1 00:00:05,381 --> 00:00:06,761 चलो भी, अर्विंग। 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 मैं और बाकी सब तुम्हें कुछ दिखाना चाहते हैं। 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 धत्! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,904 इससे पहले 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,442 बुचर और सोल्जर बॉय। वे कहाँ हैं? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,662 मैं हमेशा नैतिक राह क्यों अपनाऊँ? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,159 एमएम, सोल्जर बॉय और लोगों को मारेगा। 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,241 -मैंने ऐसा नहीं सोचा! -पता है। नोआर का था। 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,747 -यह क्या है? -वही जो हमें बहुत पहले करना चाहिए था। 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,751 नहीं! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 सूरत उतरी हुई क्यों है, मेरे शेर? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,245 तुम होमलैंडर हो। खुद को संभालो। 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,666 मैं एक समझौते की बात कर रही हूँ। 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,047 रायन कहाँ है? कभी न कभी मैं उसे ढूँढ़कर निकालूँगा। 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,425 आपसे नफ़रत है। 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,011 तैयार हो, मेरी जान? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,177 टेंप वी दोनों को मार डालेगा। 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,227 हे भगवान। 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,690 मैं प्रयोगशाला में थी। 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,940 वह दिमाग का दही कर देता है। 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,363 ह्यूई को बताना होगा। 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 -सब ठीक है? -तुम, मैं और दादी के साथ सोने वाला 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,204 इस काम को अंजाम देंगे। 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,569 -सच में तुम हो? -लगा कि बात करनी चाहिए। 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 वोगलबॉम ने बच्चा बनाया। 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,500 घटिया बात यह है, मैं तुम्हें चर्चा में रहने देता। 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 कौन सा बाप अपने बेटे के लिए ऐसा नहीं चाहेगा? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,642 पता था कि जल्द ही फ़ास्टबॉल डालना सीख जाओगे। 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,636 उससे दूर रहो। 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,515 घबराओ नहीं। परेशान करने, चोट पहुँचाने नहीं आया। 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,403 बस अपने बेटे को देखना है। 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,855 और तुम्हें ढूँढ़ने में बड़ी मुश्किल हुई, बेटा। 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,824 एक बड़ी, अहम संसद सदस्या की भी मदद लेनी पड़ी। 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,077 यह तुमसे ठीक से पेश आती है? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,621 ग्रेस आंटी? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,327 -हाँ, यह अच्छी हैं। -"ग्रेस आंटी।" 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,632 अच्छा। 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,594 यह अच्छी होंगी, रायन, पर तुम्हारी आंटी नहीं हैं। 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,177 यह तुम्हारे परिवार से भी नहीं है। 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,966 स्क्रीन पर तुम्हारी काँपती हुई उँगलियाँ चलती सुनाई दे रही हैं। 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 छोड़ दो। 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,820 सुनो, रायन... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,237 तुम्हारी माँ तुम्हारा भला चाहती थीं। 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,649 और मैं भी। 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,907 तुम्हारा अपना परिवार है। 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,116 पर आप मुझसे नाराज़ नहीं हैं? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,657 जो किया, उसके लिए। 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 पता है न कि तुम्हारी गलती नहीं थी? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,304 बेटा, जब कोई हमारे जितना ताकतवर होता है, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,795 दुर्घटनाएँ होती हैं। 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,262 चीज़ें टूटती हैं और कभी-कभी 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,975 वही चीज़ें टूटती हैं जो हमें बहुत प्यारी होती हैं। 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,729 पर इतनी सी बात है। 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,362 दुर्घटना। और इस बात को दुनिया में मुझसे ज़्यादा कोई नहीं जानता। 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,645 कोई नहीं। 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 इसलिए मैं हमेशा तुमसे प्यार करूँगा। 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,832 चाहे जो हो जाए, तुम चाहे जो भी करो। 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,829 मैं कहीं नहीं जाऊँगा, हमेशा यहीं रहूँगा। 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,887 होमलैंडर ने वीडियो पर स्वीकार किया कि उसने मेव को कैद करके रखा। 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,102 बकवास! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,729 तो, एक अच्छी खबर है। 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 अभी खबर आई है कि अटॉर्नी जेनरल के दफ़्तर ने तलाशी का वारंट जारी किया है, 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,241 और वे मेव को रिहा करने यहाँ आ रहे हैं। 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,149 मेव को रिहा करो! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,123 स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,291 स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 होमलैंडर का इंतज़ार करना चाहिए था। 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,083 नहीं पता कि वह कहाँ है। पता है? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,785 अटॉर्नी जेनरल ध्यान खींचने वाली है जिसे डॉन लेमन पर जाना पसंद है। 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,167 और इस समय वह तलाशी का वारंट लेकर उसे ढूँढ़ने आ रही है। 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,353 मुझे माफ कर दो। 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 सोल्जर बॉय कहाँ है? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 जब उसने अपने बेटे को मारने की बात की, उसके बाद से? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,382 शौचालय बंद करके बैठा है। 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,972 -ओल्ड ग्रैंड-डैड की बोतल लेकर। -होमलैंडर उसका बेटा नहीं है। 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,179 और वह यह जानता है। 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 अच्छा, तो चलते हैं, हाँ? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,469 दफ़्तर चलकर थोड़ा और वी ले लेंगे। 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,598 और फिर ह्यूई हमें उन कमीनों के पास ले जाएगा। 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,726 नोआर और होमलैंडर को खत्म करेंगे। 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,694 और हमारा काम खत्म। 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,026 है न? 84 00:05:57,066 --> 00:05:59,436 द बॉयज़ 85 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। 86 00:06:09,286 --> 00:06:10,866 -यह लो। -अब यह क्या है? 87 00:06:12,915 --> 00:06:13,825 यही है। 88 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 स्टारलाइट के पैसों से तीन बुगाटी की कीमत जितना, पर... 89 00:06:17,169 --> 00:06:18,049 विश 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,878 नोविचॉक की एक खुराक। 91 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 सोल्जर बॉय के खिलाफ़ हथियार। 92 00:06:22,758 --> 00:06:25,428 ईस्टर्न सीबोर्ड की एकमात्र खुराक। 93 00:06:25,511 --> 00:06:28,561 तुमने दुनिया का सबसे खतरनाक स्नायु कारक दस डॉलर वाली 94 00:06:29,473 --> 00:06:31,603 स्टारलाइट की विश की बोतल में डाल दिया। 95 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 महक और अच्छी हो गई है। 96 00:06:36,313 --> 00:06:37,233 बहुत बढ़िया। 97 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 तो गुस्से में आकर तुमने बंदे को मारा? 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,742 यह तो कुछ भी नहीं। 99 00:06:47,825 --> 00:06:50,445 27 ड्रेसेज़ के प्रदर्शन पर स्पैनिश बात कर रहा था, 100 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 इसलिए उसका कान काट लिया था। 101 00:06:52,329 --> 00:06:55,119 फ़्रेंची, मैंने हमेशा यही चाहा 102 00:06:55,207 --> 00:06:57,627 कि मैं जो भी करूँ, उसका साया 103 00:06:58,460 --> 00:06:59,550 जेनीन पर न पड़े। 104 00:07:00,212 --> 00:07:02,672 पल भर के लिए मैं बेकाबू हो गया, 105 00:07:02,756 --> 00:07:04,586 और बाकी की ज़िंदगी उसके दिमाग में 106 00:07:05,509 --> 00:07:09,809 यही बात रह जाएगी कि उसके पिता ने उसके सौतेले पिता को मारा। 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,847 मुझे खुद पर काबू पाना होगा। 108 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 हिम्मत रखनी होगी। 109 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 "इंसान के सभी दुखों में, 110 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "सबसे बड़ा दुख यह है, 111 00:07:17,980 --> 00:07:21,320 -"इतना कुछ जानते हुए भी..." -"ज़्यादा कुछ न कर पाना।" 112 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 मैंने किताब पढ़ी है। 113 00:07:22,943 --> 00:07:25,533 तुम अपनी बेटी से यह सच नहीं छुपा सकते 114 00:07:25,612 --> 00:07:28,412 कि तुम एक बहुत ही... 115 00:07:30,409 --> 00:07:32,159 टूटे हुए और परेशान आदमी हो। 116 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 मेरा भी वही हाल है। सब का वही हाल है, है न? 117 00:07:38,167 --> 00:07:41,417 पर शायद ही मैंने तुम्हारे जितना अच्छा आदमी देखा। 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,627 जेनीन को सब देखने दो। 119 00:07:50,971 --> 00:07:53,141 दोबारा लेक्साप्रो लेना शुरू करो। 120 00:07:54,725 --> 00:07:58,475 स्टारलाइट के इंस्टाग्रैम प्रसारण पर होमलैंडर की स्वीकृति के कारण, 121 00:07:58,562 --> 00:08:00,732 वॉट इंटरनैश्नल के शेयर की आज तक की 122 00:08:00,814 --> 00:08:03,234 सबसे बड़ी एक दिन की गिरावट देखने को मिली। 123 00:08:03,317 --> 00:08:06,027 तुम यहाँ हो। कहाँ थे? 124 00:08:07,237 --> 00:08:08,107 क्या चाहिए? 125 00:08:08,197 --> 00:08:09,867 -आओ, डीप। -मैं चल रहा हूँ। 126 00:08:10,991 --> 00:08:11,991 तो... 127 00:08:13,243 --> 00:08:14,623 जब तुम यहाँ नहीं थे, 128 00:08:15,704 --> 00:08:18,964 डीप और मुझे मेव को टावर से निकालना पड़ा। 129 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -तुमने कहा था। नहीं। -तुम वहाँ थे। 130 00:08:35,891 --> 00:08:37,521 -और कोई चारा नहीं था। -अच्छा। 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,101 -तलाशी का वारंट था। -मैं रुकना चाहता था। 132 00:08:40,187 --> 00:08:42,187 -इसने ज़बरदस्ती की। -मुँह बंद रखोगे? 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,612 मेव इस समय कहाँ है? 134 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 नोआर, हैलो। 135 00:08:48,570 --> 00:08:49,610 यार... 136 00:08:54,701 --> 00:08:56,451 हम चलते हैं। 137 00:08:56,536 --> 00:08:59,156 हाँ। तुमसे बाद में बात करेंगे। 138 00:09:04,711 --> 00:09:07,671 सोल्जर बॉय आएगा हम मारेंगे 139 00:09:22,437 --> 00:09:25,067 सोल्जर बॉय का काम तमाम करते हैं! 140 00:09:34,449 --> 00:09:36,029 पता था कि तुम लौटकर आओगे। 141 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 हैलो। 142 00:09:56,888 --> 00:10:00,098 तुम बिल्कुल मेरे भाई की परछाई हो। 143 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 क्या? 144 00:10:09,192 --> 00:10:13,202 और ब्रेकिंग न्यूज में, एक गुप्त मिशन पर होने के बाद... 145 00:10:13,280 --> 00:10:15,570 ब्लैक नोआर अभी-अभी सिटडेल लौटा है। 146 00:10:15,657 --> 00:10:16,827 तुम उठ गए। 147 00:10:17,117 --> 00:10:19,997 -वह भुक्कड़ कहाँ है? -तुमने उसके बारे में ठीक कहा था। 148 00:10:20,078 --> 00:10:22,038 मैं गाड़ी में तेल भर रहा था। 149 00:10:22,122 --> 00:10:24,172 घूमकर देखा तो कमीना भाग चुका था। 150 00:10:24,249 --> 00:10:27,999 -नोआर तक पहुँचने के लिए वह चाहिए था। -घबराओ नहीं। 151 00:10:28,086 --> 00:10:29,586 मैंने सब संभाल लिया है। 152 00:10:35,969 --> 00:10:38,059 न्यूयॉर्क पहुँचने पर मुझे उठा देना। 153 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 उन्होंने शानदार शुरुआत की है, आत्मविश्वास से दौड़ रहे हैं। 154 00:10:50,025 --> 00:10:53,645 अच्छी शुरुआत नहीं... वह पहले ही पीछे है और यह आ रहे हैं... 155 00:10:53,737 --> 00:10:54,987 मदद चाहिए? 156 00:10:59,409 --> 00:11:01,449 मुझे टाँगों की ज़रूरत है। 157 00:11:06,792 --> 00:11:09,292 -तुम्हें क्या हुआ? -तुम कभी यकीन नहीं करोगे। 158 00:11:09,378 --> 00:11:12,958 उन्होंने मुझे एक नया दिल दिया। मैं दोबारा दौड़ पाऊँगा। 159 00:11:16,301 --> 00:11:18,801 सभी रेसें, विज्ञापन। 160 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 मुझे दोबारा वह सब मिलने वाला है। 161 00:11:28,438 --> 00:11:30,608 पर तुम्हारे बिना उस सब का कोई मतलब नहीं। 162 00:11:31,691 --> 00:11:32,611 तुम्हारी कमी है। 163 00:11:33,527 --> 00:11:34,527 मुझे सिखाओ। 164 00:11:34,611 --> 00:11:37,201 साथ-साथ बच्चों को और स्कूल में सिखाना। 165 00:11:37,280 --> 00:11:39,870 तुम अच्छा-खासा कमा लोगे। 166 00:11:43,870 --> 00:11:45,830 मुझे सच में दुख है, नेट। 167 00:11:46,373 --> 00:11:49,423 मैं बाकी की ज़िंदगी अपनी गलती की सज़ा काटूँगा। 168 00:11:52,587 --> 00:11:54,167 तुमने ब्लू हॉक को मारा? 169 00:11:54,256 --> 00:11:55,086 क्या? 170 00:11:57,175 --> 00:12:00,175 नहीं, सोल्जर बॉय ने मारा था। 171 00:12:03,932 --> 00:12:05,732 -तुमने मारा। -नहीं। नेट... 172 00:12:05,809 --> 00:12:06,889 मैं यह नहीं चाहता था। 173 00:12:06,977 --> 00:12:09,977 मैं चाहता था कि मेरे बच्चे टीवी पर उसकी तस्वीर देखें। 174 00:12:10,063 --> 00:12:12,073 और अब... धत्! 175 00:12:12,149 --> 00:12:13,069 मैंने उसे रोका। 176 00:12:15,360 --> 00:12:17,990 -तुम्हारे लिए। -यह मत कहो कि मेरे लिए किया। 177 00:12:18,405 --> 00:12:20,815 तुमने हमेशा अपने बारे में सोचा। 178 00:12:20,907 --> 00:12:23,197 -माफ़ करना। मैं सब ठीक कर दूँगा। -कैसे? 179 00:12:23,285 --> 00:12:25,285 जब भी कोशिश करो, बात बिगड़ जाती है। 180 00:12:27,998 --> 00:12:29,918 रेजी। तुम बस जाओ, यार। 181 00:12:30,000 --> 00:12:31,590 निकल जाओ। ठीक है? 182 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 अपना मेंथॉल वेप जूस बेचो, और जल्दी पैसा पाने वाली दुकानें वगैरह। 183 00:12:36,381 --> 00:12:38,181 पर मेरी ज़िंदगी से दूर रहो। 184 00:12:38,258 --> 00:12:40,888 ए। छोड़ो भी, यार। 185 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 मैंने कहा कि मेरे घर से निकल जाओ! 186 00:12:43,972 --> 00:12:47,312 नहीं चाहता कि एक कातिल मेरे बच्चों के साथ एक ही घर में रहे। 187 00:12:47,392 --> 00:12:49,272 -धत्! -नेट, मुझे माफ़ करना। यहाँ आओ। 188 00:12:49,352 --> 00:12:50,602 मुझे हाथ मत लगाओ! 189 00:12:52,355 --> 00:12:53,935 दोबारा यहाँ लौटकर मत आना। 190 00:13:22,385 --> 00:13:23,885 मुझे लाने का शुक्रिया। 191 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 तुम मुझे गालियाँ नहीं देना चाहती? 192 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 मैं कुछ नहीं कह रही। 193 00:13:29,392 --> 00:13:32,602 क्योंकि अगर देना चाहो तो, दे सकती हो। 194 00:13:36,358 --> 00:13:37,398 क्या हुआ? 195 00:13:38,401 --> 00:13:41,241 बुचर। अचानक से मुझे मुक्का मार दिया। 196 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 उसने तुम्हें बताया? 197 00:13:44,074 --> 00:13:44,994 क्या बताया? 198 00:13:45,909 --> 00:13:47,829 यही कि टेंप वी जानलेवा है। 199 00:13:49,120 --> 00:13:52,500 अगर तुमने और ली होती, तो शायद अब तक मर चुके होते। 200 00:13:52,582 --> 00:13:54,752 हे भगवान! उसने तुम्हें नहीं बताया। 201 00:13:54,834 --> 00:13:56,504 -उस कमीने ने... -मेरी जान बचाई। 202 00:13:57,420 --> 00:13:58,460 तुम्हारी जान बचाई? 203 00:13:58,547 --> 00:14:03,087 -उसने तुम्हें मारा। -उसने मुझे और वी लेने से रोका। 204 00:14:06,513 --> 00:14:08,853 तुमने कभी पिज़्ज़ा रोल खाए हैं? 205 00:14:11,142 --> 00:14:15,192 मिडल स्कूल में रात को दोस्तों के साथ सोते समय पिज़्ज़ा रोल? 206 00:14:15,272 --> 00:14:17,442 हाँ, पापा एकसाथ काफ़ी खरीदा करते थे। 207 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 माँ के जाने के बाद। 208 00:14:19,359 --> 00:14:21,859 हर रात हम पिज़्ज़ा रोल खाया करते, 209 00:14:21,945 --> 00:14:23,735 और रेमिंग्टन स्टील देखा करते। 210 00:14:23,822 --> 00:14:26,072 सोफ़े पर माँ की जगह पर नहीं बैठते थे। 211 00:14:26,157 --> 00:14:29,237 और वह कभी पलटकर उनके लिए नहीं लड़ते थे। 212 00:14:29,327 --> 00:14:32,037 बस वहाँ बैठकर पिज़्ज़ा रोल खाते थे। 213 00:14:32,539 --> 00:14:37,249 मुझे बस यही लगा करता कि वह उदास थे और कमज़ोर थे, 214 00:14:37,335 --> 00:14:39,125 किस्मत से हारे हुए थे। 215 00:14:40,130 --> 00:14:43,010 पता है, पापा वहाँ थे। 216 00:14:44,134 --> 00:14:47,184 अपने मुश्किल वक्त में भी मेरा खयाल रखा। 217 00:14:47,262 --> 00:14:49,312 अंधेरे को दूर रखने की कोशिश करते... 218 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 और हमारे सिर पर छत बनाई रखी। 219 00:14:54,728 --> 00:14:55,898 वह कमज़ोर नहीं थे। 220 00:14:58,607 --> 00:15:01,897 मुझे नहीं पता था कि ताकत क्या होती है। 221 00:15:04,988 --> 00:15:06,908 एनी, मुझे माफ़ करना। 222 00:15:08,116 --> 00:15:09,366 मैं कमीना था। 223 00:15:09,451 --> 00:15:13,461 तुम पर यह सब नहीं थोपना चाहिए था। 224 00:15:16,958 --> 00:15:18,588 यह कहने के लिए शुक्रिया। 225 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 तुम्हारा दिमाग चीख-चीखकर कह रहा होगा "मैंने तुमसे कहा था," 226 00:15:25,842 --> 00:15:27,722 दिमाग फटे, उससे पहले कह दो। 227 00:15:27,802 --> 00:15:30,642 हे भगवान, मैंने तुमसे कहा था। 228 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 -बोलकर अच्छा लग रहा है? -बहुत तसल्ली हो रही है। बाप रे। 229 00:15:37,854 --> 00:15:38,774 हैलो। 230 00:15:40,065 --> 00:15:41,895 हे भगवान, तुम कहाँ हो? 231 00:15:43,360 --> 00:15:45,530 इसे अपना ही घर समझो। 232 00:15:46,071 --> 00:15:47,991 एनी यहाँ किसी भी वक़्त आ जाएगी। 233 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 हैलो। 234 00:15:56,164 --> 00:15:59,464 हैलो, मेव। दोबारा मिलकर अच्छा लगा। अच्छा है कि तुम ठीक हो। 235 00:15:59,542 --> 00:16:03,512 ऐसा लगता है कि तुम चीख-चीखकर कह रहे हो, "टूट पड़ो, मैं नीचे हूँ।" 236 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 -तुम दोनों बातें करो। -मैं भी चला। 237 00:16:09,594 --> 00:16:10,974 तुम कहाँ थी? 238 00:16:11,638 --> 00:16:15,428 पूरा समय टावर में थी, तुमसे 12 मंज़िलें नीचे। 239 00:16:15,642 --> 00:16:16,982 तुम बाहर कैसे निकली? 240 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 मेव-को-रिहा-करो नारों के चलते 241 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 दुनिया का हर एलजीबी किशोर वॉट के पीछे पड़ गया। 242 00:16:24,359 --> 00:16:25,689 मुझे मौका मिल गया। 243 00:16:26,903 --> 00:16:28,913 पता है, इससे अच्छा क्या होता? 244 00:16:28,988 --> 00:16:32,778 -मुझे भगाना। -वह बहुत ज़्यादा मुश्किल होता। 245 00:16:39,999 --> 00:16:41,169 मुझे दर्द हुआ! 246 00:16:41,251 --> 00:16:44,881 लिटल नीना के बाद से तुम पूरी तरह से 247 00:16:44,963 --> 00:16:45,963 इस चीज़ में डूब गए हो। 248 00:16:46,047 --> 00:16:47,127 मैंने अपना काम किया। 249 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 हमारा काम पूरा नहीं हुआ, कमीने। 250 00:16:49,384 --> 00:16:50,224 मेरा हो गया है। 251 00:16:50,301 --> 00:16:52,471 कमीना! 252 00:16:52,554 --> 00:16:53,814 लिटल नीना ने ठीक कहा था। 253 00:16:53,888 --> 00:16:55,888 पापा ने मेरे गले में रस्सी बाँधी 254 00:16:55,974 --> 00:16:59,234 और सिर्फ़ यह बदलता है कि दूसरा सिरा किसके हाथ में है। 255 00:17:05,483 --> 00:17:10,663 हमारी पहचान हमारे अतीत से नहीं। 256 00:17:10,739 --> 00:17:13,949 मुझे हमेशा लगा कि टूट चुकी हूँ। 257 00:17:14,659 --> 00:17:19,659 पर तुमने मुझमें कुछ देखा। 258 00:17:23,877 --> 00:17:26,547 मुझे वही तुममें दिखाई देता है। 259 00:17:28,840 --> 00:17:29,880 क्या दिखाई देता है? 260 00:17:30,341 --> 00:17:34,261 मुझे मेरी जान दिखाई देती है। 261 00:17:37,599 --> 00:17:41,809 -सोल्जर बॉय होमलैंडर का क्या लगता है? -होमलैंडर का पिता। 262 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 कम से कम, जैविक रूप से। 263 00:17:43,480 --> 00:17:47,360 अगर उन्हें एकसाथ कमरे में रखा जाए तो वे लड़ेंगे या गले लगेंगे? 264 00:17:47,442 --> 00:17:50,742 हमें नहीं पता। सोल्जर बॉय अजीब सा पेश आ रहा है। पर बुचर... 265 00:17:50,820 --> 00:17:53,700 अगर संभावना है कि बुचर होमलैंडर को खत्म कर सकता है, 266 00:17:53,782 --> 00:17:54,782 तो वह करेगा। 267 00:17:54,866 --> 00:17:56,786 तुम्हें जो भी आदेश मिला हो। 268 00:17:56,868 --> 00:18:01,658 मैं स्टारलाइट हूँ, और मैं कह रही हूँ कि तुम्हें अभी टावर खाली करना होगा। 269 00:18:01,748 --> 00:18:05,248 क्योंकि सोल्जर बॉय ज़िंदा है और वह कोई कल्पना नहीं और वह... 270 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 धत् तेरी, साला। 271 00:18:08,463 --> 00:18:09,673 धत्! 272 00:18:09,756 --> 00:18:13,086 उस इमारत में कई हज़ार लोग हैं। 273 00:18:13,176 --> 00:18:17,136 अगर उसने सुपरहीरो आनंद किया, तो पूरी जगह तहस-नहस हो जाएगी। 274 00:18:17,222 --> 00:18:21,102 फिर हम, होमलैंडर तक पहुँचने से पहले सोल्जर बॉय को खत्म कर देंगे। 275 00:18:21,184 --> 00:18:22,854 और बुचर को बचा लेंगे। 276 00:18:24,604 --> 00:18:26,864 तुम लोगों ने हमें तबाह कर दिया। 277 00:18:26,940 --> 00:18:29,650 और अब तुम मदर टेरीसा बनना चाहते हो? 278 00:18:29,734 --> 00:18:30,744 मुझे पता है। 279 00:18:30,819 --> 00:18:32,319 -माफ़ी चाहता हूँ। -ह्यूई... 280 00:18:32,403 --> 00:18:35,113 -कुछ लोगों को बचा नहीं सकते। -वह बचना नहीं चाहता। 281 00:18:35,198 --> 00:18:37,278 मुझे साथ ले जा सकता था, पर नहीं ले गया। 282 00:18:37,367 --> 00:18:39,157 अभी भी उसमें अच्छाई बची है। 283 00:18:39,244 --> 00:18:40,914 गहराई... 284 00:18:42,914 --> 00:18:45,384 -एकदम गहराई में। -खाक गहराई में। 285 00:18:46,417 --> 00:18:47,787 शायद। 286 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 हैलो, बेचारे ह्यूई। 287 00:18:49,587 --> 00:18:50,917 हम सब को बचाएँगे। 288 00:18:51,589 --> 00:18:53,259 भले ही उन्हें बचने का हक न हो। 289 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 खासकर अगर उन्हें बचने का हक न हो। 290 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 पुरानी बातें याद आ गईं। 291 00:19:08,439 --> 00:19:11,569 बचपन में अपने पिता की मैनहैटन्स चुराया करता था। 292 00:19:11,651 --> 00:19:13,901 पिता से कुछ चुराने की ज़रूरत नहीं पड़ी। 293 00:19:13,987 --> 00:19:17,817 वह मुझे और मेरे भाई को वैसे ही बीयर लाकर दिया करते थे। 294 00:19:18,283 --> 00:19:20,953 मानना पड़ेगा, अजीब सा लगता है। 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -पिता अभी भी ज़िंदा हैं? -पिछवाड़े में कैंसर। 296 00:19:25,415 --> 00:19:28,125 क्या पता, इस समय उनका बुरा हाल हो। 297 00:19:28,209 --> 00:19:29,039 आवक कॉल ग्रेस मैलोरी 298 00:19:32,589 --> 00:19:34,839 तुमने कभी द सोल्जर बॉय स्टोरी देखी है? 299 00:19:34,924 --> 00:19:37,014 -छूट गई होगी। -पुरानी फ़िल्म है। 300 00:19:37,093 --> 00:19:40,563 उस साल एन अमेरिकन इन पैरिस से सर्वश्रेष्ठ फ़िल्म का इनाम हारे 301 00:19:41,139 --> 00:19:44,389 पर कम से कम जेन वाइमन के साथ सामानघर में मस्ती करने को मिली। 302 00:19:45,268 --> 00:19:48,228 दक्षिण फ़िलडेल्फ़िया के एक गरीब बच्चे पर आधारित, 303 00:19:49,063 --> 00:19:54,153 जिसे पता चलता है कि जितना अच्छा उसका दिल है, उतनी ही उसके पास ताकत है। 304 00:19:56,112 --> 00:19:57,412 सब बकवास है। 305 00:19:58,239 --> 00:19:59,569 बाप रे, तुम्हें नहीं लगता? 306 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 दरअसल, मेरे पिता राज्य के आधे इस्पात कारखानों के मालिक थे। 307 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 मैं बोर्डिंग स्कूल में था, 308 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 किसी काम का न होने के कारण बोर्डिंग स्कूल से निकाल दिया गया, 309 00:20:11,586 --> 00:20:13,416 पर उन्होंने मुझे इसका अहसास दिलाया। 310 00:20:13,504 --> 00:20:15,174 बेल्ट से मारते थे क्या? 311 00:20:15,256 --> 00:20:18,216 कभी मुझ पर हाथ नहीं उठाया। उन्हें फ़र्क नहीं पड़ता था। 312 00:20:20,219 --> 00:20:22,099 कहा कि मैं किसी काम का नहीं था। 313 00:20:23,806 --> 00:20:25,926 उनका नाम आगे बढ़ाने के लायक नहीं था। 314 00:20:28,394 --> 00:20:31,614 इसलिए, मैं युद्ध विभाग में उनके गॉल्फ़ मित्रों के पास गया, 315 00:20:31,689 --> 00:20:35,069 उन्होंने मुझे डॉ. वॉट के कंपाउंड वी परीक्षणों में शामिल किया। 316 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 मैं सुपरहीरो बन गया। 317 00:20:36,945 --> 00:20:38,145 सबसे ताकतवर जीवित आदमी, 318 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 घर लौटने पर मेरा शानदार स्वागत हुआ। 319 00:20:40,782 --> 00:20:42,452 तब तुम्हारे पिता ने क्या कहा? 320 00:20:48,539 --> 00:20:50,459 कहा कि मैंने जुगाड़ लगाया। 321 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 कि असली आदमी धोखा नहीं देता। 322 00:21:07,725 --> 00:21:10,935 -और तुम? तुम्हारे बच्चे हैं? -मामला थोड़ा टेढ़ा है। 323 00:21:11,479 --> 00:21:13,859 मुझे हमेशा लगा कि मेरे कुछ बच्चे थे। 324 00:21:14,607 --> 00:21:15,687 कहीं पर। 325 00:21:18,736 --> 00:21:19,986 मुझे हमेशा चाहिए थे। 326 00:21:22,198 --> 00:21:25,658 क्योंकि मुझे लगा कि अपने पिता से अच्छा बाप बन सकता था। 327 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 होमलैंडर तुम्हारा नहीं है। 328 00:21:27,954 --> 00:21:29,084 असल में नहीं है। 329 00:21:29,163 --> 00:21:32,003 -रिश्ते में एक वही बचा है। -उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 330 00:21:32,083 --> 00:21:34,713 तुमने उसे नाम नहीं दिया, परवरिश नहीं की। 331 00:21:34,794 --> 00:21:38,264 तुम्हारी जगह लेने के लिए, वॉट ने उसे टेस्ट ट्यूब में बड़ा किया। 332 00:21:38,881 --> 00:21:42,391 उसी के चलते उन्होंने तुम्हें रूसी सैनिकों के साथ सड़ने को छोड़ा। 333 00:21:42,468 --> 00:21:43,588 देखो, यार। 334 00:21:47,306 --> 00:21:48,976 हमारे बीच तय हुआ था। 335 00:22:02,572 --> 00:22:03,782 मेरा दम घुट रहा है। 336 00:22:18,254 --> 00:22:22,594 हज़ार घंटों तक भी इसकी धार करो तो सोल्जर बॉय की चमड़ी नहीं काटेगी। 337 00:22:29,223 --> 00:22:33,393 तो, तुम उसकी टीम में थे। उसे जानते थे। 338 00:22:35,021 --> 00:22:36,191 वह कैसा था? 339 00:22:41,194 --> 00:22:42,154 बुरा 340 00:22:43,321 --> 00:22:45,661 छोड़ो भी, कोई भी सिर्फ़ बुरा नहीं होता। 341 00:22:52,914 --> 00:22:54,044 वह मेरा पिता है। 342 00:22:55,374 --> 00:22:57,344 पहले मुझे उस पर यकीन नहीं हुआ। 343 00:22:57,418 --> 00:23:01,708 मैंने कंपनी के पुरालेख छान मारे और यह सच है। 344 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 यह सच है। 345 00:23:07,595 --> 00:23:09,675 उन्होंने ज़िंदगी भर मुझसे झूठ कहा। 346 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 हैरत की बात है। 347 00:23:14,727 --> 00:23:18,057 बचपन में जो चीज़ सबसे ज़्यादा ज़रूरी थी और वही छुपाई। 348 00:23:21,484 --> 00:23:22,614 अब... 349 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 उसे मारना होगा 350 00:23:26,197 --> 00:23:28,067 शायद मैं ऐसा नहीं चाहता। 351 00:23:30,201 --> 00:23:34,581 अजीब बात है कि सब तुम्हें अस्पष्ट गूढ़ इंसान समझते हैं। 352 00:23:35,665 --> 00:23:36,865 रहस्यमय। 353 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 मैं नहीं समझता। 354 00:23:39,585 --> 00:23:41,125 मैं नकाब के परे देख पाता हूँ। 355 00:23:43,256 --> 00:23:47,216 मुझे तुम्हारा चेहरा दिखाई देता है, युद्ध के निशान। 356 00:23:47,885 --> 00:23:50,345 तुम्हारी वह टेढ़ी सी मुसकान। 357 00:23:50,429 --> 00:23:54,979 मुझे पता होता है कि तुम कब खुश होते हो, उदास होते हो, सच कहते हो। 358 00:23:56,144 --> 00:23:57,314 झूठ कहते हो। 359 00:24:00,189 --> 00:24:01,359 तुम्हें पता था? 360 00:24:03,109 --> 00:24:05,029 कि मेरा एक पिता था... 361 00:24:06,654 --> 00:24:08,164 जो अब तक ज़िंदा था? 362 00:24:26,215 --> 00:24:27,295 धत्! 363 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? 364 00:25:09,508 --> 00:25:10,928 मुझे बताना चाहिए था। 365 00:25:24,857 --> 00:25:26,647 घबराओ नहीं, अर्विंग। 366 00:25:26,734 --> 00:25:28,904 हमें तुम पर बहुत गर्व है। 367 00:25:30,988 --> 00:25:33,738 बहुत जल्द तुम ईश्वर की 368 00:25:33,824 --> 00:25:38,254 शरण में पहुँच जाओगे। 369 00:26:03,187 --> 00:26:05,187 धत्। मुझे लगा कि तुम मर चुकी हो। 370 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 तुम्हें लगा कि मुझे तुम्हारी कमज़ोरी का पता नहीं होगा? 371 00:26:09,694 --> 00:26:11,244 पीछे हटो। 372 00:26:13,781 --> 00:26:14,911 सोल्जर बॉय कहाँ है? 373 00:26:14,991 --> 00:26:17,161 तुम टेंप वी ले रहे हो, बुचर? 374 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -अगर मैं यह घोड़ा दबाऊँ तो क्या होगा? -चलो, दबाओ। 375 00:26:21,747 --> 00:26:23,787 ए, एमएम। रुको। 376 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 अगर सोल्जर बॉय ने यह किया तो हज़ारों मारे जाएँगे। 377 00:26:27,962 --> 00:26:29,462 उसे रोकने में हमारी मदद करो! 378 00:26:29,547 --> 00:26:32,507 हम किसी बालवाड़ी की बात नहीं कर रहे, बच्चे। 379 00:26:32,591 --> 00:26:34,141 यह वॉट टावर है। 380 00:26:34,218 --> 00:26:38,138 -बेक्का टावर में काम करती थी। -अपना मुँह बंद करो, फ़्रेंची। 381 00:26:39,473 --> 00:26:40,643 नहीं। 382 00:26:42,184 --> 00:26:43,314 नहीं! 383 00:26:43,894 --> 00:26:47,904 नहीं, मेरा मुँह बंद नहीं रहेगा। 384 00:26:47,982 --> 00:26:52,402 तुम दोबारा मुझे हुक्म नहीं दोगे। बहुत झेली तुम्हारी क्रूरता। 385 00:26:52,486 --> 00:26:54,776 -फ़्रेंची। ध्यान दो। -इज़्ज़त से पेश आओ! 386 00:26:54,864 --> 00:26:58,164 और सब को पगार के साथ छुट्टी और दाँतों का बीमा मिलना चाहिए। 387 00:26:58,242 --> 00:26:59,492 हमने सुन लिया। 388 00:27:01,370 --> 00:27:03,540 तुम मुझे वी से मरने दे सकते थे। 389 00:27:03,622 --> 00:27:06,882 पर बहुत ही घटिया तरीके से, तुमने मुझे बचाया। 390 00:27:06,959 --> 00:27:08,209 फिर भी। 391 00:27:10,171 --> 00:27:12,551 मुझे नहीं लगता कि तुम यह करना चाहते हो। 392 00:27:12,631 --> 00:27:15,091 शायद तुम चाहते हो कि मैं तुम्हें रोक लूँ। 393 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 जैसे लेनी रोका करता था। 394 00:27:22,350 --> 00:27:24,140 -मेव, नहीं। धत्। -यह क्या... 395 00:27:26,270 --> 00:27:29,150 बुचर ठीक कहता है। होमलैंडर को मरना होगा। 396 00:27:29,231 --> 00:27:30,861 बस। जो भी करना पड़े। 397 00:27:32,026 --> 00:27:34,606 मैंने सच में सोचा था कि अंदर से तुम हीरो थी। 398 00:27:35,112 --> 00:27:38,452 नहीं, तुम गलत थी। ऐसा कुछ भी नहीं है। 399 00:27:38,949 --> 00:27:41,119 यह नहीं होगा। 400 00:27:42,203 --> 00:27:46,293 -एनी, मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाना चाहती। -पर मुझे खुशी होगी। 401 00:27:50,002 --> 00:27:52,172 तुम लोग सुरक्षित जगह देखकर छुप जाओ। 402 00:27:53,589 --> 00:27:54,419 ए। 403 00:27:56,967 --> 00:27:58,797 सुरक्षित जगह देखकर छुप जाओ। 404 00:28:05,142 --> 00:28:06,192 चलो। 405 00:28:07,895 --> 00:28:10,555 हम जीत नहीं सकते। इन सब से नहीं। 406 00:28:25,246 --> 00:28:26,496 ज़रा रुको। 407 00:28:27,498 --> 00:28:29,788 लड़की की ताकत के लिए बिजली की ज़रूरत है। 408 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 मैं स्टारलाइट हूँ, और मैं कह रही हूँ कि तुम्हें अभी टावर खाली करना होगा। 409 00:28:35,631 --> 00:28:38,471 -क्यों? -क्योंकि सोल्जर बॉय ज़िंदा है... 410 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 हमने यह जो आवाज़ है, यह सुनी, यह उसी की है, 411 00:28:42,054 --> 00:28:43,854 इसलिए हमें जगह खाली कर देनी चाहिए। 412 00:28:43,931 --> 00:28:47,271 कोई कहीं नहीं जाएगा। हम कमज़ोर नज़र नहीं आ सकते। 413 00:28:47,935 --> 00:28:48,975 हाँ। 414 00:28:49,061 --> 00:28:50,691 नहीं, यह समझदारी है। ताकत। 415 00:28:50,771 --> 00:28:53,361 एंजलफ़िश, एनलिटिक्स को जिस नाम से बुलाता हूँ, 416 00:28:53,441 --> 00:28:57,281 सोल्जर बॉय शायद पेबैक के आखिरी सदस्य, नोआर के लिए आ रहा है, है न? 417 00:28:57,361 --> 00:28:59,161 तो नोआर फँसाने के काम आएगा, 418 00:28:59,238 --> 00:29:02,028 और तब, सोल्जर बॉय सीधे... 419 00:29:08,831 --> 00:29:10,961 ए, नोआर ठीक तो है? 420 00:29:11,292 --> 00:29:13,172 उसने मुझसे कुछ-कुछ छुपाया। 421 00:29:14,503 --> 00:29:17,633 कंपनी ने जब पहली बार मुझे कैमरे के सामने खड़ा किया, 422 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 उन्होंने मुझसे कहा कि मेरी अपनी टीम होगी। 423 00:29:21,218 --> 00:29:25,678 मेरी इच्छा थी कि वह टीम मेरा परिवार बने, वह परिवार जो मुझे कभी नहीं मिला। 424 00:29:26,307 --> 00:29:28,427 और फिर मुझे तुम मिले। 425 00:29:30,478 --> 00:29:32,478 मैंने हमेशा मदद करनी चाही, सर। 426 00:29:32,563 --> 00:29:34,823 जैसे तुम सुपरहीरो आनंद से भाग निकले थे? 427 00:29:34,899 --> 00:29:37,279 या फिर जब ऑक्टोपस के साथ संबंध बनाया। 428 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 सच में मदद करना चाहते हो? 429 00:29:56,795 --> 00:29:57,705 पर, सर... 430 00:30:00,299 --> 00:30:01,679 विश्वासघात सही होगा? 431 00:30:01,759 --> 00:30:02,969 बहुत बड़ा शब्द है। 432 00:30:05,763 --> 00:30:07,643 तुम जो चाहो, होमलैंडर। 433 00:30:08,307 --> 00:30:09,267 सर। 434 00:30:12,228 --> 00:30:13,598 ऐश्ली, यह विग उतारो। 435 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 कौन सा विग? 436 00:30:35,543 --> 00:30:36,923 और बचे तुम। 437 00:30:38,128 --> 00:30:41,798 तुमने इतनी निष्ठुरता से अपने जैसे को कैसे मार दिया? 438 00:30:42,466 --> 00:30:47,556 तुम दुनिया को बताने वाले हो कि हम ही इकलौता 439 00:30:48,347 --> 00:30:49,597 सच्चा न्याय हैं। 440 00:30:52,893 --> 00:30:56,023 नोआर तुम सब से कहीं अच्छा था। 441 00:30:59,275 --> 00:31:00,435 तुम मेरा परिवार नहीं। 442 00:31:01,610 --> 00:31:03,610 मुझे तुम में से किसी की ज़रूरत नहीं। 443 00:31:03,696 --> 00:31:04,856 याद रखना। 444 00:31:12,079 --> 00:31:13,459 ऊपर से कहूँ तो? 445 00:31:13,539 --> 00:31:16,669 अगर डकोटा बॉब मुझे वीपी चुनती है, तो सम्मान की बात होगी। 446 00:31:17,084 --> 00:31:18,504 अंदर की बात कहूँ तो? 447 00:31:18,586 --> 00:31:21,206 प्रेयर ब्रेकफ़ास्ट में अच्छी खबर की उम्मीद है। 448 00:31:57,666 --> 00:31:58,746 धत्! 449 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 वे काफ़ी आगे निकल गए हैं। पर अंदर जाने का एक रास्ता पता है। 450 00:32:10,804 --> 00:32:11,684 इसके बाद क्या? 451 00:32:11,764 --> 00:32:14,774 क्योंकि जहाँ तक मुझे लगता है, हम तो गए काम से। 452 00:32:14,850 --> 00:32:16,690 न प्लान, न बेहोश करने लायक कुछ। 453 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 -और कहाँ से मिलेगा? -नहीं मिलेगा। बस वही एक बोतल थी। 454 00:32:23,442 --> 00:32:26,742 न्यूयॉर्क में एक प्रयोगशाला है, पता नहीं, मैं... 455 00:32:26,820 --> 00:32:29,450 शायद वहाँ मेरी ज़रूरत की चीज़ें हों। 456 00:32:29,531 --> 00:32:32,241 और किस्मत का खेल देखो, हम वहीं जा रहे हैं। इसलिए... 457 00:32:32,326 --> 00:32:34,616 -मज़ाक कर रहे हो। -हम वॉट में घुसेंगे, 458 00:32:34,703 --> 00:32:37,253 और तुम लैस पहरेदारों से भरी प्रयोगशाला में जाओगे 459 00:32:37,331 --> 00:32:39,581 और थोड़े दृढ़ निश्चय और थोड़े तजुर्बे से, 460 00:32:39,667 --> 00:32:42,997 दुनिया की सबसे खतरनाक बेहोशी की दवा बनाओगे? 461 00:32:43,087 --> 00:32:47,127 और हम होमलैंडर और सोल्जर बॉय को रोकेंगे। 462 00:32:54,306 --> 00:32:55,716 मेरे लिए चलेगा। 463 00:32:57,851 --> 00:32:59,021 मेरे लिए भी। 464 00:33:05,192 --> 00:33:07,442 मेरे जीवन की सबसे अहम चीज़, 465 00:33:08,362 --> 00:33:10,952 और मुझे इस नशेड़ी यूरोपियन पर भरोसा करना होगा। 466 00:33:15,661 --> 00:33:16,751 चक्कर में पड़ गया। 467 00:33:35,055 --> 00:33:37,265 सोल्जर बॉय ने नाज़ी शिविर को मुक्त किया 468 00:33:38,058 --> 00:33:41,438 तुमने जिन कैदियों को मुक्त किया, अधिकतर मरने वाली हालत में थे। 469 00:33:41,520 --> 00:33:42,860 वे तुम्हारे ऋणी हैं। 470 00:33:42,938 --> 00:33:44,438 मैं शाबाशी लेने नहीं आया। 471 00:33:44,523 --> 00:33:46,653 ये जो आदमी हैं, यही असली सूरमा हैं। 472 00:33:46,734 --> 00:33:48,614 जर्मन सिपाहियों ने बहुत गलत किया। 473 00:33:48,694 --> 00:33:50,994 पर मेरा आपसे वादा है कि मैं उनके साथ 474 00:33:51,071 --> 00:33:53,371 अमरीकी तरीके से न्याय करूँगा। 475 00:33:54,241 --> 00:33:56,031 व्यापक विनाश, हाँ, विलियम? 476 00:33:56,452 --> 00:33:57,542 व्यापक विनाश। 477 00:34:02,833 --> 00:34:03,883 नोआर कहाँ है? 478 00:34:08,255 --> 00:34:09,335 वह मर चुका है। 479 00:34:11,258 --> 00:34:12,258 मैंने उसे मार डाला। 480 00:34:14,094 --> 00:34:15,104 क्यों? 481 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 उसने तुम्हारे बारे में नहीं बताया। 482 00:34:19,600 --> 00:34:20,770 मैं अकेला हूँ। 483 00:34:23,020 --> 00:34:24,400 बस बात करना चाहता हूँ। 484 00:34:26,190 --> 00:34:29,690 समझ सकता हूँ कि जब आपकी टीम आपको धोखा दे तो कैसा लगता है। 485 00:34:30,569 --> 00:34:32,649 पर तुम और मैं एकसाथ होंगे तो, 486 00:34:33,906 --> 00:34:36,446 वे ऐसा नहीं कर पाएँगे। कोई नहीं कर पाएगा। 487 00:34:41,038 --> 00:34:42,958 जब तक हम पहले एक दूजे को नहीं मारते। 488 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 सच कहा। पर क्यों? 489 00:34:46,460 --> 00:34:50,880 क्योंकि यह ऐसा कहता है? यह कुछ नहीं है, महज़ एक इंसान है। 490 00:34:50,964 --> 00:34:53,304 इस कमीने की बात मत सुनो। 491 00:34:54,510 --> 00:34:56,430 -यह तुम्हारा बच्चा नहीं। -हाँ, हूँ। 492 00:34:56,512 --> 00:34:58,762 मैं तुम्हारा बेटा हूँ। तुम्हारा खून हूँ। 493 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 यही असली बात है। 494 00:35:02,976 --> 00:35:03,976 शायद। 495 00:35:15,697 --> 00:35:16,777 रायन। 496 00:35:18,617 --> 00:35:21,367 यह मेरा बेटा है, रायन। तुम्हारा पोता। 497 00:35:23,372 --> 00:35:24,582 हैलो, दादाजी। 498 00:35:26,250 --> 00:35:27,330 देखा? 499 00:35:28,418 --> 00:35:30,248 तुम्हारा एक परिवार है। यह है... 500 00:35:33,257 --> 00:35:34,507 और मैं हूँ। 501 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 शर्म की बात है कि मेरा इतना कुछ 502 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 छूट गया। 503 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 काश कि मैं तुम्हें पाल सकता और शिक्षा दे पाता। 504 00:35:49,773 --> 00:35:51,943 -एक पिता अपने बेटे को। -हाँ, मैं भी। 505 00:35:52,693 --> 00:35:55,283 पर कोई बात नहीं। अब हम अकेले नहीं हैं। 506 00:35:55,696 --> 00:35:57,106 एक-दूसरे का साथ है। 507 00:36:01,076 --> 00:36:03,076 अगर मैंने तुम्हें पाला होता, 508 00:36:04,496 --> 00:36:06,116 तो शायद और अच्छा बना पाता। 509 00:36:08,792 --> 00:36:12,712 कोई कमज़ोर, डरपोक नहीं, 510 00:36:13,589 --> 00:36:15,259 जो ध्यान का भूखा है। 511 00:36:17,050 --> 00:36:19,430 पर अब इसे ठीक नहीं किया जा सकता। 512 00:36:19,511 --> 00:36:20,471 कमज़ोर? 513 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -मैं तुम्हारा हिस्सा हूँ। -पता है। 514 00:36:26,268 --> 00:36:28,558 तुम किसी काम के नहीं। 515 00:36:29,771 --> 00:36:31,021 इन्हें छोड़ो। 516 00:36:31,273 --> 00:36:34,073 यहाँ से जाओ, रायन। अभी इमारत से निकलो! 517 00:36:34,151 --> 00:36:35,491 बुचर, प्लीज़, रुक जाओ! 518 00:36:35,777 --> 00:36:37,027 तुम यह नहीं कर सकते। 519 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -रुक जाओ। प्लीज़। -ऐसा मत करो। 520 00:36:39,656 --> 00:36:41,196 ऐसा मत करो। 521 00:36:46,997 --> 00:36:49,747 रायन, अभी ऊपर जाओ! 522 00:36:52,586 --> 00:36:53,746 रायन! 523 00:36:58,550 --> 00:37:00,140 कमीने कहीं के। 524 00:37:10,687 --> 00:37:11,807 रायन। 525 00:37:12,272 --> 00:37:13,192 बेटे। 526 00:37:39,466 --> 00:37:42,136 -तुम यह क्या कर रहे हो? -बच्चे को छोड़ दो। 527 00:37:42,219 --> 00:37:45,139 तुमने कहा था कि रिश्ते मायने नहीं रखते। वही तो बात थी। 528 00:37:45,222 --> 00:37:46,522 वह बीवी का बेटा है। 529 00:37:48,600 --> 00:37:50,690 होमलैंडर तुम्हारी बीवी के साथ सोया? 530 00:37:51,687 --> 00:37:53,357 और तुम उसे बचाना चाहते हो? 531 00:37:53,855 --> 00:37:57,145 -तुम्हें क्या हुआ है? -मैंने वादा किया था। 532 00:37:57,234 --> 00:37:58,364 तो यही है। 533 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 तुमने जो भी चाहा, वह तुम्हारे सामने है। 534 00:38:02,072 --> 00:38:04,072 -और अब तुम झिझक रहे हो? -पीछे हटो। 535 00:38:04,157 --> 00:38:05,077 भाड़ में जाओ! 536 00:38:08,203 --> 00:38:09,583 तुम उससे ज़्यादा कमज़ोर हो। 537 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 ए। 538 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -पापा। -हाँ, मैं यहीं हूँ। 539 00:38:18,338 --> 00:38:19,588 तुम ठीक हो। 540 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 ए, कमीने। 541 00:38:31,226 --> 00:38:33,806 -मेव, इससे बड़ी मुसीबत है। -मेरे लिए नहीं। 542 00:38:36,857 --> 00:38:38,317 मैंने कहा, अभी नहीं। 543 00:38:45,115 --> 00:38:47,485 मेव, रुक जाओ। 544 00:39:47,636 --> 00:39:49,506 जाँच कर रहे हैं। 545 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 अच्छा, काफ़ी तेज़ है। 546 00:39:52,557 --> 00:39:55,517 ध्यान से सुनिए! आतंकवादियों ने हमला किया है। 547 00:39:55,602 --> 00:39:58,022 कृपया जल्द से जल्द निकलिए। 548 00:39:58,105 --> 00:40:00,395 यह कोई अभ्यास नहीं। कोई जाँच नहीं है। 549 00:40:00,482 --> 00:40:01,982 तुम कहाँ चली? 550 00:40:02,067 --> 00:40:04,317 -तुम्हारे साथ, ऐश्ली, हेलीपैड की ओर। -हाँ। 551 00:40:04,402 --> 00:40:08,122 तो सिकोर्स्की एसवीपी और ऊपर वालों के लिए है। 552 00:40:11,243 --> 00:40:12,373 माफ़ करना, ऐश्ली। 553 00:40:28,009 --> 00:40:30,049 मेनिएक मिशेल सेंबेलो 554 00:40:31,513 --> 00:40:33,393 रुक जाओ! हाथ ऊपर करो! 555 00:41:19,102 --> 00:41:20,102 धत्! 556 00:42:16,993 --> 00:42:18,833 नोविचॉक मिल गया। 557 00:42:24,876 --> 00:42:25,956 जाओ! 558 00:42:32,759 --> 00:42:35,049 भाड़ में जाए तुम्हारी ढाल! 559 00:43:16,970 --> 00:43:18,220 नहीं! 560 00:43:18,305 --> 00:43:20,215 नहीं। 561 00:43:20,307 --> 00:43:21,307 नहीं। 562 00:44:38,093 --> 00:44:39,303 तुम कोई सूरमा नहीं हो। 563 00:44:39,386 --> 00:44:42,926 तुम बस एक जातिवादी कमीने हो जिससे हम पीछा नहीं छुड़ा पा रहे। 564 00:44:43,014 --> 00:44:44,604 यह मेरे परिवार के लिए। 565 00:44:49,813 --> 00:44:50,733 भाड़ में जाओ। 566 00:44:59,948 --> 00:45:04,698 मैं दोबारा उस बक्से में नहीं जाऊँगा। 567 00:45:04,786 --> 00:45:06,156 नहीं, तुम सब को मार डालोगे। 568 00:45:42,240 --> 00:45:43,280 धत्! 569 00:46:28,328 --> 00:46:29,288 धत्! 570 00:46:38,880 --> 00:46:41,970 चोट लगी है? रायन, मेरी तरफ़ देखो। 571 00:47:04,030 --> 00:47:04,990 पापा। 572 00:47:07,033 --> 00:47:08,283 मुझे जाना है। 573 00:47:12,413 --> 00:47:14,503 चलिए। प्लीज़। 574 00:47:15,583 --> 00:47:16,883 मैं जाना चाहता हूँ। 575 00:47:17,460 --> 00:47:18,420 रायन। 576 00:47:28,471 --> 00:47:29,601 प्लीज़। 577 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 वह अमरीका के महान सुपरहीरो में से एक थी। 578 00:48:11,097 --> 00:48:13,177 दुनिया भर में नन्ही लड़कियों की आदर्श। 579 00:48:13,266 --> 00:48:14,096 क्वीन मेव की याद में 580 00:48:14,183 --> 00:48:17,273 एक दमदार, गौरवान्वित समलैंगिक जिसने औरों को रास्ता दिखाया 581 00:48:17,353 --> 00:48:19,613 ताकि दुनिया को दिखा सके कि वे कौन हैं। 582 00:48:19,689 --> 00:48:21,439 और रूसियों द्वारा 583 00:48:21,524 --> 00:48:25,704 कट्टर बनाए गए सोल्जर बॉय को रोककर, हम सब की जान बचाई। 584 00:48:25,778 --> 00:48:29,158 आज अमरीका क्वीन मेव को अलविदा कहता है। 585 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...नुकसान हो चुका है। हमने पानी निकाल दिया, पर... 586 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 मिस्टर बुचर? 587 00:48:36,873 --> 00:48:37,753 माफ़ कीजिए। 588 00:48:37,832 --> 00:48:41,542 आगे और इलाज से जीवन की उत्तमता पर असर पड़ सकता है, 589 00:48:41,628 --> 00:48:44,798 और ज़रूरी नहीं कि आपका जीवनकाल और बढ़ जाए। 590 00:48:48,593 --> 00:48:50,223 सर, धूम्रपान मना है। 591 00:48:51,929 --> 00:48:53,309 मेरे पास कितना समय है? 592 00:48:54,057 --> 00:48:55,057 चंद महीने। 593 00:48:55,391 --> 00:48:58,101 बारह, ज़्यादा से ज़्यादा 18। 594 00:49:07,528 --> 00:49:08,358 तो फिर... 595 00:49:09,572 --> 00:49:11,452 अब आप दया करके जा सकते हैं। 596 00:49:22,085 --> 00:49:24,875 जेनीन, बहुत समय से, 597 00:49:26,005 --> 00:49:28,215 मैं तुम्हें इस सब से दूर रखना चाहता था। 598 00:49:29,592 --> 00:49:30,762 पर एक बात कहूँ? 599 00:49:32,845 --> 00:49:34,635 इसमें शर्म की कोई बात नहीं है। 600 00:49:35,223 --> 00:49:36,313 सच तो यह है कि... 601 00:49:37,475 --> 00:49:39,555 सुपरहीरो हमेशा अच्छे नहीं होते। 602 00:49:40,812 --> 00:49:43,112 उनमें से एक, सोल्जर बॉय ने, 603 00:49:44,691 --> 00:49:47,821 बहुत पहले, हमारे परिवार के कई लोगों की हत्या की। 604 00:49:50,655 --> 00:49:51,985 मुझे दुख होता है। 605 00:49:53,700 --> 00:49:57,200 कभी-कभी सोचता हूँ तो गुस्सा आता है। 606 00:50:02,917 --> 00:50:03,957 पर... 607 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 तुम्हारे दादाजी ने अपनी पूरी ज़िंदगी न्याय पाने में बिता दी। 608 00:50:14,220 --> 00:50:15,640 और अब, मैं भी वही करता हूँ। 609 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 मैं बस बताना चाहता हूँ कि तुम्हें गर्व होना चाहिए। 610 00:50:20,810 --> 00:50:24,360 तुम्हारे दादाजी एक सच्चे सूरमा थे। 611 00:50:27,483 --> 00:50:29,033 आप मेरे सूरमा हैं, पापा। 612 00:50:32,613 --> 00:50:33,743 शुक्रिया। 613 00:50:40,329 --> 00:50:41,709 हैलो? 614 00:50:42,790 --> 00:50:43,790 मैं हूँ। 615 00:50:45,251 --> 00:50:46,341 तुम हो? 616 00:50:50,923 --> 00:50:51,923 हे भगवान! 617 00:50:52,842 --> 00:50:54,052 तुम... 618 00:50:55,428 --> 00:50:57,258 तुम्हारा बुरा हाल है। 619 00:50:57,346 --> 00:50:58,966 दफ़ा हो जाओ, स्मर्फ़ेट। 620 00:51:01,434 --> 00:51:03,354 तुम ठीक हो जाओगी? 621 00:51:04,395 --> 00:51:06,185 धीरे-धीरे, तकलीफ़ पाकर। 622 00:51:06,814 --> 00:51:09,654 अमरीका के किसी अन्य असमर्थ बेवकूफ़ की तरह। 623 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 सोल्जर बॉय की मेहरबानी से। 624 00:51:14,405 --> 00:51:15,525 एक सवाल पूछना है। 625 00:51:15,615 --> 00:51:20,115 आँख पर पट्टी लगवाऊँ या सैमी डेविस नकली आँख? 626 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 आँख पर पट्टी। बिना किसी सवाल के। 627 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 तुम तैयार हो? 628 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -हैलो। -हैलो, एलीना। 629 00:51:27,126 --> 00:51:28,916 तुम लोग कहाँ जाओगी? 630 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 पता नहीं। किसी ऐसी जगह जहाँ होमलैंडर मुझे ढूँढ़ न पाए। 631 00:51:32,256 --> 00:51:33,836 किसी खेत पर। 632 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 मॉडेस्टो की रहने वाली है। 633 00:51:35,843 --> 00:51:38,433 -फ़्यूचर फ़ार्मर ऑफ़ अमेरिका बनी थी। -अच्छा। 634 00:51:43,059 --> 00:51:44,019 शुक्रिया। 635 00:51:46,062 --> 00:51:47,482 सब कुछ के लिए। 636 00:51:48,898 --> 00:51:53,188 पहली बार जब तुम टावर में आई, 637 00:51:53,736 --> 00:51:55,396 शौचालय में रोते हुए, 638 00:51:57,323 --> 00:51:58,493 तुमने मुझे बचाया था। 639 00:51:59,116 --> 00:52:01,366 सच यह है कि अब तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं। 640 00:52:02,537 --> 00:52:03,787 मुझे कूदना आता था। 641 00:52:05,248 --> 00:52:06,998 तुम तो उड़ लेती हो। 642 00:52:17,385 --> 00:52:20,095 तुम तो चलता-फिरता हॉलमार्क कार्ड हो। 643 00:52:23,808 --> 00:52:24,848 बाय। 644 00:53:01,053 --> 00:53:02,313 सुरक्षित रूप से मिटा दिया गया इसे पूर्ववत नहीं किया जा सकता 645 00:53:34,420 --> 00:53:35,420 कसैंड्रा स्वार्ट्ज़ - इन 2 डीप माई जर्नी 2 फ़्रीडम 646 00:53:35,504 --> 00:53:37,424 यह मैं अपने लिए नहीं लिख रही हूँ। 647 00:53:37,506 --> 00:53:40,086 मैं इसे हर उस महिला के लिए लिख रही हूँ 648 00:53:40,176 --> 00:53:44,506 जो एक अहंकारी पति से मुक्त होने के लिए संघर्ष कर रही है। 649 00:53:44,597 --> 00:53:46,887 तुम असली केविन को नहीं जानती। 650 00:53:48,267 --> 00:53:50,307 और अगर जानती तो उसे पसंद न करती। 651 00:53:50,895 --> 00:53:52,895 मैं बस आशा करती हूँ कि वह... 652 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 तुम पक्का यह करना चाहती हो? 653 00:54:18,547 --> 00:54:19,967 मुझे इसकी ज़रूरत नहीं। 654 00:54:20,049 --> 00:54:22,549 नहीं। मुझे इस सूट से कभी ताकत नहीं मिली। 655 00:54:22,635 --> 00:54:25,135 और वॉट से तो बिल्कुल नहीं मिली। 656 00:54:31,018 --> 00:54:33,848 हमेशा से मैं ही थी। 657 00:54:40,361 --> 00:54:41,571 एनी। 658 00:54:42,071 --> 00:54:44,411 हम एक ऐतिहासिक इमारत में हैं। 659 00:54:44,490 --> 00:54:47,620 तुम्हें मज़बूत बनकर रहना होगा। 660 00:54:48,953 --> 00:54:50,873 अगर तुम्हें यहाँ काम करना है। 661 00:54:51,872 --> 00:54:53,712 बुचर को अच्छा नहीं लगेगा। 662 00:54:53,791 --> 00:54:55,921 बुचर भाड़ में जाए। 663 00:54:56,293 --> 00:54:59,013 अभी से, कोई दादागिरी नहीं चलेगी। 664 00:55:00,756 --> 00:55:02,586 तुम द बॉयज़ में शामिल हो। 665 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 मैं भी। 666 00:55:31,746 --> 00:55:33,156 धत्। 667 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 संभावित वीपी उम्मीदवार लमार बिशप के दुखद रूप से डूबने के बाद, 668 00:55:38,711 --> 00:55:41,711 सू फ़ॉल्स में सिंगर अभियान की ओर चलते हैं, 669 00:55:41,797 --> 00:55:44,337 जहाँ डकोटा बॉब ने अपने नए उम्मीदवार का एलान किया। 670 00:55:44,425 --> 00:55:47,505 आप अमरीका के लोगों से क्या कहना चाहेंगी? 671 00:55:47,595 --> 00:55:48,595 डकोटा बॉब ने वीपी का एलान किया 672 00:55:48,679 --> 00:55:51,639 अगली उप राष्ट्रपति के नाते, दोनों पक्षों के 673 00:55:51,724 --> 00:55:56,404 सभी नागरिकों को सुरक्षित भविष्य प्रदान करने के लिए, मैं कड़ी मेहनत करूँगी। 674 00:55:56,479 --> 00:55:59,569 और इसी वजह से मुझे इसे अपनी टीम में पाने का बेहद गर्व है। 675 00:56:11,452 --> 00:56:12,452 देखो... 676 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 इस कमीनी को 677 00:56:20,377 --> 00:56:22,047 मरना ही होगा। 678 00:56:32,473 --> 00:56:33,563 ए! 679 00:56:33,641 --> 00:56:35,141 भाड़ में जाएँ तुम्हारे झूठ। 680 00:56:36,852 --> 00:56:38,272 भाड़ में जाए स्टारलाइट! 681 00:56:38,354 --> 00:56:40,274 शिविर स्टॉर्मफ़्रंट 682 00:56:41,565 --> 00:56:42,685 होमलैंडर! 683 00:56:45,778 --> 00:56:46,778 हैलो। 684 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 अच्छा। आप लोगों को देख अच्छा लगा। 685 00:56:50,324 --> 00:56:51,494 आप लोगों से प्यार है। 686 00:56:51,992 --> 00:56:53,622 आप ही अमरीका की पहचान हो। 687 00:56:53,702 --> 00:56:55,042 सच्चे देशभक्त। 688 00:56:55,121 --> 00:56:57,501 अच्छा, आप लोग किसी से मिलना चाहेंगे? 689 00:56:57,581 --> 00:56:59,211 वह जो मेरे बहुत करीब है। 690 00:56:59,291 --> 00:57:00,961 -हाँ। -हाँ? 691 00:57:01,043 --> 00:57:02,673 अच्छा। नीचे उतर आओ, बेटा। 692 00:57:06,924 --> 00:57:08,434 अच्छा, दोस्तो। 693 00:57:10,177 --> 00:57:11,717 यह नन्हा सा लड़का... 694 00:57:12,388 --> 00:57:14,178 मेरा बेटा है, रायन। 695 00:57:18,477 --> 00:57:20,307 भाड़ में जा, फ़ासीवादी! 696 00:57:43,252 --> 00:57:44,172 हाँ। 697 00:57:45,337 --> 00:57:46,457 हाँ! 698 00:57:47,131 --> 00:57:48,551 हाँ! 699 00:57:48,841 --> 00:57:50,051 हाँ! 700 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 अच्छा! 701 01:00:21,410 --> 01:00:23,410 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 702 01:00:23,495 --> 01:00:25,495 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण