1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 Κάν' το! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 Δεν μπόρεσα να αποχαιρετίσω τον Λένι. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 Εσύ φταις που είναι νεκρός. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 Εσύ τον εγκατέλειψες. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - Είσαι ένα γαμημένο τέρας! - Για να το λες εσύ... 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 Χιούι, έβαλες στις φλέβες σου ένα μη δοκιμασμένο φάρμακο της Βοτ. 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 Ηλίθιο κι επικίνδυνο εκ μέρους σου. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 Άνι! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 Νόμιζα ότι σε είχαν πειράξει τα φάρμακα, αλλά έτσι ήσουν εξαρχής. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}Πάνε οι υπερδυνάμεις μου! 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 Κιμίκο! Όχι! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 Νέιτ! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 Έκανες κακό στον αδελφό μου. Δεν θα μείνεις ατιμώρητος. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 Ο Στρατιώτης θέλει να σκοτώσει τα Αντίποινα; 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 Γιατί να σκοτώσει την Κόμισσα; 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 Ήταν ο επικεφαλής της ομάδας σας. Πάει πουθενά το μυαλό σου; 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 Βοηθήστε με να βρω την ομάδα μου και θα σας βοηθήσω με τον Χόουμλαντερ. 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 Δεν είναι καλή ιδέα. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 Ο Χόουμλαντερ συνέβαλε στο να γίνω η αγαπημένη των ΗΠΑ. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}Ο Χόουμλαντερ είναι ο χειρότερος όλων. 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}Θα το μετανιώσει αυτό. 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}Ένα αναλυτικό ρεπορτάζ του VNN. 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ ΒΟΤ 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 Η προδοσία ενός έθνους. 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}Έχουν περάσει πέντε μέρες, και η Βοτ εξακολουθεί να ψεύδεται. 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}Ο Στρατιώτης είναι εκεί έξω, και η Μέιβ αγνοείται. 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}Το σχόλιό σας, κυρία Μπάρετ; 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}Η Μέιβ είναι σε κέντρο απεξάρτησης. 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Όσο για τον Στρατιώτη, είναι εξωφρενικό. Πέθανε το 1984. 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}-Προσπαθεί να προκαλέσει πανικό. - Θα μπορούσε να θεωρηθεί προδοσία; 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}-Πιθανόν. - Δηλαδή, είναι απλώς υστερική; 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}Πληγώθηκε επειδή τη χώρισε ο Χόουμλαντερ; 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}-Ή θέλει να στρέψει αλλού την προσοχή; - Από τι; 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}Τις σχέσεις της μ' αυτήν τη γυναίκα. 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}Μια γνωστή τρομοκράτισσα του Στρατού του Φωτός. 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}Μιας σπείρας εμπορίας ανθρώπων. Ένωσε τις τελείες, Κάμερον. 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - Τι βλέπεις; - Λάθη του παρελθόντος. 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 Εγώ παρήγαγα αυτήν τη μαλακία. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 Μεταξύ μας, 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 ο Στρατιώτης κατέστρεψε το τραγούδι όπως τα καλσόν το δαχτύλιασμα. 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 Ναι. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 Τι ήθελε; 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 Βασικά, μου ζήτησε να σου πω ότι τελείωσε το λιπαντικό. 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 Για όνομα. Θα έλεγα ότι θα 'πρεπε να έχετε ήδη φύγει από δω μέσα, 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - μα σάμπως σας κάλεσα; - Δεν είστε φίλοι; 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Επειδή κατσικώθηκε με το έτσι θέλω στο σπίτι μου; 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 Θα σου πω κάτι, μικρέ. Δεν κάνω φιλίες με υπερήρωες. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - Όλοι ίδιοι είναι. - Βασικά, δεν είναι όλοι ίδιοι. 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - Ναι. - Ο Στρατιώτης ήταν ήρωας, σωστά; 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - Άλλωστε, πήγε στη Νορμανδία. - Όντως. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 Δύο εβδομάδες μετά την απόβαση. 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 Για τη φωτογράφιση. 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - Δεν πολέμησε καθόλου; - Ούτε στη Γερμανία. 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 Έπιασε μια μάνικα στο Μπέρμιγχαμ. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 Έκανε σκοποβολή στο Κεντ. 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 Υπήρξαν φήμες και για την Ντίλι Πλάζα. 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - Τι πράγμα; - "Οι παλιές, καλές μέρες", όπως λένε. 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 Το θέμα είναι ότι, το να είσαι Αμερικανός, σημαίνει να νιώθεις ότι είσαι ο ήρωας. 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 Οπότε, τι κάνουμε; Κρύβουμε όλες τις βρομιές μας κάτω από το χαλί, 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 και μετά, λέμε στους εαυτούς μας έναν μύθο όπως του Στρατιώτη. 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 Κι εγώ γίνομαι ζάμπλουτος πουλώντας τον. 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 Γεια χαρά. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 Να πάρει ο διάολος. Ακόμη εκεί είναι; 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - Έχεις ένα λεπτό; - Τέλεια. 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 Φέρατε λιπαντικό; Είναι απαραίτητο. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Μη μας κοιτάζεις, σε παρακαλώ. 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Είναι σαν το παλιό καλό κρασί. 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Ωριμάζουν και γίνονται πιο γευστικές, αλλά πιο ξηρές. 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 Μαίρη! Λουσίλ! Εμπρός, πηγαίνετε! Τέρμα το διάλειμμα! 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 Δεν θα καθαριστεί από μόνο του το χαλί. 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 Τι πρόβλημα έχετε; 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 Τι πρόβλημα έχουμε; Καταρχάς, δεν μπορώ να τις απολύσω πλέον. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 Δεύτερον, αυτό το κρεβάτι έχει φιλοξενήσει δύο Ζακλίν, ξέρεις. 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 Τη Σμιθ και την Μπισέ. 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 Κι εσύ του φέρεσαι λες κι είσαι σε πορνείο. 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - Έλεος. - Το πρόβλημα είναι 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 ότι μου έδωσες 11 διευθύνσεις του Μυαλοτυφώνα. 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 Ως τώρα, έχω τσεκάρει τρεις και δεν βρήκα τίποτα. 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Κυνηγάω την ουρά μου, φίλε. 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 Άρα, σου απομένουν άλλες οκτώ. 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 Θα πάρει εβδομάδες. Δεν έχω χρόνο. 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 Είναι από αιγυπτιακό βαμβάκι, και θα τα κάψω. 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 Πρώτα θα βρούμε την ομάδα μου και μετά θα σκοτώσουμε τον Χόουμλαντερ. 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι χρειάζομαι βοήθεια. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 Σας το είπα. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Ο Μυαλοτυφώνας είναι παρανοϊκός. 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 Κι εσείς θα ήσασταν, αν ακούγατε τις σκέψεις του καθενός. 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 Αγόρασε έναν σωρό ξυλόσπιτα σε διάφορα μέρη. 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 Είναι σαν τον Χάουαρντ Χιούζ, απλώς δεν κατουράει σε βαζάκια. 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - Είναι θεοπάλαβος. - Δεν είναι τρελός. 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 Διπολικός είναι. 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 Διπολικός; 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - Ναι. - Παίρνει φάρμακα γι' αυτό; 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 Έτσι νομίζω. Παλιά, τουλάχιστον. 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 Κορίτσια, εδώ μέσα μυρίζει σεξ και αναλγητικό. 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 Οι συνταγογραφήσεις λιθίου σπανίζουν. 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Αποκλείεται να το φτιάχνει ο ίδιος. 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - Αν τσεκάρουμε τα ξυλόσπιτα... - Και τα τοπικά φαρμακεία. 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 Ναι. 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 Να δούμε ποιος διανέμει λίθιο. 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 Καλό, Χιούι. 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 Θα χρειαστούμε κι άλλη μαριχουάνα. 104 00:05:28,829 --> 00:05:33,459 {\an8}ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 105 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 Γεια σου! 106 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 Πώς είσαι; 107 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 Κοίτα, συγγνώμη για όλο αυτό. 108 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι συνηθίζεται. Μα δεν συμβαίνει ποτέ, οπότε... 109 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Πού κρύβονται; 110 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 Ο Μπούτσερ κι ο Στρατιώτης. Πού βρίσκονται; 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Για στάσου... 112 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 Κονσίλερ είναι αυτό; 113 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 Απέκτησες μελανιά; 114 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 Ναι. 115 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 Έχεις ιδέα τι έχεις προκαλέσει; 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 Ο Μπούτσερ έχει υπερδυνάμεις. 117 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Χάρη σ' εσένα, υποθέτω. 118 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 Σκότωσαν την Πορφυρή Κόμισσα κι επτά ακόμη υπερήρωες, Μέιβ. 119 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 Επτά. 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 Όσοι επέζησαν, είναι τελειωμένοι. 121 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 Χωρίς υπερδυνάμεις. 122 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Ο Στρατιώτης αφαίρεσε το Μίγμα 5 από το αίμα τους. 123 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 Μέιβ... 124 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 Καταλαβαίνεις; Μπορεί να συμβεί σε οποιονδήποτε από εμάς. 125 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 Ναι. 126 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 Σ' αυτό διαφέρουμε εμείς οι δύο. 127 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 Έχεις ανάγκη να είσαι υπερήρωας. 128 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 Εγώ ανυπομονώ να τελειώσει. 129 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 Μέιβ. 130 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 Γιατί με αφήνεις να ζήσω; 131 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 Μέιβ. 132 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 Ξέρεις, 133 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 παλιότερα, όταν τα πράγματα ήταν καλύτερα μεταξύ μας... 134 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 ονειρευόμουν να κάνουμε παιδιά. Όχι, αλήθεια. 135 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 Μια οικογένεια. 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 Ένα σπιτικό. Ξέρεις. 137 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 Φαντάζεσαι πόσο τέλεια θα ήταν τα παιδιά μας; 138 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 Υπέρτατα όντα. 139 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 Πιο δυνατά από τον Ράιαν. 140 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 Τα παιδιά μου δεν θα βρεθούν ποτέ σ' ένα δωμάτιο όπως αυτό, να ξέρεις. 141 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 Ενημερωτικά, 142 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 θα κάνω κομμάτια οτιδήποτε επιχειρήσεις να βάλεις μέσα μου. 143 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 Μέιβ! Μην είσαι τόσο άξεστη! Δεν είμαστε απολίτιστοι. 144 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 Όπως και να 'χει, σέβομαι αυτό που είσαι. Δεν θα σ' έπαιρνα ποτέ δια της βίας. 145 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 Όμως, θα συλλέξω τα ωάριά σου. 146 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 Έτσι, αν ο μη γένοιτο, πεθάνεις, 147 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 είτε από ατύχημα είτε από επιλογή, 148 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 θα ξέρεις πως θα επιβιώσουν τα καλύτερα χαρακτηριστικά σου. 149 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 Μαζί μου. 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 Βλέπεις, Μέιβ... 151 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 Δεν σ' αφήνω να ζήσεις. 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 Σε κρατάω ζωντανή. 153 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 Εξακολουθεί να είναι μία από τις τρεις κορυφαίες μέρες 154 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 της ζωής μου. 155 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 Επειδή σήμερα είναι η μέρα που σε είδα να φοβάσαι. 156 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 Τι σκατά πάθατε εσείς οι δύο; 157 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 Μικρή σημασία έχει. 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 Μη λες μαλακίες. Είστε λες και σας χτύπησε φορτηγό. 159 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 Θεέ μου. Δεν θα 'πρεπε καν να είσαι όρθια. Έλα δω. 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 Ναι. 161 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 Θα πάμε να ξαπλώσουμε για ένα λεπτό, εντάξει; Έλα. 162 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 Εκείνη επέμενε όταν τηλεφωνήσατε. 163 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 Ο Μπούτσερ είναι πρόβλημα όλων μας πλέον. 164 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 165 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - Είσαι μαστουρωμένος, Γάλλε; - Εννοείται πως είμαι. 166 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 Σύμφωνα με τον δορυφόρο, το σπίτι του Μυαλοτυφώνα 167 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 βρίσκεται 3,2 χιλιόμετρα δυτικά από δω. 168 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 3,2 χιλιόμετρα; 169 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 Το κέρατό μου. 170 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 Κακώς πάρκαρα τόσο μακριά. 171 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 Λοιπόν... 172 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 Μπορείς να μας πεις τι ακριβώς έχουμε να αντιμετωπίσουμε; 173 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 Αρκεί να σας πω ότι, αν επιχειρήσει να σας κοιτάξει στα μάτια, 174 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 κλείστε τα. 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Αλλιώς τι; 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 Απλώς μην τον κοιτάξετε στα μάτια. 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 Και δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα. 178 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 Γιατί του αγοράζεις συνεχώς μεγάλες ποσότητες μαριχουάνας; 179 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 Καλύτερα μαστούρης, παρά τρελός. 180 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 Κατευνάζει το μετατραυματικό στρες. 181 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 Έχει μετατραυματικό στρες; 182 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 Ναι, το είδα στον Ηρωοργασμό. 183 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 Γι' αυτό ανατινάζει συνεχώς ό,τι βρει μπροστά του. 184 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 Πρέπει να τον διατηρούμε νυσταγμένο σαν αρνάκι. 185 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 Δηλαδή, αν κατάλαβα καλά, 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 είναι ραδιενεργός, 187 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 με σοβαρά ψυχικά τραύματα κι αυτοθεραπεύεται με μαριχουάνα. 188 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 Τέλεια. Καθόλου ανησυχητικό. 189 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 Όντως. Ποιος αξιολύπητος μπάσταρδος αυτοθεραπεύεται κατ' αυτόν τον τρόπο; 190 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 ΓΟΥΙΝΤΙΣ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ & ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΜΠΑΡ 191 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 Έρβινγκ, αργά ή γρήγορα, 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 θα πρέπει να το συζητήσεις! 193 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 Θυμάσαι τότε που ήσουν εννιά 194 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 και κρύφτηκες σ' εκείνη την μπαλοπισίνα, 195 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 αφότου είχες αφήσει παράλυτο τον Λούις Φράνκελ; 196 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 Το ίδιο ακριβώς συμβαίνει και τώρα. 197 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 Δεν μπορείς να κρυφτείς από τον Στρατιώτη. 198 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 Δεν είμαστε τα καλύτερα φιλαράκια σου; 199 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 Σε βοηθήσαμε να ξεπεράσεις εκείνη τη στύση στην Α' Γυμνασίου. 200 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Κι εκείνο το μακελειό στο Hard Rock Cafe του Λάγος. 201 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 Θα σε βοηθήσουμε να το ξεπεράσεις κι αυτό, διάολε! 202 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - Είμαστε δίπλα σου! - Σωστά. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - Όλα θα πάνε καλά. - Είσαι φίλος μας. 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 Τι είπατε; 205 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - Τι; - Τι; 206 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Τίποτα, φίλε. Δεν μίλησε κανείς. 207 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 Να σου πω, αιμορραγεί ο εγκέφαλός σου. 208 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 Σκατά. 209 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 Γαμώτο! 210 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 Τι σκατά είναι αυτό; 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 Μαμά. 212 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Μαμά, μ' ακούς; 213 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 Γαμημένε Μυαλοτυφώνα. 214 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 Κόφ' το, γαμημένο φρίκουλο! Αρκετά! 215 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 Έλα, Μπούτσερ, ξύπνα. 216 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 Την έκανε το γαμω-φρικιό. 217 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - Θα μας ξεκάνει έναν-έναν. - Ξύπνα, Μπούτσερ. 218 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Άδικα προσπαθείς. Πάει. 219 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - Τι έκανε; - Ό,τι κάνει συνήθως. 220 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 Τον παγίδευσε σ' έναν ατελείωτο εφιάλτη, μέχρι να πεθάνει από αφυδάτωση. 221 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - Κάποιος τρόπος θα υπάρχει να ξυπνήσει. - Ο Μυαλοτυφώνας το έκανε. 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - Αυτός θα τον συνεφέρει. - Τέλεια. 223 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - Θα πεθάνει σύντομα, όμως. - Στάσου. 224 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 Θα τον αναγκάσουμε να βοηθήσει τον Μπούτσερ. 225 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 Ξέχνα το. 226 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 Μετά, κάν' τον ό,τι θες. Δεν δίνω δεκάρα! 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 Αν συνεχίσεις τις υστερίες, θα σε χαστουκίσω αλά Σον Κόνερι. 228 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 Δεν αξίζει να το ρισκάρουμε. Μπορεί να καταλήξεις όπως ο φίλος σου. 229 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 Ξεπέρασέ το, εντάξει; Κάναμε μια συμφωνία. 230 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 Βοήθησέ με, και θα σκοτώσω τον Χόουμλαντερ. 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 Ο Μπούτσερ θα θυσίαζε ευχαρίστως τη ζωή του γι' αυτό. 232 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 Λοιπόν, θα το κάνουμε ή όχι; 233 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 Άσ' το εδώ. Θα μας επιβραδύνει. 234 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 Το άκουσες αυτό; 235 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 Μήπως να σταματούσες το τσιγαριλίκι; 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 Μήπως να έκανες γαργάρα τα μπαλάκια μου; 237 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 Πού είναι; 238 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - Λένι! Πού διάολο είναι ο Λένι; - Γαμώτο! Έλα. 239 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 Πάλι παράτησε στον κήπο το γαμημένο ποδήλατό του! 240 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 Λένι! 241 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 Λένι! Μπίλι! 242 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Άφησέ τους ήσυχους, καριόλη. 243 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Σε τσάκωσα. 244 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 Πού είναι; 245 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 Ποιος; 246 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 Κόψε τις μαλακίες. 247 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 Πού είναι; 248 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Γαμημένο μυξιάρικο. 249 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 Όλα καλά, Λένι. 250 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 Για όνομα. 251 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - Νόμιζα ότι το έκοψες. - Ο Θεός μισεί όσους τα παρατούν. 252 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 Αλοθάνιο είναι αυτό; 253 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 Του έριξα λίγο στον Ηρωοργασμό. Ούτε που μόρφασε ο καριόλης. 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 Δεν θα ξεπεράσω ποτέ το γεγονός ότι έχασα τον Ηρωοργασμό. 255 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 Αλλά όχι, δεν είναι αλοθάνιο. Η υφή του είναι εντελώς λανθασμένη. 256 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 Τι είναι, τότε; 257 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 Για να δούμε. 258 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 Λοιπόν. 259 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 Εντάξει. 260 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 Τι έπαθες; 261 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 Όλα καλά. 262 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 Ξέρεις... 263 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 Ένα χάλι και μισό είσαι, Γάλλε. 264 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 Το ίδιο κι εσύ, βλέπω. 265 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 Με συγχωρείς. 266 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Εντάξει. Μια χαρά είναι. Μήπως χρειάζεσαι τίποτα άλλο; 267 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 Πεινάς; 268 00:17:49,235 --> 00:17:50,895 {\an8}ΟΥΙΣΚΙ ΚΕΡΚΛΑΝΤ ΤΕΝΕΣΙ 269 00:17:50,904 --> 00:17:52,784 Κέρκλαντ. Εξαιρετική επιλογή. 270 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 Όταν μεγαλώνεις στην Άιοβα, οι επιλογές σου είναι ελάχιστες. 271 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 Ορίστε. 272 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 Πότε ήπιες για πρώτη φορά αλκοόλ; 273 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 Τώρα; 274 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 Θεέ μου. Μάλιστα. 275 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 Ας πιούμε σ' αυτό, λοιπόν. 276 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}ΤΙ ΘΑ ΚΑΝΕΙΣ ΜΕ ΤΟΝ ΧΙΟΥΙ; 277 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 Προσπάθησα. 278 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 Δεν θέλει να σωθεί. 279 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΟΥ. 280 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}Σχετικά με τι; 281 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}ΤΟ ΜΙΓΜΑ 5. ΤΟ ΜΟΝΙΜΟ. 282 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}Τι εννοείς; 283 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 Θέλεις να σου φέρω... 284 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 Μια στιγμή, Κιμίκο. 285 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}ΘΕΛΩ ΠΙΣΩ ΤΙΣ ΥΠΕΡΔΥΝΑΜΕΙΣ ΜΟΥ. 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πάω στον Πύργο. 287 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}Αλλά και να μπορούσα, θα ήταν πολύ κακή ιδέα. 288 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}ΕΠΙΑΣΕ ΜΙΑ ΦΟΡΑ. 289 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}Δεν ξέρεις αν θα ξαναπιάσει! Θέλω να πω, μπορεί να σκοτωθείς! 290 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 Δεν μπορώ να το κάνω. Συγγνώμη. 291 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}ΤΟ ΠΕΡΙΜΕΝΑ ΟΤΙ ΘΑ ΤΟ ΠΕΙΣ ΑΥΤΟ. ΔΙΑΒΑΣΕ. 292 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}ΑΓΑΠΗΤΗ ΑΝΙ... ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΣΟΥ ΖΗΤΑΩ ΠΟΛΛΑ. 293 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 Απίστευτο που το νομιμοποίησαν. 294 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 Στην εποχή μου, είχα συλλάβει αμέτρητους μαλάκες γι' αυτό. 295 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 Τι σκατά είπες; 296 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 Τίποτα, στην κυριολεξία. 297 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - Να πάρει. Πόσο καλές; - Τι; 298 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 Πόσο καλές πίπες έπαιρνε ο Μπούτσερ και σου λείπει τόσο πολύ; 299 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - Θα ρούφαγε σαν ηλεκτρική σκούπα. - Οτιδήποτε λες είναι φοβερά αηδιαστικό. 300 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 Με έσωσε, εντάξει; 301 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 Πολλές φορές. 302 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - Του χρωστάω. - Μαλακίες. 303 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 Όταν έχεις αποστολή, τη φέρνεις εις πέρας. 304 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 Εντάξει; Επιτέθηκα στη Νορμανδία. 305 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 Πολέμησα τους Ναζί. 306 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 Ξέρεις τι κάνω εγώ όταν είμαι λυπημένος ή φοβάμαι; 307 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 Τίποτα, γαμώτο. 308 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 Επειδή δεν είμαι χέστης, διάολε. 309 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 Πουθενά δεν πολέμησες. Όλο αυτό το ζοριλίκι που πουλάς 310 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 είναι ένα ψέμα. 311 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 Κι εγώ... 312 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Σε προειδοποίησα. 313 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 Γεια. 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 Μωρό μου. 315 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 Δεν αφήνεις το ντοσιέ σου, να έρθεις στο κρεβάτι; 316 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 Τι γιορτάζουμε; 317 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 Τίποτα σπουδαίο, απλώς... 318 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 Έμαθα ότι θα εμφανιστώ στον Χάνιτι απόψε. 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - Στον Χάνιτι. - Αλήθεια; 320 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - Ναι. - Πότε είναι τα γυρίσματα; Πρέπει να... 321 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 Μην ανησυχείς, μωρό. Το 'χω. Έχε μου εμπιστοσύνη. 322 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - Είναι σημαντικό, Κέβιν. - Το ξέρω. 323 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 Πρέπει να προετοιμαστούμε διεξοδικά. 324 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 Ηρέμησε. Μας έφτασα ως εδώ, σωστά; 325 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 Εσύ μας έφτασες ως εδώ; 326 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 Χαλάρωσε λίγο. Γύρνα από την άλλη. 327 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 Έλα δω. Απόλαυσε τη στιγμή. 328 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 Εντάξει. 329 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 Άκου, όμως. Θέλω να συζητήσουμε κάτι. 330 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 Ξέρεις ότι σ' αγαπάω. 331 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 Και ξέρω ότι με αγαπάς κι εσύ. 332 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Αλλά ξέρουμε και οι δύο ότι... 333 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 η ερωτική μας ζωή έχει γίνει κάπως συντηρητική. 334 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 Ίσως, λοιπόν... 335 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 πρέπει να τη διευρύνουμε. 336 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - Να τη διευρύνουμε; - Βασικά... 337 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 να εισάγουμε έναν νέο ερωτικό σύντροφο. 338 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 Για να γίνει λίγο πιο πικάντικη. 339 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 Είχες κάποιον κατά νου; 340 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 Βασικά, θα ήθελα να σου γνωρίσω κάποια. 341 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 Εντάξει. 342 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 Μωρό μου, από δω η Αμβροσία. Είναι πανέμορφη και σε βρίσκει πολύ σέξι. 343 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 Εγώ... 344 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 345 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 Το 'χω ανάγκη, Κασάντρα. 346 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 Γαμώτο. 347 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Χριστέ μου. 348 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 Η Αμβροσία λέει ότι θέλει να σε γευτεί. 349 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 Όχι! Δεν μπορώ, εντάξει; Έφυγα. 350 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 Παραιτούμαι. Ως εδώ. 351 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 Είσαι καλά, γλυκιά μου; Τι συμβαίνει; 352 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 Θες να πηδηχτώ μ' ένα ψάρι, γαμώτο! 353 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Καταρχάς, είναι μαλάκιο. 354 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 Δεύτερον, έχει αισθήματα. 355 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 Ηρέμησε. 356 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 Πόσον καιρό το πηδάς στα κρυφά; 357 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 "Την", όχι "το", εντάξει; Λάθος αντωνυμία χρησιμοποίησες. 358 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 Παράτησα έναν χρόνο από τη ζωή μου για χάρη σου. 359 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 Άφησα τη μόνιμη θέση μου στο Βάσαρ. 360 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 Σε στήριξα και καθοδήγησα την επάνοδό σου. 361 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 Κι αυτό είναι το ευχαριστώ σου; 362 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 Με στήριξες; 363 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 Απλώς έγραψες μερικές ατάκες. Εγώ τις πουλάω. 364 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 Εντάξει. 365 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - Να δούμε πώς θα τα πας χωρίς εμένα. - Μια χαρά θα είμαι χωρίς εσένα. 366 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - Χωρίς τις διαρκείς σου παρατηρήσεις. - Είσαι ηλίθιος. 367 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 Τότε, γιατί είπε ο Ντέιβ Έγκερς ότι έχω αξιοθαύμαστη νοημοσύνη; 368 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 Αξιοθαύμαστη νοημοσύνη! 369 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 Όχι. 370 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 Απλώς θέλει λίγο χρόνο να ηρεμήσει, μωρό. 371 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 Έλα, Έρβινγκ. 372 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 Εγώ και οι υπόλοιποι θέλουμε να σου δείξουμε κάτι. 373 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 Έλα. 374 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 Κάτι που είχες απωθήσει βαθιά μέσα σου. 375 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Χαλάρωσε, Πυρίτιδα. Πλάκα κάνω... 376 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 Παλιοχέστη. 377 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 Άργησες. Ξεκινήσαμε στις τρεις. 378 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - Ήθελα πολύ εκείνον τον ρόλο. - Για τι διάολο μιλάς; 379 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 Μόλις μίλησα με τον ατζέντη μου. 380 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 Δεν θα παίξω στον Μπάτσο του Μπέβερλι Χιλς. 381 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 Αυτό εννοούσες; 382 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 Είμαι γεννημένος για να υποδυθώ τον Άξελ Φόλι. 383 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 Γιατί είπες όλα αυτά τα φρικτά πράγματα στον Ντον Σίμσον για εμένα; 384 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - Σοβαρά τώρα, Μπεν; - Ράφ' το, χαζογκόμενα. 385 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 Ο τύπος πρέπει να έχει πλάκα. Εσύ δεν έχεις. 386 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 Μπορεί να είχα. 387 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 Δεν είσαι αρκετά καλός. Βούλωσέ το τώρα, και πιάσε δουλειά. 388 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 Μα... 389 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - Σταμάτα, Ντένις! - Ήρεμα, παιδιά! 390 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - Σταμάτα! Τον πονάς! - Ηρέμησε! 391 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - Για όνομα, ρε φίλε! - Παιδιά. 392 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - Άσ' τον ήσυχο! - Άφησέ τον! Αρκετά! 393 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - Άφησέ τον! - Να πάρει ο διάολος! 394 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - Αρκετά. - Ποιος θέλει να τις φάει τώρα; 395 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 Καλά το φαντάστηκα. Θες να μου φας τη θέση; 396 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 Δεν είσαι σταρ του σινεμά. 397 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 Ένα τίποτα είσαι. 398 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 Αν σε ξαναδώ να παραφέρεσαι και να προσπαθείς να αναρριχηθείς, 399 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 θα σε φυτέψω στο χώμα, κατάλαβες; 400 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Μην το πείτε στον γέρο μου, σας παρακαλώ. 401 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 Πουλούσες μαριχουάνα, Γουίλιαμ. 402 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 Οφείλω να του το πω. Και ξέρουμε κι οι δύο τον πατέρα σου. 403 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 Είσαι έξυπνο παιδί. 404 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 Δεν θα ήθελα με τίποτα να καταλήξεις σαν αυτόν. 405 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Γαμημένο μυξιάρικο! 406 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 Στάσου! Τι κάνεις; Σταμάτα! 407 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 Σκατά! Δεν το ήθελα, Λένι. 408 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 Συγγνώμη. 409 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 Συγγνώμη. 410 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 Ο κόσμος είναι ένας ωκεανός από σκατά. 411 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 Είτε βουλιάζεις... 412 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 Είτε κολυμπάς. 413 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 Σήμερα, Μπίλι, αγόρι μου, 414 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 κολύμπησες. 415 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Μερικοί θέλουν χαστούκια. 416 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 Έτσι δεν είναι; 417 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 Ορίστε. 418 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 Να σου πω. Φρόντισε να παραδειγματιστείς από αυτόν. 419 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 Δεν θα ήθελες να είσαι χέστης για όλη σου τη ζωή. 420 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 Μην τον ακούς. 421 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 Μην ακούς αυτό το τιποτένιο καθίκι. 422 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Ούτε λέξη, γαμώτο. 423 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 Ίσως πρέπει να γυρίσουμε σ' εκείνη την πόλη που είδαμε. 424 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 Απέχει οκτώ χιλιόμετρα. Θα πάρει... 425 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 Δεν πρόκειται να φτάσουμε στο καταφύγιο. 426 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 Με ξαφνιάσατε! 427 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - Είσαι υπερήρωας, νεαρέ; - Μάλιστα, πάτερ. Χρειάζεστε βοήθεια; 428 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 Ναι, παρακαλώ. 429 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 Η περιοχή δεν είναι ασφαλής. Κυκλοφορεί ένας φυγάς. 430 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 Καλύτερα να φύγετε από δω. 431 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 Δεν μπορούμε. Μήπως γνωρίζει κάποιος από εσάς από μηχανές; 432 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - Θα ρίξω εγώ μια ματιά. - Θα το εκτιμούσα ιδιαιτέρως. 433 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 Λοιπόν, πού πηγαίνετε; 434 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 Πηγαίναμε στο καταφύγιο Αγκαλιά του Σαμαρείτη στο Ντάνβιλ... 435 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 Θεέ μου! Τι διάολο; 436 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 Ο Μυαλοτυφώνας τούς έκανε πλύση εγκεφάλου. 437 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 Θα μας επιτιθόταν. Το ίδιο θα κάνει κι αυτή. 438 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - Πατέρα Γουάλας! Όχι! - Στάσου. 439 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - Δεν μου φαίνεται υπνωτισμένη. - Άκου τι σου λέω. 440 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 Θα μας επιτεθούν οι πάντες. Όλοι, κάθε μέρα! 441 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 Μη. 442 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 Πάσχεις από μετατραυματικό στρες. Κι είσαι τελείως μαστουρωμένος. 443 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 Ίσως δεν είναι αυτό που νομίζεις! 444 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - Κάνε άκρη! - Είναι άνθρωπος! Καλόγρια! 445 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - Κι αν είμαι βέβαιος για ένα πράγμα... - Ώρα να πεθάνετε, μπάσταρδοι! 446 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - Κάνε κάτι! - Αν μείνεις ακίνητος... 447 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 Άντε γαμήσου! Άφησέ με! 448 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 Να πάρει ο διάολος! Όχι! 449 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 Ο Εξορκιστής μάς έλειπε τώρα! 450 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 Τι είναι άσπρο, μαύρο, και γύρω-γύρω κόκκινο; 451 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 Καταρχάς, 452 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 δεν έχω μετατραυματικό στρες. Άντε γαμήσου. 453 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 Δεύτερον, σ' αυτό ακριβώς αναφέρομαι. Έτσι είναι όταν είσαι στρατιώτης. 454 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 Έλα. 455 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 Έχουν περάσει πέντε μέρες, και η Βοτ εξακολουθεί να ψεύδεται. 456 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 Ο Στρατιώτης είναι εκεί έξω, και η Μέιβ αγνοείται. 457 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 Και ξέρετε κάτι; Θα πεθάνουν κι άλλοι άνθρωποι! 458 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 Ώσπου να παραδεχτούν τι συμβαίνει. 459 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 Θα έχετε όλοι ακούσει για την "υποτιθέμενη" εμπλοκή της Στάρλαϊτ 460 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 σε σπείρα εμπορίας ανθρώπων; 461 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 Και υποθέτω πως πρόκειται για "καθαρή σύμπτωση" 462 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 που άνοιξε τον Οίκο Στάρλαϊτ για εφήβους που το σκάνε. 463 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 Ελάτε τώρα. Καταλαβαίνουμε τι συμβαίνει, σωστά; 464 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 Τι σκατά νομίζει ότι κάνει; 465 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 Τα δύσμοιρα παιδιά που φιλοξενεί το ίδρυμά της, εξαφανίζονται. 466 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 Χάνονται από προσώπου γης! Είναι φρικιαστικό. 467 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 Ας αντιμετωπίσουμε την αλήθεια. 468 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 Όσο άσχημη κι αν είναι. Η Στάρλαϊτ δεν είναι όσο αθώα φαίνεται. 469 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 Τόσο απλά. Με ξεγέλασε. 470 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 Μας ξεγέλασε όλους, σωστά; 471 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 Και τώρα, θέλει να με εξοντώσει. 472 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 Επειδή, αν βγω από τη μέση, δεν θα μπορεί να τη σταματήσει κανείς. 473 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 Κανείς! Και το ξέρει! 474 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 Ακριβώς. Πιστεύετε ότι τα ΜΜΕ, τα φιλαράκια μας εκεί πέρα... 475 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 Λέτε να σας ενημερώσουν γι' αυτό; 476 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 Όχι βέβαια. 477 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 Ξέρετε κάτι; Παιδιά... Σας αγαπώ! 478 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 Ψηφίστε Μπομπ Σίνγκερ. 479 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 Είναι φοβερός. 480 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 Ένα χειροκρότημα για τον Χόουμλαντερ. 481 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 Δεν έφαγες πρωινό; 482 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 Όχι. 483 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 Όχι. 484 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Πονάει. Προσπαθούσα να βοηθήσω. 485 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 Θα είμαι ειλικρινής, επειδή δεν τολμά κανείς άλλος. 486 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 Συγκεντρώσου, παραδέξου ότι ευθύνεται ο Στρατιώτης 487 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 και πάρε τον έλεγχο της κατάστασης. 488 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 Πιστεύεις ότι δεν το ελέγχω; 489 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 Όχι. Πιστεύω ότι έριχνες λάσπη επί 20 λεπτά στη Στάρλαϊτ, 490 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 αντί να προωθήσεις τον επόμενο πρόεδρο. 491 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 Είσαι ο Χόουμλαντερ. 492 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 Σύνελθε. Παραπαίεις. 493 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 Όλο αυτό το σκηνικό εδώ πέρα... 494 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 Συγγνώμη. Συνέχισε, σε παρακαλώ. 495 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - Χρειάζεσαι κάποιον αξιόπιστο. - Όπως εσύ; 496 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 Ξεφορτώθηκα τον Έντγκαρ για χάρη σου. 497 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 Μου κόστισε αυτό. 498 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 Αυτό που προτείνω είναι μια αυστηρά συναλλακτική σχέση. 499 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Αν με βοηθήσεις, κάνοντάς μου μια μικρή χάρη... 500 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 θα το κάνω κι εγώ. 501 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 Πού το βρήκες αυτό; 502 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 Ξύπνησες. Υπέροχα. 503 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 Τι συνέβη; 504 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 Θεότρελο σκηνικό, φίλε. 505 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 Ο Στρατιώτης επιτέθηκε σ' εσένα και τον Μπλου Χοκ στον Ηρωοργασμό. 506 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - Ναι. - Ο Στρατιώτης 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 δολοφόνησε τον Μπλου Χοκ μπροστά στα μάτια σου. 508 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 Φυσικά, προσπάθησες να τον σώσεις. 509 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 Όμως... 510 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Πρέπει να ήταν φρικτό για εσένα. 511 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 Ναι. 512 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 Μας δίνατε την εντύπωση ότι ετοιμαζόσασταν να τα βρείτε. 513 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 Οπότε, θα το λατρέψεις αυτό. Ο Μπλου Χοκ θα συνεχίσει να ζει, 514 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 επειδή σου δώσαμε την καρδιά του. 515 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 Μια καρδιά με υπερδυνάμεις! 516 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 Τέρμα οι καρδιοπάθειες! 517 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 Θα ξαναρχίσεις να τρέχεις! Για να δω λίγο ενθουσιασμό! 518 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 Θα χρειαστείς τρελή αποκατάσταση. Μα αναρρώνεις τάχιστα, αδελφέ. 519 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 Αυτό είναι... 520 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 Θα ξαναφορέσεις την παλιά σου στολή. Θα σε βγάλουμε το συντομότερο από δω. 521 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - Διατίθεσαι να κακολογήσεις τη Στάρλαϊτ; - Ναι, φυσικά. Γιατί; 522 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 Τέλεια! Θεέ μου! Παραλίγο να το ξεχάσω! 523 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 Δουλεύουμε ήδη πάνω στη νέα σου ταινία. 524 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 Εκπαιδεύοντας τον Έι-Τρέιν. Μια ρεαλιστική βιογραφία. 525 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 Είσαι ένας ζόρικος συμμορίτης από το Σάουθ Σάιντ. 526 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 Σπρώχνεις κοκαΐνη, 527 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 ώσπου ένας προπονητής στίβου, μάλλον ο Τομ Χανκς, 528 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 σε εκπολιτίζει πλήρως. 529 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 Καμία σχέση με την πραγματικότητα. Με προπονούσε ο αδελφός μου. 530 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - Θα τη γράψει ο Σερ Τζούλιαν Φέλοους. - Δεν θα το κάνω. 531 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 Θα τη λατρέψεις. Τέλος πάντων, την κάνω. 532 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 Μα ο Έι-Τρέιν επέστρεψε, μωρό μου! 533 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - Περίμενε. - Σωστά; Αυτό δεν είναι το... 534 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 Εντάξει. 535 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}Γερουσιαστή Μπίσοπ, θα επιβεβαιώσετε 536 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}την υποψηφιότητά σας; 537 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}Αν είχα αυτήν την τύχη, θα το μαθαίνατε πρώτος απ' όλους. 538 00:34:44,500 --> 00:34:45,330 {\an8}ΖΟΡΙΚΟΣ 539 00:34:45,334 --> 00:34:48,464 {\an8}Μας συγχωρείτε, αλλά θα ήθελα να φάω ένα τηγανητό κεκάκι, 540 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 προτού το μάθει η σύζυγός μου. 541 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 Δεν είναι αέριο. 542 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - Τι; - Ατμός είναι. 543 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 Είναι απλώς ένας τρόπος χορήγησης. 544 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - Ορίστε. - Λες να μπορώ να τα διαβάσω; 545 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 Νοβιτσόκ. Ρωσικός νευροτοξικός παράγοντας. 546 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 Αν εκτεθούμε εμείς, θα καταρρεύσει το νευρικό μας σύστημα, 547 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 και θα έχουμε έναν οδυνηρό θάνατο. 548 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 Μα απλώς κοιμίζει τον Στρατιώτη. 549 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - Πού μπορούμε να βρούμε λίγο; - Θα πρέπει να ξαναπάμε στη Ρωσία. 550 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 Γαμώ το κέρατό μου. 551 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}Τι έπαθε αυτός; 552 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}Δεν έχω ιδέα. 553 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}Θέλεις να χορέψουμε; 554 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}Είσαι ακόμη λαβωμένη. 555 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}Κι εγώ μαστουρωμένος. 556 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}Θα ξεκινήσουμε μ' ένα αργό. 557 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}Όταν είχα μέσα μου το Μίγμα 5, 558 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}δεν μπορούσα να αισθανθώ τα χέρια σου. 559 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}Τα ένιωθα σαν λυγισμένα καλαμάκια. 560 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}Χωρίς παρεξήγηση. 561 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 Κανένα πρόβλημα. 562 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}Ήθελα να τα αισθανθώ πραγματικά... 563 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}Για μια τελευταία φορά. 564 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}Τι εννοείς; 565 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}Η Άνι θα μου φέρει Μίγμα 5. 566 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 Γιατί; Είναι όλα όσα δεν ήθελες με τίποτα. 567 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 Όχι, άκουσέ με. 568 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 Μπορείς να φύγεις. 569 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 Μπορούμε να πάμε μαζί στη Μασσαλία! 570 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 Πλέον, έχεις την ελευθερία σου. Την ανθρωπιά σου. Σε παρακαλώ. 571 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 Μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ. 572 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 "Άνι... 573 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 "Ξέρω ότι σου ζητάω πολλά. 574 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "Αρχικά, μισούσα το Μίγμα 5, επειδή δεν το επέλεξα. 575 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 "Αλλά τώρα είναι επιλογή μου. 576 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 "Έχει σημασία αυτό. 577 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 "Κατηγορούσα τις δυνάμεις μου για τα προβλήματά μου. 578 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 "Μα δεν είναι αλήθεια. 579 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "Το Μίγμα 5 δεν είναι καλό ή κακό. Εξαρτάται ποιος το χρησιμοποιεί. 580 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 "Ήθελα να κάνω καλό με τις υπερδυνάμεις μου. 581 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 "Να παλέψω γι' αυτούς που αγαπώ. 582 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 "Παραλίγο να χάσω τον Γάλλο, επειδή δεν μπορούσα να παλέψω. 583 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 "Δεν μπορώ να το ρισκάρω ξανά". 584 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}Όταν φιληθήκαμε, ήταν παράξενο. 585 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}Όχι επειδή ένιωσα άσχημα. 586 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}Δεν ήταν άσχημα. 587 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}Αλλά επειδή είμαστε κάτι περισσότερο από αυτό. 588 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}Είσαι η οικογένειά μου πλέον. 589 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}Θέλω να προστατεύω την οικογένειά μου. 590 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 Θεέ μου. 591 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}ΤΑΧΕΩΣ ΑΝΑΠΤΥΣΣΟΜΕΝΟΙ ΚΑΚΟΗΘΕΙΣ ΟΓΚΟΙ 592 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}ΑΤΡΟΦΙΑ ΦΛΟΙΟΥ 593 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 ΤΑΧΥΤΕΡΗ ΕΞΑΠΛΩΣΗ ΜΕ ΚΑΘΕ ΔΟΣΗ 594 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΟ ΜΕΤΑ ΑΠΟ 3-5 ΔΟΣΕΙΣ 595 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 Χριστέ μου. 596 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 Το 1984, τα πράγματα είχαν γίνει πολύ άσχημα. 597 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 Δεν άντεχες άλλη κακοποίηση από τον Στρατιώτη. 598 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 Όταν, λοιπόν, ο Σταν Έντγκαρ σού έκανε μια πρόταση στη Νικαράγουα, 599 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 δέχτηκες αμέσως... 600 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 Η Βοτ είναι εντάξει μ' αυτό; 601 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 Ενίοτε, οι βετεράνοι απλώς ξεθωριάζουν. 602 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}Δεν θέλω λεπτομέρειες. Απλώς κάνε ό,τι χρειαστεί. 603 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - Γιατί τώρα; - Ο Βόγκελμπαμ έχει έναν αντικαταστάτη. 604 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 Είναι ακόμη παιδί, αλλά θα γίνει πιο δυνατός από τον Στρατιώτη. 605 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 Επιπλέον, μπορεί να πετάξει. 606 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - Οι άλλοι θα συμφωνήσουν; - Όλοι, εκτός από τον Πυρίτιδα. 607 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 Καλή τύχη, Έρβινγκ. 608 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 Μην τα τρώτε αυτά μπροστά μου, σας παρακαλώ. Είμαι αλλεργικός. 609 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 Τι συμβαίνει; 610 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 Κάτι που έπρεπε να έχουμε κάνει εδώ και πολύ καιρό, παλιοκαθίκι. 611 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 Πυροδότηση ΤΝΤ! 612 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 Συγκρατήστε τον! 613 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 Γαμημένο καθίκι! 614 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 Να πάρει! 615 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 Πάνω του, Μυαλοτυφώνα! 616 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - Κάν' του το μυαλό πουρέ! - Μη! 617 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 Πάνω του! 618 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 Άντε γαμήσου, καριόλη! 619 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 Καταλαβαίνω ότι σε ζορίζει όλο αυτό. 620 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 Αλλά όταν τον έδωσες στους Ρώσους, 621 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 ήξερες πως ο Στρατιώτης θα επέστρεφε μια μέρα. 622 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 Πρέπει να τον αντιμετωπίσεις. 623 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 Κανείς δεν σε ξέρει στ' αλήθεια. 624 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 Εμείς, όμως, ξέρουμε πόσο ευαίσθητος και φοβισμένος είσαι. 625 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 Είμαστε εδώ για εσένα. Σε στηρίζουμε. 626 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 Όλα θα πάνε καλά. 627 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 Δεν είναι γενναίο να είσαι άφοβος. 628 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 Γενναιότητα είναι να φοβάσαι, 629 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 αλλά να το κάνεις ούτως ή άλλως! 630 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 Ήρθε η ώρα να ολοκληρώσεις αυτό που άρχισες! 631 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - Βγες από το αμάξι. - Τι τρέχει; 632 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - Άκουσες τι είπα. - Μπαμπά; 633 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 Πήγαινε μέσα, στη μαμά σου, μωρό μου. 634 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 Θέλω να μιλήσω ιδιαιτέρως με τον Τοντ. 635 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - Εντάξει. - Ωραία. 636 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 Τι γυρεύεις εδώ, Μάρβιν; 637 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - Είσαι εντάξει μ' αυτό; - Με τι; 638 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - Την πήγε σε ομιλία του Χόουμλαντερ! - Και λοιπόν; 639 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 Συγγνώμη, πού την πήγες; 640 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - Δεν έγινε τίποτα! - Όχι, έγινε. Δεν με ρώτησες! 641 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 Έλα, Τζανίν. Πάμε μέσα, αγάπη μου. 642 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - Όλα καλά. Χαλάρωσε. - Μη μου λες να χαλαρώσω. 643 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 Ο Στρατιώτης έχει βάλει στο στόχαστρο τον Χόουμλαντερ. 644 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 Έχεις ιδέα σε τι κίνδυνο έβαλες το κοριτσάκι μου; 645 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος. 646 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 Όσα λέει η Στάρλαϊτ είναι ψέματα. 647 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 Διάβασε και κανένα μη καθεστωτικό ΜΜΕ. 648 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 Ψεύδονται, Τοντ. 649 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - Αλήθεια; Όλοι τους; - Όλοι τους. 650 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 Ο Χόουμλαντερ σάς λέει ψέματα. 651 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - Είναι ψυχοπαθής, γαμώτο. - Χειρότερος από τη Στάρλαϊτ; 652 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 Κάνει εμπορία παιδιών. 653 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 Στην ηλικία της Τζανίν και των παιδιών στην τάξη μου! 654 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 Ο Χόουμλαντερ είναι ο μόνος που τα προστατεύει. 655 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - Αρκετά, παιδιά. - Τίποτα δεν προστατεύει. 656 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 Εντάξει; Σας σερβίρει παράλογα ψεύδη. 657 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 Και παραείστε πωρωμένοι για να το αντιληφθείτε! 658 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - Άντε γαμήσου! - Σταματήστε, και οι δύο σας! 659 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 Ξέρεις κάτι; 660 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 Αν θες να ρισκάρεις τη ζωή σου, κανένα πρόβλημα. 661 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 Κάν' το. Αλλά όχι με το κοριτσάκι μου. 662 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - Δεν είσαι ο πατέρας της. - Κάποιος πρέπει να 'ναι. 663 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 Μάρβιν! Θεέ μου, Τοντ! 664 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Τοντ. 665 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 Καλώς την! 666 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 Λες να μην το καταλάβαινα αμέσως μόλις έμπαινες στο κτήριο; 667 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 Χωρίσαμε, σωστά; 668 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Όφειλα να μαζέψω τα πράγματά μου και να φύγω. 669 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 Λοιπόν, άκου τι θα γίνει τώρα. 670 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 Θα μπεις στα στούντιο του VNN 671 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 και θα ανακαλέσεις όλα όσα είπες. 672 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 Ήταν ένα τραγικό αποκύημα του σπαραγμού, των ηρεμιστικών και της απελπισίας σου. 673 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 Και λυπάσαι για οποιαδήποτε ηθική βλάβη προκάλεσαν σ' εμένα ή τη Βοτ. 674 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 Κυρίως σ' εμένα, όμως. 675 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - Ωραία. - Εντάξει. 676 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 Όμως... 677 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 Θες να ακούσεις την αντιπρότασή μου; 678 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 Θα σταματήσω τον Στρατιώτη προτού δολοφονήσει κι άλλους. 679 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 Και θα βρω τη Μέιβ. 680 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 Αν είναι ακόμη ζωντανή. 681 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 Η Μέιβ απλώς μαθαίνει τρόπους. 682 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 Και καλό θα ήταν να μάθεις κι εσύ. 683 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 Προτού πετάξεις όλα όσα απέκτησες με σκληρή δουλειά. 684 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - Ξέρεις κάτι; Δεν δίνω δεκάρα γι' αυτά. - Είσαι σίγουρη; 685 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 Το μόνο πράγμα που σε προστατεύει είναι η φήμη σου. 686 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 Κοίτα να δεις, 687 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 δεν σε φοβάμαι πλέον. 688 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 Αλήθεια. Βλέπω το ποιόν σου. 689 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 Βλέπω πόσο λίγος είσαι. 690 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 Το είδα. 691 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 Το είδα όταν σκότωσες τον Σουπερσόνικ. 692 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 Ξέρεις τι θυμάμαι εγώ από εκείνη τη βραδιά; 693 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 Θυμάμαι τι σου είπα ότι θα συνέβαινε στον Χιούι. 694 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Αν φύγεις, θα είναι ο επόμενος. 695 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 Καλή τύχη μ' αυτό. 696 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 Τώρα που το είπες στους 190 εκατομμύρια ακολούθους μου. 697 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - Παραμένω αρκετά διάσημη. - Γεια σας, παιδιά! 698 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 Ήρθε το ασανσέρ. Πρέπει να φύγω. 699 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 Στάρλαϊτ. 700 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 Στάσου... Δεν πρέπει να τραβάς βίντεο όταν προβάρουμε τις ατάκες μας. 701 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 Σκατά! 702 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - Τι διάολο; - Στάσου! 703 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - Γιατί είμαι γυμνός; - Θα σου εξηγήσω, εντάξει; 704 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 Είσαι με τον Στρατιώτη! Προσπαθείς να με σκοτώσεις! 705 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - Όχι. Μόλις σου έσωσα τη ζωή. - Άσε με ήσυχο! 706 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 Ηρέμησε, σε παρακαλώ. Θέλω μόνο να μιλήσουμε. 707 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 Δεν ενοχλώ κανέναν. Απλώς προσπαθώ να ξεφύγω από τις φωνές. 708 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 Απλώς προσπαθώ να ξεφύγω από τις φωνές! 709 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 Θα ανοίξω τα μάτια μου, εντάξει; Μη με ρίξεις σε κώμα, σε παρακαλώ. 710 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 Εντάξει, όλα καλά. 711 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 Μια χαρά είμαστε. Ψύχραιμοι. 712 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 Επιπλέον, δεν χρειάζεται να είμαστε γυμνοί, εντάξει; 713 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 Μόνο ρούχα έχει μέσα. 714 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 Θα βγάλω μερικά και για εσένα, εντάξει; 715 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 Κοίτα, κακώς βρίσκομαι εδώ. 716 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 Παρίστανα κάτι που δεν είμαι. Δεν είμαι όπως ο Στρατιώτης. 717 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 Μαλακίες λέει. 718 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 Κανείς δεν είναι τόσο ζόρικος, κι όσοι ισχυρίζονται πως είναι... 719 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 Λένε ψέματα. Επίσης, παραιτούμαι. 720 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 Θέλω να πάω σπίτι μου. 721 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 Σε ικετεύω, λοιπόν, 722 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 να ξυπνήσεις τον φίλο μου. 723 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 Μπήκα μέσα στο μυαλό του. Είναι ένα καθίκι και μισό. 724 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 Δεν έχει σημασία. 725 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 Δεν θέλω να αφήνω κανέναν πίσω. 726 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 Θέλω να σώζω την οικογένειά μου. 727 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 Και, καλώς ή κακώς, είναι οικογένεια. 728 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - Ξύπνα τον, σε παρακαλώ. - Όχι. 729 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - Με τίποτα. - Μπορώ να σε φυγαδεύσω. 730 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 Αρκεί να τον ξυπνήσεις, σε παρακαλώ. 731 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 Θα σε τηλεμεταφέρω. 732 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 Θα είσαι ασφαλής, μακριά απ' όλους. Ακόμη κι από τον Στρατιώτη. 733 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 Θα σε πάω όπου θέλεις. 734 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 Και δεν θα πω ποτέ σε κανέναν πού είσαι. 735 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 Σου το ορκίζομαι. 736 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 Όχι. Όχι εδώ. 737 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 Αυτό ήταν, λοιπόν, Μπίλι; 738 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 Για όνομα, Λένι. 739 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 Θα το βάλεις στα πόδια; 740 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - Ούτε αντίο, ούτε τίποτα; - Θα 'ρθω τα Χριστούγεννα. 741 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 Μόλις τακτοποιηθώ, ίσως μπορέσεις να έρθεις να με δεις. 742 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 Μη με αφήνεις μόνο μ' εκείνον, σε παρακαλώ. 743 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 Δεν θα αντέξω. 744 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 Μια χαρά θα είσαι. 745 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Όχι. Δεν θα είναι. 746 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - Άκουσέ τον. - Αν μείνω, θα τον σκοτώσω. 747 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 Θα με στείλουν στο αναμορφωτήριο ή στη φυλακή. Ξέρεις τι θα πάθει η μαμά; 748 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 Θα της ραγίσω την καρδιά, γαμώτο. 749 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 Άλλωστε, εμένα μισεί περισσότερο ο γερο-καριόλης. 750 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 Αν φύγω, μπορεί να σε αφήσει ήσυχο. 751 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 Ηλίθιε, γαμημένε μαλάκα! Μην τον αφήνεις! 752 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 Πρέπει να φύγω, Λεν. 753 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - Μπίλι, σε παρακαλώ. - Άσε με! Για όνομα, Λένι. 754 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 Δεν είναι δική μου δουλειά να σε προσέχω. 755 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 Μην είσαι τόσο γαμω-χέστης όλη σου τη ζωή. 756 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 Λοιπόν. 757 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 Σε παρακαλώ. 758 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 Μη φεύγεις. 759 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 Μ' άφησες εντελώς αβοήθητο. 760 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 Όχι... Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο. 761 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 Πέρασαν έξι μήνες και δεν ήρθες ούτε μια φορά να δεις πώς είμαι. 762 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 Συγγνώμη, Λεν, αλλά... 763 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 Δεν με άφηναν να βγω από το στρατόπεδο. 764 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 Χριστέ μου. Σε παρακαλώ! Μη, γαμώτο. 765 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 Με σαπίζει στο ξύλο, Μπίλι. Κάθε μέρα. 766 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 Δεν αντέχω άλλο. 767 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - Μη, σε παρακαλώ. - Το 'ξερες ότι θα το έκανε. 768 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 Εσύ φταις. 769 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 Όχι, μην το λες αυτό. 770 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 Δεν ισχύει. Δεν είμαι όπως αυτός ο μπάσταρδος. 771 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 Σύνελθε, Μπίλι. 772 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 Πάντοτε ήσουν. 773 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 Γιατί, οποιοσδήποτε σε αγάπησε, κατέληξε να πεθάνει εξαιτίας σου. 774 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 Εγώ. Η Μπέκα. 775 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 Και τώρα, ο Χιούι. 776 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 Ο τελευταίος άνθρωπος που προσπαθεί να σε βοηθήσει, 777 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 κι εσύ τι κάνεις; 778 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 Τον ρίχνεις στο επίπεδό σου. 779 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 Όταν πεθάνει, και θα συμβεί αυτό... 780 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 δεν θα σε σταματήσει κανείς. 781 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 Δεν θα μπορούν. 782 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 Μη! Όχι, Λένι! 783 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη, γαμώτο! 784 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 Για ποιο πράγμα; 785 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 Χιούι. 786 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 Ηρέμησε, Μπούτσερ. Όλα καλά. 787 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 Μια χαρά είσαι. 788 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - Μια χαρά. - Μικρέ. 789 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 Σωστά. 790 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 Εντάξει. 791 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 Κάναμε μια συμφωνία. Πού θες να πάμε; 792 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 Περίμενε! 793 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - Γεια σου, Νταν. - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 794 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - Δεν ήταν δική μου ιδέα. - Το ξέρω. Του Νουάρ ήταν. 795 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 Μα πώς έγινε αυτό; 796 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 Δεν θα έκανε τίποτα χωρίς την έγκριση της Βοτ. 797 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - Του έδωσαν το πράσινο φως. - Γιατί να το κάνουν αυτό; 798 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 Τι; Αυτό είναι αδύνατον! 799 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 Τι είπε; 800 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - Ναι; - Πρέπει να μιλήσω στον Χιούι. 801 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - Πού είναι; -Στάρλαϊτ. 802 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 Πόσο χαίρομαι. 803 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - Μόλις βγήκε για λίγο έξω. - Δεν σηκώνει το κινητό του. 804 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 Είναι δύσκολο να κρατάς το κινητό όταν τηλεμεταφέρεσαι όλη μέρα. 805 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 -Πώς μπορώ να βοηθήσω; - Το Μίγμα θα σας σκοτώσει. 806 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - Θα χρειαστεί να πάρει σειρά. - Ήμουν στο εργαστήριο. Προκαλεί κακώσεις. 807 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 Εντάξει; Κάνει το μυαλό σου ελβετικό τυρί. 808 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 Πες μου ειλικρινά, σε παρακαλώ. Πόσες δόσεις έχετε πάρει; 809 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - Κάνα δυο μόνο. -Χριστέ μου. 810 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 Οι τρεις ως πέντε δόσεις θα σας σκοτώσουν, Μπούτσερ. 811 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 Πρέπει να το πεις στον Χιούι. 812 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 Εντάξει, θα του το πω. Σου το υπόσχομαι. 813 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 Εντάξει, αλλά θα σας παίρνω κάθε πέντε λεπτά, μέχρι... 814 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 Μπούτσερ; 815 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Να πάρει ο διάολος! 816 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 Λοιπόν. 817 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 Το μόνο ανοιχτό φαγάδικο ήταν το Λονγκ Τζον Σίλβερ. 818 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 Δεν απέχει πολύ από το ψάρι με πατάτες, σωστά; 819 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 Ναι. 820 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 Μια χαρά. 821 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 Όλα καλά; 822 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 Αφορά... 823 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 Το προσωρινό Μίγμα. 824 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 Τι; 825 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 Θα περάσουμε από το γραφείο να πάρουμε κι άλλο. 826 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 Και μετά, εμείς οι δύο κι ο γιαγιαδογάμης 827 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 θα ολοκληρώσουμε αυτήν τη γαμω-δουλειά. 828 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 Ναι, διάολε. 829 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 -Η κλήση σας προωθήθηκε. - Γαμώτο! 830 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - Πιστεύεις ότι θα το πει στον Χιούι; - Εσύ; 831 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}Τι θα κάνεις; 832 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 Θα σώσω τον Χιούι. 833 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 Κι ας μη θέλει να το κάνω. 834 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 Έτοιμη, αγάπη μου; 835 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 Απόλαυσέ τα, 836 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 προτού γίνουν ξανά λυγισμένα καλαμάκια. 837 00:59:28,023 --> 00:59:30,113 Προφανώς, δεν ήξερα ότι με κατέγραφε. 838 00:59:30,109 --> 00:59:31,029 Β' ΕΠΑΡΧΙΑΚΗ ΛΕΩΦΟΡΟΣ 715 ΟΛΝΤΡΙΤΣ, ΜΙΝΕΣΟΤΑ 839 00:59:31,110 --> 00:59:35,320 Σωστά; Όχι! Άσλεϊ, δεν δίνω δεκάρα, γαμώτο. 840 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 Εσύ είσαι η Υπεύθυνη Τύπου. Διαχειρίσου το. 841 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - Τι; -Συγγνώμη για την ενόχληση, κύριε, 842 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 αλλά έχετε ένα τηλεφώνημα. 843 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 Ισχυρίζεται πως είναι ο Στρατιώτης. 844 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 Δώσ' τον μου. 845 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - Είσαι όντως εσύ; -Τα δεδομένα άλλαξαν. 846 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 Σκέφτηκα ότι έπρεπε να μιλήσουμε. 847 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είσαι, 848 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 αλλά στάθηκες τυχερός επειδή με αιφνιδίασες, γαμώτο. 849 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 Το φθινόπωρο του 1980, κλήθηκα από τον Βόγκελμπαμ για ένα πείραμα. 850 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 Για κάτι μαλακίες περί Γενετικής. 851 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 Ακόμη θυμάμαι το Penthouse που χρησιμοποίησα. 852 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 Το τεύχος Ιουνίου, με την Ντανιέλ Ντενό... 853 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 Με θάμνο σαν Πομεράνιαν. 854 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - Τι; -Τελείωσα σ' ένα ποτηράκι. 855 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 Όπως αποδείχθηκε, 856 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 προέκυψε ένα παιδί. 857 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 Που γεννήθηκε την άνοιξη του 1981. 858 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 Ένα αγόρι. 859 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο απ' όλα; Αν απλώς με κρατούσαν στην ομάδα, 860 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 θα σε άφηνα να πάρεις όλη τη δόξα. 861 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 Ποιος πατέρας δεν θα το ήθελε αυτό για τον γιο του; 862 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 863 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου