1 00:00:05,381 --> 00:00:06,761 Gyerünk, Earving! 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Szeretnénk mutatni valamit. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Bassza meg! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,904 KORÁBBAN 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,442 Hol van Butcher és Katonasrác? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,662 Miért legyek mindig én a bölcsebb? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,159 AT! Katonasrác még több embert fog megölni. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,241 -Nem az én ötletem volt. -Tudom, Noiré. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,747 -Mi a faszt csináltok? -Azt, amit rég meg kellett volna tennünk. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,751 Ne! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Miért szomorkodsz, tigris? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,245 Kapd össze magad, mert szét vagy esve! 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,666 Ajánlok egy üzletet. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,047 Hol van Ryan? Előbb-utóbb megtalálom. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,425 Utállak. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,011 Mehet, mon coeur? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,177 Az ideiglenes V ki fog nyírni titeket. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,227 Jézus isten! 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,690 Most jövök a laborból. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,940 Olyan lesz az agyad, mint egy svájci sajt. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,363 Szólnod kell Hughie-nak! 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 -Minden rendben? -Te, én és a nagyibaszó 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,204 befejezzük a küldetést. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,569 -Tényleg te vagy az? -Beszélnünk kell. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Vogelbaum gyereket csinált belőle. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,500 Tudod, mi a szívás? Átengedtem volna neked a terepet. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Elvégre minden apa támogatja a fiát. 28 00:01:34,720 --> 00:01:37,640 Tudtam, hogy megtanulsz gyorslabdát dobni! 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,636 Ne menj a közelébe! 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,515 Nyugi, nem akarok bajt, nem bántok senkit. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,403 Csak látni akartam a fiamat. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,855 Nem volt könnyű megtalálni, kölyök. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,824 Még egy fontos képviselő asszony segítségét is ki kellett kérnem. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,077 Jól bánik veled? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,621 Grace néni? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,327 -Igen, kedves. -"Grace néni." 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,632 Oké. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,594 Lehet, hogy kedves veled, de ő nem a nénikéd, Ryan. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,177 Még csak nem is a rokonod. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,966 Hallom, ahogy az ügyetlen ujjaid a kijelzőn csúszkálnak. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Azonnal dobd el! 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,820 Figyelj, Ryan... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,237 Anyukád a legjobbat akarta neked. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,649 Én is azt szeretném. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,907 Van egy rendes családod. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,116 De nem haragszol rám? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,657 Azért, amit tettem. 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Tudod, hogy nem a te hibád volt, ugye? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,304 Fiam, ha olyan erős vagy, mint mi, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,795 néha történnek balesetek. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,262 Baja esik másoknak, és néha 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,975 éppen azoknak, akiket a legjobban szeretünk. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,729 De ez minden. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,362 Csak baleset volt. Ezt nálam senki se tudja jobban. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,645 Senki. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 Ezért foglak mindig szeretni. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,832 Mindegy, mi történik, vagy mit teszel. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,829 Nem hagylak magadra, mindig számíthatsz rám. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,887 Hazafi egy videóban beismerte, hogy bezárta Maeve-et. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,102 Ez baromság! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,729 Remek hírem van. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 A főügyészségnek házkutatási parancsa van, 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,241 és épp ide tartanak, hogy kiszabadítsák Maeve-et. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,149 Szabadítsuk ki Maeve-et! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 Csillagfény hazudik, gyerekek halnak meg! 66 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Meg kellett volna várnunk Hazafit. 67 00:04:06,413 --> 00:04:08,083 Nem tudom, hol van. Te tudod? 68 00:04:08,165 --> 00:04:11,785 A főügyész feltűnési viszketegségben szenved, és imád a TV-ben parádézni. 69 00:04:11,877 --> 00:04:16,167 A picsa épp ide tart, egy házkutatási paranccsal. 70 00:04:26,183 --> 00:04:27,353 Ne haragudj. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 Hol van Katonasrác? 72 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 Amióta elmondta, hogy a saját fiát kéne megölnie? 73 00:04:53,502 --> 00:04:55,382 Bezárkózott a fürdőbe. 74 00:04:55,462 --> 00:04:58,972 -Egy üveg whiskey-vel. -Hazafi nem a fia. 75 00:04:59,049 --> 00:05:00,179 Ezt ő is tudja. 76 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Jól van, akkor indulhatunk? 77 00:05:05,139 --> 00:05:07,469 Beugrunk az irodába még egy kis V-ért. 78 00:05:07,558 --> 00:05:10,598 Aztán Hughie odateleportál minket hozzájuk. 79 00:05:10,686 --> 00:05:13,726 Kinyírjuk Noirt és Hazafit. 80 00:05:15,524 --> 00:05:16,694 És végeztünk. 81 00:05:17,026 --> 00:05:18,026 Igaz? 82 00:05:57,066 --> 00:05:59,436 A FIÚK 83 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 Hoztam neked valamit. 84 00:06:09,286 --> 00:06:10,866 -Voilà! -Ez meg mi a franc? 85 00:06:12,915 --> 00:06:13,825 Ez az. 86 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Csillagfény három Bugatti árát fizette ki érte... 87 00:06:19,338 --> 00:06:20,878 Egy adag novicsok. 88 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 Ez a fegyverünk Katonasrác ellen. 89 00:06:22,758 --> 00:06:25,428 Ez az egyetlen adag a keleti parton. 90 00:06:25,511 --> 00:06:28,561 A világ legmérgezőbb idegmérgét egy tízdolláros 91 00:06:29,473 --> 00:06:31,603 Csillagfény-kölni helyére öntötted? 92 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 Komoly előrelépés az illat terén. 93 00:06:36,313 --> 00:06:37,233 Nagyszerű! 94 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 Szóval kiakadtál, és megütöttél valakit? 95 00:06:46,532 --> 00:06:47,742 Az semmi! 96 00:06:47,825 --> 00:06:50,445 Én egyszer letéptem egy spanyol fülét, mert fecsegett 97 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 a 27 idegen igen vetítésén. 98 00:06:52,329 --> 00:06:55,119 Franci, én mindig arra törekedtem, 99 00:06:55,207 --> 00:06:57,627 hogy Janine sose lássa 100 00:06:58,460 --> 00:06:59,550 a rossz oldalamat. 101 00:07:00,212 --> 00:07:02,672 Egy másodpercre elvesztettem az irányítást, 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,586 és ő élete végéig 103 00:07:05,509 --> 00:07:09,809 újra és újra látni fogja, ahogy az apja megveri a mostohaapját. 104 00:07:10,097 --> 00:07:11,847 Muszáj uralkodnom magamon! 105 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Erősebbnek kell lennem! 106 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 "Az ember szenvedései közül 107 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "a legkeserűbb az, 108 00:07:17,980 --> 00:07:21,320 -"hogy hiába tud mindent..." -"Nem irányít semmit." 109 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 Nem vagyok teljesen suttyó. 110 00:07:22,943 --> 00:07:25,533 Nem titkolhatod el a lányod elől, 111 00:07:25,612 --> 00:07:28,412 hogy egy súlyosan... 112 00:07:30,409 --> 00:07:32,159 összetört és elcseszett ember vagy. 113 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Én is az vagyok. Mind azok vagyunk, nem? 114 00:07:38,167 --> 00:07:41,417 De ugyanakkor te vagy a legjobb ember, akit ismerek. 115 00:07:43,797 --> 00:07:45,627 Hadd lássa Janine mindkét oldaladat! 116 00:07:50,971 --> 00:07:53,141 És kezdj el újra antidepresszánst szedni! 117 00:07:54,725 --> 00:07:58,475 Hazafi Csillagfény Instagramján megjelent meglepő kijelentései 118 00:07:58,562 --> 00:08:00,732 a Vought International részvényeinek 119 00:08:00,814 --> 00:08:03,234 történelmi zuhanását okozták. 120 00:08:03,317 --> 00:08:06,027 Hát itt vagy! Hol jártál? 121 00:08:07,237 --> 00:08:08,107 Mit akartok? 122 00:08:08,197 --> 00:08:09,867 -Gyere, Mélység! -Jövök már. 123 00:08:10,991 --> 00:08:11,991 Szóval... 124 00:08:13,243 --> 00:08:14,623 A távollétedben 125 00:08:15,704 --> 00:08:18,964 Mélységgel elszállítottuk Maeve-et a toronyból. 126 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -A te ötleted volt. Nem is. -Ott voltál. 127 00:08:35,891 --> 00:08:37,521 -Nem volt más választásunk. -Oké. 128 00:08:37,601 --> 00:08:40,101 -Házkutatási parancsa volt. -Én meg akartalak várni. 129 00:08:40,187 --> 00:08:42,187 -Ashley ragaszkodott hozzá. -Befognád? 130 00:08:42,272 --> 00:08:43,612 Hol van most Maeve? 131 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Szia, Noir! 132 00:08:48,570 --> 00:08:49,610 Tesó... 133 00:08:54,701 --> 00:08:56,451 Mi most megyünk. 134 00:08:56,536 --> 00:08:59,156 Igen. Később beszélünk! 135 00:09:04,711 --> 00:09:07,671 KATONASRÁC EL FOG JÖNNI MEGÖLJÜK 136 00:09:22,437 --> 00:09:25,067 Basszuk szét Katonasrácot! 137 00:09:34,449 --> 00:09:36,029 Tudtam, hogy visszajössz. 138 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 Szia! 139 00:09:56,888 --> 00:10:00,098 Tényleg pont úgy nézel ki, mint az öcsém. 140 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 Micsoda? 141 00:10:09,192 --> 00:10:14,572 Noir a Csillagfény-ház ügyében nyomozott eddig. 142 00:10:15,657 --> 00:10:16,827 Hát felébredtél! 143 00:10:17,117 --> 00:10:19,997 -Hol van a kis pöcs? -Jól átláttad, hogy milyen. 144 00:10:20,078 --> 00:10:22,038 Kiszálltam tankolni, 145 00:10:22,122 --> 00:10:24,172 mire megfordultam, lelépett a seggfej. 146 00:10:24,249 --> 00:10:27,999 -Ő vitt volna minket Noirhoz. -Ne aggódj! 147 00:10:28,086 --> 00:10:29,586 Van egy tervem. 148 00:10:35,969 --> 00:10:38,059 Ébressz fel New Yorkban! 149 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 Barré-Boulet az ötös mezben, Harrison a hatosban. 150 00:10:50,025 --> 00:10:53,645 Harris pár méterre mögötte... 151 00:10:53,737 --> 00:10:54,987 Segítsek? 152 00:10:59,409 --> 00:11:01,449 Inkább egy új láb kéne. 153 00:11:06,792 --> 00:11:09,292 -Veled meg mi történt? -Sose fogod elhinni. 154 00:11:09,378 --> 00:11:12,958 Kaptam egy új szívet. Újra tudok majd futni. 155 00:11:16,301 --> 00:11:18,801 Jöhetnek a versenyek és a szponzorok. 156 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 Mindent visszakapok. 157 00:11:28,438 --> 00:11:30,608 De nélküled ennek semmi értelme. 158 00:11:31,691 --> 00:11:32,611 Szükségem van rád. 159 00:11:33,527 --> 00:11:34,527 Legyél az edzőm! 160 00:11:34,611 --> 00:11:37,201 Mellette dolgozhatsz a gyerekekkel és a suliban. 161 00:11:37,280 --> 00:11:39,870 A fizetésedből az egész sulit felújíthatod. 162 00:11:43,870 --> 00:11:45,830 Kurvára sajnálom, Nate! 163 00:11:46,373 --> 00:11:49,423 Életem végéig megpróbálom jóvá tenni. 164 00:11:52,587 --> 00:11:54,167 Te ölted meg Kék Sólymot? 165 00:11:54,256 --> 00:11:55,086 Micsoda? 166 00:11:57,175 --> 00:12:00,175 Nem, Katonasrác ölte meg. 167 00:12:03,932 --> 00:12:05,732 -Te voltál. -Nem. Nate... 168 00:12:05,809 --> 00:12:06,889 Én azt nem akartam. 169 00:12:06,977 --> 00:12:09,977 Azt akartam, hogy a gyerekeim lássák, ahogy letartóztatják. 170 00:12:10,063 --> 00:12:12,073 És most... Faszom! 171 00:12:12,149 --> 00:12:13,069 Megállítottam. 172 00:12:15,360 --> 00:12:17,990 -Érted. -Ne mondd, hogy értem tetted! 173 00:12:18,405 --> 00:12:20,815 Te mindent csak magadért teszel. 174 00:12:20,907 --> 00:12:23,197 -Sajnálom, jóváteszem. -Hogyan? 175 00:12:23,285 --> 00:12:25,285 Mindig csak rontasz a helyzeten. 176 00:12:27,998 --> 00:12:29,918 Reggie, csak menj el! 177 00:12:30,000 --> 00:12:31,590 Menj innen, oké? 178 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Menj reklámozni a mentolos e-cigit meg a személyi kölcsönöket! 179 00:12:36,381 --> 00:12:38,181 De engem hagyj békén! 180 00:12:38,258 --> 00:12:40,888 Ne csináld! 181 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Mondom, takarodj a házamból! 182 00:12:43,972 --> 00:12:47,312 Nem akarok egy gyilkost a házamban, ahol a gyerekeim is laknak! 183 00:12:47,392 --> 00:12:49,272 -Bassza meg! -Sajnálom, Nate! Segítek. 184 00:12:49,352 --> 00:12:50,602 Ne érj hozzám! 185 00:12:52,355 --> 00:12:53,935 Ne gyere vissza ide! 186 00:13:22,385 --> 00:13:23,885 Köszönöm, hogy eljöttél értem. 187 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 Biztos nem akarsz elküldeni a picsába? 188 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Nem mondok semmit. 189 00:13:29,392 --> 00:13:32,602 Megérteném, ha el akarnál küldeni a fenébe. 190 00:13:36,358 --> 00:13:37,398 Mi történt? 191 00:13:38,401 --> 00:13:41,241 Butcher egyszer csak kiütött. 192 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Elmondta neked? 193 00:13:44,074 --> 00:13:44,994 Mit? 194 00:13:45,909 --> 00:13:47,829 Hogy az ideiglenes V halálos. 195 00:13:49,120 --> 00:13:52,500 Belehaltál volna, ha beadsz még egy adagot. 196 00:13:52,582 --> 00:13:54,752 Úristen, bazdmeg! Nem mondta el. 197 00:13:54,834 --> 00:13:56,504 -A fasz... -Megmentette az életemet. 198 00:13:57,420 --> 00:13:58,460 Micsoda? 199 00:13:58,547 --> 00:14:03,087 -Azt hiszem, agyrázkódásod van. -Megakadályozta, hogy beadjam a V-t. 200 00:14:06,513 --> 00:14:08,853 Ettél már pizzás csigát? 201 00:14:11,142 --> 00:14:15,192 Amit a sulis pizsipartikon esznek? 202 00:14:15,272 --> 00:14:17,442 Igen. Apám nagy kiszerelésben vette. 203 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 Miután anyám lelépett. 204 00:14:19,359 --> 00:14:21,859 Minden este azt ettük, 205 00:14:21,945 --> 00:14:23,735 és néztük a Remington Steele-t. 206 00:14:23,822 --> 00:14:26,072 Próbáltuk kikerülni anya helyét a kanapén. 207 00:14:26,157 --> 00:14:29,237 Apám sosem harcolt anyámért. 208 00:14:29,327 --> 00:14:32,037 Csak ült ott, és ette a pizzás csigát. 209 00:14:32,539 --> 00:14:37,249 Sokáig azt hittem, hogy apám szánalmas és gyenge, 210 00:14:37,335 --> 00:14:39,125 egy lúzer. 211 00:14:40,130 --> 00:14:43,010 De apám jelen volt. 212 00:14:44,134 --> 00:14:47,184 A gondomat viselte élete legszörnyebb korszakában. 213 00:14:47,262 --> 00:14:49,312 Próbált valamilyen jövőt biztosítani, 214 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 és tetőt tenni a fejünk fölé. 215 00:14:54,728 --> 00:14:55,898 Nem volt gyenge. 216 00:14:58,607 --> 00:15:01,897 Csak én nem tudtam, mi az az erő. 217 00:15:04,988 --> 00:15:06,908 Annyira sajnálom, Annie! 218 00:15:08,116 --> 00:15:09,366 Egy seggfej voltam. 219 00:15:09,451 --> 00:15:13,461 Nem lett volna szabad kitennem téged ennek. 220 00:15:16,958 --> 00:15:18,588 Köszönöm, hogy ezt mondtad. 221 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Látom, minden agysejted azt kiálltja, hogy "megmondtam", 222 00:15:25,842 --> 00:15:27,722 szóval mondd ki, mielőtt felrobbansz! 223 00:15:27,802 --> 00:15:30,642 Úristen, megmondtam! 224 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 -Jól esett? -Kurvára. 225 00:15:37,854 --> 00:15:38,774 Halló? 226 00:15:40,065 --> 00:15:41,895 Úristen, hol vagy? 227 00:15:43,360 --> 00:15:45,530 Érezd magad otthon. 228 00:15:46,071 --> 00:15:47,991 Annie bármelyik pillanatban befuthat. 229 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Szia! 230 00:15:56,164 --> 00:15:59,464 Szia, Maeve! Jó, hogy itt vagy. Örülök, hogy jól vagy. 231 00:15:59,542 --> 00:16:03,512 Mintha egy neontábla lenne rajtad, hogy: "Dugj meg gumi nélkül! Tartom a seggem.” 232 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 -Hagylak titeket beszélgetni. -Én is. 233 00:16:09,594 --> 00:16:10,974 Hol voltál? 234 00:16:11,638 --> 00:16:15,428 Végig nagyjából 12 emelettel alattad a Toronyban. 235 00:16:15,642 --> 00:16:16,982 Hogy szabadultál ki? 236 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 A #MentsükMegMaeve-et dumád 237 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 a világ összes LMBT tinijét ráuszította a Voughtra. 238 00:16:24,359 --> 00:16:25,689 Esélyt adtál nekem. 239 00:16:26,903 --> 00:16:28,913 Tudod, mi lett volna még jobb? 240 00:16:28,988 --> 00:16:32,778 -Ha megszöktetsz. -Az sokkal nehezebb lett volna. 241 00:16:39,999 --> 00:16:41,169 Ez fájt! 242 00:16:41,251 --> 00:16:44,881 Nyinácska óta mást se csinálsz, 243 00:16:44,963 --> 00:16:45,963 csak cuccozol. 244 00:16:46,047 --> 00:16:47,127 Megtettem a dolgom. 245 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 Még nem végeztünk, seggfej! 246 00:16:49,384 --> 00:16:50,224 De igen. 247 00:16:50,301 --> 00:16:52,471 Seggfej! 248 00:16:52,554 --> 00:16:53,814 Nyinácskának igaza volt. 249 00:16:53,888 --> 00:16:55,888 Apám láncra vert, 250 00:16:55,974 --> 00:16:59,234 és csak az változik, hogy ki fogja a láncot. 251 00:17:05,483 --> 00:17:10,663 Nem a múltunk határoz meg minket. 252 00:17:10,739 --> 00:17:13,949 Azt hittem, sose leszek már ép. 253 00:17:14,659 --> 00:17:19,659 De te megláttál bennem valamit. 254 00:17:23,877 --> 00:17:26,547 Most én látom benned. 255 00:17:28,840 --> 00:17:29,880 Mit látsz? 256 00:17:30,341 --> 00:17:34,261 Mon coeurt látom. 257 00:17:37,599 --> 00:17:41,809 -Katonasrác Hazafi micsodája? -Az apja. 258 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 Legalábbis biológiailag. 259 00:17:43,480 --> 00:17:47,360 Ha összezárjuk őket, akkor bunyóznak vagy ölelkeznek? 260 00:17:47,442 --> 00:17:50,742 Nem tudjuk. Katonasrác furán viselkedik. De Butcher... 261 00:17:50,820 --> 00:17:53,700 Ha Butchernek bármi esélye van, hogy kiiktassa Hazafit, 262 00:17:53,782 --> 00:17:54,782 meg fogja próbálni. 263 00:17:54,866 --> 00:17:56,786 Nem érdekel, milyen parancsot kapott. 264 00:17:56,868 --> 00:18:01,658 Csillagfény vagyok, és azonnal ürítsék ki a Tornyot! 265 00:18:01,748 --> 00:18:05,248 Mert Katonasrác él és virul, és épp oda... 266 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Baszódj meg, te faszfej! 267 00:18:08,463 --> 00:18:09,673 Bassza meg! 268 00:18:09,756 --> 00:18:13,086 Több ezer ember tartózkodik abban az épületben. 269 00:18:13,176 --> 00:18:17,136 Ha Katonasrác kiakad, mint a Hősgazmuson, romba dönti az egész épületet. 270 00:18:17,222 --> 00:18:21,102 Akkor iktassuk ki Katonasrácot még azelőtt, hogy eljutna Hazafihoz! 271 00:18:21,184 --> 00:18:22,854 És mentsük meg Butchert! 272 00:18:24,604 --> 00:18:26,864 Ti átbasztatok minket. 273 00:18:26,940 --> 00:18:29,650 És most legyünk kibaszott Teréz anyák? 274 00:18:29,734 --> 00:18:30,744 Tudom. 275 00:18:30,819 --> 00:18:32,319 -És sajnálom. -Hughie! 276 00:18:32,403 --> 00:18:35,113 -Van, akit nem lehet megmenteni. -Butcher nem akarja. 277 00:18:35,198 --> 00:18:37,278 Magával ránthatott volna, de nem tette. 278 00:18:37,367 --> 00:18:39,157 Még van benne valami jó. 279 00:18:39,244 --> 00:18:40,914 Mélyen... 280 00:18:42,914 --> 00:18:45,384 -Nagyon mélyen. -Kurva mélyen. 281 00:18:46,417 --> 00:18:47,787 Talán. 282 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 Bonjour, petit Hughie. 283 00:18:49,587 --> 00:18:50,917 Mindenkit megmentünk. 284 00:18:51,589 --> 00:18:53,259 Akkor is, ha nem érdemlik meg. 285 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 Főleg akkor. 286 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 A régi szép idők. 287 00:19:08,439 --> 00:19:11,569 Kiskoromban titokban beleittam apám manhattanjeibe. 288 00:19:11,651 --> 00:19:13,901 Nekem semmit sem kellett apámtól lenyúlni. 289 00:19:13,987 --> 00:19:17,817 Szórakozásból vette nekünk a söröket öcsémmel. 290 00:19:18,283 --> 00:19:20,953 Mondjuk tényleg viccesen hangzik. 291 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -Még él az öreg? -Seggrákja van. 292 00:19:25,415 --> 00:19:28,125 Kifossa a belét. Ki tudja, meddig bírja. 293 00:19:28,209 --> 00:19:29,039 BEJÖVŐ HÍVÁS GRACE MALLORY 294 00:19:32,589 --> 00:19:34,839 Láttad a Katonasrác történetét? 295 00:19:34,924 --> 00:19:37,014 -Lemaradtam róla. -Igazi klasszikus. 296 00:19:37,093 --> 00:19:40,563 Az Egy amerikai Párizsban nyerte helyette az Oscart, 297 00:19:41,139 --> 00:19:44,389 de legalább seggbe dughattam Jane Wymant a ruhatárban. 298 00:19:45,268 --> 00:19:48,228 Egy dél-philadelphiai szegény srácról szól, 299 00:19:49,063 --> 00:19:54,153 aki rájön, hogy hihetetlen képességei vannak. 300 00:19:56,112 --> 00:19:57,412 Egy szó sem igaz belőle. 301 00:19:58,239 --> 00:19:59,569 Hinnye, micsoda meglepetés! 302 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 A legtöbb acélkohó az államban az apámé volt. 303 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Bentlakásos iskolába jártam, 304 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 ahonnan ki is rúgtak, mert egy szerencsétlen voltam, 305 00:20:11,586 --> 00:20:13,416 és ezt az apám a tudtomra is adta. 306 00:20:13,504 --> 00:20:15,174 A szíjával, igaz? 307 00:20:15,256 --> 00:20:18,216 Sose ütött meg. Túl fárasztó lett volna. 308 00:20:20,219 --> 00:20:22,099 Azt mondta, csalódott bennem. 309 00:20:23,806 --> 00:20:25,926 Nem vagyok méltó, hogy továbbvigyem a nevét. 310 00:20:28,394 --> 00:20:31,614 Ezért felkerestem a haverjait a Hadügyminisztériumban, 311 00:20:31,689 --> 00:20:35,069 ők pedig beszerveztek dr. Vought V-vegyület kísérletébe. 312 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Szuperhős lettem. 313 00:20:36,945 --> 00:20:38,145 A világ legerősebb embere. 314 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 Szabályos parádéval fogadott a nép. 315 00:20:40,782 --> 00:20:42,452 És mit mondott az öreg? 316 00:20:48,539 --> 00:20:50,459 Azt, hogy így könnyű, 317 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 és hogy egy igazi férfi nem csalt volna. 318 00:21:07,725 --> 00:21:10,935 -Van gyereked? -Bonyolult. 319 00:21:11,479 --> 00:21:13,859 Mindig is úgy gondoltam, hogy van pár pulyám. 320 00:21:14,607 --> 00:21:15,687 Valahol. 321 00:21:18,736 --> 00:21:19,986 Mindig akartam gyereket. 322 00:21:22,198 --> 00:21:25,658 Úgy gondoltam, jobb leszek, mint apám. 323 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 Hazafi nem a fiad. 324 00:21:27,954 --> 00:21:29,084 Nem igazán. 325 00:21:29,163 --> 00:21:32,003 -Ő az egyetlen rokonom. -Az mindegy. 326 00:21:32,083 --> 00:21:34,713 Nem te nevezted el, nem te nevelted fel. 327 00:21:34,794 --> 00:21:38,264 Vought egy Petri-csészében hozta létre, hogy átvegye a helyedet. 328 00:21:38,881 --> 00:21:42,391 Miatta rohadtál a ruszkiknál. 329 00:21:42,468 --> 00:21:43,588 Figyelj, haver! 330 00:21:47,306 --> 00:21:48,976 Megállapodtunk. 331 00:22:02,572 --> 00:22:03,782 Kimegyek levegőzni. 332 00:22:18,254 --> 00:22:22,594 Bármeddig élezheted, Katonasrác bőrét nem fogja átvágni. 333 00:22:29,223 --> 00:22:33,393 Te a csapattársa voltál. Ismerted őt. 334 00:22:35,021 --> 00:22:36,191 Milyen ember volt? 335 00:22:41,194 --> 00:22:42,154 ROSSZ 336 00:22:43,321 --> 00:22:45,661 Ne már! Senki se lehet csak rossz. 337 00:22:52,914 --> 00:22:54,044 Ő az apám. 338 00:22:55,374 --> 00:22:57,344 Először nem hittem neki. 339 00:22:57,418 --> 00:23:01,708 De feltúrtam a céges aktákat, és tényleg az. 340 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 Tényleg az. 341 00:23:07,595 --> 00:23:09,675 Egész életemben hazudtak nekem. 342 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Micsoda meglepetés! 343 00:23:14,727 --> 00:23:18,057 Rá volt a leginkább szükségem gyerekként, de elzárták előlem. 344 00:23:21,484 --> 00:23:22,614 Most... 345 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 MEG KELL ÖLNI 346 00:23:26,197 --> 00:23:28,067 Nem biztos, hogy meg akarom. 347 00:23:30,201 --> 00:23:34,581 Vicces. Mindenki azt hiszi, hogy egy néma szfinx vagy. 348 00:23:35,665 --> 00:23:36,865 Egy rejtély. 349 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 De én nem. 350 00:23:39,585 --> 00:23:41,125 Átlátok a maszkodon. 351 00:23:43,256 --> 00:23:47,216 Mármint szó szerint látom a sebhelyes arcodat. 352 00:23:47,885 --> 00:23:50,345 A ferde mosolyodat. 353 00:23:50,429 --> 00:23:54,979 Tudom, mikor vagy boldog, szomorú, mikor mondasz igazat. 354 00:23:56,144 --> 00:23:57,314 És hogy mikor hazudsz. 355 00:24:00,189 --> 00:24:01,359 Te tudtad? 356 00:24:03,109 --> 00:24:05,029 Tudtad, hogy van egy apám, 357 00:24:06,654 --> 00:24:08,164 aki életben van? 358 00:24:26,215 --> 00:24:27,295 Bassza meg! 359 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 Miért nem mondtad el? 360 00:25:09,508 --> 00:25:10,928 El kellett volna mondanod! 361 00:25:24,857 --> 00:25:26,647 Ne aggódj, Earving! 362 00:25:26,734 --> 00:25:28,904 Nagyon büszkék vagyunk rád. 363 00:25:30,988 --> 00:25:33,738 Hamarosan Krisztus urunk 364 00:25:33,824 --> 00:25:38,254 ölelésében leszel. 365 00:26:03,187 --> 00:26:05,187 Nézzenek oda! Azt hittem, meghaltál. 366 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Azt hitted, nem tudom, hol vannak a holtterek? 367 00:26:09,694 --> 00:26:11,244 Befelé! 368 00:26:13,781 --> 00:26:14,911 Hol van Katonasrác? 369 00:26:14,991 --> 00:26:17,161 Toltál egy kis ideiglenes V-t, Butcher? 370 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -Mi lesz, ha meghúzom a ravaszt? -Csak tessék! 371 00:26:21,747 --> 00:26:23,787 Hé, AT! Hagyd abba! 372 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 Ezrek halnak meg, ha Katonasrác megvalósítja a tervét. 373 00:26:27,962 --> 00:26:29,462 Segíts megállítani! 374 00:26:29,547 --> 00:26:32,507 Nem egy óvodáról van itt szó, fiam! 375 00:26:32,591 --> 00:26:34,141 Ez a kibaszott Vought Torony. 376 00:26:34,218 --> 00:26:38,138 -Becca is ott dolgozott. -Fogd be a lepénylesődet, Franci! 377 00:26:39,473 --> 00:26:40,643 Nem. 378 00:26:42,184 --> 00:26:43,314 Nem! 379 00:26:43,894 --> 00:26:47,904 A lepénylesőm nyitva marad. 380 00:26:47,982 --> 00:26:52,402 Többé nem parancsolgathatsz nekem. Elegem van a kegyetlenségedből. 381 00:26:52,486 --> 00:26:54,776 -Koncentrálj, Franci! -Tiszteletet érdemlek. 382 00:26:54,864 --> 00:26:58,164 Mind megérdemlünk fizetett szabit és egészségbiztosítást! 383 00:26:58,242 --> 00:26:59,492 Megértettük. 384 00:27:01,370 --> 00:27:03,540 Hagyhattad volna, hogy meghaljak a V-től. 385 00:27:03,622 --> 00:27:06,882 De megmentettél. A lehető legszarabb módon. 386 00:27:06,959 --> 00:27:08,209 De akkor is. 387 00:27:10,171 --> 00:27:12,551 Szerintem te sem akarod ezt. 388 00:27:12,631 --> 00:27:15,091 Azt akarod, hogy visszafogjalak. 389 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Ahogy régen Lenny. 390 00:27:22,350 --> 00:27:24,140 -Maeve, ne! -Mi a... 391 00:27:26,270 --> 00:27:29,150 Butchernek igaza van. Hazafinak meg kell halnia. 392 00:27:29,231 --> 00:27:30,861 Ez a cél, amit el kell érni. 393 00:27:32,026 --> 00:27:34,606 Őszintén azt hittem, hogy a lelked mélyén hős vagy. 394 00:27:35,112 --> 00:27:38,452 Nos, tévedtél. Hősök nem léteznek. 395 00:27:38,949 --> 00:27:41,119 Ezt felejtsd el! 396 00:27:42,203 --> 00:27:46,293 -Annie, nem akarlak bántani. -Én örömmel megteszem. 397 00:27:50,002 --> 00:27:52,172 Jól van, mindenki a páncélterembe! 398 00:27:56,967 --> 00:27:58,797 A páncélterembe! 399 00:28:05,142 --> 00:28:06,192 Menjünk! 400 00:28:07,895 --> 00:28:10,555 Nem tudjuk legyőzni őket. 401 00:28:25,246 --> 00:28:26,496 Erről van szó. 402 00:28:27,498 --> 00:28:29,788 Csingling az áramból nyeri az erejét. 403 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Csillagfény vagyok, és azonnal ürítsék ki a Tornyot! 404 00:28:35,631 --> 00:28:38,471 -Miért? -Mert Katonasrác életben van... 405 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Lefuttattuk rajta a hangfelismerő izét, tényleg ő az. 406 00:28:42,054 --> 00:28:43,854 Szerintem evakuálnunk kéne. 407 00:28:43,931 --> 00:28:47,271 Senki sem evakuál semmit! Erősnek kell mutatkoznunk. 408 00:28:47,935 --> 00:28:48,975 Igen. 409 00:28:49,061 --> 00:28:50,691 Okos. Erősnek. 410 00:28:50,771 --> 00:28:53,361 A bűnelemzők, vagy ahogy én hívom őket, a bohóchalak 411 00:28:53,441 --> 00:28:57,281 szerint Katonasrác azért jön, hogy végezzen Noirral. 412 00:28:57,361 --> 00:28:59,161 Használjuk őt csalinak, 413 00:28:59,238 --> 00:29:02,028 és úgy elvezethetjük Katonasrácot egyenesen... 414 00:29:08,831 --> 00:29:10,961 Minden rendben van Noirral? 415 00:29:11,292 --> 00:29:13,172 Eltitkolt előlem dolgokat. 416 00:29:14,503 --> 00:29:17,633 Amikor a cég bemutatott a nyilvánosságnak, 417 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 azt mondták, kapok egy saját csapatot. 418 00:29:21,218 --> 00:29:25,678 Arra vágytam, hogy ez a csapat legyen az új családom. 419 00:29:26,307 --> 00:29:28,427 És erre titeket kaptalak. 420 00:29:30,478 --> 00:29:32,478 Én mindig próbáltam segíteni. 421 00:29:32,563 --> 00:29:34,823 Például amikor leléptél a Hősgazmusról? 422 00:29:34,899 --> 00:29:37,279 Vagy amikor megdugtál egy polipot? 423 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Tényleg segíteni akarsz? 424 00:29:56,795 --> 00:29:57,705 De uram... 425 00:30:00,299 --> 00:30:01,679 ez hazaárulás! 426 00:30:01,759 --> 00:30:02,969 Nagy szó. 427 00:30:05,763 --> 00:30:07,643 Amit csak kérsz, Hazafi. 428 00:30:08,307 --> 00:30:09,267 Uram! 429 00:30:12,228 --> 00:30:13,598 Ashley, vedd le a parókát! 430 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 Milyen parókát? 431 00:30:35,543 --> 00:30:36,923 És te! 432 00:30:38,128 --> 00:30:41,798 Hogy gyilkolhattad meg hidegvérrel a magadfajtát? 433 00:30:42,466 --> 00:30:47,556 Elmondod a világnak, hogy mi vagyunk az egyetlen 434 00:30:48,347 --> 00:30:49,597 igazságosztók. 435 00:30:52,893 --> 00:30:56,023 Noir többet ért, mint ti együtt. 436 00:30:59,275 --> 00:31:00,435 Nem vagytok a családom. 437 00:31:01,610 --> 00:31:03,610 Egyikőtökre sincs szükségem. 438 00:31:03,696 --> 00:31:04,856 Ezt ne feledjétek! 439 00:31:12,079 --> 00:31:13,459 Hivatalosan? 440 00:31:13,539 --> 00:31:16,669 Megtiszteltetés, ha Dakota Bob felkér alelnöknek. 441 00:31:17,084 --> 00:31:18,504 Nem hivatalosan? 442 00:31:18,586 --> 00:31:21,206 Az imareggelin jó hírt fogok kapni. 443 00:31:57,666 --> 00:31:58,746 Bassza meg! 444 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Jó nagy előnyük van, de tudom, hogy juthatunk be a toronyba. 445 00:32:10,804 --> 00:32:11,684 És utána? 446 00:32:11,764 --> 00:32:14,774 Én úgy látom, hogy kurva nagy szarban vagyunk. 447 00:32:14,850 --> 00:32:16,690 Se terv, se idegméreg. 448 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 -Honnan szerezhetünk újat? -Sehonnan. Nincs több. 449 00:32:23,442 --> 00:32:26,742 Talán van egy labor New Yorkban, nem tudom. 450 00:32:26,820 --> 00:32:29,450 Lehet, hogy ott megvan, amire szükségem van. 451 00:32:29,531 --> 00:32:32,241 Történetesen pont oda tartunk. 452 00:32:32,326 --> 00:32:34,616 -Ugye viccelsz? -Betörünk a Voughtba, 453 00:32:34,703 --> 00:32:37,253 te bemész az őrökkel teli laborba 454 00:32:37,331 --> 00:32:39,581 és rittyentesz egy adag halálos idegmérget 455 00:32:39,667 --> 00:32:42,997 egy kis kurázsival és iskolatévés szakértelemmel? 456 00:32:43,087 --> 00:32:47,127 Eközben mi feltartjuk Hazafit és Katonasrácot? 457 00:32:54,306 --> 00:32:55,716 Nekem jó. 458 00:32:57,851 --> 00:32:59,021 Nekem is. 459 00:33:05,067 --> 00:33:07,437 Ez életem legfontosabb pillanata, 460 00:33:08,362 --> 00:33:10,952 és egy bekokózott csigaevőn múlik minden. 461 00:33:15,661 --> 00:33:16,751 Beszarás! 462 00:33:35,055 --> 00:33:37,265 KATONASRÁC FELSZABADÍTJA A NÁCI TÁBORT 463 00:33:38,058 --> 00:33:41,438 Az itt lévő foglyok félholtak voltak. 464 00:33:41,520 --> 00:33:42,860 Az életük köszönhetik neked. 465 00:33:42,938 --> 00:33:44,438 Nem engem illet a hála. 466 00:33:44,523 --> 00:33:46,653 Ezek a srácok itt az igazi hősök. 467 00:33:46,734 --> 00:33:48,614 A fricceknek nem bocsáthatunk meg. 468 00:33:48,694 --> 00:33:50,994 De ígérem, tőlem megkapják 469 00:33:51,071 --> 00:33:53,371 a jó öreg amerikai igazságszolgáltatást. 470 00:33:54,241 --> 00:33:56,031 Felperzselt föld, mi, William? 471 00:33:56,452 --> 00:33:57,542 Felperzselt föld. 472 00:34:02,833 --> 00:34:03,883 Hol van Noir? 473 00:34:08,255 --> 00:34:09,335 Meghalt. 474 00:34:11,258 --> 00:34:12,258 Megöltem. 475 00:34:14,094 --> 00:34:15,104 Miért? 476 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Mert eltitkolta a létezésedet. 477 00:34:19,600 --> 00:34:20,770 Egyedül vagyok. 478 00:34:23,020 --> 00:34:24,400 Csak beszélni akarok. 479 00:34:26,190 --> 00:34:29,690 Tudom, milyen az, amikor elárul a csapatod. 480 00:34:30,569 --> 00:34:32,649 De ha összefogunk, 481 00:34:33,906 --> 00:34:36,446 esélyük se lenne ellenünk. 482 00:34:41,038 --> 00:34:42,958 Hacsak nem nyírjuk ki egymást. 483 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 Ez igaz. De miért tennénk? 484 00:34:46,460 --> 00:34:50,880 Mert ő azt mondta? Ő egy senki, csak egy ember. 485 00:34:50,964 --> 00:34:53,304 Ne hallgass erre a faszfejre! 486 00:34:54,510 --> 00:34:56,430 -Ő nem a fiad. -De igen. 487 00:34:56,512 --> 00:34:58,762 A fiad vagyok! A véred! 488 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 Csak ez számít. 489 00:35:02,976 --> 00:35:03,976 Talán. 490 00:35:15,697 --> 00:35:16,777 Ryan! 491 00:35:18,617 --> 00:35:21,367 Ő a fiam, Ryan. Az unokád. 492 00:35:23,372 --> 00:35:24,582 Szia, nagyapa! 493 00:35:26,250 --> 00:35:27,330 Látod? 494 00:35:28,418 --> 00:35:30,248 Van családod. Itt van ő, 495 00:35:33,257 --> 00:35:34,507 és itt vagyok neked én. 496 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 Kár, hogy ennyi mindenről 497 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 lemaradtam. 498 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Bárcsak én nevelhettelek volna fel! 499 00:35:49,773 --> 00:35:51,943 -Mint egy apa a fiát. -Én is sajnálom. 500 00:35:52,693 --> 00:35:55,283 De semmi baj. Már nem vagyunk egyedül. 501 00:35:55,696 --> 00:35:57,106 Ott vagyunk egymásnak. 502 00:36:01,076 --> 00:36:03,076 Talán ha én neveltelek volna fel, 503 00:36:04,496 --> 00:36:06,116 jobbá tehettelek volna. 504 00:36:08,792 --> 00:36:12,712 És nem lennél egy gyenge, nyavalygó puhapöcs, 505 00:36:13,589 --> 00:36:15,259 aki csak figyelemre éhes. 506 00:36:17,050 --> 00:36:19,430 De ezzel már nincs mit tenni. 507 00:36:19,511 --> 00:36:20,471 Gyenge? 508 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Én te vagyok. -Tudom. 509 00:36:26,268 --> 00:36:28,558 Kibaszott csalódás vagy. 510 00:36:29,771 --> 00:36:31,021 Hagyjátok békén! 511 00:36:31,273 --> 00:36:34,073 Menj innen, Ryan! Fuss ki az épületből! 512 00:36:34,151 --> 00:36:35,491 Butcher, kérlek, hagyd abba! 513 00:36:35,777 --> 00:36:37,027 Nem teheted ezt! 514 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Kérlek, hagyd abba! -Ne csináld! 515 00:36:39,656 --> 00:36:41,196 Ne csináld ezt! 516 00:36:46,997 --> 00:36:49,747 Ryan, azonnal menj fel! 517 00:36:52,586 --> 00:36:53,746 Ryan! 518 00:36:58,550 --> 00:37:00,140 Te kis szar! 519 00:37:10,687 --> 00:37:11,807 Ryan! 520 00:37:39,466 --> 00:37:42,136 -Mi a faszt csinálsz? -Hagyd a fiút! 521 00:37:42,219 --> 00:37:45,139 Azt mondtad, a vér nem számít. Nem ez a lényeg? 522 00:37:45,222 --> 00:37:46,522 Ő a feleségem fia. 523 00:37:48,600 --> 00:37:50,690 Várj, Hazafi megbaszta a feleségedet? 524 00:37:51,687 --> 00:37:53,357 És meg akarod menteni a kölyköt? 525 00:37:53,855 --> 00:37:57,145 -Mi a fene bajod van? -Megígértem. 526 00:37:57,234 --> 00:37:58,364 És ennyi? 527 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Karnyújtásnyira van, amit akartál. 528 00:38:02,072 --> 00:38:04,072 -Mégis meggondolod magad? -Hagyd abba! 529 00:38:04,157 --> 00:38:05,077 Menj a picsába! 530 00:38:08,203 --> 00:38:09,583 Gyengébb vagy nála. 531 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Szia! 532 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Apa! -Itt vagyok. 533 00:38:18,338 --> 00:38:19,588 Nincs semmi baj. 534 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Hé, seggfej! 535 00:38:31,226 --> 00:38:33,806 -Maeve, ennél fontosabb dolgunk van. -Nekem nincs. 536 00:38:36,857 --> 00:38:38,317 Mondtam, hogy ne most! 537 00:38:45,115 --> 00:38:47,485 Hagyd abba, Maeve! 538 00:39:47,636 --> 00:39:49,506 Próba, próba! 539 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Ez rohadt hangos. 540 00:39:52,557 --> 00:39:55,517 Figyelem, terrortámadás ért minket. 541 00:39:55,602 --> 00:39:58,022 Azonnal hagyják el az épületet! 542 00:39:58,105 --> 00:40:00,395 Ez nem gyakorlat. Ismétlem, nem gyakorlat! 543 00:40:00,482 --> 00:40:01,982 Te meg hová mész? 544 00:40:02,067 --> 00:40:04,317 -A helikopterhez, veled. -Aha. 545 00:40:04,402 --> 00:40:08,122 A Sikorsky csak a felső vezetőknek jár. 546 00:40:11,243 --> 00:40:12,373 Bocs, Ashley! 547 00:40:31,513 --> 00:40:33,393 Megállni! Kezeket fel! 548 00:41:19,102 --> 00:41:20,102 Bassza meg! 549 00:42:16,993 --> 00:42:18,833 Megvan a novicsok. 550 00:42:24,876 --> 00:42:25,956 Menj! 551 00:42:32,759 --> 00:42:35,049 Baszd meg a pajzsodat! 552 00:43:16,970 --> 00:43:18,220 Jaj, ne! 553 00:43:18,305 --> 00:43:20,215 Ne, ne! 554 00:43:20,307 --> 00:43:21,307 Ne! 555 00:44:38,093 --> 00:44:39,303 Te nem vagy hős. 556 00:44:39,386 --> 00:44:42,926 Csak egy rasszista faszfej vagy, akitől nem bírunk megszabadulni. 557 00:44:43,014 --> 00:44:44,604 Ezt a családomért kapod. 558 00:44:49,813 --> 00:44:50,733 Baszd meg! 559 00:44:59,948 --> 00:45:04,698 Nem megyek vissza abba a dobozba! 560 00:45:04,786 --> 00:45:06,156 Mindenkit meg fogsz ölni! 561 00:45:42,240 --> 00:45:43,280 Basszus! 562 00:46:28,328 --> 00:46:29,288 Basszus! 563 00:46:38,880 --> 00:46:41,970 Megsérültél? Ryan, nézz rám! 564 00:47:04,030 --> 00:47:04,990 Apa! 565 00:47:07,033 --> 00:47:08,283 El akarok menni. 566 00:47:12,413 --> 00:47:14,503 Kérlek, menjünk el! 567 00:47:15,583 --> 00:47:16,883 El akarok menni. 568 00:47:17,460 --> 00:47:18,420 Ryan! 569 00:47:28,471 --> 00:47:29,601 Kérlek! 570 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Ő volt Amerika egyik legnagyobb szuperhőse. 571 00:48:11,097 --> 00:48:13,177 Kislányok példaképe világszerte. 572 00:48:13,266 --> 00:48:14,096 MAEVE KIRÁLYNŐRE EMLÉKEZÜNK 573 00:48:14,183 --> 00:48:17,273 Büszke leszbikusként megmutatta másoknak, 574 00:48:17,353 --> 00:48:19,613 hogy merjék felvállalni magukat. 575 00:48:19,689 --> 00:48:21,439 Az életét adta, 576 00:48:21,524 --> 00:48:25,704 hogy megállítsa az oroszok által agymosott Katonasrácot. 577 00:48:25,778 --> 00:48:29,158 Amerika ma Maeve királynőtől búcsúzik. 578 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...a sérülés nem visszafordítható. Leszívtuk a folyadékot, de... 579 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 Mr. Butcher? 580 00:48:36,873 --> 00:48:37,753 Bocsánat. 581 00:48:37,832 --> 00:48:41,542 Minden további kezelés jelentős életminőség-romláshoz vezetne, 582 00:48:41,628 --> 00:48:44,798 és nem hosszabbítaná meg az életét. 583 00:48:48,593 --> 00:48:50,223 Uram, itt nem dohányozhat! 584 00:48:51,929 --> 00:48:53,309 Mennyi időm van hátra? 585 00:48:54,057 --> 00:48:55,057 Pár hónap. 586 00:48:55,391 --> 00:48:58,101 Egy év, talán másfél. 587 00:49:07,528 --> 00:49:08,358 Akkor... 588 00:49:09,572 --> 00:49:11,452 légy oly kedves, és menj a picsába. 589 00:49:22,085 --> 00:49:24,875 Janine, nagyon sokáig 590 00:49:26,005 --> 00:49:28,215 nem akartam neked beszélni erről. 591 00:49:29,592 --> 00:49:30,762 De tudod, mit? 592 00:49:32,845 --> 00:49:34,635 Nincs mit szégyellni. 593 00:49:35,223 --> 00:49:36,313 Az az igazság, 594 00:49:37,475 --> 00:49:39,555 hogy a szuperhősök nem mindig jók. 595 00:49:40,812 --> 00:49:43,112 Az egyikük, Katonasrác 596 00:49:44,691 --> 00:49:47,821 több rokonunkat megölte. 597 00:49:50,655 --> 00:49:51,985 Ez elszomorít. 598 00:49:53,700 --> 00:49:57,200 Ha belegondolok, dühös leszek. 599 00:50:02,917 --> 00:50:03,957 De... 600 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 a nagyapád egész életében azért harcolt, hogy igazságtételt kapjon. 601 00:50:14,220 --> 00:50:15,640 Most én is azt teszem. 602 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Szeretném, ha büszke lennél. 603 00:50:20,810 --> 00:50:24,360 Mert a nagyapád egy igazi hős volt. 604 00:50:27,483 --> 00:50:29,033 Nekem te vagy a hős, apa. 605 00:50:32,613 --> 00:50:33,743 Köszönöm. 606 00:50:40,329 --> 00:50:41,709 Hahó! 607 00:50:42,790 --> 00:50:43,790 Én vagyok az. 608 00:50:45,251 --> 00:50:46,341 Itt vagy? 609 00:50:50,923 --> 00:50:51,923 Te jó ég! 610 00:50:52,842 --> 00:50:54,052 Hát... 611 00:50:55,428 --> 00:50:57,258 Kurva szarul nézel ki. 612 00:50:57,346 --> 00:50:58,966 Baszd meg, Törpilla! 613 00:51:01,434 --> 00:51:03,354 Rendbe fogsz jönni? 614 00:51:04,395 --> 00:51:06,185 Lassan és fájdalmasan. 615 00:51:06,814 --> 00:51:09,654 Mint minden képesség nélküli szerencsétlen. 616 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Hála Katonasrácnak. 617 00:51:14,405 --> 00:51:15,525 Van egy kérdésem. 618 00:51:15,615 --> 00:51:20,115 Kalózos szemkötő vagy Sammy Davis-féle üvegszem? 619 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 Egyértelműen a szemkötő. 620 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Mehetünk? 621 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Szia! -Szia, Elena! 622 00:51:27,126 --> 00:51:28,916 Hová mentek? 623 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Nem tudom. Valahová, ahol Hazafi nem talál meg. 624 00:51:32,256 --> 00:51:33,836 Lehetőleg egy tanyára. 625 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Maeve Modestóból jött. 626 00:51:35,843 --> 00:51:38,433 -Földművelőnek készült. -Igen. 627 00:51:43,059 --> 00:51:44,019 Köszönöm. 628 00:51:46,062 --> 00:51:47,482 Mindent köszönök. 629 00:51:48,898 --> 00:51:53,188 Amikor először betetted a lábad a Toronyba, 630 00:51:53,736 --> 00:51:55,396 ahogy ott sírtál a mosdóban, 631 00:51:57,323 --> 00:51:58,493 megmentettél. 632 00:51:59,116 --> 00:52:01,366 Már nincs rám szükséged. 633 00:52:02,537 --> 00:52:03,787 Én csak ugrani tudtam. 634 00:52:05,248 --> 00:52:06,998 De te repülni tudsz, basszus! 635 00:52:17,385 --> 00:52:20,095 Elég, olyan vagy, mint egy giccses üdvözlőlap. 636 00:52:23,808 --> 00:52:24,848 Szia! 637 00:53:01,053 --> 00:53:02,313 BIZTONSÁGOS TÖRLÉS 638 00:53:34,420 --> 00:53:35,420 CASSANDRA SCHWARTZ HA LEHÚZ A MÉLYSÉG 639 00:53:35,504 --> 00:53:37,424 Nem a magam kedvére írom ezt, 640 00:53:37,506 --> 00:53:43,506 hanem minden nőnek, 641 00:53:44,597 --> 00:53:46,887 Nem ismeritek az igazi Kevint. 642 00:53:48,267 --> 00:53:50,307 És biztosan nem kedvelnétek. 643 00:53:50,895 --> 00:53:52,895 Csak azt remélem, hogy... 644 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 Biztos ezt akarod? 645 00:54:18,547 --> 00:54:19,967 Nincs már szükségem rá. 646 00:54:20,049 --> 00:54:22,549 A ruha nem tesz hozzá a képességeimhez. 647 00:54:22,635 --> 00:54:25,135 Ahogy a Vought se tett hozzá. 648 00:54:31,018 --> 00:54:33,848 Az erő mindig belőlem jött. 649 00:54:40,361 --> 00:54:41,571 Annie! 650 00:54:42,071 --> 00:54:44,411 Ez egy történelmi épület. 651 00:54:44,490 --> 00:54:47,620 A szemetet bezacskózva kell ledobni. 652 00:54:48,953 --> 00:54:50,873 Már ha itt tervezel dolgozni. 653 00:54:51,872 --> 00:54:53,712 Butchernek ez nem fog tetszeni. 654 00:54:53,791 --> 00:54:55,921 Butcher kinyalhatja. 655 00:54:56,293 --> 00:54:59,013 Mostantól demokráciában élünk. 656 00:55:00,756 --> 00:55:02,586 Szerintem a fiúk közé tartozol. 657 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 Szerintem is. 658 00:55:31,746 --> 00:55:33,156 Bassza meg! 659 00:55:34,790 --> 00:55:38,630 Lamar Bishop feltételezett alelnökjelölt vízbe fúlását követően 660 00:55:38,711 --> 00:55:41,711 élőben jelentkezünk Sioux Fallsból Singer kampányeseményről, 661 00:55:41,797 --> 00:55:44,337 ahol Dakota Bob bejelentette az új alelnökjelöltjét. 662 00:55:44,425 --> 00:55:47,505 Mit üzen az amerikai népnek? 663 00:55:48,679 --> 00:55:51,639 A leendő alelnökként azon fogok dolgozni, 664 00:55:51,724 --> 00:55:56,404 hogy pártállástól függetlenül biztosítsam az állampolgárok jövőjét. 665 00:55:56,479 --> 00:55:59,569 Ezért vagyok büszke a jelöltemre. 666 00:56:11,452 --> 00:56:12,452 Nos... 667 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Annak a ribancnak 668 00:56:20,377 --> 00:56:22,047 mennie kell! 669 00:56:33,641 --> 00:56:35,521 Basszátok meg, hazug banda! 670 00:56:36,852 --> 00:56:38,272 Bassza meg Csillagfény! 671 00:56:38,354 --> 00:56:40,274 VIHARFRONT TÁMOGATÓI 672 00:56:41,565 --> 00:56:42,685 Hazafi! 673 00:56:45,778 --> 00:56:46,778 Sziasztok! 674 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 Örülök, hogy látlak titeket. 675 00:56:50,324 --> 00:56:51,494 Szeretlek titeket. 676 00:56:51,992 --> 00:56:53,622 Ti vagytok Amerika! 677 00:56:53,702 --> 00:56:55,042 Ti vagytok a hazafik. 678 00:56:55,121 --> 00:56:57,501 Bemutathatok valakit? 679 00:56:57,581 --> 00:56:59,211 Ő nagyon fontos nekem. 680 00:56:59,291 --> 00:57:00,961 -Igen. -Igen? 681 00:57:01,043 --> 00:57:02,673 Jól van. Gyere csak! 682 00:57:06,924 --> 00:57:08,434 Jól van. 683 00:57:10,177 --> 00:57:11,717 Ő itt 684 00:57:12,388 --> 00:57:14,178 a fiam, Ryan. 685 00:57:18,477 --> 00:57:20,307 Dögölj meg, fasiszta szar! 686 00:57:43,252 --> 00:57:44,172 Ez az! 687 00:57:58,017 --> 00:57:59,597 Ez igen! 688 01:00:21,410 --> 01:00:23,410 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 689 01:00:23,495 --> 01:00:25,495 Kreatív supervisor Kamper Gergely