1 00:00:05,381 --> 00:00:06,761 Ayo, Earving. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Aku dan yang lain mau menunjukkan sesuatu. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Keparat! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,904 SEBELUMNYA 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,442 Butcher dan Soldier Boy. Di mana mereka? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,662 Kenapa harus aku yang lebih sabar? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,159 MM, Soldier Boy akan bunuh lebih banyak orang. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,241 -Itu bukan ideku! -Aku tahu. Itu ide Noir. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,747 -Apa ini? -Yang seharusnya kami lakukan sejak lama. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,751 Tidak! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Kenapa wajahmu murung? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,245 Kau Homelander. Kendalikan dirimu. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,666 Yang kuajukan murni hubungan transaksional. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,047 Di mana Ryan? Aku akan menemukannya cepat atau lambat. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,425 Aku membencimu. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,011 Siap, Sayang? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,177 V sementara akan membunuh kalian. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,227 Astaga. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,690 Aku baru dari lab. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,940 Itu buat otakmu seperti keju Swiss. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,363 Harus beri tahu Hughie. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 -Semua baik? -Kau, aku, dan si penyuka nenek itu 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,204 akan menyelesaikan tugas ini. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,569 -Ini sungguh kau? -Kita harus bicara. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Vogelbaum membuatkan anak. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,500 Yang payah, kau kubiarkan menjadi pusat perhatian. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Ayah mana yang tak mau itu untuk putranya? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,642 Aku tahu bola cepatmu akan datang cepat atau lambat. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,636 Menjauh dari dia. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,515 Tak apa. Aku tak mau membuat masalah, menyakiti. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,403 Aku hanya mau bertemu putraku. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,855 Aku sungguh kesulitan menemukanmu, Kawan. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,824 Bahkan harus meminta anggota dewan penting untuk membantuku. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,077 Dia memperlakukanmu dengan baik? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,621 Bibi Grace? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,327 -Ya, dia baik. -"Bibi Grace". 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,632 Baiklah. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,594 Dia mungkin baik, Ryan, tetapi dia bukan bibimu. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,177 Dia bahkan bukan keluarga aslimu. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,966 Aku bisa mendengar jemari cerobohmu menari di atas layar itu. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Singkirkan sekarang. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,820 Dengar, Ryan... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,237 ibumu, dia mau yang terbaik untukmu. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,649 Aku juga sama. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,907 Kau punya keluarga sungguhan. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,116 Bukankah kau marah kepadaku? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,657 Atas yang kulakukan. 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Kau tahu itu bukan salahmu, bukan? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,304 Nak, jika sekuat kita, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,795 kecelakaan biasa terjadi. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,262 Bisa ada yang rusak dan kadang 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,975 itu hal yang paling kau sayangi. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,729 Namun, hanya itu. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,362 Kecelakaan. Tak ada di dunia yang lebih tahu itu daripada aku. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,645 Tak ada. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 Karena itu aku akan selalu mencintaimu. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,832 Apa pun yang terjadi, apa pun yang kau lakukan. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,829 Aku tak akan ke mana-mana, akan selalu ada. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,887 Homelander mengaku di video bahwa dia mengurung Maeve. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,102 Omong kosong! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,729 Kabar baik. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 Kami baru dengar kantor Jaksa Agung punya perintah geledah, 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,241 dan akan kemari untuk membebaskan Maeve. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,149 Bebaskan Maeve! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 Starlight bohong, anak-anak mati! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,123 Starlight bohong, anak-anak mati! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,291 Starlight bohong, anak-anak mati! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Kita seharusnya menunggu Homelander. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,083 Entah dia di mana. Kau tahu? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,785 Jaksa Agung pecandu perhatian yang suka tampil di Don Lemon. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,167 Dia sedang menuju ke sini membawa perintah geledah untuk mencari dia. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,353 Maaf. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 Di mana Soldier Boy? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 Sejak beri tahu bahwa dia harus bunuh putranya? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,382 Dia mengunci diri di kamar mandi. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,972 -Dengan sebotol Old Grand-Dad. -Dia bukan putranya. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,179 Dia pun tahu itu. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Baik, kita berangkat? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,469 Kita akan mampir di kantor untuk Senyawa V. 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,598 Lalu Hughie akan antar kita ke sarang para bajingan. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,726 Kita bunuh Noir dan Homelander. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,694 Lalu, kita selesai. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,026 Benar? 84 00:05:57,066 --> 00:05:59,436 KOMPLOTAN 85 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 Kubawakan sesuatu. 86 00:06:09,286 --> 00:06:10,866 -VoilĂ . -Apa itu? 87 00:06:12,915 --> 00:06:13,825 Ini dia. 88 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Seharga tiga Bugatti pakai uang Starlight, tetapi... 89 00:06:19,338 --> 00:06:20,878 Satu dosis Novichok. 90 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 Senjata untuk lawan Soldier Boy. 91 00:06:22,758 --> 00:06:25,428 Satu-satunya dosis di Pesisir Timur. 92 00:06:25,511 --> 00:06:28,561 Kau masukkan zat saraf paling mematikan di dunia 93 00:06:29,473 --> 00:06:31,603 di botol Wish Starlight seharga 10 dolar? 94 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 Aromanya jadi lebih baik. 95 00:06:36,313 --> 00:06:37,233 Luar biasa. 96 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 Kau kehilangan kesabaran dan memukul orang? 97 00:06:46,532 --> 00:06:47,742 Ini bukan apa-apa. 98 00:06:47,825 --> 00:06:50,445 Aku pernah robek telinga orang Spanyol karena bising 99 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 di penayangan perdana 27 Dresses. 100 00:06:52,329 --> 00:06:55,119 Frenchie, semua fokusku selama ini adalah 101 00:06:55,207 --> 00:06:57,627 menjauhkan kekacauanku 102 00:06:58,460 --> 00:06:59,550 dari Janine. 103 00:07:00,212 --> 00:07:02,672 Aku kehilangan kendali sedetik saja, 104 00:07:02,756 --> 00:07:04,586 seumur hidupnya, 105 00:07:05,509 --> 00:07:09,809 dia akan membayangkan ayahnya memukuli ayah tirinya. 106 00:07:10,097 --> 00:07:11,847 Aku harus menjaga emosiku. 107 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Aku harus lebih kuat. 108 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 "Dari semua penderitaan manusia 109 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "yang terpahit adalah ini, 110 00:07:17,980 --> 00:07:21,320 -"begitu banyak pengetahuan..." -"Begitu sedikit kendali." 111 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 Aku pernah baca buku. 112 00:07:22,943 --> 00:07:25,533 Tak bisa menjauhkan kebenaran dari putrimu 113 00:07:25,612 --> 00:07:28,412 bahwa kau adalah pria yang sangat 114 00:07:30,409 --> 00:07:32,159 rusak dan kacau. 115 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Aku juga sama. Kita semua sama, bukan? 116 00:07:38,167 --> 00:07:41,417 Namun, kau pun mungkin pria terbaik yang pernah kukenal. 117 00:07:43,797 --> 00:07:45,627 Biar Janine lihat semuanya. 118 00:07:50,971 --> 00:07:53,141 Kembali ke Lexapro itu. 119 00:07:54,725 --> 00:07:58,475 Pengakuan mengejutkan Homelander di siaran langsung Instagram Starlight 120 00:07:58,562 --> 00:08:00,732 menjatuhkan saham Vought International, 121 00:08:00,814 --> 00:08:03,234 terburuk dalam sejarahnya. 122 00:08:03,317 --> 00:08:06,027 Rupanya kau di sana. Tadi ke mana? 123 00:08:07,237 --> 00:08:08,107 Apa maumu? 124 00:08:08,197 --> 00:08:09,867 -Ayo, Deep. -Aku sedang jalan. 125 00:08:10,991 --> 00:08:11,991 Jadi... 126 00:08:13,243 --> 00:08:14,623 Saat kau tak ada, 127 00:08:15,704 --> 00:08:18,964 Deep dan aku harus memindahkan Maeve dari menara. 128 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -Itu idemu. Bukan aku. -Kau di sana. 129 00:08:35,891 --> 00:08:37,521 -Kami tak punya pilihan. -Baik. 130 00:08:37,601 --> 00:08:40,101 -Ada perintah geledah. -Aku mau tunggu. 131 00:08:40,187 --> 00:08:42,187 -Dia memaksa. -Kau bisa diam? 132 00:08:42,272 --> 00:08:43,612 Sekarang di mana Maeve? 133 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Noir, hei. 134 00:08:48,570 --> 00:08:49,610 Kawan... 135 00:08:54,701 --> 00:08:56,451 Kami akan pergi saja. 136 00:08:56,536 --> 00:08:59,156 Ya. Bicara lagi nanti. 137 00:09:04,711 --> 00:09:07,671 SOLDIER BOY AKAN DATANG KITA BUNUH 138 00:09:22,437 --> 00:09:25,067 Ayo hancurkan Soldier Boy! 139 00:09:34,449 --> 00:09:36,029 Aku tahu kau akan kembali. 140 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 Hei. 141 00:09:56,888 --> 00:10:00,098 Kau sungguh mirip adikku. 142 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 Apa? 143 00:10:09,192 --> 00:10:13,202 Dalam berita sela, setelah misi rahasia... 144 00:10:13,280 --> 00:10:15,570 Black Noir kembali ke Citadel. 145 00:10:15,657 --> 00:10:16,827 Akhirnya bangun. 146 00:10:17,117 --> 00:10:19,997 -Di mana bajingan itu? -Kau benar soal dia. 147 00:10:20,078 --> 00:10:22,038 Aku di sana sedang mengisi bensin. 148 00:10:22,122 --> 00:10:24,172 Aku berbalik, dia kabur. 149 00:10:24,249 --> 00:10:27,999 -Kita butuh dia untuk mendekati Noir. -Tak perlu khawatirkan itu. 150 00:10:28,086 --> 00:10:29,586 Aku punya rencana. 151 00:10:35,969 --> 00:10:38,059 Bangunkan saat kita tiba di New York. 152 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 Dia mulai dengan baik, berlari cepat di sisi luar. 153 00:10:50,025 --> 00:10:53,645 Bukan awal yang baik... Dia sudah di belakang dan ini dia... 154 00:10:53,737 --> 00:10:54,987 Butuh bantuan? 155 00:10:59,409 --> 00:11:01,449 Aku sedang mencari kaki. 156 00:11:06,792 --> 00:11:09,292 -Kau kenapa? -Kau tak akan percaya. 157 00:11:09,378 --> 00:11:12,958 Mereka memberiku jantung baru. Aku akan bisa lari lagi. 158 00:11:16,301 --> 00:11:18,801 Semua balapan dan sponsor itu. 159 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 Akan kudapat semuanya kembali. 160 00:11:28,438 --> 00:11:30,608 Namun, tak akan berarti tanpamu. 161 00:11:31,691 --> 00:11:32,611 Aku membutuhkanmu. 162 00:11:33,527 --> 00:11:34,527 Latih aku. 163 00:11:34,611 --> 00:11:37,201 Kau masih bisa melatih anak-anak dan sekolah. 164 00:11:37,280 --> 00:11:39,870 Gajimu akan cukup untuk merenovasi. 165 00:11:43,870 --> 00:11:45,830 Aku sangat menyesal, Nate. 166 00:11:46,373 --> 00:11:49,423 Akan kuhabiskan sisa hidupku untuk membalas budimu. 167 00:11:52,587 --> 00:11:54,167 Kau bunuh Blue Hawk? 168 00:11:54,256 --> 00:11:55,086 Apa? 169 00:11:57,175 --> 00:12:00,175 Tidak, pelakunya Soldier Boy. 170 00:12:03,932 --> 00:12:05,732 -Itu kau. -Tidak. Nate... 171 00:12:05,809 --> 00:12:06,889 Bukan itu mauku. 172 00:12:06,977 --> 00:12:09,977 Aku mau anak-anakku melihat foto kriminalnya di TV. 173 00:12:10,063 --> 00:12:12,073 Lalu kini... Keparat! 174 00:12:12,149 --> 00:12:13,069 Dia kuhentikan. 175 00:12:15,360 --> 00:12:17,990 -Untukmu. -Jangan bilang itu untukku. 176 00:12:18,405 --> 00:12:20,815 Kau selalu memikirkan dirimu sendiri. 177 00:12:20,907 --> 00:12:23,197 -Maaf. Akan kuperbaiki. -Bagaimana? 178 00:12:23,285 --> 00:12:25,285 Tiap kali kau coba, semua memburuk. 179 00:12:27,998 --> 00:12:29,918 Reggie. Pergi saja. 180 00:12:30,000 --> 00:12:31,590 Keluar saja. Ya? 181 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Pergilah menjual vape mentolmu, kios pinjaman tunaimu, semuanya. 182 00:12:36,381 --> 00:12:38,181 Namun, jauhi kehidupanku. 183 00:12:38,258 --> 00:12:40,888 Hei. Ayolah, Kawan. 184 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Kataku, keluar dari rumahku! 185 00:12:43,972 --> 00:12:47,312 Aku tak mau ada pembunuh serumah dengan anak-anakku. 186 00:12:47,392 --> 00:12:49,272 Sial! Nate, maaf. Kemarilah. 187 00:12:49,352 --> 00:12:50,602 Jangan sentuh aku! 188 00:12:52,355 --> 00:12:53,935 Jangan kembali ke sini. 189 00:13:22,385 --> 00:13:23,885 Terima kasih kau menjemputku. 190 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 Kau yakin tak mau memarahiku? 191 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Aku tak mengatakan apa pun. 192 00:13:29,392 --> 00:13:32,602 Karena jika kau mau memarahiku, silakan. 193 00:13:36,358 --> 00:13:37,398 Apa yang terjadi? 194 00:13:38,401 --> 00:13:41,241 Butcher. Tiba-tiba dia membuatku pingsan. 195 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Dia sudah beri tahu? 196 00:13:44,074 --> 00:13:44,994 Beri tahu apa? 197 00:13:45,909 --> 00:13:47,829 Bahwa V Sementara itu mematikan. 198 00:13:49,120 --> 00:13:52,500 Jika kau gunakan lagi, mungkin kini kau sudah mati. 199 00:13:52,582 --> 00:13:54,752 Astaga! Dia tak memberitahumu. 200 00:13:54,834 --> 00:13:56,504 -Bajingan... -Menyelamatkanku. 201 00:13:57,420 --> 00:13:58,460 Menyelamatkanmu? 202 00:13:58,547 --> 00:14:03,087 -Sepertinya dia membuatmu gegar otak. -Dia menghentikanku menggunakan V lagi. 203 00:14:06,513 --> 00:14:08,853 Kau pernah coba piza gulung? 204 00:14:11,142 --> 00:14:15,192 Piza gulung seperti di SMP, saat pesta menginap? 205 00:14:15,272 --> 00:14:17,442 Ya, Ayah beli banyak. 206 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 Setelah Ibu pergi. 207 00:14:19,359 --> 00:14:21,859 Tiap malam kami makan piza gulung, 208 00:14:21,945 --> 00:14:23,735 menonton Remington Steele. 209 00:14:23,822 --> 00:14:26,072 Berusaha menghindari tempat Ibu di sofa. 210 00:14:26,157 --> 00:14:29,237 Dia pun tak pernah balas melawan untuk Ibu atau apa pun. 211 00:14:29,327 --> 00:14:32,037 Hanya duduk makan piza gulung. 212 00:14:32,539 --> 00:14:37,249 Kuhabiskan banyak waktu menganggap dia menyedihkan dan lemah, 213 00:14:37,335 --> 00:14:39,125 hanya seorang pecundang. 214 00:14:40,130 --> 00:14:43,010 Namun, Ayah ada. 215 00:14:44,134 --> 00:14:47,184 Merawatku pada saat terburuk dalam hidupku. 216 00:14:47,262 --> 00:14:49,312 Berusaha agar listrik tetap menyala... 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 dan kami tetap punya rumah. 218 00:14:54,728 --> 00:14:55,898 Dia tidak lemah. 219 00:14:58,607 --> 00:15:01,897 Aku hanya tak tahu apa artinya kuat. 220 00:15:04,988 --> 00:15:06,908 Annie, maafkan aku. 221 00:15:08,116 --> 00:15:09,366 Sikapku berengsek. 222 00:15:09,451 --> 00:15:13,461 Seharusnya aku tak membebanimu dengan ini. 223 00:15:16,958 --> 00:15:18,588 Terima kasih kau bilang itu. 224 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Setiap neuron di otakmu berteriak, "Sudah kuberi tahu," 225 00:15:25,842 --> 00:15:27,722 katakan sebelum kepalamu meledak. 226 00:15:27,802 --> 00:15:30,642 Astaga, sudah kuberi tahu. 227 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 -Lega sudah mengatakannya? -Sangat memuaskan. Astaga. 228 00:15:37,854 --> 00:15:38,774 Halo. 229 00:15:40,065 --> 00:15:41,895 Astaga, kau di mana? 230 00:15:43,360 --> 00:15:45,530 Buat dirimu nyaman. 231 00:15:46,071 --> 00:15:47,991 Annie tiba sebentar lagi. 232 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Hei. 233 00:15:56,164 --> 00:15:59,464 Hei, Maeve. Senang bertemu lagi. Senang kau sehat. 234 00:15:59,542 --> 00:16:03,512 Kau seperti pakai papan neon bertuliskan, "Tiduri aku, aku suka di bawah." 235 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 -Kubiarkan kalian mengobrol. -Aku juga. 236 00:16:09,594 --> 00:16:10,974 Kau dari mana? 237 00:16:11,638 --> 00:16:15,428 Sekitar 12 lantai di atasmu di Menara selama ini. 238 00:16:15,642 --> 00:16:16,982 Bagaimana kau keluar? 239 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 Aksi tagarmu, Bebaskan Maeve, 240 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 menggerakkan semua remaja LGB di dunia melawan Vought. 241 00:16:24,359 --> 00:16:25,689 Kau beri aku kesempatan. 242 00:16:26,903 --> 00:16:28,913 Tahu apa yang akan lebih baik? 243 00:16:28,988 --> 00:16:32,778 -Mengeluarkanku dari situ. -Kurasa itu akan jauh lebih sulit. 244 00:16:39,999 --> 00:16:41,169 Itu sakit! 245 00:16:41,251 --> 00:16:44,881 Kau membenamkan dirimu di racun ini 246 00:16:44,963 --> 00:16:45,963 sejak Little Nina. 247 00:16:46,047 --> 00:16:47,127 Tugasku selesai. 248 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 Kita belum selesai, Bajingan. 249 00:16:49,384 --> 00:16:50,224 Aku sudah. 250 00:16:50,301 --> 00:16:52,471 Bajingan! 251 00:16:52,554 --> 00:16:53,814 Little Nina benar. 252 00:16:53,888 --> 00:16:55,888 Ayahku, merantai leherku 253 00:16:55,974 --> 00:16:59,234 dan yang berubah hanya siapa yang memegang rantainya. 254 00:17:05,483 --> 00:17:10,663 Masa lalu kita tak menentukan jati diri kita. 255 00:17:10,739 --> 00:17:13,949 Kukira aku rusak sejak awal. 256 00:17:14,659 --> 00:17:19,659 Namun, kau lihat sesuatu di diriku. 257 00:17:23,877 --> 00:17:26,547 Kulihat di dirimu. 258 00:17:28,840 --> 00:17:29,880 Apa yang kau lihat. 259 00:17:30,341 --> 00:17:34,261 Aku melihat sayangku. 260 00:17:37,599 --> 00:17:41,809 -Soldier Boy adalah siapanya Homelander? -Ayahnya Homelander. 261 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 Setidaknya, secara biologis. 262 00:17:43,480 --> 00:17:47,360 Jika menyatukan mereka di ruangan, akan berkelahi atau berpelukan? 263 00:17:47,442 --> 00:17:50,742 Kami tak tahu. Sikap Soldier Boy aneh. Namun, Butcher... 264 00:17:50,820 --> 00:17:53,700 Jika Butcher dapat peluang mengalahkan Homelander, 265 00:17:53,782 --> 00:17:54,782 akan dia ambil. 266 00:17:54,866 --> 00:17:56,786 Tak peduli apa perintahmu. 267 00:17:56,868 --> 00:18:01,658 Aku Starlight, memberi tahu kalian, harus evakuasi dari Menara sekarang. 268 00:18:01,748 --> 00:18:05,248 Karena Soldier Boy masih hidup, dia nyata, dan akan... 269 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Dasar bodoh. 270 00:18:08,463 --> 00:18:09,673 Sial! 271 00:18:09,756 --> 00:18:13,086 Ada beberapa ribu orang di gedung itu. 272 00:18:13,176 --> 00:18:17,136 Jika dia beraksi seperti di Herogasme, tempat itu akan runtuh. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,102 Kalau begitu, kita kalahkan Soldier Boy sebelum dia bertemu Homelander. 274 00:18:21,184 --> 00:18:22,854 Lalu, menyelamatkan Butcher. 275 00:18:24,604 --> 00:18:26,864 Kalian berdua mengacaukan kami. 276 00:18:26,940 --> 00:18:29,650 Lalu, kini kau mau jadi Bunda Teresa? 277 00:18:29,734 --> 00:18:30,744 Aku tahu. 278 00:18:30,819 --> 00:18:32,319 -Aku minta maaf. -Hughie... 279 00:18:32,403 --> 00:18:35,113 -Ada yang tak bisa diselamatkan. -Dia tak mau. 280 00:18:35,198 --> 00:18:37,278 Dia bisa menyeretku, tetapi tidak. 281 00:18:37,367 --> 00:18:39,157 Dia masih punya sisi baik. 282 00:18:39,244 --> 00:18:40,914 Jauh... 283 00:18:42,914 --> 00:18:45,384 -Jauh di dalam hatinya. -Jauh sekali. 284 00:18:46,417 --> 00:18:47,787 Mungkin. 285 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 Halo, Hughie Kecil. 286 00:18:49,587 --> 00:18:50,917 Kita selamatkan semua. 287 00:18:51,589 --> 00:18:53,259 Bahkan jika mereka tak pantas. 288 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 Terutama jika mereka tak pantas. 289 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 Ini mengingatkanku. 290 00:19:08,439 --> 00:19:11,569 Dahulu kami sering curi Manhattan ayahku saat aku kecil. 291 00:19:11,651 --> 00:19:13,901 Aku tak harus mencuri apa pun dari ayahku. 292 00:19:13,987 --> 00:19:17,817 Dia dahulu sering membelikan aku dan saudaraku bir tanpa alasan. 293 00:19:18,283 --> 00:19:20,953 Harus kuakui, itu memang terdengar lucu. 294 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -Ayahmu masih hidup? -Kanker prostat. 295 00:19:25,415 --> 00:19:28,125 Dia kini sedang muntah-muntah. Siapa yang tahu. 296 00:19:28,209 --> 00:19:29,039 GRACE MALLORY 297 00:19:32,589 --> 00:19:34,839 Pernah menonton Kisah Soldier Boy? 298 00:19:34,924 --> 00:19:37,014 -Pasti terlewat. -Itu karya klasik. 299 00:19:37,093 --> 00:19:40,563 Kami kalah dalam Film Terbaik dari American in Paris tahun itu, 300 00:19:41,139 --> 00:19:44,389 tetapi kusodomi Jane Wyman di lemari mantel. 301 00:19:45,268 --> 00:19:48,228 Tentang anak miskin dari jalanan Philadelphia Selatan, 302 00:19:49,063 --> 00:19:54,153 menemukan dia punya kekuatan besar yang menyamai hati emasnya. 303 00:19:56,112 --> 00:19:57,412 Semuanya omong kosong. 304 00:19:58,239 --> 00:19:59,569 Astaga, sungguh? 305 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 Sebetulnya, ayahku pemilik separuh pabrik baja di negara bagian. 306 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Aku sekolah di asrama, 307 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 dikeluarkan dari situ karena aku pengacau, 308 00:20:11,586 --> 00:20:13,416 tetapi dia memastikan aku tahu. 309 00:20:13,504 --> 00:20:15,174 Dia pakai sabuk, ya? 310 00:20:15,256 --> 00:20:18,216 Tak pernah mengasariku. Dia tak mau repot. 311 00:20:20,219 --> 00:20:22,099 Bilang aku ini mengecewakan. 312 00:20:23,806 --> 00:20:25,926 Tak cukup baik untuk mewarisi namanya. 313 00:20:28,394 --> 00:20:31,614 Jadi, kuhampiri teman golfnya di Departemen Perang 314 00:20:31,689 --> 00:20:35,069 dan aku dimasukkan ke percobaan Senyawa V Dr. Vought. 315 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Aku menjadi pahlawan super. 316 00:20:36,945 --> 00:20:38,145 Pria terkuat yang ada, 317 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 mendapat sambutan parade saat aku pulang. 318 00:20:40,782 --> 00:20:42,452 Lalu, apa kata ayahmu? 319 00:20:48,539 --> 00:20:50,459 Dia bilang aku ambil jalan pintas. 320 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Bahwa pria sejati tak akan curang. 321 00:21:07,725 --> 00:21:10,935 -Kau bagaimana? Punya anak? -Situasinya rumit. 322 00:21:11,479 --> 00:21:13,859 Asumsiku, aku punya beberapa anak di luar sana. 323 00:21:14,607 --> 00:21:15,687 Entah di mana. 324 00:21:18,736 --> 00:21:19,986 Aku ingin punya anak. 325 00:21:22,198 --> 00:21:25,658 Karena kukira aku bisa lebih baik dibanding ayahku. 326 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 Homelander bukan anakmu. 327 00:21:27,954 --> 00:21:29,084 Tidak juga. 328 00:21:29,163 --> 00:21:32,003 -Hanya dia darah dagingku. -Tak berpengaruh. 329 00:21:32,083 --> 00:21:34,713 Bukan kau yang beri dia nama atau merawatnya. 330 00:21:34,794 --> 00:21:38,264 Vought menumbuhkan dia dari tabung uji untuk menggantikanmu. 331 00:21:38,881 --> 00:21:42,391 Dia alasan mereka meninggalkanmu membusuk di Rusia. 332 00:21:42,468 --> 00:21:43,588 Dengar, Kawan. 333 00:21:47,306 --> 00:21:48,976 Kita sudah sepakat. 334 00:22:02,572 --> 00:22:03,782 Aku mau cari angin. 335 00:22:18,254 --> 00:22:22,594 Walau kau asah seribu jam, masih tak akan melukai kulit Soldier Boy. 336 00:22:29,223 --> 00:22:33,393 Kau dahulu satu tim dengannya. Kau mengenalnya. 337 00:22:35,021 --> 00:22:36,191 Dia dahulu seperti apa? 338 00:22:41,194 --> 00:22:42,154 JAHAT 339 00:22:43,321 --> 00:22:45,661 Ayolah, tak ada yang sepenuhnya jahat. 340 00:22:52,914 --> 00:22:54,044 Dia ayahku. 341 00:22:55,374 --> 00:22:57,344 Awalnya aku tak percaya. 342 00:22:57,418 --> 00:23:01,708 Kugeledah arsip perusahaan dan itu benar. 343 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 Itu benar. 344 00:23:07,595 --> 00:23:09,675 Mereka membohongiku seumur hidupku. 345 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Kejutan. 346 00:23:14,727 --> 00:23:18,057 Hal yang paling kubutuhkan sebagai anak, mereka rahasiakan. 347 00:23:21,484 --> 00:23:22,614 Kini... 348 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 HARUS BUNUH DIA 349 00:23:26,197 --> 00:23:28,067 Aku tak yakin aku mau. 350 00:23:30,201 --> 00:23:34,581 Lucu bagaimana semua menganggapmu seperti patung sfinks yang tak terbaca. 351 00:23:35,665 --> 00:23:36,865 Misteri. 352 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Bagiku tidak. 353 00:23:39,585 --> 00:23:41,125 Aku lihat di balik topeng itu. 354 00:23:43,256 --> 00:23:47,216 Secara harfiah, aku bisa lihat wajahmu, luka pertempuranmu. 355 00:23:47,885 --> 00:23:50,345 Senyum miringmu. 356 00:23:50,429 --> 00:23:54,979 Aku tahu saat kau senang, sedih, berkata jujur. 357 00:23:56,144 --> 00:23:57,314 Berbohong. 358 00:24:00,189 --> 00:24:01,359 Apa kau sudah tahu? 359 00:24:03,109 --> 00:24:05,029 Aku punya ayah di luar sana... 360 00:24:06,654 --> 00:24:08,164 yang hidup selama ini? 361 00:24:26,215 --> 00:24:27,295 Sial! 362 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 Kenapa tak beri tahu aku? 363 00:25:09,508 --> 00:25:10,928 Seharusnya kau beri tahu. 364 00:25:24,857 --> 00:25:26,647 Jangan cemas, Earving. 365 00:25:26,734 --> 00:25:28,904 Kami sangat bangga kepadamu. 366 00:25:30,988 --> 00:25:33,738 Kau akan segera ada di pelukan manis 367 00:25:33,824 --> 00:25:38,254 Tuhan Yesus. 368 00:26:03,187 --> 00:26:05,187 Sial. Kukira kau mati. 369 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Kau tak menduga aku akan tahu titik butanya? 370 00:26:09,694 --> 00:26:11,244 Mundur. 371 00:26:13,781 --> 00:26:14,911 Di mana Soldier Boy? 372 00:26:14,991 --> 00:26:17,161 Kau sedang pakai V Sementara, Butcher? 373 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -Bagaimana jika kutarik pelatuknya? -Ayo, lakukanlah. 374 00:26:21,747 --> 00:26:23,787 Hei, MM. Hentikan. 375 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 Jika Soldier Boy melakukan ini, ribuan akan mati. 376 00:26:27,962 --> 00:26:29,462 Bantu kami menghentikannya. 377 00:26:29,547 --> 00:26:32,507 Kita bukan membahas TK KinderCare, Nak. 378 00:26:32,591 --> 00:26:34,141 Ini Menara Vought. 379 00:26:34,218 --> 00:26:38,138 -Becca kerja di Menara itu. -Tutup mulutmu, Frenchie. 380 00:26:39,473 --> 00:26:40,643 Tidak. 381 00:26:42,184 --> 00:26:43,314 Tidak! 382 00:26:43,894 --> 00:26:47,904 Tidak, mulutku akan tetap terbuka. 383 00:26:47,982 --> 00:26:52,402 Kau tak akan memerintahku lagi. Aku muak dengan kekejamanmu. 384 00:26:52,486 --> 00:26:54,776 -Frenchie. Fokuslah. -Aku pantas dihormati! 385 00:26:54,864 --> 00:26:58,164 Kami semua pantas dapat cuti dan asuransi gigi. 386 00:26:58,242 --> 00:26:59,492 Kami mendengarmu. 387 00:27:01,370 --> 00:27:03,540 Kau bisa membiarkanku mati karena V. 388 00:27:03,622 --> 00:27:06,882 Namun, kau menyelamatkanku, dengan cara terpayah. 389 00:27:06,959 --> 00:27:08,209 Namun, tetap saja. 390 00:27:10,171 --> 00:27:12,551 Kurasa kau tak mau melakukan ini. 391 00:27:12,631 --> 00:27:15,091 Kurasa kau mau aku menahanmu. 392 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Seperti Lenny dahulu. 393 00:27:22,350 --> 00:27:24,140 -Maeve, tidak! -Apa... 394 00:27:26,270 --> 00:27:29,150 Butcher benar. Homelander harus mati. 395 00:27:29,231 --> 00:27:30,861 Cukup. Bagaimanapun caranya. 396 00:27:32,026 --> 00:27:34,606 Aku sungguh berpikir kau benar-benar pahlawan. 397 00:27:35,112 --> 00:27:38,452 Kau keliru. Tak ada yang seperti itu. 398 00:27:38,949 --> 00:27:41,119 Ini tak akan terjadi. 399 00:27:42,203 --> 00:27:46,293 -Annie, aku tak mau menyakitimu. -Namun, aku mau. 400 00:27:50,002 --> 00:27:52,172 Baiklah, Kalian, masuk ke brankas. 401 00:27:53,589 --> 00:27:54,419 Hei. 402 00:27:56,967 --> 00:27:58,797 Masuk ke brankas. 403 00:28:05,142 --> 00:28:06,192 Ayo. 404 00:28:07,895 --> 00:28:10,555 Kita mustahil menang. Tidak melawan mereka semua. 405 00:28:25,246 --> 00:28:26,496 Ini dia. 406 00:28:27,498 --> 00:28:29,788 Tinkerbell butuh tenaga untuk kekuatannya. 407 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Aku Starlight, memberi tahu kalian, harus evakuasi Menara sekarang. 408 00:28:35,631 --> 00:28:38,471 -Kenapa? -Karena Soldier Boy masih hidup... 409 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Kami cek pakai alat pengenal suara, itu sungguh dia 410 00:28:42,054 --> 00:28:43,854 jadi kurasa sebaiknya evakuasi. 411 00:28:43,931 --> 00:28:47,271 Tak ada yang perlu evakuasi. Kita harus tunjukkan kekuatan. 412 00:28:47,935 --> 00:28:48,975 Benar. 413 00:28:49,061 --> 00:28:50,691 Tidak, itu cerdas. Kekuatan. 414 00:28:50,771 --> 00:28:53,361 Ikan Bidadariku, itu julukanku untuk Analitik, 415 00:28:53,441 --> 00:28:57,281 kita pikir Soldier Boy mengejar Noir, anggota terakhir Payback, bukan? 416 00:28:57,361 --> 00:28:59,161 Jadi, kita umpankan Noir, 417 00:28:59,238 --> 00:29:02,028 dengan begitu, langsung menarik Soldier Boy ke... 418 00:29:08,831 --> 00:29:10,961 Hei, semua baik-baik saja dengan Noir? 419 00:29:11,292 --> 00:29:13,172 Dia menyimpan rahasia dariku. 420 00:29:14,503 --> 00:29:17,633 Saat awal perusahaan mempublikasikanku, 421 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 mereka bilang aku akan dapat tim sendiri. 422 00:29:21,218 --> 00:29:25,678 Aku sungguh ingin tim itu jadi keluarga yang tak pernah kumiliki. 423 00:29:26,307 --> 00:29:28,427 Lalu, aku dapat kalian. 424 00:29:30,478 --> 00:29:32,478 Aku selalu berusaha membantu, Pak. 425 00:29:32,563 --> 00:29:34,823 Apa, seperti saat kabur dari Herogasme? 426 00:29:34,899 --> 00:29:37,279 Atau mungkin saat meniduri gurita? 427 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Kau sungguh mau membantu? 428 00:29:56,795 --> 00:29:57,705 Namun, Pak... 429 00:30:00,299 --> 00:30:01,679 apa pantas berkhianat? 430 00:30:01,759 --> 00:30:02,969 Istilah serius. 431 00:30:05,763 --> 00:30:07,643 Apa pun yang kau butuh, Homelander. 432 00:30:08,307 --> 00:30:09,267 Pak. 433 00:30:12,228 --> 00:30:13,598 Ashley, lepas wig itu. 434 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 Wig apa? 435 00:30:35,543 --> 00:30:36,923 Lalu, ada kau. 436 00:30:38,128 --> 00:30:41,798 Bagaimana bisa membunuh kaummu sendiri dengan darah dingin? 437 00:30:42,466 --> 00:30:47,556 Kau akan beri tahu dunia bahwa kita satu-satunya 438 00:30:48,347 --> 00:30:49,597 keadilan sejati. 439 00:30:52,893 --> 00:30:56,023 Noir lebih bernilai dari kalian semua. 440 00:30:59,275 --> 00:31:00,435 Kalian bukan keluarga. 441 00:31:01,610 --> 00:31:03,610 Aku tak butuh kalian. 442 00:31:03,696 --> 00:31:04,856 Ingat itu. 443 00:31:12,079 --> 00:31:13,459 Bisa dicatat? 444 00:31:13,539 --> 00:31:16,669 Jika Dakota Bob memilihku jadi wakil, aku akan tersanjung. 445 00:31:17,084 --> 00:31:18,504 Jangan dicatat? 446 00:31:18,586 --> 00:31:21,206 Aku menanti kabar baik di Prayer Breakfast. 447 00:31:57,666 --> 00:31:58,746 Keparat. 448 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Mereka sudah jauh di depan. Namun, aku tahu jalan masuknya. 449 00:32:10,804 --> 00:32:11,684 Lalu apa? 450 00:32:11,764 --> 00:32:14,774 Karena dari sudut pandangku, kita tak punya keunggulan. 451 00:32:14,850 --> 00:32:16,690 Tanpa rencana dan gas pelumpuh. 452 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 -Bisa cari di mana? -Tak ada. Hanya ada satu itu. 453 00:32:23,442 --> 00:32:26,742 Ada satu lab di New York, entahlah, aku... 454 00:32:26,820 --> 00:32:29,450 Itu mungkin penuh dengan bahan yang kubutuhkan. 455 00:32:29,531 --> 00:32:32,241 Kebetulan kita memang akan ke sana... 456 00:32:32,326 --> 00:32:34,616 -Kau bercanda. -Kami menyusup ke Vought 457 00:32:34,703 --> 00:32:37,253 selagi kau ke lab yang penuh penjaga bersenjata 458 00:32:37,331 --> 00:32:39,581 dan membuat neurotoksin paling berbahaya, 459 00:32:39,667 --> 00:32:42,997 dengan sedikit keberanian dan keahlian sulap? 460 00:32:43,087 --> 00:32:47,127 Selagi kami menahan Homelander dan Soldier Boy. 461 00:32:54,306 --> 00:32:55,716 Cukup baik untukku. 462 00:32:57,851 --> 00:32:59,021 Aku juga. 463 00:33:05,192 --> 00:33:07,442 Hal terpenting dalam hidupku 464 00:33:08,362 --> 00:33:10,952 dan aku mengandalkan sampah Eropa teler. 465 00:33:15,661 --> 00:33:16,751 Sulit dipercaya. 466 00:33:35,055 --> 00:33:37,265 SOLDIER BOY MEMBEBASKAN KAMP NAZI 467 00:33:38,058 --> 00:33:41,438 Para tahanan yang kau bebaskan ini, kebanyakan sudah sekarat. 468 00:33:41,520 --> 00:33:42,860 Mereka berutang nyawa. 469 00:33:42,938 --> 00:33:44,438 Aku tak datang untuk dipuji. 470 00:33:44,523 --> 00:33:46,653 Para pria ini, mereka pahlawan sebenarnya. 471 00:33:46,734 --> 00:33:48,614 Yang dilakukan pasukan Jerman kejam. 472 00:33:48,694 --> 00:33:50,994 Namun, aku janji akan memberi mereka 473 00:33:51,071 --> 00:33:53,371 keadilan ala Amerika lama. 474 00:33:54,241 --> 00:33:56,031 Bumi hangus, ya, William? 475 00:33:56,452 --> 00:33:57,542 Bumi hangus. 476 00:34:02,833 --> 00:34:03,883 Di mana Noir? 477 00:34:08,255 --> 00:34:09,335 Sudah mati. 478 00:34:11,258 --> 00:34:12,258 Aku membunuhnya. 479 00:34:14,094 --> 00:34:15,104 Kenapa? 480 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Karena tak beri tahu tentang kau. 481 00:34:19,600 --> 00:34:20,770 Aku sendirian. 482 00:34:23,020 --> 00:34:24,400 Aku hanya mau bicara. 483 00:34:26,190 --> 00:34:29,690 Aku tahu rasanya dikhianati timmu. 484 00:34:30,569 --> 00:34:32,649 Namun, dengan kau dan aku bersama, 485 00:34:33,906 --> 00:34:36,446 mereka tak akan punya peluang. Tak ada yang bisa. 486 00:34:41,038 --> 00:34:42,958 Kecuali jika kita saling bunuh. 487 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 Itu benar. Namun, kenapa? 488 00:34:46,460 --> 00:34:50,880 Karena dia bilang begitu? Dia bukan apa-apa, dia manusia. 489 00:34:50,964 --> 00:34:53,304 Jangan dengarkan bajingan ini. 490 00:34:54,510 --> 00:34:56,430 -Dia bukan anakmu. -Aku anakmu. 491 00:34:56,512 --> 00:34:58,762 Aku putramu. Darah dagingmu. 492 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 Hanya itu yang penting. 493 00:35:02,976 --> 00:35:03,976 Mungkin. 494 00:35:15,697 --> 00:35:16,777 Ryan. 495 00:35:18,617 --> 00:35:21,367 Ini putraku, Ryan. Cucumu. 496 00:35:23,372 --> 00:35:24,582 Hai, Kakek. 497 00:35:26,250 --> 00:35:27,330 Kau lihat? 498 00:35:28,418 --> 00:35:30,248 Kau punya keluarga. Punya dia... 499 00:35:33,257 --> 00:35:34,507 dan aku. 500 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 Sayang sekali aku melewatkan... 501 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 begitu banyak hal. 502 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Andai aku bisa membesarkan dan mengajarimu. 503 00:35:49,773 --> 00:35:51,943 -Ayah ke anak. -Ya, aku juga. 504 00:35:52,693 --> 00:35:55,283 Namun, tak apa-apa. Kita tak sendirian lagi. 505 00:35:55,696 --> 00:35:57,106 Kita saling memiliki. 506 00:36:01,076 --> 00:36:03,076 Mungkin jika kau kubesarkan, 507 00:36:04,496 --> 00:36:06,116 kau bisa kubuat lebih baik. 508 00:36:08,792 --> 00:36:12,712 Bukan jadi orang cengeng yang lemah, 509 00:36:13,589 --> 00:36:15,259 haus perhatian. 510 00:36:17,050 --> 00:36:19,430 Namun, itu sudah tak bisa diperbaiki. 511 00:36:19,511 --> 00:36:20,471 Lemah? 512 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Aku adalah kau. -Aku tahu. 513 00:36:26,268 --> 00:36:28,558 Kau mengecewakan. 514 00:36:29,771 --> 00:36:31,021 Jangan ganggu dia. 515 00:36:31,273 --> 00:36:34,073 Pergi dari sini, Ryan. Pergi dari gedung sekarang! 516 00:36:34,151 --> 00:36:35,491 Butcher, hentikan! 517 00:36:35,777 --> 00:36:37,027 Jangan lakukan ini. 518 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Hentikan. Kumohon. -Jangan. 519 00:36:39,656 --> 00:36:41,196 Jangan lakukan ini. 520 00:36:46,997 --> 00:36:49,747 Ryan, kembali ke atas sekarang! 521 00:36:52,586 --> 00:36:53,746 Ryan! 522 00:36:58,550 --> 00:37:00,140 Bajingan kecil. 523 00:37:10,687 --> 00:37:11,807 Ryan. 524 00:37:12,272 --> 00:37:13,192 Hei. 525 00:37:39,466 --> 00:37:42,136 -Apa yang kau lakukan? -Jangan anak itu. 526 00:37:42,219 --> 00:37:45,139 Katamu darah tak penting. Itu intinya. 527 00:37:45,222 --> 00:37:46,522 Dia putra istriku. 528 00:37:48,600 --> 00:37:50,690 Tunggu, Homelander meniduri istrimu? 529 00:37:51,687 --> 00:37:53,357 Kau mau menyelamatkan anak itu? 530 00:37:53,855 --> 00:37:57,145 -Apa yang salah denganmu? -Aku sudah berjanji. 531 00:37:57,234 --> 00:37:58,364 Jadi, ini dia. 532 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Semua yang kau mau, dia ada di sana. 533 00:38:02,072 --> 00:38:04,072 -Lalu sekarang ragu? -Mundur. 534 00:38:04,157 --> 00:38:05,077 Persetan denganmu! 535 00:38:08,203 --> 00:38:09,583 Kau lebih lemah dari dia. 536 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Hei. 537 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Ayah. -Ya, aku di sini. 538 00:38:18,338 --> 00:38:19,588 Kau baik-baik saja. 539 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Hei, Bajingan. 540 00:38:31,226 --> 00:38:33,806 -Maeve, ada target yang lebih besar. -Tidak. 541 00:38:36,857 --> 00:38:38,317 Kataku, jangan sekarang. 542 00:38:45,115 --> 00:38:47,485 Maeve, hentikan. 543 00:39:47,636 --> 00:39:49,506 Tes. 544 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Baiklah, itu lantang. 545 00:39:52,557 --> 00:39:55,517 Perhatian! Ada ancaman teroris. 546 00:39:55,602 --> 00:39:58,022 Harap keluar secepatnya. 547 00:39:58,105 --> 00:40:00,395 Ini bukan latihan. Ini bukan tes. 548 00:40:00,482 --> 00:40:01,982 Kau mau ke mana? 549 00:40:02,067 --> 00:40:04,317 -Bersamamu, Ashley, ke helipad. -Ya. 550 00:40:04,402 --> 00:40:08,122 Sikorsky dipesan untuk wakil direktur senior ke atas. 551 00:40:11,243 --> 00:40:12,373 Maaf, Ashley. 552 00:40:31,513 --> 00:40:33,393 Berhenti! Tunjukkan tanganmu! 553 00:41:19,102 --> 00:41:20,102 Keparat! 554 00:42:16,993 --> 00:42:18,833 Aku dapat Novichok-nya. 555 00:42:24,876 --> 00:42:25,956 Pergi! 556 00:42:32,759 --> 00:42:35,049 Ya! Persetan perisaimu! 557 00:43:16,970 --> 00:43:18,220 Tidak! 558 00:43:18,305 --> 00:43:20,215 Tidak. 559 00:43:20,307 --> 00:43:21,307 Tidak. 560 00:44:38,093 --> 00:44:39,303 Kau bukan pahlawan. 561 00:44:39,386 --> 00:44:42,926 Kau hanya sampah rasialis lain yang tak bisa kami singkirkan. 562 00:44:43,014 --> 00:44:44,604 Ini untuk keluargaku. 563 00:44:49,813 --> 00:44:50,733 Keparat kau. 564 00:44:59,948 --> 00:45:04,698 Aku tak mau kembali ke kotak itu lagi. 565 00:45:04,786 --> 00:45:06,156 Semua akan kau bunuh. 566 00:45:42,240 --> 00:45:43,280 Sial! 567 00:46:28,328 --> 00:46:29,288 Sial! 568 00:46:38,880 --> 00:46:41,970 Kau terluka? Ryan, lihat aku. 569 00:47:04,030 --> 00:47:04,990 Ayah. 570 00:47:07,033 --> 00:47:08,283 Aku mau pergi. 571 00:47:12,413 --> 00:47:14,503 Ayo pergi. Kumohon. 572 00:47:15,583 --> 00:47:16,883 Aku mau pergi. 573 00:47:17,460 --> 00:47:18,420 Ryan. 574 00:47:28,471 --> 00:47:29,601 Kumohon. 575 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Dia salah satu pahlawan super terhebat Amerika. 576 00:48:11,097 --> 00:48:13,177 Teladan bagi gadis kecil di mana-mana. 577 00:48:13,266 --> 00:48:14,096 MENGENANG QUEEN MAEVE 578 00:48:14,183 --> 00:48:17,273 Seorang lesbian yang kuat dan bangga, yang membuka jalan 579 00:48:17,353 --> 00:48:19,613 menunjukkan dunia jati diri mereka. 580 00:48:19,689 --> 00:48:21,439 Dia membuat pengorbanan utama 581 00:48:21,524 --> 00:48:25,704 saat menghentikan Rusia meradikalisasi Soldier Boy, menyelamatkan kita. 582 00:48:25,778 --> 00:48:29,158 Hari ini, Amerika mengantar kepergian Queen Maeve. 583 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...kerusakannya sudah terjadi. Cairannya sudah kami buang, tetapi... 584 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 Pak Butcher? 585 00:48:36,873 --> 00:48:37,753 Maaf. 586 00:48:37,832 --> 00:48:41,542 Mencoba pengobatan lain akan memengaruhi kualitas hidupmu 587 00:48:41,628 --> 00:48:44,798 tanpa jaminan memperpanjang waktumu. 588 00:48:48,593 --> 00:48:50,223 Pak, dilarang merokok. 589 00:48:51,929 --> 00:48:53,309 Berapa lama waktuku? 590 00:48:54,057 --> 00:48:55,057 Hitungan bulan. 591 00:48:55,391 --> 00:48:58,101 Dua belas, maksimal 18. 592 00:49:07,528 --> 00:49:08,358 Ya... 593 00:49:09,572 --> 00:49:11,452 Kalau begitu, enyahlah. 594 00:49:22,085 --> 00:49:24,875 Kau tahu, sejak lama, Janine, 595 00:49:26,005 --> 00:49:28,215 aku tak mau melibatkanmu. 596 00:49:29,592 --> 00:49:30,762 Namun, kau tahu? 597 00:49:32,845 --> 00:49:34,635 Tak perlu malu soal ini. 598 00:49:35,223 --> 00:49:36,313 Sebenarnya... 599 00:49:37,475 --> 00:49:39,555 Pahlawan super tak selalu baik. 600 00:49:40,812 --> 00:49:43,112 Salah satunya, Soldier Boy, 601 00:49:44,691 --> 00:49:47,821 membunuh banyak keluarga kita dahulu sekali. 602 00:49:50,655 --> 00:49:51,985 Membuatku sedih. 603 00:49:53,700 --> 00:49:57,200 Kadang membuatku marah, saat kupikirkan. 604 00:50:02,917 --> 00:50:03,957 Namun... 605 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 kakekkmu, seumur hidup dia memperjuangkan keadilan. 606 00:50:14,220 --> 00:50:15,640 Kini, aku juga sama. 607 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Aku hanya mau kau tahu, kau harus bangga. 608 00:50:20,810 --> 00:50:24,360 Kakekmu, dia pahlawan sejati. 609 00:50:27,483 --> 00:50:29,033 Kau pahlawanku, Ayah. 610 00:50:32,613 --> 00:50:33,743 Terima kasih. 611 00:50:40,329 --> 00:50:41,709 Halo? 612 00:50:42,790 --> 00:50:43,790 Ini aku. 613 00:50:45,251 --> 00:50:46,341 Kau di sana? 614 00:50:50,923 --> 00:50:51,923 Astaga! 615 00:50:52,842 --> 00:50:54,052 Kau... 616 00:50:55,428 --> 00:50:57,258 Tampak buruk sekali. 617 00:50:57,346 --> 00:50:58,966 Diamlah, Smurfin. 618 00:51:01,434 --> 00:51:03,354 Kau akan baik-baik saja? 619 00:51:04,395 --> 00:51:06,185 Dengan pelan dan sakit. 620 00:51:06,814 --> 00:51:09,654 Seperti orang tanpa kekuatan lainnya di Amerika. 621 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Berkat Soldier Boy. 622 00:51:14,405 --> 00:51:15,525 Aku mau tanya. 623 00:51:15,615 --> 00:51:20,115 Sebaiknya pakai penutup mata perompak atau mata kaca Sammy Davis? 624 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 Penutup mata perompak. Jelas. 625 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Kau siap? 626 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Hei. -Hei, Elena. 627 00:51:27,126 --> 00:51:28,916 Kalian akan ke mana? 628 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Entahlah. Tempat yang tak akan ditemukan Homelander. 629 00:51:32,256 --> 00:51:33,836 Pertanian, idealnya. 630 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Dia dari Modesto. 631 00:51:35,843 --> 00:51:38,433 -Dia Petani Masa Depan Amerika. -Benar. 632 00:51:43,059 --> 00:51:44,019 Terima kasih. 633 00:51:46,062 --> 00:51:47,482 Untuk semuanya. 634 00:51:48,898 --> 00:51:53,188 Pertama kalinya kau yang kaku muncul di Menara, 635 00:51:53,736 --> 00:51:55,396 menangis di kamar mandi itu, 636 00:51:57,323 --> 00:51:58,493 kau menyelamatkanku. 637 00:51:59,116 --> 00:52:01,366 Sejujurnya, kau tak butuh aku lagi. 638 00:52:02,537 --> 00:52:03,787 Aku bisa melompat. 639 00:52:05,248 --> 00:52:06,998 Kau bisa terbang. 640 00:52:17,385 --> 00:52:20,095 Kau seperti kartu ucapan berjalan, cukup. 641 00:52:23,808 --> 00:52:24,848 Dah. 642 00:53:01,053 --> 00:53:02,313 DIHAPUS DENGAN AMAN 643 00:53:34,420 --> 00:53:35,420 CASSANDRA SCHWARTZ - IN 2 DEEP PERJALANANKU MENUJU KEBEBASAN 644 00:53:35,504 --> 00:53:37,424 Aku tak menulis untuk diri sendiri. 645 00:53:37,506 --> 00:53:40,086 Aku menulis ini untuk semua wanita di luar sana 646 00:53:40,176 --> 00:53:44,506 yang berusaha bebas dari suami narsistik. 647 00:53:44,597 --> 00:53:46,887 Kau tak kenal Kevin yang sesungguhnya. 648 00:53:48,267 --> 00:53:50,307 Kau tak akan menyukainya jika kenal. 649 00:53:50,895 --> 00:53:52,895 Kuharap dia... 650 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 Kau yakin mau melakukan ini? 651 00:54:18,547 --> 00:54:19,967 Aku tak membutuhkannya. 652 00:54:20,049 --> 00:54:22,549 Tidak. Kostum itu tak pernah memberiku kekuatan. 653 00:54:22,635 --> 00:54:25,135 Vought pun jelas tidak. 654 00:54:31,018 --> 00:54:33,848 Itu semua dari diriku. 655 00:54:40,361 --> 00:54:41,571 Annie. 656 00:54:42,071 --> 00:54:44,411 Kita ada di gedung bersejarah. 657 00:54:44,490 --> 00:54:47,620 Sampahmu harus diikat dua kali, masukkan ke kantong. 658 00:54:48,953 --> 00:54:50,873 Jika kau akan bekerja di sini. 659 00:54:51,872 --> 00:54:53,712 Butcher tak akan suka. 660 00:54:53,791 --> 00:54:55,921 Masa bodoh dengan Butcher. 661 00:54:56,293 --> 00:54:59,013 Mulai sekarang, ini demokrasi. 662 00:55:00,756 --> 00:55:02,586 Menurutku, kau anggota Komplotan. 663 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 Aku juga. 664 00:55:31,746 --> 00:55:33,156 Sial. 665 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 Setelah tenggelamnya calon kandidat wakil presiden Lamar Bishop, 666 00:55:38,711 --> 00:55:41,711 kami siarkan langsung dari Kampanye Singer di Sioux Falls, 667 00:55:41,797 --> 00:55:44,337 tempat Dakota Bob mengumumkan rekan baru. 668 00:55:44,425 --> 00:55:47,505 Mau bilang apa ke rakyat Amerika? 669 00:55:47,595 --> 00:55:48,595 DAKOTA BOB MENGUMUMKAN CALON WAPRES 670 00:55:48,679 --> 00:55:51,639 Sebagai calon wakil presiden, aku kerja keras memberi 671 00:55:51,724 --> 00:55:56,404 masa depan aman dan terjamin untuk semua warga di kedua sisi politik. 672 00:55:56,479 --> 00:55:59,569 Karena itu aku bangga dia ada di timku. 673 00:56:11,452 --> 00:56:12,452 Ya... 674 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Jalang itu... 675 00:56:20,377 --> 00:56:22,047 jelas harus mati. 676 00:56:32,473 --> 00:56:33,563 Hei! 677 00:56:33,641 --> 00:56:35,141 Keparat kau dan kebohonganmu. 678 00:56:36,852 --> 00:56:38,272 Persetan Starlight! 679 00:56:38,354 --> 00:56:40,274 KAMP STORMFRONT 680 00:56:41,565 --> 00:56:42,685 Homelander! 681 00:56:45,778 --> 00:56:46,778 Hei. 682 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 Baik. Senang bertemu kalian. 683 00:56:50,324 --> 00:56:51,494 Aku sayang kalian. 684 00:56:51,992 --> 00:56:53,622 Kalian orang Amerika. 685 00:56:53,702 --> 00:56:55,042 Patriot sejati. 686 00:56:55,121 --> 00:56:57,501 Hei, mau bertemu seseorang? 687 00:56:57,581 --> 00:56:59,211 Dia sangat spesial bagiku. 688 00:56:59,291 --> 00:57:00,961 -Ya. -Ya? 689 00:57:01,043 --> 00:57:02,673 Baik. Kemarilah, Kawan. 690 00:57:06,924 --> 00:57:08,434 Baik, Semuanya. 691 00:57:10,177 --> 00:57:11,717 Pria kecil ini... 692 00:57:12,388 --> 00:57:14,178 adalah putraku, Ryan. 693 00:57:18,477 --> 00:57:20,307 Persetan kau, Fasis! 694 00:57:43,252 --> 00:57:44,172 Ya. 695 00:57:45,337 --> 00:57:46,457 Ya! 696 00:57:47,131 --> 00:57:48,551 Ya! 697 00:57:48,841 --> 00:57:50,051 Ya! 698 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 Baiklah! 699 01:00:21,410 --> 01:00:23,410 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 700 01:00:23,495 --> 01:00:25,495 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti