la stava filando. 148 00:10:24,249 --> 00:10:27,999 -Ci serviva per avvicinarci a Noir. -Tranquillo. 149 00:10:28,086 --> 00:10:29,586 Ho risolto tutto. 150 00:10:35,969 --> 00:10:38,059 Svegliami quando arriviamo a New York. 151 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 Dopo un ottimo inizio, si allarga sugliesterni. 152 00:10:50,025 --> 00:10:53,645 Non è un buon inizio invece per... È già dietro ed eccolo... 153 00:10:53,737 --> 00:10:54,987 Vuoi una mano? 154 00:10:59,409 --> 00:11:01,449 Preferirei delle gambe. 155 00:11:06,792 --> 00:11:09,292 -Che mi dici di te? -Non ci crederai mai. 156 00:11:09,378 --> 00:11:12,958 Mi hanno dato un nuovo cuore. Potrò riprendere a correre. 157 00:11:16,301 --> 00:11:18,801 Tutte le gare e gli endorsement... 158 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 Sto per riprendermi tutto. 159 00:11:28,438 --> 00:11:30,608 Ma non vale niente senza di te. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,611 Ho bisogno di te. 161 00:11:33,527 --> 00:11:34,527 Allenami. 162 00:11:34,611 --> 00:11:37,201 Continuerai a lavorare coi ragazzi della scuola. 163 00:11:37,280 --> 00:11:39,870 Guadagnerai abbastanza per sistemarla. 164 00:11:43,870 --> 00:11:45,830 Mi dispiace davvero, Nate. 165 00:11:46,373 --> 00:11:49,423 Passerò il resto della mia vita a farmi perdonare. 166 00:11:52,587 --> 00:11:54,167 Hai ucciso Blue Hawk? 167 00:11:54,256 --> 00:11:55,086 Che cosa? 168 00:11:57,175 --> 00:12:00,175 No, è stato Soldatino. 169 00:12:03,932 --> 00:12:05,732 -L'hai fatto. -No. Nate... 170 00:12:05,809 --> 00:12:06,889 Non volevo questo. 171 00:12:06,977 --> 00:12:09,977 Volevo che i miei figli lo vedessero in TV, ricercato. 172 00:12:10,063 --> 00:12:12,073 E ora... cazzo! 173 00:12:12,149 --> 00:12:13,069 L'ho fermato. 174 00:12:15,360 --> 00:12:17,990 -Per te. -Non dire che l'hai fatto per me. 175 00:12:18,405 --> 00:12:20,815 Hai sempre pensato solo a te. 176 00:12:20,907 --> 00:12:23,197 -Mi dispiace. Sistemerò le cose. -Come? 177 00:12:23,285 --> 00:12:25,285 Quando ci provi, le peggiori. 178 00:12:27,998 --> 00:12:29,918 Reggie, esci e basta. 179 00:12:30,000 --> 00:12:31,590 Va' via. Ok? 180 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Va' a pubblicizzare i banchi dei pegni e le sigarette elettroniche al mentolo. 181 00:12:36,381 --> 00:12:38,181 Ma resta fuori dalla mia vita. 182 00:12:38,258 --> 00:12:40,888 Ehi. Andiamo. 183 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Ti ho detto di uscire da casa mia, cazzo! 184 00:12:43,972 --> 00:12:47,312 Non voglio un assassino in casa con i miei figli. 185 00:12:47,392 --> 00:12:49,272 -Merda! -Nate, scusa. Vieni qui. 186 00:12:49,352 --> 00:12:50,602 Non toccarmi! 187 00:12:52,355 --> 00:12:53,935 Non tornare qui. 188 00:13:22,385 --> 00:13:23,885 Grazie del passaggio. 189 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 Sicura di non volermi mandare a fanculo? 190 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Non sto dicendo niente. 191 00:13:29,392 --> 00:13:32,602 Se vuoi dirlo, puoi. 192 00:13:36,358 --> 00:13:37,398 Cos'è successo? 193 00:13:38,401 --> 00:13:41,241 Butcher. All'improvviso, mi ha messo al tappeto. 194 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Te l'ha detto? 195 00:13:44,074 --> 00:13:44,994 Cosa? 196 00:13:45,909 --> 00:13:47,829 Che il Temp V provoca la morte. 197 00:13:49,120 --> 00:13:52,500 Con un'altra dose, probabilmente saresti morto. 198 00:13:52,582 --> 00:13:54,752 Oddio, cazzo! Non te l'ha detto. 199 00:13:54,834 --> 00:13:56,504 -Lo stronzo... -Mi ha salvato. 200 00:13:57,420 --> 00:13:58,460 Ti ha salvato? 201 00:13:58,547 --> 00:14:03,087 -Hai una commozione cerebrale. -Mi ha impedito di prendere altro V. 202 00:14:06,513 --> 00:14:08,853 Hai mai mangiato i pizza roll? 203 00:14:11,142 --> 00:14:15,192 Quelli da pigiama party alle medie? 204 00:14:15,272 --> 00:14:17,442 Sì, papà li comprava in confezione famiglia. 205 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 Mamma se ne andò. 206 00:14:19,359 --> 00:14:21,859 Ogni sera mangiavamo pizza roll 207 00:14:21,945 --> 00:14:23,735 e guardavamo Mai dire sì. 208 00:14:23,822 --> 00:14:26,072 Evitando il posto di mamma sul divano. 209 00:14:26,157 --> 00:14:29,237 Non ha mai provato a riconquistarla. 210 00:14:29,327 --> 00:14:32,037 È rimasto seduto a mangiare pizza roll. 211 00:14:32,539 --> 00:14:37,249 Per tanto tempo ho pensato che fosse triste e debole, 212 00:14:37,335 --> 00:14:39,125 un perdente. 213 00:14:40,130 --> 00:14:43,010 Ma papà era lì per me. 214 00:14:44,134 --> 00:14:47,184 Si prendeva cura di me nei giorni peggiori della sua vita. 215 00:14:47,262 --> 00:14:49,312 Cercava di pagare le bollette... 216 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 e darci una casa in cui vivere. 217 00:14:54,728 --> 00:14:55,898 Non era debole. 218 00:14:58,607 --> 00:15:01,897 Non sapevo cosa fosse la forza. 219 00:15:04,988 --> 00:15:06,908 Annie, mi dispiace tanto. 220 00:15:08,116 --> 00:15:09,366 Sono stato uno stronzo. 221 00:15:09,451 --> 00:15:13,461 Non avrei mai dovuto metterti in questa situazione. 222 00:15:16,958 --> 00:15:18,588 Grazie per averlo detto. 223 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Ogni tuo neurone sta urlando: "Te l'avevo detto", 224 00:15:25,842 --> 00:15:27,722 dillo prima che ti esploda la testa. 225 00:15:27,802 --> 00:15:30,642 Oddio, te l'avevo detto, cazzo! 226 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 -Ti senti meglio? -Che soddisfazione. Oddio. 227 00:15:37,854 --> 00:15:38,774 Pronto? 228 00:15:40,065 --> 00:15:41,895 Oddio, dove sei? 229 00:15:43,360 --> 00:15:45,530 Fai come se fossi a casa tua. 230 00:15:46,071 --> 00:15:47,991 Annie dovrebbe arrivare a minuti. 231 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Ehi. 232 00:15:56,164 --> 00:15:59,464 Ehi, Maeve. È bello rivederti. Sono felice che tu stia bene. 233 00:15:59,542 --> 00:16:03,512 Mi sembra di indossare un'insegna al neon: "Fottimi, sono lo schiavo." 234 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 -Vi lascio chiacchierare. -Anch'io. 235 00:16:09,594 --> 00:16:10,974 Dov'eri? 236 00:16:11,638 --> 00:16:15,428 Sono sempre stata 12 piani sotto di te nella Torre. 237 00:16:15,642 --> 00:16:16,982 Come sei uscita? 238 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 Il tuo hashtag #MaeveLibera 239 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 ha scatenato ogni adolescente LGBT contro la Vought. 240 00:16:24,359 --> 00:16:25,689 Mi hai dato una chance. 241 00:16:26,903 --> 00:16:28,913 Sai cosa sarebbe stato meglio? 242 00:16:28,988 --> 00:16:32,778 -Farmi evadere. -Sarebbe stato molto più difficile. 243 00:16:39,999 --> 00:16:41,169 Che male! 244 00:16:41,251 --> 00:16:44,881 Non fai che sniffare questa merda, 245 00:16:44,963 --> 00:16:45,963 dopo Little Nina. 246 00:16:46,047 --> 00:16:47,127 Ho fatto il mio. 247 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 Non abbiamo finito, stronzo. 248 00:16:49,384 --> 00:16:50,224 Io sì. 249 00:16:50,301 --> 00:16:52,471 Stronzo! 250 00:16:52,554 --> 00:16:53,814 Nina aveva ragione. 251 00:16:53,888 --> 00:16:55,888 Mio padre mi mise una catena al collo, 252 00:16:55,974 --> 00:16:59,234 e da allora è cambiato solo chi la impugna, cazzo. 253 00:17:05,483 --> 00:17:10,663 Non siamo il nostro passato. 254 00:17:10,739 --> 00:17:13,949 Credevo di essere destinata a non riprendermi mai. 255 00:17:14,659 --> 00:17:19,659 Ma tu hai visto qualcosa in me. 256 00:17:23,877 --> 00:17:26,547 Io lo vedo in te. 257 00:17:28,840 --> 00:17:29,880 Cosa vedi? 258 00:17:30,341 --> 00:17:34,261 Vedo mon coeur. 259 00:17:37,599 --> 00:17:41,809 -Chi cazzo sarebbe Soldatino? -Il padre di Patriota. 260 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 Almeno biologicamente. 261 00:17:43,480 --> 00:17:47,360 Se li mettiamo in una stanza insieme, litigheranno o si abbracceranno? 262 00:17:47,442 --> 00:17:50,742 Non lo sappiamo. Soldatino è stato strano. Ma Butcher... 263 00:17:50,820 --> 00:17:53,700 Se c'è una possibilità di sconfiggere Patriota, 264 00:17:53,782 --> 00:17:54,782 Butcher ci proverà. 265 00:17:54,866 --> 00:17:56,786 Non mi interessa dei tuoi ordini. 266 00:17:56,868 --> 00:18:01,658 Sono Starlight e ti dico che devi evacuare subito la Torre. 267 00:18:01,748 --> 00:18:05,248 Perché Soldatino è vivo, è reale e sta per... 268 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Vaffanculo, cazzo di idiota. 269 00:18:08,463 --> 00:18:09,673 Cazzo! 270 00:18:09,756 --> 00:18:13,086 Ci sono un paio di migliaia di persone in quell'edificio. 271 00:18:13,176 --> 00:18:17,136 Se fa come all'Eroegasmo, distruggerà tutto l'edificio. 272 00:18:17,222 --> 00:18:21,102 Fermiamo Soldatino prima che arrivi da Patriota. 273 00:18:21,184 --> 00:18:22,854 E salviamo Butcher. 274 00:18:24,604 --> 00:18:26,864 Voi due ci avete fottuti tutti. 275 00:18:26,940 --> 00:18:29,650 E ora vuoi essere Madre Teresa del cazzo? 276 00:18:29,734 --> 00:18:30,744 Lo so. 277 00:18:30,819 --> 00:18:32,319 -E mi dispiace. -Hughie... 278 00:18:32,403 --> 00:18:35,113 -Non puoi salvare tutti. -Non vuole essere salvato. 279 00:18:35,198 --> 00:18:37,278 Poteva trascinarmi lì, ma non l'ha fatto. 280 00:18:37,367 --> 00:18:39,157 C'è ancora del buono in lui. 281 00:18:39,244 --> 00:18:40,914 Nel profondo... 282 00:18:42,914 --> 00:18:45,384 -Molto nel profondo. -Nel profondo un cazzo. 283 00:18:46,417 --> 00:18:47,787 Forse. 284 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 Bonjour, Petit Hughie. 285 00:18:49,587 --> 00:18:50,917 Salviamo tutti. 286 00:18:51,589 --> 00:18:53,259 Anche se non se lo meritano. 287 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 Soprattutto se non se lo meritano. 288 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 Quanti ricordi. 289 00:19:08,439 --> 00:19:11,569 Da ragazzino, bevevamo di nascosto i Manhattan di mio padre. 290 00:19:11,651 --> 00:19:13,901 Io non dovevo farlo di nascosto. 291 00:19:13,987 --> 00:19:17,817 Mio padre faceva bere birra a me e a mio fratello per il gusto di farlo. 292 00:19:18,283 --> 00:19:20,953 Beh, devo ammettere che suona divertente. 293 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -Il tuo vecchio è ancora vivo? -Cancro al culo. 294 00:19:25,415 --> 00:19:28,125 Starà cacando via le budella mentre parliamo. Chissà. 295 00:19:28,209 --> 00:19:29,039 CHIAMATA IN ARRIVO GRACE MALLORY 296 00:19:32,589 --> 00:19:34,839 Hai mai visto La storia di Soldatino? 297 00:19:34,924 --> 00:19:37,014 -Me lo sono perso. -È un classico. 298 00:19:37,093 --> 00:19:40,563 Vinse l'Oscar Un americano a Parigi e non noi, quell'anno, 299 00:19:41,139 --> 00:19:44,389 ma almeno ho inculato Jane Wyman nel guardaroba. 300 00:19:45,268 --> 00:19:48,228 Un povero ragazzo delle strade di South Philly 301 00:19:49,063 --> 00:19:54,153 scopre di avere poteri incredibili, preziosi come il suo cuore d'oro. 302 00:19:56,112 --> 00:19:57,412 Tutte stronzate. 303 00:19:58,239 --> 00:19:59,569 Non mi dire. 304 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 In realtà, mio padre possedeva metà delle acciaierie dello Stato. 305 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Andai in collegio, 306 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 mi feci cacciare dal collegio perché ero un coglione, 307 00:20:11,586 --> 00:20:13,416 e lui si assicurò di farmelo sapere. 308 00:20:13,504 --> 00:20:15,174 Usò una cintura, vero? 309 00:20:15,256 --> 00:20:18,216 Non mi mise mai le mani addosso. Non valeva il suo tempo. 310 00:20:20,219 --> 00:20:22,099 Mi disse che ero una delusione. 311 00:20:23,806 --> 00:20:25,926 Non ero degno del suo nome. 312 00:20:28,394 --> 00:20:31,614 Così andai dai suoi amici del golf, del ministero della guerra, 313 00:20:31,689 --> 00:20:35,069 e mi fecero partecipare ai test del Composto V del dott. Vought. 314 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Diventai un supereroe. 315 00:20:36,945 --> 00:20:38,145 Il più forte del mondo, 316 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 con tanto di fottute parate quando tornai a casa. 317 00:20:40,782 --> 00:20:42,452 Cosa disse allora il vecchio? 318 00:20:48,539 --> 00:20:50,459 Che avevo preso una scorciatoia. 319 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Che un vero uomo non l'avrebbe fatto. 320 00:21:07,725 --> 00:21:10,935 -E tu? Hai dei figli? -È complicato. 321 00:21:11,479 --> 00:21:13,859 Ho sempre pensato di averne alcuni là fuori. 322 00:21:14,607 --> 00:21:15,687 Da qualche parte. 323 00:21:18,736 --> 00:21:19,986 Li ho sempre voluti. 324 00:21:22,198 --> 00:21:25,658 Perché pensavo di poterlo fare meglio di mio padre. 325 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 Patriota non è tuo figlio. 326 00:21:27,954 --> 00:21:29,084 Non proprio. 327 00:21:29,163 --> 00:21:32,003 -È l'unico familiare che mi è rimasto. -Non importa. 328 00:21:32,083 --> 00:21:34,713 Non gli hai dato tu un nome, non l'hai cresciuto. 329 00:21:34,794 --> 00:21:38,264 Vought l'ha cresciuto in provetta per sostituirti. 330 00:21:38,881 --> 00:21:42,391 Per questo ti hanno lasciato marcire dai russi. 331 00:21:42,468 --> 00:21:43,588 Senti, amico. 332 00:21:47,306 --> 00:21:48,976 Avevamo un accordo. 333 00:22:02,572 --> 00:22:03,782 Prendo un po' d'aria. 334 00:22:18,254 --> 00:22:22,594 Puoi affilarlo per mille ore, non taglierà la pelle di Soldatino. 335 00:22:29,223 --> 00:22:33,393 Allora eri nella sua squadra. Lo conoscevi. 336 00:22:35,021 --> 00:22:36,191 Com'era? 337 00:22:41,194 --> 00:22:42,154 CATTIVO 338 00:22:43,321 --> 00:22:45,661 Dai, nessuno è cattivo. 339 00:22:52,914 --> 00:22:54,044 È mio padre. 340 00:22:55,374 --> 00:22:57,344 All'inizio non gli ho creduto. 341 00:22:57,418 --> 00:23:01,708 Ho rivoltato gli archivi dell'azienda, ed è vero. 342 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 È vero. 343 00:23:07,595 --> 00:23:09,675 Mi hanno mentito per tutta la vita. 344 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Che sorpresa. 345 00:23:14,727 --> 00:23:18,057 Ciò di cui avevo più bisogno da bambino, e me l'hanno nascosto. 346 00:23:21,484 --> 00:23:22,614 Ora... 347 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 DEVI UCCIDERLO 348 00:23:26,197 --> 00:23:28,067 Non sono sicuro di volerlo. 349 00:23:30,201 --> 00:23:34,581 È buffo. Tutti ti considerano una sfinge indecifrabile. 350 00:23:35,665 --> 00:23:36,865 Un mistero. 351 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Io no. 352 00:23:39,585 --> 00:23:41,125 Vedo oltre la maschera. 353 00:23:43,256 --> 00:23:47,216 Letteralmente, vedo la tua faccia, le tue cicatrici di battaglia. 354 00:23:47,885 --> 00:23:50,345 Quel tuo vecchio sorriso storto. 355 00:23:50,429 --> 00:23:54,979 So quando sei felice, triste, quando dici la verità. 356 00:23:56,144 --> 00:23:57,314 Quando menti. 357 00:24:00,189 --> 00:24:01,359 Lo sapevi? 358 00:24:03,109 --> 00:24:05,029 Che avevo un padre là fuori... 359 00:24:06,654 --> 00:24:08,164 vivo, per tutto questo tempo? 360 00:24:26,215 --> 00:24:27,295 Cazzo! 361 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 Perché non me l'hai detto? 362 00:25:09,508 --> 00:25:10,928 Avresti dovuto dirmelo. 363 00:25:24,857 --> 00:25:26,647 Non preoccuparti, Earving. 364 00:25:26,734 --> 00:25:28,904 Siamo così fieri di te. 365 00:25:30,988 --> 00:25:33,738 Presto sarai nel dolce abbraccio 366 00:25:33,824 --> 00:25:38,254 di Cristo Signore. 367 00:26:03,187 --> 00:26:05,187 Cazzo. Credevo fossi morta. 368 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Credi che non conosca i tuoi punti deboli? 369 00:26:09,694 --> 00:26:11,244 Va' indietro. 370 00:26:13,781 --> 00:26:14,911 Dov'è Soldatino? 371 00:26:14,991 --> 00:26:17,161 Sei fatto di quella merda di Temp V? 372 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -Cosa succede se premo il grilletto? -Forza, fallo. 373 00:26:21,747 --> 00:26:23,787 Ehi, LM. Fermo. 374 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 Se Soldatino va fino in fondo, moriranno a migliaia. 375 00:26:27,962 --> 00:26:29,462 Aiutaci a fermarlo! 376 00:26:29,547 --> 00:26:32,507 Non stiamo parlando di un cazzo di asilo, figliolo, 377 00:26:32,591 --> 00:26:34,141 ma della Torre della Vought. 378 00:26:34,218 --> 00:26:38,138 -Becca lavorava nella Torre. -Chiudi quella fogna, Frenchie. 379 00:26:39,473 --> 00:26:40,643 No. 380 00:26:42,184 --> 00:26:43,314 No! 381 00:26:43,894 --> 00:26:47,904 No, la mia fogna rimarrà aperta. 382 00:26:47,982 --> 00:26:52,402 Non mi comanderai mai più. Ho chiuso con la tua crudeltà. 383 00:26:52,486 --> 00:26:54,776 -Ok, Frenchie. Concentrati. -Merito rispetto! 384 00:26:54,864 --> 00:26:58,164 E meritiamo tutti ferie pagate e un'assicurazione dentistica. 385 00:26:58,242 --> 00:26:59,492 Abbiamo capito. 386 00:27:01,370 --> 00:27:03,540 Potevi lasciarmi morire per il V. 387 00:27:03,622 --> 00:27:06,882 Invece mi hai salvato, nel modo più schifoso possibile. 388 00:27:06,959 --> 00:27:08,209 Ma comunque... 389 00:27:10,171 --> 00:27:12,551 Non credo che tu voglia farlo. 390 00:27:12,631 --> 00:27:15,091 Penso che tu voglia che io ti fermi. 391 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Come faceva Lenny. 392 00:27:22,350 --> 00:27:24,140 -Maeve, no. Merda. -Ma che... 393 00:27:26,270 --> 00:27:29,150 Butcher ha ragione. Patriota deve morire. 394 00:27:29,231 --> 00:27:30,861 Tutto qui. A qualunque costo. 395 00:27:32,026 --> 00:27:34,606 Credevo che in fondo tu fossi davvero un'eroina. 396 00:27:35,112 --> 00:27:38,452 Beh, ti sbagliavi. Non esiste niente del genere. 397 00:27:38,949 --> 00:27:41,119 Scordatelo. 398 00:27:42,203 --> 00:27:46,293 -Annie, non voglio farti del male. -Io lo faccio con piacere. 399 00:27:50,002 --> 00:27:52,172 Bene, tutti nella camera blindata. 400 00:27:53,589 --> 00:27:54,419 Ehi. 401 00:27:56,967 --> 00:27:58,797 Nella camera blindata. 402 00:28:05,142 --> 00:28:06,192 Andiamo. 403 00:28:07,895 --> 00:28:10,555 Non possiamo vincere. Non contro tutti loro. 404 00:28:25,246 --> 00:28:26,496 Aspetta un attimo. 405 00:28:27,498 --> 00:28:29,788 Campanellino non ha poteri senza corrente. 406 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Sono Starlight e ti dico che devi evacuare subito la Torre. 407 00:28:35,631 --> 00:28:38,471 -Perché? -Perché Soldatino è vivo... 408 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 L'abbiamo analizzato col coso della voce. È davvero lei, 409 00:28:42,054 --> 00:28:43,854 e credo che dovremmo evacuare. 410 00:28:43,931 --> 00:28:47,271 Nessuno evacua niente. Dobbiamo mostrarci forti. 411 00:28:47,935 --> 00:28:48,975 Giusto. 412 00:28:49,061 --> 00:28:50,691 No, ottima idea. Forti. 413 00:28:50,771 --> 00:28:53,361 Io e il mio pesce angelo, il dipartimento, 414 00:28:53,441 --> 00:28:57,281 pensiamo che dia la caccia a Noir, l'ultimo membro dei Rappresaglia. 415 00:28:57,361 --> 00:28:59,161 Dovremmo usare Noir come esca, 416 00:28:59,238 --> 00:29:02,028 così attirerà Soldatino direttamente... 417 00:29:08,831 --> 00:29:10,961 Ehi, Noir sta bene? 418 00:29:11,292 --> 00:29:13,172 Mi nascondeva dei segreti. 419 00:29:14,503 --> 00:29:17,633 Quando l'azienda mi presentò alle telecamere, 420 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 mi disse che avrei avuto la mia squadra. 421 00:29:21,218 --> 00:29:25,678 Volevo tanto che quella squadra fosse la famiglia che non ho mai avuto. 422 00:29:26,307 --> 00:29:28,427 E poi mi hanno dato voi. 423 00:29:30,478 --> 00:29:32,478 Ho sempre cercato di aiutare. 424 00:29:32,563 --> 00:29:34,823 Come quando sei scappato dall'Eroegasmo? 425 00:29:34,899 --> 00:29:37,279 O quando hai scopato un polpo? 426 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Vuoi davvero aiutare? 427 00:29:56,795 --> 00:29:57,705 Ma, signore... 428 00:30:00,299 --> 00:30:01,679 è alto tradimento. 429 00:30:01,759 --> 00:30:02,969 Parole grosse. 430 00:30:05,763 --> 00:30:07,643 Qualunque cosa le serva, Patriota. 431 00:30:08,307 --> 00:30:09,267 Signore. 432 00:30:12,228 --> 00:30:13,598 Ashley, togli la parrucca. 433 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 Quale parrucca? 434 00:30:35,543 --> 00:30:36,923 E poi ci sei tu. 435 00:30:38,128 --> 00:30:41,798 Come hai potuto uccidere uno della tua specie a sangue freddo? 436 00:30:42,466 --> 00:30:47,556 Dirai al mondo che noi siamo la sola e unica 437 00:30:48,347 --> 00:30:49,597 vera giustizia. 438 00:30:52,893 --> 00:30:56,023 Noir valeva più di tutti voi messi insieme. 439 00:30:59,275 --> 00:31:00,435 Non siete una famiglia. 440 00:31:01,610 --> 00:31:03,610 Non ho bisogno di nessuno di voi. 441 00:31:03,696 --> 00:31:04,856 Ricordatevelo. 442 00:31:12,079 --> 00:31:13,459 Ufficialmente? 443 00:31:13,539 --> 00:31:16,669 Se Dakota Bob mi candidasse vicepresidente, sarei onorato. 444 00:31:17,084 --> 00:31:18,504 In via confidenziale? 445 00:31:18,586 --> 00:31:21,206 Mi aspetto buone notizie al Prayer Breakfast. 446 00:31:57,666 --> 00:31:58,746 Cazzo. 447 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Hanno un bel vantaggio su di noi, ma so come entrare. 448 00:32:10,804 --> 00:32:11,684 E poi, cosa? 449 00:32:11,764 --> 00:32:14,774 Da quello che vedo, siamo fottuti e senza vaselina. 450 00:32:14,850 --> 00:32:16,690 Senza piano né gas. 451 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 -Dove ne troviamo altro? -Da nessuna parte. Era unico. 452 00:32:23,442 --> 00:32:26,742 C'è un laboratorio a New York, ma non so... 453 00:32:26,820 --> 00:32:29,450 Potrebbe avere ciò di cui ho bisogno. 454 00:32:29,531 --> 00:32:32,241 E destino vuole che siamo diretti lì, quindi... 455 00:32:32,326 --> 00:32:34,616 -Stai scherzando. -Noi entriamo nella Vought 456 00:32:34,703 --> 00:32:37,253 e tu in un laboratorio brulicante di guardie armate 457 00:32:37,331 --> 00:32:39,581 per preparare una pericolosa neurotossina... 458 00:32:39,667 --> 00:32:42,997 con cosa, determinazione e il kit del piccolo chimico? 459 00:32:43,087 --> 00:32:47,127 Mentre teniamo a bada Patriota e Soldatino. 460 00:32:54,306 --> 00:32:55,716 A me sta bene. 461 00:32:57,851 --> 00:32:59,021 Anche a me. 462 00:33:05,192 --> 00:33:07,442 L'evento più importante della mia vita 463 00:33:08,362 --> 00:33:10,952 e devo fidarmi di un fottuto europeo pieno di coca. 464 00:33:15,661 --> 00:33:16,751 È sconcertante. 465 00:33:35,055 --> 00:33:37,265 SOLDATINO LIBERA IL LAGER NAZISTA 466 00:33:38,058 --> 00:33:41,438 I prigionieri che hai liberato qui erano perlopiù quasi morti. 467 00:33:41,520 --> 00:33:42,860 Ti devono la vita. 468 00:33:42,938 --> 00:33:44,438 Non datemene il merito. 469 00:33:44,523 --> 00:33:46,653 Questi ragazzi sono i veri eroi. 470 00:33:46,734 --> 00:33:48,614 Ciò che hanno fatto è imperdonabile. 471 00:33:48,694 --> 00:33:50,994 Ma vi assicuro che darò ai tedeschi 472 00:33:51,071 --> 00:33:53,371 un po' di buona, vecchia giustizia americana. 473 00:33:54,241 --> 00:33:56,031 Terra bruciata, eh, William? 474 00:33:56,452 --> 00:33:57,542 Terra bruciata. 475 00:34:02,833 --> 00:34:03,883 Dov'è Noir? 476 00:34:08,255 --> 00:34:09,335 È morto. 477 00:34:11,258 --> 00:34:12,258 L'ho ucciso. 478 00:34:14,094 --> 00:34:15,104 Perché? 479 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Perché non mi aveva parlato di te. 480 00:34:19,600 --> 00:34:20,770 Sono solo. 481 00:34:23,020 --> 00:34:24,400 Voglio solo parlare. 482 00:34:26,190 --> 00:34:29,690 So cosa si prova quando la tua squadra ti tradisce. 483 00:34:30,569 --> 00:34:32,649 Ma tu e io insieme 484 00:34:33,906 --> 00:34:36,446 saremmo imbattibili. 485 00:34:41,038 --> 00:34:42,958 Se non ci uccidiamo a vicenda. 486 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 È vero. Ma perché? 487 00:34:46,460 --> 00:34:50,880 Perché lo dice lui? Lui non è niente, è umano. 488 00:34:50,964 --> 00:34:53,304 Non ascoltare questo stronzo. 489 00:34:54,510 --> 00:34:56,430 -Non è tuo figlio. -Sì, invece. 490 00:34:56,512 --> 00:34:58,762 Sono tuo figlio. Sangue del tuo sangue. 491 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 Non conta nient'altro. 492 00:35:02,976 --> 00:35:03,976 Forse. 493 00:35:15,697 --> 00:35:16,777 Ryan. 494 00:35:18,617 --> 00:35:21,367 Questo è mio figlio, Ryan. Tuo nipote. 495 00:35:23,372 --> 00:35:24,582 Ciao, nonno. 496 00:35:26,250 --> 00:35:27,330 Visto? 497 00:35:28,418 --> 00:35:30,248 Hai una famiglia. Hai lui... 498 00:35:33,257 --> 00:35:34,507 e hai me. 499 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 È un peccato che mi sia perso 500 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 così tanto. 501 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Avrei voluto crescerti e farti da maestro. 502 00:35:49,773 --> 00:35:51,943 -Da padre a figlio. -Sì, anch'io. 503 00:35:52,693 --> 00:35:55,283 Ma va bene. Non siamo più soli. 504 00:35:55,696 --> 00:35:57,106 Abbiamo l'un l'altro. 505 00:36:01,076 --> 00:36:03,076 Se ti avessi cresciuto, forse, 506 00:36:04,496 --> 00:36:06,116 ti avrei reso migliore. 507 00:36:08,792 --> 00:36:12,712 Non saresti stato un codardo debole e piagnucolone, 508 00:36:13,589 --> 00:36:15,259 affamato di attenzioni. 509 00:36:17,050 --> 00:36:19,430 Ma ora non c'è modo di sistemare le cose. 510 00:36:19,511 --> 00:36:20,471 Debole? 511 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Sono te. -Lo so. 512 00:36:26,268 --> 00:36:28,558 Sei una fottuta delusione. 513 00:36:29,771 --> 00:36:31,021 Lascialo stare. 514 00:36:31,273 --> 00:36:34,073 Esci di qui, Ryan. Esci subito dall'edificio! 515 00:36:34,151 --> 00:36:35,491 Butcher, fermo, ti prego! 516 00:36:35,777 --> 00:36:37,027 Non puoi farlo. 517 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Fermati. Per favore. -Non farlo. 518 00:36:39,656 --> 00:36:41,196 Non farlo. 519 00:36:46,997 --> 00:36:49,747 Ryan, torna subito di sopra! 520 00:36:52,586 --> 00:36:53,746 Ryan! 521 00:36:58,550 --> 00:37:00,140 Piccolo stronzo. 522 00:37:10,687 --> 00:37:11,807 Ryan. 523 00:37:12,272 --> 00:37:13,192 Ehi. 524 00:37:39,466 --> 00:37:42,136 -Che cazzo fai? -Lascia stare il ragazzo. 525 00:37:42,219 --> 00:37:45,139 Hai detto che il sangue non conta. Era questo il punto. 526 00:37:45,222 --> 00:37:46,522 È di mia moglie. 527 00:37:48,600 --> 00:37:50,690 Patriota ha scopato tua moglie? 528 00:37:51,687 --> 00:37:53,357 E vuoi salvare il marmocchio? 529 00:37:53,855 --> 00:37:57,145 -Che cazzo hai che non va? -Ho fatto una promessa. 530 00:37:57,234 --> 00:37:58,364 Quindi è così. 531 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Tutto ciò che volevi è a portata di mano. 532 00:38:02,072 --> 00:38:04,072 -E ora ci ripensi? -Fatti da parte. 533 00:38:04,157 --> 00:38:05,077 Vaffanculo! 534 00:38:08,203 --> 00:38:09,583 Sei più debole di lui. 535 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Ehi. 536 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Papà. -Sì, sono qui. 537 00:38:18,338 --> 00:38:19,588 È tutto a posto. 538 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Ehi, stronzo. 539 00:38:31,226 --> 00:38:33,806 -Maeve, abbiamo problemi più grossi. -Io no. 540 00:38:36,857 --> 00:38:38,317 Ho detto non ora. 541 00:38:45,115 --> 00:38:47,485 Maeve, fermati. 542 00:39:47,636 --> 00:39:49,506 Prova, prova, prova. 543 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Ok, è rumoroso. 544 00:39:52,557 --> 00:39:55,517 Attenzione! Abbiamo subito una minaccia terroristica. 545 00:39:55,602 --> 00:39:58,022 Per favore, uscite il prima possibile. 546 00:39:58,105 --> 00:40:00,395 Questa non è un'esercitazione. 547 00:40:00,482 --> 00:40:01,982 Dove stai andando? 548 00:40:02,067 --> 00:40:04,317 -Con te, Ashley, all'eliporto. -Sì. 549 00:40:04,402 --> 00:40:08,122 L'elicottero è riservato al vicepresidente o cariche superiori. 550 00:40:11,243 --> 00:40:12,373 Mi dispiace, Ashley. 551 00:40:31,513 --> 00:40:33,393 Ferma! Mani in alto! 552 00:41:19,102 --> 00:41:20,102 Cazzo! 553 00:42:16,993 --> 00:42:18,833 Ho il Novichok. 554 00:42:24,876 --> 00:42:25,956 Vai! 555 00:42:32,759 --> 00:42:35,049 Fanculo lo scudo, stronzo! 556 00:43:16,970 --> 00:43:18,220 Oh, no! 557 00:43:18,305 --> 00:43:20,215 No, no, no. 558 00:43:20,307 --> 00:43:21,307 No. 559 00:44:38,093 --> 00:44:39,303 Non sei un eroe. 560 00:44:39,386 --> 00:44:42,926 Ma l'ennesimo stronzo razzista di cui non riusciamo a liberarci. 561 00:44:43,014 --> 00:44:44,604 Questo è per la mia famiglia. 562 00:44:49,813 --> 00:44:50,733 Vaffanculo. 563 00:44:59,948 --> 00:45:04,698 Non tornerò in quella cazzo di scatola. 564 00:45:04,786 --> 00:45:06,156 No, ucciderai tutti. 565 00:45:42,240 --> 00:45:43,280 Merda! 566 00:46:28,328 --> 00:46:29,288 Merda! 567 00:46:38,880 --> 00:46:41,970 Sei ferito? Ryan, guardami. 568 00:47:04,030 --> 00:47:04,990 Papà. 569 00:47:07,033 --> 00:47:08,283 Voglio andare via. 570 00:47:12,413 --> 00:47:14,503 Andiamocene. Per favore. 571 00:47:15,583 --> 00:47:16,883 Voglio andarmene. 572 00:47:17,460 --> 00:47:18,420 Ryan. 573 00:47:28,471 --> 00:47:29,601 Per favore. 574 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Era uno dei più grandi supereroi d'America. 575 00:48:11,097 --> 00:48:13,177 Un modello per le bimbe di tutto il mondo. 576 00:48:13,266 --> 00:48:14,096 IN RICORDO DI QUEEN MAEVE 577 00:48:14,183 --> 00:48:17,273 Una lesbica forte e orgogliosa, una pioniera 578 00:48:17,353 --> 00:48:19,613 che ha mostrato agli altri chi sono veramente. 579 00:48:19,689 --> 00:48:21,439 Si è sacrificata 580 00:48:21,524 --> 00:48:25,704 fermando Soldatino, radicalizzatosi in Russia, salvandoci. 581 00:48:25,778 --> 00:48:29,158 Oggi l'America dice addio a Queen Maeve. 582 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...il danno è fatto. Abbiamo drenato il liquido, ma... 583 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 Sig. Butcher? 584 00:48:36,873 --> 00:48:37,753 Scusi. 585 00:48:37,832 --> 00:48:41,542 Un'ulteriore terapia potrebbe peggiorare la sua qualità di vita 586 00:48:41,628 --> 00:48:44,798 senza necessariamente aumentare il tempo che le resta. 587 00:48:48,593 --> 00:48:50,223 Signore, è vietato fumare. 588 00:48:51,929 --> 00:48:53,309 Quanto mi resta? 589 00:48:54,057 --> 00:48:55,057 Mesi. 590 00:48:55,391 --> 00:48:58,101 Dodici, 18 al massimo. 591 00:49:07,528 --> 00:49:08,358 Bene... 592 00:49:09,572 --> 00:49:11,452 gentilmente, se ne vada a fanculo. 593 00:49:22,085 --> 00:49:24,875 Mai e poi mai, Janine, 594 00:49:26,005 --> 00:49:28,215 avrei voluto coinvolgerti in questa storia. 595 00:49:29,592 --> 00:49:30,762 Ma, sai una cosa? 596 00:49:32,845 --> 00:49:34,635 Non c'è niente di cui vergognarsi. 597 00:49:35,223 --> 00:49:36,313 La verità è che... 598 00:49:37,475 --> 00:49:39,555 i supereroi non sono sempre buoni. 599 00:49:40,812 --> 00:49:43,112 Uno di loro, Soldatino, 600 00:49:44,691 --> 00:49:47,821 ha ucciso molti membri della nostra famiglia, tanto tempo fa. 601 00:49:50,655 --> 00:49:51,985 Mi rende triste. 602 00:49:53,700 --> 00:49:57,200 A volte mi fa arrabbiare, quando ci penso. 603 00:50:02,917 --> 00:50:03,957 Ma... 604 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 tuo nonno ha passato la vita a lottare per ottenere giustizia. 605 00:50:14,220 --> 00:50:15,640 E ora lo faccio anch'io. 606 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Voglio solo che tu sappia che devi essere orgogliosa. 607 00:50:20,810 --> 00:50:24,360 Tuo nonno era un vero eroe. 608 00:50:27,483 --> 00:50:29,033 Sei tu il mio eroe, papà. 609 00:50:32,613 --> 00:50:33,743 Grazie. 610 00:50:40,329 --> 00:50:41,709 C'è nessuno? 611 00:50:42,790 --> 00:50:43,790 Sono io. 612 00:50:45,251 --> 00:50:46,341 Sei qui? 613 00:50:50,923 --> 00:50:51,923 Oddio! 614 00:50:52,842 --> 00:50:54,052 Beh, tu... 615 00:50:55,428 --> 00:50:57,258 stai di merda. 616 00:50:57,346 --> 00:50:58,966 Vaffanculo, Puffetta. 617 00:51:01,434 --> 00:51:03,354 Ti riprenderai? 618 00:51:04,395 --> 00:51:06,185 Lentamente e dolorosamente. 619 00:51:06,814 --> 00:51:09,654 Come ogni altro idiota senza poteri in America. 620 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Grazie a Soldatino. 621 00:51:14,405 --> 00:51:15,525 Ho una domanda. 622 00:51:15,615 --> 00:51:20,115 Dovrei prendere una benda da pirata o l'occhio di vetro di Sammy Davis? 623 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 La benda da pirata. Senza dubbio. 624 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Sei pronta? 625 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Ehi. -Ehi, Elena. 626 00:51:27,126 --> 00:51:28,916 Dove andrete, ragazze? 627 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Non lo so. Dove Patriota non mi troverà. 628 00:51:32,256 --> 00:51:33,836 L'ideale sarebbe una fattoria. 629 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Lei è di Modesto. 630 00:51:35,843 --> 00:51:38,433 -Era nei Futuri Agricoltori d'America. -Sì. 631 00:51:43,059 --> 00:51:44,019 Grazie. 632 00:51:46,062 --> 00:51:47,482 Di tutto. 633 00:51:48,898 --> 00:51:53,188 Il giorno in cui sei entrata nella Torre, principessina, 634 00:51:53,736 --> 00:51:55,396 a piangere in quel bagno, 635 00:51:57,323 --> 00:51:58,493 tu mi hai salvato. 636 00:51:59,116 --> 00:52:01,366 La verità è che non ti servo più. 637 00:52:02,537 --> 00:52:03,787 Io potevo saltare. 638 00:52:05,248 --> 00:52:06,998 Tu puoi volare, cazzo. 639 00:52:17,385 --> 00:52:20,095 Sembri un bigliettino sdolcinato, basta così. 640 00:52:23,808 --> 00:52:24,848 Ciao. 641 00:53:01,053 --> 00:53:02,313 ELIMINATO IN MODO SICURO 642 00:53:34,420 --> 00:53:35,420 CASSANDRA SCHWARTZ - NELL'ABISSO IL MIO VIAGGIO VERSO LA LIBERTÀ 643 00:53:35,504 --> 00:53:37,424 Non scrivo per me stessa. 644 00:53:37,506 --> 00:53:40,086 Scrivo per tutte le donne 645 00:53:40,176 --> 00:53:44,506 che lottano per liberarsi da un marito narcisista. 646 00:53:44,597 --> 00:53:46,887 Non conoscete il vero Kevin. 647 00:53:48,267 --> 00:53:50,307 Non vi piacerebbe. 648 00:53:50,895 --> 00:53:52,895 Spero solo che lui... 649 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 Sei sicura di volerlo fare? 650 00:54:18,547 --> 00:54:19,967 Non mi serve. 651 00:54:20,049 --> 00:54:22,549 Il costume non mi ha mai dato alcun potere. 652 00:54:22,635 --> 00:54:25,135 E di certo non me li ha dati la Vought. 653 00:54:31,018 --> 00:54:33,848 Si è sempre trattato solo di me. 654 00:54:40,361 --> 00:54:41,571 Annie. 655 00:54:42,071 --> 00:54:44,411 Siamo in un edificio storico, sai. 656 00:54:44,490 --> 00:54:47,620 Devi mettere la spazzatura in una busta e chiuderla bene... 657 00:54:48,953 --> 00:54:50,873 se lavorerai qui. 658 00:54:51,872 --> 00:54:53,712 A Butcher non piacerà. 659 00:54:53,791 --> 00:54:55,921 Butcher può mangiare la mia merda. 660 00:54:56,293 --> 00:54:59,013 D'ora in poi, questa è una democrazia. 661 00:55:00,756 --> 00:55:02,586 Io dico che sei una di noi. 662 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 Anch'io. 663 00:55:31,746 --> 00:55:33,156 Oh, cazzo. 664 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 Dopo la tragedia del presunto candidato vicepresidente Lamar Bishop, 665 00:55:38,711 --> 00:55:41,711 andiamo in diretta alla campagna Singer a Sioux Falls, 666 00:55:41,797 --> 00:55:44,337 dove Dakota Bob ha annunciato il suo nuovo vice. 667 00:55:44,425 --> 00:55:47,505 Cosa vuole dire al popolo americano? 668 00:55:47,595 --> 00:55:48,595 DAKOTA BOB SCEGLIE UN VP 669 00:55:48,679 --> 00:55:51,639 Come nuovo vicepresidente, lavorerò sodo per assicurare 670 00:55:51,724 --> 00:55:56,404 un futuro sicuro e protetto per tutti i cittadini di ogni schieramento politico. 671 00:55:56,479 --> 00:55:59,569 Per questo sono orgoglioso di averla nella mia squadra. 672 00:56:11,452 --> 00:56:12,452 Beh... 673 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Quella cagna 674 00:56:20,377 --> 00:56:22,047 deve assolutamente morire. 675 00:56:32,473 --> 00:56:33,563 Ehi! 676 00:56:33,641 --> 00:56:35,141 Fanculo voi e le vostre bugie. 677 00:56:36,852 --> 00:56:38,272 Fanculo Starlight! 678 00:56:41,565 --> 00:56:42,685 Patriota! 679 00:56:45,778 --> 00:56:46,778 Ehi. 680 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 Bene. È bello vedervi. 681 00:56:50,324 --> 00:56:51,494 Vi voglio bene. 682 00:56:51,992 --> 00:56:53,622 Siete voi l'America. 683 00:56:53,702 --> 00:56:55,042 Dei veri patrioti. 684 00:56:55,121 --> 00:56:57,501 Ehi, volete incontrare una persona? 685 00:56:57,581 --> 00:56:59,211 A cui tengo molto. 686 00:56:59,291 --> 00:57:00,961 -Sì. -Sì? 687 00:57:01,043 --> 00:57:02,673 Va bene. Vieni qui, piccolo. 688 00:57:06,924 --> 00:57:08,434 Bene, gente. 689 00:57:10,177 --> 00:57:11,717 Questo piccoletto qui... 690 00:57:12,388 --> 00:57:14,178 è mio figlio, Ryan. 691 00:57:18,477 --> 00:57:20,307 Fanculo, fascista! 692 00:57:43,252 --> 00:57:44,172 Sì. 693 00:57:45,337 --> 00:57:46,457 Sì! 694 00:57:47,131 --> 00:57:48,551 Sì! 695 00:57:48,841 --> 00:57:50,051 Sì! 696 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 Ok! 697 01:00:21,410 --> 01:00:23,410 Sottotitoli: Sarah Marcucci 698 01:00:23,495 --> 01:00:25,495 Supervisore Creativo Laura Lanzoni