1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 快出招 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 前情提要 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 但我一直沒機會跟雷尼道別 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 是你害死他的 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 是你遺棄了他 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 –你是個禽獸 –彼此彼此 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 你將沃特還未測試完成的藥劑 打到體內 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 這麼做很愚蠢也很危險 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 安妮 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 我以為是化合物V害你個性大變 這是你的本性 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}我的超能力不見了 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 紀美子!不! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 奈特! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 你傷害了我的哥哥 這次我一定要讓你受到懲罰 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 所以妳認為士兵男孩 會去找其他償還者聯盟團員? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 他為何要殺了緋紅女爵? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 他曾經是你們的團長,你怎麼看? 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 你幫我找到其他團員 我就幫你殺了護國超人 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 妳不該這麼做 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 護國超人協助將我打造成美國甜心 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}護國超人是最可惡的一位 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}他一定會悔不當初 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}沃特新聞特別報導 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}沃特新聞網特別報導 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 背叛的國度 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}已經五天了,仍舊是沃特的謊言 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}士兵男孩在外面,梅芙不見了 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}巴雷特女士,妳有何回應? 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}再一次,梅芙在康復中心 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}士兵男孩的事超乎想像,他死於1984年 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}–她試圖煽動恐慌 –這會被認為是叛國罪嗎? 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}–我也是 –星光只是過分激動嗎? 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}一名女性在被護國超人拋棄後遭到鄙視? 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}–或者她是想轉移話題? –轉移什麼? 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}她和這個女人的關係 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}與光輝解放軍一起的恐怖分子 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}一個販賣人口的圈子 把線索整合起來,卡梅倫 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 –你在看什麼? –老錯誤 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 這是我製作的 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 就我們兩人知道 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 士兵男孩唱歌就像褲襪對手指做愛一樣 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 是 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 他想要什麼? 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 好,他想要我告訴你,你的潤滑劑沒了 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 天啊,我想說你一點都不受歡迎,但... 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 –歡迎什麼? –我以為你們是朋友 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 為什麼,因為他強行闖入我家? 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 讓我告訴你一些事情,孩子 我不和有才華的人交朋友 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 –他們都一樣 –他們不一樣 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 –是 –拜託,士兵男孩是英雄,對吧? 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 –他襲擊的諾曼第 –沒錯 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 在諾曼地登陸後兩週 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 是為了拍照 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 –他沒有任何行動? –在德國沒有 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 在伯明翰噴灑消防水管 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 在肯特州立大學練習瞄準 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 有關於迪利廣場的傳言 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 –等等,什麼? –他們稱之為“過去的美好時光” 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 重點是,成為美國人意味著知道你是英雄 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 那麼我們該怎麼辦? 我們要隱藏所有骯髒的真相 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 然後告訴自己一個像士兵男孩一樣的神話 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 這樣宣傳很令我討厭 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 你們好 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 媽的,他還在那裡? 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 –有空嗎? –很好 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 潤滑劑?拜託,我不能直接做 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 請不要進行眼神交流 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 這些女人就像美酒 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 她們年紀越大越美味,但也越乾 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 瑪麗!露西爾!來吧,快點! 休息時間結束了 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 那些粗毛不會自己不見,快點 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 有什麼問題? 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 有什麼問題? 首先,我不能解僱那些女孩 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 其次,這張床被兩個賈桂林睡過,知道嗎? 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 史密斯和比塞特 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 你把那當作是里諾的貓屋 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 –天啊 –問題是 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 是你給了我頭腦風暴最後的11個已知信息 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 到目前為止,我已經看了三個 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 我現在還是一無所獲 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 看了三則,還有八則 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 這還需要幾週的時間,但我沒時間了 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 埃及棉床單,現在我得燒掉 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 約定內容是我們找到我團隊的其他成員 然後找到護國超人 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 我要說的是 我用一隻手就可以弄清楚 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 我跟你說過了 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 頭腦風暴是個偏執狂 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 如果你能聽到每個人的想法,你也會 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 他到處買破舊的小屋 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 他是沒有小便桶的霍華休斯 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 –他瘋了 –頭腦風暴沒瘋 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 他是有躁鬱症 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 他有躁鬱症? 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 –沒錯 –有吃藥嗎? 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 應該有,至少他有吃藥 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 姑娘們,這裡聞起來像性愛場所 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 鋰處方箋不常見 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 我懷疑他自已製作,也許... 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 –如果我們查看小屋... –去當地的藥局查看 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 好 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 看看誰在分發鋰 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 不錯,修伊 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 我們會需要更多的大麻 104 00:05:28,829 --> 00:05:33,459 {\an8}黑袍糾察隊 105 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 嘿! 106 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 妳好嗎? 107 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 聽著,我對這一切感到抱歉 108 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 我希望我能說妳已經習慣了 但妳永遠不會,所以... 109 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 他們躲在哪裡? 110 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 布奇和士兵男孩,他們在哪裡? 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 等等... 112 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 那是遮瑕膏嗎? 113 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 你有瘀青嗎? 114 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 是的 115 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 妳知道妳放走的是什麼人嗎? 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 布奇有能力 117 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 我想是多虧了妳 118 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 他們殺了緋紅女爵和其他七位英雄,梅芙 119 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 七位 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 活下來那些這輩子就這樣了 121 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 他們沒有能力 122 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 士兵男孩不知何故 從他們的血液中炸了V化合物 123 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 梅芙... 124 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 妳明白嗎?這可能發生在我們任何人身上 125 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 是的 126 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 這就是我們兩人的區別 127 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 你需要當個超級英雄 128 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 我等不及要這一切結束 129 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 梅芙 130 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 你為什麼要讓我活著? 131 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 梅芙 132 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 妳知道 133 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 回到我們之前感情比較好的時候... 134 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 我曾經夢想和妳生孩子,不,我做了 135 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 一個家庭 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 有個窩 137 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 我的意思是 妳能想像我們的孩子會有多完美嗎? 138 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 非常完美 139 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 是瑞恩兩倍強大 140 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 我的孩子永遠不會知道像這樣的房間 141 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 只是要讓你知道 142 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 我會他媽的粉碎任何你試圖堅持的東西 143 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 梅芙!不要這麼粗魯!我們不是野蠻人 144 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 我尊重妳,即使妳不這樣做 我永遠不會強迫妳 145 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 但我會採集妳的卵子 146 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 那樣的話,但願不會發生這事 不然妳就真的死了 147 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 無論是偶然還是基於選擇 148 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 妳死的時候,會知道妳有很強的孩子 149 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 我們的孩子 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 看,梅芙... 151 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 我不是讓妳活著 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 我是讓妳存在 153 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 這是我生命中 154 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 最棒的三天 155 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 因為今天我看到你害怕的樣子 156 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 你們兩個到底發生了什麼事? 157 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 這是小事 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 去他的小事 你們看起來像被卡車撞到 159 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 天啊,妳不該站著的 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 是 161 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 我們只是要躺下一會兒,好嗎?過來 162 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 你打電話的時候她還很堅持 163 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 布奇現在是每個人的問題 164 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 我們是來幫忙的 165 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 –法國佬,你吸了毒嗎? –這是不言而喻的 166 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 好,衛星視圖顯示出頭腦風暴的地方大約在 167 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 正西,三公里處的地方 168 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 三公里? 169 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 該死 170 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 本來可以停得更近的 171 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 所以... 172 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 你介意告訴我們即將面對的狀況嗎? 173 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 你只需要知道 如果他試圖與你進行眼神交流 174 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 要閉上眼睛 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 什麼意思? 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 只要不跟他有眼神交流 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 就沒什麼好擔心的了 178 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 嘿,你為什麼一直買給他整袋的大麻? 179 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 嗨起來比發神經病的好 180 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 幫他走出創傷後壓力症候群 181 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 等等,他有創傷後壓力症候群? 182 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 對,我在英雄性愛趴看到的 183 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 這就是為什麼他總是把事情搞砸 184 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 我們得讓那笨蛋像小羊一樣打瞌睡 185 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 所以只是簡要說明一下 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 他有輻射性 187 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 受過重創,並且自我治療過 188 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 感覺不錯,感覺對了 189 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 告訴我怎麼回事。我是說 有什麼可悲的混蛋這樣自食其果? 190 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 有風的 餐廳與運動酒吧 191 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 厄文,遲早 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 你還是需要談到這件事 193 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 記得你九歲的時候 194 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 你躲在那邊的那個球坑裡 195 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 在你痛宰路易斯弗蘭克爾之後? 196 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 現在的狀況是一樣的 197 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 你無法躲避士兵男孩 198 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 我們是你最好的朋友,不是嗎? 199 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 七年級的時候,我們幫助你經過那建物 200 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 拉各斯的硬石咖啡館的大屠殺 201 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 天哪,我們也會幫你度過難關的! 202 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 –我們了解你 –沒錯 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 –不會有事的 –你是我們的朋友 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 你們說什麼? 205 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 –什麼? –什麼? 206 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 沒有,老兄,沒人說話 207 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 嘿,你腦子有東西流出來 208 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 他媽的 209 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 媽的 210 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 這他媽是什麼鬼? 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 媽 212 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 嘿,媽媽 213 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 他媽的頭腦風暴 214 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 別鬧了,你這該死的小怪物!來吧! 215 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 快點,布奇,醒醒 216 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 該死的怪人溜走了 217 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 –他會把我們一一擊破的 –醒醒,布奇 218 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 你在浪費時間,他走了 219 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 –他做了什麼? –如果這是他平時的做法 220 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 就是要把他困在無盡的噩夢中 直到他死於終末期脫水 221 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 –一定有辦法把他叫醒 –頭腦風暴讓他陷入這種狀況 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 –他能讓他醒過來 –很好 223 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 –但他快死了 –要堅持住 224 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 我們去抓頭腦風暴,讓他來救布奇 225 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 不可能 226 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 然後你就可以帶著他去鎮上,我不管! 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 如果你歇斯底里 我會像康納利一樣扇你耳光 228 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 除非你想和你的朋友一樣,否則不值得冒險 229 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 聽好,振作起來,一言為定 230 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 你幫我完成這件事,我會殺了頭腦風暴 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 布奇會為此而放棄自己的生命 232 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 所以我們要不要這麼做? 233 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 別管那個,我們必須快速行動 234 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 你聽到了嗎? 235 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 你可能要離大麻遠一點 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 你可能會想要舔我的蛋 237 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 她在哪? 238 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 –萊尼!他媽的萊尼在哪裡? –快點 239 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 又把他那輛該死的自行車丟在花園裡了! 240 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 萊尼! 241 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 萊尼!比利! 242 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 離開他們,你這個混蛋 243 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 找到你了 244 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 他在哪裡? 245 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 誰? 246 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 別糊弄我 247 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 他在哪裡? 248 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 去你媽的流鼻涕小混蛋 249 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 萊尼,沒事 250 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 天啊 251 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 –我以為你放棄了 –上帝討厭放棄者 252 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 是氟烷嗎? 253 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 我在英雄性愛趴朝他丟了一些東西 他一點都沒有退縮 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 我錯過了英雄性愛趴 將是我一生中最大的悲哀 255 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 但這不是氟烷,你看,整個質地都不對 256 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 之後怎麼樣了? 257 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 好,來看看 258 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 好 259 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 好 260 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 嘿 261 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 沒事的 262 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 你知道... 263 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 法國佬,你是他媽的一團糟 264 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 好吧,彼此彼此 265 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 好,抱歉 266 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 好的,應該會不錯,還需要什麼嗎? 267 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 妳餓了嗎? 268 00:17:49,235 --> 00:17:50,895 {\an8}柯克蘭–田納西州 酸醪–威士忌 269 00:17:50,904 --> 00:17:52,784 柯克蘭,不錯的選擇 270 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 在愛荷華長大,沒有什麼可做的 271 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 給妳 272 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 妳第一次喝酒是什麼時候? 273 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 現在? 274 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 天啊,好 275 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 好,為這件事乾杯 276 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}妳會對修伊做什麼? 277 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 我試過了 278 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 他不想得救 279 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}我需要妳的幫助 280 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}什麼幫助? 281 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}化合物 V 永恆的東西 282 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}那個怎麼樣? 283 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 妳想要我... 284 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 紀美子,等等 285 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}我要恢復我的能力 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}妳知道我不能去沃特大廈 287 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}即便我可以,這也是個壞主意 288 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}成功過一次 289 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}妳不知道是否能再次這樣做 我的意思是,妳可能會害死自己 290 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 我不會做,對不起,我做不到 291 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}就知道妳會這麼說 292 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}親愛的安妮...我知道我要求很多 293 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 仍然無法相信這東西是合法的 294 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 我以前為了這個送很多人進監獄 295 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 你他媽說什麼? 296 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 什麼都沒說 297 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 –天啊,有多努力? –什麼? 298 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 布奇是有多努力舔你的老二 讓你這麼地想念他? 299 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 –他的嘴一定感覺像胡佛豪華版 –-你說的每一句話都很噁心 300 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 他救過我,好嗎? 301 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 不止一次 302 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 –所以是我欠他的 –胡說 303 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 你在執行任務,你完成了工作 304 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 可以嗎?我衝進了諾曼第 305 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 我與納粹奮戰 306 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 你想知道當我難過或害怕時會做什麼嗎? 307 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 他媽的什麼都不做 308 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 因為我不是他媽的膽小鬼 309 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 你才沒有大獲全勝,你那只是在表演 310 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 真是他媽的垃圾 311 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 我... 312 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 我警告過你 313 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 嗨 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 寶貝 315 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 把東西放下,過來我這裡 316 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 什麼理由? 317 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 嗯,沒什麼大不了的,只是... 318 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 只是發現我今晚要去漢尼提 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 –漢尼提,寶貝 –你要去? 320 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 –對 –你什麼時候錄音?我們要... 321 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 不,寶貝,別擔心,我用好了,相信我 322 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 –這很重要,凱文 –我知道 323 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 所以我們需要確定一切 324 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 好的,嘿,我讓我們走到了這一步 不是嗎? 325 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 你讓我們走到這一步? 326 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 稍微放鬆一下,轉身 327 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 過來,享受這一刻 328 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 好 329 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 但是聽著,我一直想和妳說一件事 330 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 妳知道我愛妳 331 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 我也知道妳愛我 332 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 但我們都知道我們的婚姻 333 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 和性生活開始變得...平淡 334 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 所以也許... 335 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 該是我們擴展的時候了 336 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 –擴展? –對,像是... 337 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 加入一個新的夥伴 338 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 只是為了增加一點情趣 339 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 你有人選嗎? 340 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 嗯,我想介紹一個人給妳認識 341 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 好 342 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 寶貝,這是安布羅修斯 她很漂亮,而且她認為妳超級火辣 343 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 我... 344 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 我不想那樣做 345 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 卡桑德拉,我需要這個 346 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 哦,操 347 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 天啊 348 00:22:59,587 --> 00:23:02,257 安布羅修斯說她想嚐嚐妳的味道 349 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 不!好,我做不到,我出去了 350 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 我出去了,不,我不玩了 351 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 親愛的,妳還好嗎?怎麼了? 352 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 妳要我跟一條魚性交! 353 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 嘿,第一,她是軟體動物 354 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 第二,她有感情 355 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 沒關係 356 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 你瞞著我跟那東西搞上多久了? 357 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 好吧,這不是東西,她是女性 請正確使用代名詞 358 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 我為你放棄了一年的時間 359 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 我放棄了在瓦薩的任期 360 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 我支持你,引導你復出 361 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 這就是你報答我的方式? 362 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 妳支持我? 363 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 沒錯,妳寫了幾句,是我推銷成功的 364 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 好 365 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 –我們看看沒有我你過得如何 –沒有妳我會很好 366 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 –沒有妳一直過度關注我 –你是白癡 367 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 那為什麼戴夫埃格斯說我有強大的智商? 368 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 強大的智商! 369 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 不,她是... 370 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 她只是需要時間冷靜下來,寶貝 371 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 來吧,厄文 372 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 我和其他人有東西要給你看 373 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 來吧 374 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 被你放在內心深處的東西 375 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 放輕鬆,火藥,我只是在玩... 376 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 你這個懦夫 377 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 你遲到了,我們三點開始 378 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 –我真的很想要那部電影 –你在說什麼鬼? 379 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 我剛和我的經紀人通過電話 380 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 我不會繼續參加《比佛利山警探》了 381 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 哦,這件事 382 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 我生來就是要飾演艾索福里的 383 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 你為什麼要對唐辛普森 說關於我的那些可怕的事情? 384 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 –天啊,班,不會吧? –安靜,冷靜一點 385 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 那個角色應該要很有趣 但你不有趣 386 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 我本來可以的 387 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 你還不夠好 現在閉上你的嘴巴,開始工作吧 388 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 但是等等... 389 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 –丹尼斯,住手 –嘿,大夥!放輕鬆 390 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 –住手!你在傷害他 –冷靜點 391 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 –看在老天的分上 –大夥兒 392 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 –別理他 –放開他!夠了! 393 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 –放開他! –該死! 394 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 –夠了 –誰是下一個? 395 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 我也是這樣想,你覺得你可以成為我嗎? 396 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 你不是電影明星 397 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 你什麼都不是 398 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 如果我看到你又越線了,試著越矩 399 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 我會把你打爆在地上,明白嗎? 400 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 請不要告訴我父親 401 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 你在賣大麻,威廉 402 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 你知道我必須告訴他,我們都認識你父親 403 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 你是個聰明的男孩 404 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 我只是討厭你變成他那樣 405 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 他媽的鼻涕小混蛋! 406 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 嘿!你在做什麼?住手! 407 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 他媽的!萊尼,我不是故意的 408 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 對不起 409 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 對不起 410 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 小伙子們,世界就像是一片海洋 411 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 你要嘛往下沉... 412 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 不嘛就是游泳 413 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 今天,比利,我的孩子 414 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 你游泳了 415 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 有些笨蛋需要被打耳光 416 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 不是嗎? 417 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 給你 418 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 你應該從他的書中抽取一頁 419 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 你不想一輩子都是個小屁孩 420 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 不要聽他的 421 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 你不要聽那些毫無價值的言論 422 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 一個字都不要聽 423 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 也許我們該走回到我們看到的那個小鎮 424 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 大約八公里遠,會花上... 425 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 我們現在永遠不會撤退了 426 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 你嚇到我了! 427 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 –孩子,你是超級英雄嗎? –是的,父親,需要幫忙嗎? 428 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 是的,麻煩你 429 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 好的,這裡不安全,附近有逃犯 430 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 你們應該離開這裡 431 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 我們無法離開 你們有人知道怎麼修引擎嗎? 432 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 –我看看 –感激不盡 433 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 你們去了哪裡? 434 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 我們正在去丹維爾那邊 撒瑪利亞人的僻靜處的路上... 435 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 我的天啊!搞什麼? 436 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 這是頭腦風暴的作法 他們被他洗腦了 437 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 他本來要殺了我們,她也是 438 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 –華勒斯神父,不! –等等 439 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 –她看起來沒被洗腦 –相信我 440 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 每個人都是針對我們而來 每一天的每個人 441 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 不 442 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 你有創傷後壓力症候群 而且你超級固執 443 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 也許這不是你想的那樣! 444 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 –快走 –她是人類!是修女! 445 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 –如果我知道一件事... –去死,你們這些該死的混蛋! 446 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 –快行動 –如果你保持不動... 447 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 去你的!放開我! 448 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 操!不! 449 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 死都不要碰這些驅魔人! 450 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 什麼是遍地黑白紅? 451 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 好,首先 452 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 我沒有爆炸性精神異常,去你的 453 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 再則,這就是我說的,當個軍人 454 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 走吧 455 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 已經五天了,仍然只是沃特的謊言 456 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 士兵男孩在外面,梅芙不見了 457 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 知道嗎?會有更多人死去! 458 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 直到他們承認發生的事情 459 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 所以我想你們都聽說過星光“據說”參與 460 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 販賣人口的組織? 461 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 我想這是“純粹的巧合” 462 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 她為失控的青少年設立了星光之家 463 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 拜託,我們可以根據事實做出判斷 464 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 他以為他在做什麼? 465 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 那些可憐的孩子,他們穿過她的門,消失了 466 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 再也見不到他們了!太可怕了 467 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 但我們必須面對真相 468 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 不管真相有多糟,星光都是披著羊皮的狼 469 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 乾淨俐落,她騙了我 470 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 她騙了你們,騙了我們所有人,對吧? 471 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 現在,她想把我打倒 472 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 為什麼?因為如果我不在,就沒有人能阻止她 473 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 沒有人!而且她知道! 474 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 沒錯,你們認為媒體,我們這裡的朋友... 475 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 你們覺得媒體會報導嗎? 476 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 不,當然不會 477 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 告訴你們,你們...愛你們! 478 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 你們是真正的英雄,請投票給鮑勃辛格 479 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 他很棒 480 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 請衛護國超人掌聲鼓勵 481 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 不吃早餐,是嗎? 482 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 不吃 483 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 不吃 484 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 她很痛苦,我試著幫忙 485 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 我會說實話,因為沒有其他人會 486 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 你先準備好,然後承認那是士兵男孩 487 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 並控制好這個狀況 488 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 妳以為我控制不住? 489 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 沒錯,你剛剛花了20分鐘數落星光 490 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 而不是談論下一任總統 491 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 你是護國超人 492 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 自己控制好,你在胡言亂語 493 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 現在這他媽的狀況... 494 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 抱歉,請繼續 495 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 –你需要一個可以信任的人 –像妳這樣的人? 496 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 我幫你擺脫了艾格 497 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 那讓我付出許多代價 498 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 我提議的是嚴格的交易關係 499 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 你幫我一個小忙... 500 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 我就會回報你 501 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 妳從哪裡得到這個的? 502 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 你醒了,太棒了 503 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 發生了什麼事? 504 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 真是他媽的瘋狂 505 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 我是說士兵男孩在英雄性愛趴 攻擊你和藍隼的事 506 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 –對 –士兵男孩 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 在你面前謀殺了藍隼 508 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 當然,你試圖拯救藍隼 509 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 但... 510 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 對你來說一定很糟糕 511 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 是的 512 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 看來你們兩個當時正前往療傷之地的路上 513 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 這就是為什麼你會喜歡這個的原因 藍隼會繼續存活下去 514 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 因為我們把他的心給了你 515 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 一顆超能的心! 516 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 不會再有心臟病! 517 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 你將要能再次奔跑! 我可以看到狂喜的回應嗎? 518 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 你需要大量的康復治療 但是你恢復得很快 519 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 那... 520 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 我們會讓你穿上你的舊服裝 我們會盡快讓你離開那裡 521 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 –可以談談星光的事嗎? –當然可以,為什麼? 522 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 太棒了!天啊!我差點忘了! 523 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 我們已經在製作你的新電影了 524 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 訓練膏鐵俠,堅韌的傳記片 525 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 你是一個來自南區的粗暴黑幫 526 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 販售古柯鹼 527 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 當一名田徑教練 我們在想要找湯姆漢克斯 528 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 教你更文明的方式 529 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 事情根本不是這樣的 我哥哥是我的教練 530 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 –我們要找朱利安費羅斯爵士來編劇 –我不會拍的 531 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 你會喜歡的,無論如何,我要走了 532 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 但膏鐵俠回來了,寶貝! 533 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 –等等 –對吧?那是你的... 534 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 好 535 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}參議員,你能確認你即將加入 536 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}候選人嗎? 537 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}如果我足夠幸運,你會是第一個知道的 538 00:34:44,500 --> 00:34:45,330 {\an8}狠角色 539 00:34:45,334 --> 00:34:48,464 {\an8}我們先離開,要在我太太發現前 540 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 去吃個油炸的點心 541 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 這不是氣體 542 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 –什麼? –是蒸汽 543 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 蒸汽,只是一個輸送系統 544 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 –這個 –你覺得我看得懂嗎? 545 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 諾維喬克,俄羅斯神經毒劑 546 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 他們讓你或是我暴露在毒氣中 我們的我們的神經系統就會損毀 547 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 多器官衰竭,痛苦死去 548 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 但對於士兵男孩來說,這只是小睡 549 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 –好,我們哪裡拿得到? –再去一趟俄羅斯? 550 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 混蛋 551 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}他是怎麼回事? 552 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}不知道 553 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}和我一起跳舞嗎? 554 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}妳還是受傷了 555 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}我還是很嗨 556 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}我們將從慢的開始 557 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}當我染上化合物V的時候 558 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}我感覺不到你的手臂 559 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}它們感覺就像是彎曲的稻草 560 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}沒有冒犯的意思 561 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 不會覺得冒犯 562 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}我想感受它們的真實... 563 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}最後一次 564 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}妳是什麼意思? 565 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}安妮要給我化合物 V 566 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 為什麼?是妳說妳不想要的 567 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 不,聽我說 568 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 妳可以一走了之 569 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 妳和我,我們一起去馬賽! 570 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 妳的自由,妳的人性 妳擁有它,還有我的心 571 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 請不要這樣做 572 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 "安妮... 573 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 "我知道我要求很多 574 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "起初,我討厭化合物 V 因為那不是我選擇的 575 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 "但現在這是我的選擇 576 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 "我認為這很重要 577 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 "我把我的問題歸咎於我的力量 578 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 "但這不是真的 579 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "化合物V沒有好壞之分 只取決於使用它的人 580 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 "我想用我的力量做好事 581 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 "為我愛的人而戰 582 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 "我幾乎失去了法國人,因為我無法戰鬥 583 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 “我不能再冒險了” 584 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}當我們接吻時,這很奇怪 585 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}不是因為感覺不好 586 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}並沒有 587 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}但因為我們不止於此 588 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}你現在是我的家人 589 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}我想保護我的家人 590 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 我的天啊 591 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}超加速惡性腫瘤 592 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}皮質萎縮 593 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 下一個劑量加速增長 594 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 3到5劑後致命 595 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 天啊 596 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 到了1984年,情況變得如此糟糕 597 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 你只能忍受一定程度上士兵男孩的虐待 598 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 所以當史坦艾格在尼加拉瓜向你提出邀約時 599 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 你跳了... 600 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 沃特真的沒問題嗎? 601 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 有時老兵就這樣消失了 602 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}我不想要細節,做你該做的就好 603 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 –為什麼是現在? –因為有替代者 604 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 只是個孩子,但他們相信他會比士兵男孩更強大 605 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 而且他會飛 606 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 –其他人會去嗎? –除了火藥以外 607 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 祝你好運,厄文 608 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 你能不能別在我面前吃那些? 我會過敏 609 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 這是什麼? 610 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 我們很久以前就應該做的事情,你這混蛋 611 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 黃色炸藥,引爆! 612 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 按住他! 613 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 他媽的混蛋 614 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 他媽的! 615 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 抓住他,頭腦風暴! 616 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 –打他的腦袋! –不! 617 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 抓住他! 618 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 去你的,混蛋! 619 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 這是一些艱難的事情,我知道 620 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 但是當你把他交給俄羅斯人時 621 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 你知道士兵男孩總有一天會回來的 622 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 你需要面對他 623 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 沒有人真正了解你 624 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 但我們知道你有多敏感和害怕 625 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 是的,我們支持你,我們當你的後盾 626 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 沒事的 627 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 勇敢不代表無所畏懼 628 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 勇敢就是擁有恐懼 629 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 但無論如何你都要這樣做! 630 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 是時候完成你開始的事情了! 631 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 –下車 –怎麼了? 632 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 –你們聽到了 –爸爸 633 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 寶貝,我要妳跟媽媽進去 634 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 爸爸需要單獨和陶德談談 635 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 –好 –好 636 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 馬文,你在這裡做什麼? 637 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 –你沒事吧? –什麼? 638 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 –他帶她去參加護國超人的集會 –所以呢? 639 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 打擾一下,你帶她去哪裡? 640 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 –沒事 –不,有事,沒有先問過我! 641 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 珍妮,來吧,去裡面,親愛的 642 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 –一切都沒事,別緊張 –別叫我放輕鬆 643 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 士兵男孩找機會要對護國超人下手 644 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 你知道你把我的寶貝女兒 置於什麼樣的危險之中嗎? 645 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 沒有危險 646 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 這一切都是星光杜撰的 647 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 閱讀機構媒體之外的任何新聞 648 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 陶德,他們在撒謊 649 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 –真的?全部? –全部 650 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 護國超人在說謊 651 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 –他是個神經病 –比星光更糟? 652 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 她在販賣孩童 653 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 跟珍妮一樣大的孩子 跟我教室裡的孩子一樣大! 654 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 護國超人是唯一保護他們的人 655 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 –你們,夠了 –護國超人沒有保護任何人 656 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 好嗎?他告訴你們這些瘋狂的故事 657 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 而且你太愚蠢和被洗腦了! 658 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 –嘿,去你的 –你們兩個,住手 659 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 知道嗎? 660 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 如果你想冒著生命危險,那好吧 661 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 就這樣吧,但不能是我的寶貝女兒 662 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 –你不是她的父親 –總得有人是 663 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 馬文!哦,天哪,陶德! 664 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 陶德 665 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 她在這裡! 666 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 妳以為我不會在妳走進門的那一刻就知道嗎? 667 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 嗯,我們分手了 668 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 是時候收拾行李離開了 669 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 好,現在情況是這樣 670 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 妳要走去VNN工作室 671 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 妳會收回妳所說的一切 672 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 這是心碎,佐洛夫特和絕望的悲慘雞尾酒 673 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 妳為妳的謊言對沃特或我 造成的任何傷害感到抱歉 674 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 但尤其是我 675 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 –好 –好 676 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 但... 677 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 要聽聽我的反駁嗎? 678 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 在士兵男孩謀殺更多人之前,我會阻止他 679 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 我找到了梅芙 680 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 如果她還活著 681 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 梅芙只是在學習她的禮貌 682 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 妳也應該這麼做 683 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 在妳丟棄妳努力工作的一切之前 684 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 –知道嗎?我會在乎 –妳確定嗎? 685 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 妳的名聲是唯一能保護妳的東西 686 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 事情是這樣的 687 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 我不再怕你了 688 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 我不怕,我知道你是誰 689 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 我知道你有多渺小 690 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 我看到了 691 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 我在你殺死超音速的那天晚上看到了 692 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 妳知道那天晚上我記得什麼嗎? 693 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 我記得我告訴過妳的事情會發生在修伊身上 694 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 妳離開,那就是接下來會發生的 695 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 祝你好運 696 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 既然你已經告訴了我1.9 億個粉絲 697 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 –我還是很有名的 –嘿,大家好 698 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 我的電梯來了,我要走了 699 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 星光 700 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 等等...我們在說話的時候,妳不應該錄影的 701 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 媽的! 702 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 –搞什麼? –等等! 703 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 –為什麼我是裸體? –我能解釋,好嗎? 704 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 你和士兵男孩在一起!你想殺了我! 705 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 –不是,我剛剛救了你 –別管我 706 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 請冷靜,我只想說話,好嗎? 707 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 我沒有打擾任何人 我試圖擺脫他們所有的聲音 708 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 我正在努力擺脫那些聲音! 709 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 嘿,我要睜開眼睛,好嗎? 請不要讓我昏迷 710 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 好吧,嘿,我們沒事 711 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 沒事 712 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 另外,我們不必赤身裸體,好嗎? 713 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 只是衣服,這些是衣服 714 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 我會伸手過去,我會抓一些給你,好嗎? 715 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 聽著,嘿,我不想在這裡 716 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 我在假裝成他人,我不像士兵男孩 717 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 那傢伙滿嘴謊言 718 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 我的意思是,沒有人那麼強硬,而那些自稱是... 719 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 他們在撒謊,我已經受夠了 720 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 我想回家 721 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 所以我求你了 722 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 請叫醒我的朋友 723 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 我一直在他的腦海裡,那傢伙是個混蛋 724 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 沒關係 725 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 我不想留下任何人 726 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 我想成為拯救家人的人 727 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 無論好壞,他都是家人 728 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 –請叫醒他 –不要 729 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 –不可能 –我能帶你離開這裡 730 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 如果只是請你叫醒他 731 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 我會傳送你離開 732 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 你會很安全,遠離所有人,包括士兵男孩 733 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 我會帶你去任何你想去的地方 734 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 我永遠不會告訴別人那個地方的 735 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 只有上帝知道 736 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 不,不是這裡 737 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 就這樣吧,比利? 738 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 天啊,萊尼 739 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 只會發脾氣? 740 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 –沒有再見,什麼都沒有? –我會在聖誕節回來 741 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 一旦我把一切都處理好 你也許可以出來見我 742 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 比利,請不要把我一個人留在他身邊 743 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 我無法自己生活 744 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 你會沒事的 745 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 不,他不會 746 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 –你聽他的 –如果我留下來,我最終會殺了他 747 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 被送去博斯塔爾,或者監獄 那對媽媽有什麼影響? 748 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 只會讓她心碎 749 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 再說了,老娘最討厭我了 750 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 所以也許如果我走了,他就會離開你 751 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 你這個該死的混蛋,不要離開他! 752 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 我得走了,萊恩 753 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 –比利,拜託... –走開!看在他媽的分上,萊尼 754 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 照顧你不是我的工作 755 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 不要讓你的生活變得如此糟糕 756 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 好 757 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 拜託 758 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 不要走 759 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 你把我送給他 760 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 不,我沒有...我不會 761 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 已經六個月了,你還沒回家看我 762 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 萊恩,對不起,但他們... 763 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 他們不讓我離開軍營 764 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 哦,天啊,拜託!他媽的,不 765 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 他在毆打我,比利,一天又一天 766 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 我再也受不了了 767 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 –拜託,萊,不要 –你他媽知道他會做什麼 768 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 這是你的錯 769 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 不,不要那樣說 770 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 這不是真的,我不是那個混蛋 771 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 放開,比利 772 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 你一直都是 773 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 因為任何曾經愛過你的人 你最終都會讓他們被殺死,不是嗎? 774 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 我、貝卡 775 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 現在是修伊 776 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 世上最後一個想幫助你的人 777 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 你做了什麼? 778 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 把他拉到你的水平 779 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 當他死了,他會... 780 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 就沒有人可以阻止你 781 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 他們可以嗎? 782 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 不!萊尼,不! 783 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 對不起,真他媽對不起! 784 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 為什麼要對不起? 785 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 修伊 786 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 沒關係,布奇,沒關係 787 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 你沒事 788 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 –你沒事 –嘿,孩子 789 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 對 790 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 好 791 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 交易就是交易,我們要去哪裡? 792 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 嘿,等等 793 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 –嗨,丹 –聽著,這不是你想的那樣 794 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 –這不是我的主意! –我知道。是黑俠的主意 795 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 但是如何運作的? 796 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 因為沒有沃特 他不可能做出任何他媽的舉動 797 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 –他們給了他許可 黑俠他們為什麼要那樣做? 798 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 什麼?這不可能! 799 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 他說了什麼? 800 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 –你好 –我需要和修伊談談 801 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 –他在哪裡? –星光 802 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 多麼令人愉快 803 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 –他只是突然出現一下 –他沒有接 804 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 當你一整天都在傳送時 一直接電話會有點困難,不是嗎? 805 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 –我能幫上什麼忙嗎? –溫度V會殺了你們 806 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 –那必須加入隊伍 –我剛在實驗室,那會導致病變 807 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 好嗎?那會把你的大腦變成他媽的瑞士起司 808 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 所以請誠實地告訴我你服用了多少劑? 809 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 –只有兩劑 –老天 810 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 布奇,三到五劑就會要了你的命 811 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 你必須告訴修伊 812 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 我會的,我保證 813 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 好的,但我每五分鐘打一次電話,直到... 814 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 布奇? 815 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 該死! 816 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 好 817 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 嘿,只有海滋客是開的 818 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 所以我想那是一種魚和薯條,對吧? 819 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 對 820 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 好東西 821 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 一切都好嗎? 822 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 這... 823 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 這是溫度V 824 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 那東西怎麼樣? 825 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 我們得去辦公室轉轉,再多拿一點 826 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 然後你,我和老媽 827 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 會完成這該死的工作 828 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 他媽的,好 829 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 –你的電話已被轉接 –操! 830 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 –妳認為他會告訴修伊嗎? –你會嗎? 831 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}妳會怎樣做? 832 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 我要救修伊 833 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 即使他不想要我這麼做 834 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 準備好了嗎,親愛的? 835 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 好好享受 836 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 在它們再次感覺像彎曲的稻草之前 837 00:59:28,023 --> 00:59:30,113 我不知道她在錄影 838 00:59:30,109 --> 00:59:31,029 715號郡高速公路 阿爾德里奇 839 00:59:31,110 --> 00:59:35,320 我有嗎?不,艾希莉,我他媽的不在乎 840 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 妳是編造故事專家,去杜撰一下故事 841 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 –什麼? –先生,很抱歉打擾您 842 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 但你有一通電話 843 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 嗯,他自稱是士兵男孩 844 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 把電話接進來 845 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 –真的是你嗎? –情況有變 846 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 我認為我們應該談談 847 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 我不知道你以為你是誰 848 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 但你曾幸運過一次,因為你他媽的突襲了我 849 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 1980年秋天,我被叫到實驗室進行實驗 850 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 一些關於基因的東西 851 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 我還記得我用過的閣樓 852 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 六月,丹妮爾德內... 853 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 布希像一隻博美犬 854 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 –什麼? –我在自慰 855 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 結果 856 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 沃格爾鮑姆至製造出一個孩子 857 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 在1981年春天出生 858 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 一個男孩 859 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 你知道那很討人厭嗎? 如果他們把我留在身邊 860 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 我就會讓你成為焦點 861 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 哪個父親不希望兒子是這樣的? 862 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}字幕翻譯:謝慧霓 863 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 創意監督 張世幸