1
00:00:13,931 --> 00:00:14,891
ลงมือสิวะ
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,390
ความเดิมตอนที่แล้ว
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,734
ฉันไม่เคยได้โอกาสบอกลาเลนนี่
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,230
แกเป็นเหตุผลที่เขาตาย
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,611
แกคือคนที่ทิ้งเขา
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,737
- แกมันนรกส่งมาเกิด
- นรกก็ส่งแกตามมาเหมือนกัน
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,407
ฮิวอี้ คุณฉีดยาที่ไม่ได้ทดสอบจากวอท
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,237
มันทั้งโง่และอันตรายมาก
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,242
แอนนี่
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,960
ฉันคิดว่ายาทําให้คุณเสียสติ
แต่นี่ตัวตนคุณชัดๆ
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
{\an8}พลังของฉันหายไปหมดแล้ว
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,248
คิมิโกะ ไม่
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,626
เนต
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,934
แกทําร้ายน้องชายฉัน
แกไม่มีทางรอดไปได้แน่
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,135
คิดว่าโซลด์เจอร์บอย
จะตามไล่ล่าเพย์แบ็คไหม
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
เขาจะฆ่าคริมสันเคานต์เทสไปทําไม
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
เขาเป็นหัวหน้าทีมนาย
นายพอคิดออกไหมล่ะ สักอย่าง
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,110
นายช่วยฉันหาทีมฉันที่เหลือ
และฉันจะช่วยนายเล่นงานโฮมแลนเดอร์
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,233
ความคิดไม่เข้าท่า
20
00:01:07,318 --> 00:01:09,738
โฮมแลนเดอร์ช่วยทําให้ฉัน
เป็นขวัญใจอเมริกา
21
00:01:09,737 --> 00:01:11,737
{\an8}โฮมแลนเดอร์ชั่วช้าที่สุดในบรรดาทุกคน
22
00:01:11,739 --> 00:01:13,369
{\an8}เขาจะต้องเสียใจแน่ๆ
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,039
{\an8}รายงานข่าวพิเศษจากวีเอ็นเอ็น
24
00:01:17,036 --> 00:01:17,946
{\an8}รายงานข่าวพิเศษ
วอทนิวส์เน็ตเวิร์ก
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,868
ชาติถูกทรยศ
26
00:01:20,456 --> 00:01:24,666
{\an8}นี่ก็ห้าวันแล้ว แต่วอทก็ยังโกหกไม่เลิก
27
00:01:24,752 --> 00:01:27,302
{\an8}โซลด์เจอร์บอยลอยนวล
และเมฟยังหายสาบสูญ
28
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
{\an8}คุณบาร์เร็ตต์ คิดเห็นยังไงครับ
29
00:01:29,006 --> 00:01:30,756
{\an8}ขอบอกอีกทีว่าเมฟอยู่สถานบําบัดค่ะ
30
00:01:30,758 --> 00:01:33,968
{\an8}เรื่องโซลด์เจอร์บอยไร้สาระสุดๆ
เขาตายในปี 84
31
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
{\an8}- เธอกําลังพยายามสร้างความตื่นตระหนก
- ถือว่าสตาร์ไลต์ขายชาติได้ไหม
32
00:01:38,057 --> 00:01:40,767
{\an8}- ฉันว่าใช่
- งั้นสตาร์ไลต์ตีโพยตีพายไปเองเหรอ
33
00:01:40,768 --> 00:01:43,228
{\an8}แค่ผู้หญิงอีกคนที่แค้นใจ
หลังโดนโฮมแลนเดอร์ทิ้งรึเปล่า
34
00:01:43,229 --> 00:01:46,229
{\an8}- หรือเธอพยายามเบี่ยงประเด็น
- จากอะไร
35
00:01:46,232 --> 00:01:47,822
{\an8}ความสัมพันธ์ของเธอกับผู้หญิงคนนี้
36
00:01:47,817 --> 00:01:50,817
{\an8}ผู้ก่อการร้าย
กับกองทัพปลดแอกไชนิ่งไลต์
37
00:01:50,820 --> 00:01:53,780
{\an8}วงการค้ามนุษย์สุดอื้อฉาว
ปะติดปะต่อเรื่องราวสิคะ คาเมรอน
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,760
- คุณดูอะไรอยู่
- ความผิดพลาดเก่าๆ
39
00:02:15,302 --> 00:02:17,102
ฉันเป็นคนผลิตงานเฮงซวยชิ้นนี้
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,429
รู้กันแค่เรานะ
41
00:02:20,808 --> 00:02:24,898
โซลด์เจอร์บอยร้องเพลงปวดหูฉิบหาย
เหมือนควายออกลูก
42
00:02:25,813 --> 00:02:26,863
ใช่
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,193
เขาต้องการอะไร
44
00:02:29,775 --> 00:02:33,695
คือเขาอยากให้ผมบอกคุณว่า
คุณไม่เหลือเจลหล่อลื่นแล้ว
45
00:02:33,696 --> 00:02:37,576
พับผ่าสิ รู้ไหม ฉันอยากบอกว่า
ไม่มีใครต้อนรับพวกนายแล้ว แต่ว่า...
46
00:02:37,575 --> 00:02:39,945
- ใครจะอยากต้อนรับ
- นึกว่าคุณเป็นเพื่อนกันซะอีก
47
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
ทําไม เพราะเขาดันทุรัง
จะเข้ามาบ้านฉันน่ะเหรอ
48
00:02:42,705 --> 00:02:46,245
จะบอกให้นะ ไอ้หนู
ฉันไม่คบพวกมีพรสวรรค์เป็นมิตร
49
00:02:46,250 --> 00:02:49,420
- พวกเขาเหมือนกันหมด
- ก็ไม่เหมือนกันซะหมดหรอกครับ
50
00:02:49,420 --> 00:02:52,170
- ใช่
- โซลด์เจอร์บอยเคยเป็นฮีโร่ใช่ไหมล่ะ
51
00:02:52,256 --> 00:02:55,796
- ผมหมายถึงว่าเขาบุกถล่มนอร์มังดี
- ใช่ เขาลุยแหลก
52
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
สองสัปดาห์หลังดีเดย์
53
00:02:58,262 --> 00:02:59,312
ไปถ่ายรูปอวยตัวเอง
54
00:02:59,305 --> 00:03:01,635
- เขาไม่ได้อยู่ในเหตุการณ์เหรอ
- ไม่ใช่ในเยอรมนี
55
00:03:01,724 --> 00:03:03,774
ฉีดท่อน้ําดับเพลิงอยู่ในเบอร์มิงแฮม
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,266
ฝึกยิงเป้าที่เคนต์สเตต
57
00:03:06,645 --> 00:03:08,685
มีข่าวลือเกี่ยวกับดีลีย์พลาซ่า
58
00:03:08,689 --> 00:03:11,529
- เดี๋ยว อะไรนะ
- พวกนั้นเรียกว่า "วันวานยังหวานอยู่"
59
00:03:11,984 --> 00:03:16,864
ประเด็นคือการเป็นอเมริกันชน
หมายถึงการรู้ตัวเองว่านายคือฮีโร่
60
00:03:18,532 --> 00:03:22,542
แล้วเราจะเอาไงดี
ซุกปัญหาโสมมไว้ใต้พรม
61
00:03:22,620 --> 00:03:26,540
แล้วพร่ําบอกตัวเองว่าโซลด์เจอร์บอย
เป็นแค่ตํานานปรัมปราสินะ
62
00:03:26,624 --> 00:03:29,594
และฉันก็เอาไปขายโกยเงินได้อื้อ
63
00:03:36,717 --> 00:03:37,637
ว่าไง
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,256
ให้ตายสิวะ เขายังอยู่อีกเหรอ
65
00:03:47,811 --> 00:03:49,561
- มีเวลาสักแป๊บไหม
- ดี
66
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
มีเจลหล่อลื่นไหม ขอหน่อย
เสียบสดมันฝืด
67
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
ขอร้องละ อย่าสบตา
68
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
ผู้หญิงพวกนี้เหมือนไวน์ชั้นเลิศ
69
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
ยิ่งบ่มนาน ยิ่งหวานลิ้น
แต่แห้งผากไปหน่อย
70
00:03:57,780 --> 00:04:00,490
แมรี่ ลูซิลล์ มาน่า เร็วเข้าๆ
หมดเวลาพักแล้ว
71
00:04:00,491 --> 00:04:03,241
เครื่องดูดฝุ่นมันไม่ดูดเองหรอกนะ
อย่าโอ้เอ้
72
00:04:03,911 --> 00:04:04,911
มีปัญหาอะไร
73
00:04:05,162 --> 00:04:08,872
มีปัญหาอะไรน่ะเหรอ
อย่างแรก ฉันไล่ยัยพวกนั้นออกตอนนี้ไม่ได้
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,838
อย่างที่สอง เตียงนี้เคยสัมผัส
แจ็กลินมาสองคน รู้ไหม
75
00:04:12,920 --> 00:04:14,800
สมิธกับบิสเซต
76
00:04:14,797 --> 00:04:17,257
แต่นายกลับทําเหมือนเป็น
ซ่องนางโลมตลาดล่าง
77
00:04:17,633 --> 00:04:19,133
- จะบ้าตาย
- ปัญหา
78
00:04:19,218 --> 00:04:21,968
คือนายให้ที่อยู่สุดท้าย
ของมายด์สตอร์มมาถึง 11 ที่
79
00:04:21,971 --> 00:04:25,141
ถึงตอนนี้ฉันไปดูมาสามที่
แต่ไม่เจอห่าเหวอะไรเลย
80
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
ฉันวิ่งวนเหมือนหมาโง่ๆ
81
00:04:27,184 --> 00:04:29,024
ก็ค้นแล้วสาม เหลืออีกแปดไง
82
00:04:29,103 --> 00:04:30,943
มันต้องใช้เวลาหลายสัปดาห์ ซึ่งฉันไม่มี
83
00:04:30,938 --> 00:04:33,268
ผ้าปูเตียงผ้าฝ้ายอียิปต์และฉันต้องเผาทิ้ง
84
00:04:33,357 --> 00:04:37,647
ข้อตกลงคือเราหาลูกทีมที่เหลือของฉัน
และเราจัดการโฮมแลนเดอร์
85
00:04:37,653 --> 00:04:40,243
ที่ฉันจะพูดคือฉันอยากให้ช่วย
86
00:04:40,239 --> 00:04:41,319
ฉันบอกนายแล้วไง
87
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
มายด์สตอร์มแม่งขี้วิตกจริต
88
00:04:43,534 --> 00:04:46,254
ถ้านายได้ยินความคิดของทุกคน
นายก็จะเป็นเหมือนกัน
89
00:04:46,245 --> 00:04:48,995
เขากว้านซื้อกระท่อมโกโรโกโสไปทั่วทุกที่
90
00:04:48,998 --> 00:04:52,288
เขาคือฮาวเวิร์ด ฮิวจ์สที่ปราศจากโถฉี่
91
00:04:52,793 --> 00:04:55,553
- สมองเขาเพี้ยนกู่ไม่กลับ
- มายด์สตอร์มไม่ได้เพี้ยน
92
00:04:56,130 --> 00:04:57,130
เขาเป็นไบโพลาร์
93
00:04:57,339 --> 00:04:58,339
เขาเป็นไบโพลาร์
94
00:04:58,424 --> 00:05:00,684
- ใช่
- เขากินยาหรือเปล่า
95
00:05:00,676 --> 00:05:02,586
คิดว่างั้นนะ อย่างน้อยเขาก็เคยกิน
96
00:05:02,678 --> 00:05:05,008
สาวๆ ในนี้กลิ่นเหมือนเซ็กซ์กับยาแก้ปวด
97
00:05:05,014 --> 00:05:07,434
ยาลิเธียมไม่ได้สั่งจ่ายกันทั่วไป
98
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
คือฉันสงสัยว่าเขากําลังทํามัน บางที...
99
00:05:09,977 --> 00:05:13,147
- ถ้าเราไปดูที่กระท่อม...
- ไปเช็กที่ร้านขายยาท้องถิ่น
100
00:05:13,147 --> 00:05:14,307
ได้
101
00:05:14,398 --> 00:05:16,318
ดูสิว่าใครจ่ายยาลิเธียม
102
00:05:19,236 --> 00:05:20,566
ดีมาก ฮิวอี้
103
00:05:21,238 --> 00:05:22,988
เราต้องใช้กัญชาอีกเพียบ
104
00:05:28,829 --> 00:05:33,459
{\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
105
00:05:38,047 --> 00:05:39,167
ไง
106
00:05:40,049 --> 00:05:41,049
สบายดีไหม
107
00:05:43,469 --> 00:05:46,259
ฟังนะ ผมเสียใจกับเรื่องทั้งหมด
108
00:05:46,722 --> 00:05:50,732
นึกว่าคุณจะชินแล้ว
แต่คุณไม่ชินซะที เพราะงั้น...
109
00:05:51,977 --> 00:05:53,097
พวกมันซ่อนตัวอยู่ที่ไหน
110
00:05:57,524 --> 00:06:00,534
บุตเชอร์กับโซลด์เจอร์บอย พวกมันอยู่ไหน
111
00:06:04,364 --> 00:06:05,284
เดี๋ยวนะ...
112
00:06:06,533 --> 00:06:08,043
นั่นคอนซีลเลอร์เหรอ
113
00:06:09,411 --> 00:06:10,791
คุณมีรอยช้ําเหรอ
114
00:06:12,081 --> 00:06:12,961
ใช่
115
00:06:14,166 --> 00:06:16,956
รู้ตัวบ้างไหมว่าคุณปล่อยอะไรหลุดออกมา
116
00:06:17,044 --> 00:06:18,594
บุตเชอร์มีพลัง
117
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
เดาว่าฝีมือคุณสินะ
118
00:06:20,631 --> 00:06:25,181
พวกมันฆ่าคริมสันเคานต์เทส
กับฮีโร่อีกเจ็ดคน เมฟ
119
00:06:25,677 --> 00:06:26,507
เจ็ดคน
120
00:06:27,346 --> 00:06:29,806
คนที่เคยรอดตายต้องมาตาย
121
00:06:29,807 --> 00:06:31,227
พวกเขาไม่มีพลัง
122
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
โซลด์เจอร์บอยเผาสารวี
จากเลือดพวกนั้นจนเกลี้ยงได้เฉย
123
00:06:34,603 --> 00:06:35,523
เมฟ...
124
00:06:36,188 --> 00:06:39,438
คุณเข้าใจไหม
มันอาจเกิดกับเราคนใดก็ได้
125
00:06:40,692 --> 00:06:41,612
ใช่
126
00:06:42,486 --> 00:06:44,906
นั่นคือความแตกต่างระหว่างคุณกับฉัน
127
00:06:46,740 --> 00:06:48,490
คุณต้องได้เป็นซูป
128
00:06:50,452 --> 00:06:52,252
ฉันน่ะแทบจะรอให้มันจบไม่ไหว
129
00:06:54,873 --> 00:06:55,793
เมฟ
130
00:07:02,047 --> 00:07:03,717
ทําไมคุณไว้ชีวิตฉัน
131
00:07:06,844 --> 00:07:07,894
เมฟ
132
00:07:09,555 --> 00:07:10,555
รู้ไหม
133
00:07:11,348 --> 00:07:15,268
สมัยที่อะไรๆ
ระหว่างเรายังหอมหวาน...
134
00:07:18,063 --> 00:07:21,283
ผมเคยคิดอยากมีลูกกับคุณ เคยคิดจริงๆ
135
00:07:21,275 --> 00:07:22,855
ครอบครัว
136
00:07:22,860 --> 00:07:24,440
แสนอบอุ่น
137
00:07:24,528 --> 00:07:28,318
คุณนึกออกไหมว่า
ลูกๆ เราจะเพอร์เฟกต์แค่ไหน
138
00:07:28,407 --> 00:07:29,527
เลิศเลอ
139
00:07:30,576 --> 00:07:31,986
แข็งแกร่งเป็นสองเท่าของไรอัน
140
00:07:32,369 --> 00:07:36,329
ลูกของผมจะไม่มีวัน
มาอยู่ในห้องแบบนี้ จะบอกให้
141
00:07:36,415 --> 00:07:37,615
จะบอกเอาบุญนะ
142
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
ฉันจะขยี้อะไรก็ตาม
ที่คุณพยายามแหย่เข้ามาให้เละกระจุย
143
00:07:41,712 --> 00:07:44,672
เมฟ อย่างี่เง่าไปหน่อยน่า
เราไม่ใช่คนป่าเถื่อน
144
00:07:44,673 --> 00:07:49,433
ผมเคารพคุณในแบบคุณ ถึงคุณจะไม่ก็เถอะ
ผมไม่มีวันยัดเยียดหรือขืนใจคุณ
145
00:07:52,431 --> 00:07:54,391
แต่ผมจะเก็บไข่ของคุณ
146
00:07:58,437 --> 00:08:02,727
จะทําแบบนั้น ถ้าคุณตายขึ้นมา
ขออย่าให้จริง
147
00:08:02,733 --> 00:08:04,743
ไม่ว่าจะด้วยอุบัติเหตุหรือเลือกเอง
148
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
คุณจะตายโดยที่รู้ว่า
ส่วนที่ดีที่สุดของคุณจะยังอยู่ต่อไป
149
00:08:08,155 --> 00:08:09,445
กับผม
150
00:08:10,324 --> 00:08:11,244
เข้าใจไหม เมฟ...
151
00:08:12,451 --> 00:08:14,081
ผมไม่ได้ปล่อยให้คุณมีชีวิตอยู่ต่อ
152
00:08:15,287 --> 00:08:16,657
ผมเก็บคุณไว้ให้มีชีวิตต่างหาก
153
00:08:18,665 --> 00:08:21,585
นี่ยังเป็นวันแสนสุดยอดติดสามอันดับแรก
154
00:08:22,794 --> 00:08:23,634
ในชีวิตฉัน
155
00:08:24,880 --> 00:08:29,090
เพราะวันนี้ฉันเห็นว่าคุณหวาดกลัว
156
00:08:46,026 --> 00:08:48,066
เธอสองคนไปโดนอะไรมาเนี่ย
157
00:08:48,070 --> 00:08:49,400
โดนมาหนักแต่ยังไหวอยู่
158
00:08:49,488 --> 00:08:52,738
ไหวกับผีน่ะสิ สภาพพวกนาย
เหมือนโดนรถบรรทุกเสยมา
159
00:08:52,741 --> 00:08:56,451
โอ้ พระเจ้า
ยืนยังแทบจะไม่ไหวเลย มานี่มา
160
00:08:56,453 --> 00:08:57,373
ได้
161
00:08:57,371 --> 00:09:00,501
เราจะไปนอนพักกันสักแป๊บนะ
โอเคไหม มาเถอะ
162
00:09:00,499 --> 00:09:02,499
เธอยืนกรานตอนที่นายโทรมา
163
00:09:04,586 --> 00:09:06,796
บุตเชอร์คือตัวปัญหาสําหรับทุกคนตอนนี้
164
00:09:07,965 --> 00:09:09,165
เรามาช่วย
165
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
- เฟรนชี่ นายเมายาอยู่ใช่ไหม
- แหม ดูออกเลยสินะ
166
00:09:20,352 --> 00:09:23,232
โอเค ภาพดาวเทียม
ระบุพิกัดของมายด์สตอร์ม
167
00:09:23,230 --> 00:09:25,860
ห่างไปสองไมล์ทางตะวันตก
168
00:09:26,191 --> 00:09:27,321
สองไมล์เหรอ
169
00:09:28,902 --> 00:09:29,742
แม่งเอ๊ย
170
00:09:30,946 --> 00:09:32,566
น่าจะจอดใกล้กว่านี้
171
00:09:33,824 --> 00:09:34,664
งั้น...
172
00:09:35,742 --> 00:09:38,752
บอกหน่อยได้ไหมว่า
เรากําลังจะไปเจออะไร
173
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
รู้แค่ว่าถ้าเขาพยายามสบตานาย
174
00:09:42,249 --> 00:09:43,289
จงหลับตาซะ
175
00:09:44,209 --> 00:09:45,209
ถ้าไม่ล่ะ
176
00:09:45,294 --> 00:09:47,214
อย่าสบตากับเขา
177
00:09:47,296 --> 00:09:49,296
ถ้าทําได้ก็ไม่มีอะไรต้องห่วง
178
00:09:53,760 --> 00:09:57,260
นี่ ทําไมนายซื้อกัญชาให้เขาเป็นถุงๆ อยู่ได้
179
00:09:58,265 --> 00:09:59,885
เมากัญชาดีกว่าบ้าสติแตก
180
00:10:00,559 --> 00:10:02,229
เขาจะได้ไม่แสดงอาการพีทีเอสดี
181
00:10:02,311 --> 00:10:03,731
เขามีอาการพีทีเอสดีเหรอ
182
00:10:04,021 --> 00:10:05,901
ใช่ เห็นกับตาที่งานฮีโร่กัสซึม
183
00:10:05,981 --> 00:10:09,071
เขาถึงระเบิดทุกอย่าง
พินาศวอดวายไม่เหลือ
184
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
มอมกัญชาให้หมอนี่เคลิ้มนั่นแหละดี
185
00:10:14,448 --> 00:10:15,948
ขอทบทวนนิดนะ
186
00:10:16,450 --> 00:10:18,200
เขามีพลังกัมมันตภาพรังสี
187
00:10:18,285 --> 00:10:21,325
จิตใจบอบช้ําแถมพี้ยาหนัก
188
00:10:22,247 --> 00:10:24,037
รู้สึกดี๊ดี ใช่เลยอะ
189
00:10:25,000 --> 00:10:29,090
ก็นั่นน่ะสิ คนอมทุกข์ประเภทไหน
จะเอาตัวเองไปพี้ยาแบบนั้น
190
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
วินดี้ส์ ร้านอาหารและสปอร์ตผับ
191
00:11:20,639 --> 00:11:22,969
เอิร์ฟวิ่ง ไม่ช้าก็เร็ว
192
00:11:23,058 --> 00:11:26,438
เธอต้องคุยเรื่องนั้นอยู่ดี
193
00:11:27,979 --> 00:11:29,769
จําตอนที่เธออายุเก้าขวบ
194
00:11:29,773 --> 00:11:32,693
และนายไปหลบในบ่อบอลตรงนั้นได้ไหม
195
00:11:32,776 --> 00:11:36,816
หลังจากนายทําเลวิส แฟรงเคลเป็นอัมพาต
196
00:11:37,239 --> 00:11:39,659
นี่ก็เหมือนกันน่ะแหละ
197
00:11:40,826 --> 00:11:42,866
นายจะซ่อนตัวจากโซลด์เจอร์บอยไม่ได้
198
00:11:43,912 --> 00:11:46,712
เราคือเพื่อนซี้ของนาย จริงไหม
199
00:11:46,790 --> 00:11:49,840
เราช่วยให้นายผ่านช่วงเวลา
ไอ้จู๋แข็งตัวสมัยเกรดเจ็ดมาได้
200
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
ไหนจะสังหารหมู่
ที่ฮาร์ดร็อค คาเฟ่ในลาโกส
201
00:11:53,505 --> 00:11:56,045
และให้ตายสิ
เราจะพานายผ่านเรื่องนี้ได้แน่
202
00:11:56,133 --> 00:11:57,473
- เราช่วยนายเอง
- ใช่แล้ว
203
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
- มันจะต้องโอเค
- นายคือเพื่อนเรา
204
00:12:16,403 --> 00:12:17,323
นายว่าไงนะ
205
00:12:18,071 --> 00:12:19,361
- อะไร
- อะไร
206
00:12:21,032 --> 00:12:23,492
เปล่าพวก ไม่มีใครพูดอะไร
207
00:12:30,542 --> 00:12:34,252
นี่ นายเลือดไหลแน่ะ
208
00:12:41,595 --> 00:12:42,505
แม่งเอ๊ย
209
00:12:55,650 --> 00:12:56,490
ฉิบหาย
210
00:13:05,869 --> 00:13:07,869
นี่มันที่ไหนกันวะเนี่ย
211
00:13:11,208 --> 00:13:12,168
แม่
212
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
แม่ครับ
213
00:13:17,714 --> 00:13:19,634
ไอ้มายด์สตอร์มเวรเอ๊ย
214
00:13:22,719 --> 00:13:25,219
พอซะทีเหอะ ไอ้โรคจิตระยํา เร็วน่า
215
00:13:25,222 --> 00:13:26,972
ฟื้นสิ บุตเชอร์ ฟื้น
216
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
ไอ้เวรมันหนีไปได้
217
00:13:28,517 --> 00:13:31,977
- เขาจะสอยพวกเราไปทีละคน
- ฟื้นสิ บุตเชอร์
218
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
นายทําเราเสียเวลา เขาไปแล้ว
219
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
- เขาทําอะไร
- ถ้าเป็นมุกเดิมๆ ของเขา
220
00:13:36,233 --> 00:13:40,073
เขาขังบุตเชอร์ไว้ในฝันร้ายไร้ที่สิ้นสุด
จนกระทั่งเขาตายเพราะขาดน้ํารุนแรง
221
00:13:40,070 --> 00:13:43,570
- ต้องมีวิธีปลุกให้เขาคืนสติสิ
- มายด์สตอร์มเป็นคนทํา
222
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- เขาต้องเป็นคนปลุกเอง
- เยี่ยม
223
00:13:45,367 --> 00:13:47,577
- แต่บุตเชอร์กําลังจะตาย
- เดี๋ยวก่อนนะ
224
00:13:47,661 --> 00:13:49,961
เราจับตัวมายด์สตอร์ม
เราบังคับให้เขาช่วยบุตเชอร์
225
00:13:49,955 --> 00:13:50,865
ไม่มีทาง
226
00:13:50,956 --> 00:13:53,536
แล้วนายจะเล่นงานเขาก็เชิญ ฉันไม่สนใจ
227
00:13:53,542 --> 00:13:57,172
ถ้านายจะตีโพยตีพาย
ฉันจะสวมวิญญาณคอนเนอรี่ซัดหน้านายซะ
228
00:13:57,254 --> 00:14:01,554
เว้นแต่ว่านายอยากลงเอยแบบเพื่อนนาย
มันไม่คุ้มเสี่ยงหรอกนะจะบอก
229
00:14:03,677 --> 00:14:05,797
เชิดหน้าเข้าไว้ โอเคไหม
สัญญาก็คือสัญญา
230
00:14:05,804 --> 00:14:08,144
นายช่วยฉันจัดการเรื่องนี้
ฉันจะฆ่าโฮมแลนเดอร์ให้
231
00:14:08,223 --> 00:14:10,933
บุตเชอร์ก็คงยอมสละชีวิตเพื่อสิ่งนั้นแน่
232
00:14:12,519 --> 00:14:14,019
ตกลงจะไปต่อหรือจะจอด
233
00:14:17,691 --> 00:14:19,481
ทิ้งไว้น่ะแหละ เราต้องไปให้ไว
234
00:14:23,863 --> 00:14:24,783
นายได้ยินไหม
235
00:14:26,533 --> 00:14:28,623
นายอาจต้องเบาๆ กัญชาลงหน่อย
236
00:14:28,702 --> 00:14:31,082
ส่วนนายก็น่าจะอมไข่ฉันกลั้วคอ
237
00:14:53,101 --> 00:14:54,021
เธออยู่ไหน
238
00:14:58,940 --> 00:15:01,940
- เลนนี่ เลนนี่อยู่ไหนวะ
- ตายโหง ไปเร็ว
239
00:15:02,402 --> 00:15:05,072
ทิ้งจักรยานไว้ในสวนอีกแล้ว
240
00:15:05,155 --> 00:15:06,065
เลนนี่
241
00:15:07,991 --> 00:15:10,331
เลนนี่ บิลลี่
242
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
อย่ายุ่งกับพวกเขา ไอ้ชั่ว
243
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
เจอจนได้
244
00:15:24,674 --> 00:15:25,804
เขาอยู่ไหน
245
00:15:26,384 --> 00:15:27,394
ใคร
246
00:15:29,387 --> 00:15:30,847
อย่ากวนตีนฉัน
247
00:15:30,847 --> 00:15:31,927
เขาอยู่ไหน
248
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
ไอ้เด็กเปรตชั้นต่ํา
249
00:15:56,539 --> 00:15:57,959
เลนนี่ ไม่เป็นไร
250
00:16:25,443 --> 00:16:26,323
พระเจ้า
251
00:16:27,070 --> 00:16:29,740
- นึกว่าเลิกสูบแล้วซะอีก
- พระเจ้าเกลียดคนที่เลิกอะไรง่ายๆ
252
00:16:33,660 --> 00:16:34,740
ยาสลบฮาโลเทนเหรอ
253
00:16:34,828 --> 00:16:37,828
ฉันโปะยาใส่เขาที่ปาร์ตี้ฮีโร่กัสซึม
แต่เขาไม่เซด้วยซ้ํา
254
00:16:37,831 --> 00:16:41,711
ฉันเศร้าสุดๆ ในชีวิตที่พลาดฮีโร่กัสซึม
255
00:16:42,377 --> 00:16:46,167
แต่ไม่ นั่นไม่ใช่ฮาโลเทน
ดูสิ ลักษณะมันผิดเพี้ยนไปหมด
256
00:16:46,548 --> 00:16:47,718
ถ้างั้นมันคืออะไร
257
00:16:48,174 --> 00:16:49,434
งั้นไปหาคําตอบกัน
258
00:16:54,514 --> 00:16:55,434
โอเค
259
00:16:56,516 --> 00:16:57,426
โอเค
260
00:17:02,522 --> 00:17:03,362
เฮ่
261
00:17:07,402 --> 00:17:08,362
ไม่เป็นไร
262
00:17:09,195 --> 00:17:10,025
รู้ไหม...
263
00:17:12,490 --> 00:17:14,410
เฟรนชี่ นายดูไม่จืดเลยว่ะ
264
00:17:21,833 --> 00:17:23,503
ก็พอกันแหละ
265
00:17:28,173 --> 00:17:29,093
โอเค โทษที
266
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
โอเค น่าจะใช้ได้อยู่
เธออยากได้อย่างอื่นอีกไหม
267
00:17:38,767 --> 00:17:39,977
หิวไหม
268
00:17:49,235 --> 00:17:50,895
{\an8}เคิร์กแลนด์ - เทนเนสซี
หมักเปรี้ยว - วิสกี้
269
00:17:50,904 --> 00:17:52,784
เคิร์กแลนด์ เลือกได้ดี เจ๋ง
270
00:18:03,875 --> 00:18:07,205
ตอนเธอโตมาในไอโอวา
มันไม่ค่อยมีอะไรให้ทํา
271
00:18:07,212 --> 00:18:08,132
นี่
272
00:18:18,807 --> 00:18:20,977
เธอดื่มครั้งแรกตอนไหน
273
00:18:21,059 --> 00:18:21,889
ตอนนี้น่ะเหรอ
274
00:18:22,769 --> 00:18:25,559
โอ้ แม่เจ้า โอเค
275
00:18:28,024 --> 00:18:30,034
โอเค งั้นก็ดื่มฉลองซะหน่อย
276
00:18:34,197 --> 00:18:36,737
{\an8}คุณจะทํายังไงกับฮิวอี้
277
00:18:37,534 --> 00:18:38,624
ฉันพยายามแล้ว
278
00:18:41,120 --> 00:18:42,910
เขาไม่ต้องการให้ใครช่วย
279
00:18:45,875 --> 00:18:47,915
{\an8}ฉันต้องการให้คุณช่วย
280
00:18:47,919 --> 00:18:48,839
{\an8}เรื่องอะไร
281
00:18:51,506 --> 00:18:56,176
{\an8}คอมพาวนด์วี เป็นสารถาวร
282
00:18:56,261 --> 00:18:57,261
{\an8}มันทําไมเหรอ
283
00:19:00,640 --> 00:19:03,770
เธออยากให้ฉัน...
284
00:19:03,852 --> 00:19:08,192
คิมิโกะ เดี๋ยวก่อน
285
00:19:10,316 --> 00:19:11,316
{\an8}ฉันอยากได้พลังของฉันคืน
286
00:19:11,401 --> 00:19:13,781
{\an8}เธอก็รู้ว่าฉันไปที่ทาวเวอร์ไม่ได้
287
00:19:13,862 --> 00:19:16,612
{\an8}ถึงฉันจะทําได้ แต่มันเป็นความคิดที่แย่มาก
288
00:19:18,283 --> 00:19:19,123
{\an8}มันเคยได้ผล
289
00:19:19,117 --> 00:19:23,497
{\an8}เธอไม่รู้หรอกว่ามันจะได้ผลอีกไหม
เธออาจไม่รอดก็ได้
290
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
ฉันไม่ยอมทําแน่ ฉันขอโทษ ฉันทําไม่ได้
291
00:19:28,710 --> 00:19:31,340
{\an8}คิดแล้วเชียวว่าเธอจะพูดยังงั้น
อ่านสิ
292
00:19:35,633 --> 00:19:37,553
{\an8}แอนนี่ที่รัก... ฉันรู้ว่าฉันขอมากไป
293
00:19:45,310 --> 00:19:47,350
ยังไม่อยากเชื่อว่าไอ้นี่ถูกกฎหมาย
294
00:19:47,437 --> 00:19:50,687
สมัยก่อนฉันจับพวกเวร
เข้าคุกเพราะมันมานับไม่ถ้วน
295
00:19:54,611 --> 00:19:56,151
เมื่อกี้นายว่าไงนะ
296
00:19:56,863 --> 00:19:58,033
เปล่าพูดสักคํา
297
00:19:59,616 --> 00:20:01,736
- พระเจ้า แรงแค่ไหน
- อะไร
298
00:20:01,743 --> 00:20:05,543
บุตเชอร์ดูดจู๋นายแรงแค่ไหน
นายถึงคิดถึงเขาขนาดนั้น
299
00:20:05,622 --> 00:20:10,002
- รสปากเขาคงดูดแรงถึงใจเลยสิท่า
- ไอ้ที่นายพูดมันโคตรจะอุบาทว์
300
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
เขาช่วยฉันไว้ โอเคปะ
301
00:20:12,295 --> 00:20:13,415
มากกว่าครั้งนึง
302
00:20:13,963 --> 00:20:15,553
- ฉันเลยเป็นหนี้เขา
- เหลวไหล
303
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
นายได้รับภารกิจ นายทํางานให้สําเร็จ
304
00:20:18,885 --> 00:20:20,545
โอเคไหม ฉันถล่มนอร์มังดี
305
00:20:21,346 --> 00:20:22,966
ฉันสู้กับพวกนาซี
306
00:20:23,056 --> 00:20:25,976
อยากรู้ไหมฉันทําอะไรตอนเศร้าหรือกลัว
307
00:20:26,267 --> 00:20:27,557
ไม่ทําห่าอะไรเลย
308
00:20:27,644 --> 00:20:29,564
เพราะฉันไม่ใช่พวกใจเสาะ
309
00:20:35,735 --> 00:20:38,775
นายไม่ได้ถล่มอะไรทั้งนั้น
ทําตัวเป็นหนุ่มมาร์ลโบโลสุดเท่
310
00:20:39,364 --> 00:20:40,454
ห่วยแตกชิบเป้ง
311
00:20:41,741 --> 00:20:42,701
และฉัน...
312
00:20:47,246 --> 00:20:48,246
เตือนแล้วนะ
313
00:20:57,882 --> 00:20:58,842
หวัดดี
314
00:21:00,218 --> 00:21:01,218
ที่รัก
315
00:21:02,303 --> 00:21:05,103
วางนั่นลง แล้วย้ายก้นมานี่มา
316
00:21:05,098 --> 00:21:07,768
เนื่องในโอกาสอะไรคะ
317
00:21:07,767 --> 00:21:10,597
ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่โต แค่...
318
00:21:11,020 --> 00:21:13,270
เพิ่งรู้ว่าผมจะได้ออกรายการแฮนนิตี้คืนนี้
319
00:21:13,815 --> 00:21:15,015
- แฮนนิตี้ ที่รัก
- เหรอคะ
320
00:21:15,108 --> 00:21:18,318
- ใช่
- ถ่ายเมื่อไหร่คะ เราต้อง...
321
00:21:18,403 --> 00:21:20,823
ไม่ ที่รัก ไม่ต้องห่วง ผมเอาอยู่ เชื่อผมสิ
322
00:21:20,822 --> 00:21:22,702
- นี่เรื่องใหญ่นะ เควิน
- ผมรู้
323
00:21:22,699 --> 00:21:24,659
เราต้องซักซ้อมทุกอย่าง
324
00:21:24,659 --> 00:21:26,999
โอเค นี่ ผมพาเรา
มาไกลขนาดนี้ไม่ใช่รึไง
325
00:21:28,371 --> 00:21:30,001
คุณเหรอพาเรามาไกลขนาดนี้
326
00:21:29,998 --> 00:21:32,628
ใจเย็นๆ ก่อนน่า หันไปสิ
327
00:21:34,585 --> 00:21:37,835
มานี่มา ดื่มด่ํากับช่วงเวลา
328
00:21:38,297 --> 00:21:39,167
โอเค
329
00:21:40,174 --> 00:21:43,764
แต่ฟังนะ ผมมีเรื่องอยากคุยกับคุณ
330
00:21:44,262 --> 00:21:45,762
คุณรู้ว่าผมรักคุณ
331
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
ผมก็รู้ว่าคุณรักผมเหมือนกัน
332
00:21:51,310 --> 00:21:53,310
แต่เราต่างรู้ว่าชีวิตคู่ของเรา
333
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
ชีวิตเซ็กซ์มันเริ่มจะ... น่าเบื่อ
334
00:21:58,484 --> 00:21:59,744
เพราะงั้นบางที...
335
00:22:01,070 --> 00:22:02,610
น่าจะได้เวลาลองอะไรใหม่ๆ
336
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
- ลองอะไรใหม่ๆ
- ใช่ แบบว่า...
337
00:22:07,285 --> 00:22:09,945
แบบว่าแนะนําคู่แจมคนใหม่
338
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
จะได้กระตุ้นความเร้าใจขึ้นมาหน่อย
339
00:22:15,585 --> 00:22:17,455
คุณมีคนในใจแล้วหรือยังคะ
340
00:22:17,462 --> 00:22:19,882
ผมอยากแนะนําให้คุณรู้จักใครบางคน
341
00:22:21,591 --> 00:22:22,551
โอเค
342
00:22:27,972 --> 00:22:32,482
ที่รัก นี่คือแอมโบรเซียส เธอน่ารักมาก
และเธอคิดว่าคุณแซ่บสุดๆ
343
00:22:33,519 --> 00:22:34,439
ฉัน...
344
00:22:35,521 --> 00:22:38,651
ฉันไม่อยากทํายังงั้น
345
00:22:39,275 --> 00:22:40,685
คาสซานดร้า ผมต้องการสิ่งนี้
346
00:22:45,323 --> 00:22:46,703
โอ้ ให้ตายสิ
347
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
พระเจ้า
348
00:22:59,921 --> 00:23:02,261
แอมโบรเซียสบอกว่าอยากลิ้มรสคุณ
349
00:23:02,340 --> 00:23:04,010
ไม่ โอเคปะ ฉันทําไม่ได้ ฉันขอบาย
350
00:23:04,092 --> 00:23:05,842
ฉันขอบาย ไม่ละ พอกันที
351
00:23:05,927 --> 00:23:07,927
ที่รัก คุณโอเคไหม เป็นอะไรไป
352
00:23:07,929 --> 00:23:10,259
คุณอยากให้ฉันเย่อกับปลาเนี่ยนะ
353
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
เฮ่ อย่างแรก เธอเป็นหมึกต่างหาก
354
00:23:12,558 --> 00:23:14,228
อย่างที่สอง เธอมีความรู้สึก
355
00:23:15,645 --> 00:23:16,515
ไม่เป็นไรนะ
356
00:23:17,396 --> 00:23:19,146
คุณเอากับมันมานานแค่ไหนแล้ว
357
00:23:19,232 --> 00:23:23,192
โอเค อย่าเรียก "มัน" เรียกว่า "เธอ"
ใช้สรรพนามให้ถูกๆ หน่อย
358
00:23:23,194 --> 00:23:27,074
ฉันสละเวลาชีวิตหนึ่งปีให้คุณ
359
00:23:27,073 --> 00:23:29,333
ฉันทิ้งตําแหน่งหน้าที่ที่ม.แวสซาร์
360
00:23:29,325 --> 00:23:32,325
ฉันคอยสนับสนุนคุณ
ฉันช่วยให้คุณกลับมาดัง
361
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
แล้วคุณตอบแทนฉันแบบนี้เหรอ
362
00:23:35,832 --> 00:23:37,172
คุณคอยสนับสนุนผมเหรอ
363
00:23:37,250 --> 00:23:39,960
ใช่ คุณเขียนไม่กี่บรรทัด
ผมเป็นคนเร่ขายมัน
364
00:23:39,961 --> 00:23:40,961
โอเค
365
00:23:41,587 --> 00:23:46,587
- งั้นมาดูกันว่าคุณจะไปได้กี่น้ําถ้าไม่มีฉัน
- ผมไปได้หลายน้ําแน่ถ้าไม่มีคุณ
366
00:23:46,676 --> 00:23:49,676
- ไม่ต้องมีคุณคอยจ้ําจี้จ้ําไชตลอดเวลา
- คุณมันงี่เง่า เควิน
367
00:23:49,679 --> 00:23:53,179
งั้นทําไมเดฟ เอ็ดเกอร์สพูดว่า
ผมเป็นคนปราดเปรื่องน่าเกรงขามล่ะ
368
00:23:53,850 --> 00:23:55,230
คนปราดเปรื่องน่าเกรงขาม
369
00:23:58,479 --> 00:23:59,519
ไม่ เธอ...
370
00:24:00,106 --> 00:24:02,436
เธอแค่ต้องการเวลาให้ใจร่มๆ ที่รัก
371
00:24:06,028 --> 00:24:07,158
มาเถอะ เอิร์ฟวิ่ง
372
00:24:07,155 --> 00:24:10,445
ฉันกับคนอื่นๆ มีบางอย่างจะให้นายดู
373
00:24:11,576 --> 00:24:12,486
เร็วเข้าน่า
374
00:24:14,287 --> 00:24:17,827
บางอย่างที่นายกดมันเอาไว้ลึกๆ
375
00:24:36,559 --> 00:24:39,229
ร่าเริงหน่อย กันพาวเดอร์
ฉันแค่เล่นๆ...
376
00:24:41,647 --> 00:24:42,977
หน้าตัวเมียชะมัด
377
00:24:45,193 --> 00:24:47,203
นายมาสาย เราเริ่มตอนบ่ายสาม
378
00:24:47,195 --> 00:24:50,565
- ฉันต้องการหนังเรื่องนั้นจริงๆ
- นายพูดบ้าอะไรของนาย
379
00:24:50,573 --> 00:24:52,833
ฉันเพิ่งวางสายจากผู้จัดการฉัน
380
00:24:52,909 --> 00:24:54,989
ชวดหนัง เบเวอร์ลี ฮิลล์ส ค็อป
381
00:24:54,994 --> 00:24:56,664
อ้อ เรื่องนั้นเอง
382
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
ฉันเกิดมาเพื่อเล่นเป็นแอ็กเซล โฟลีย์
383
00:25:00,416 --> 00:25:05,166
ทําไมนายพูดถึงฉันแย่ๆ แบบนั้น
กับดอน ซิมป์สัน
384
00:25:05,171 --> 00:25:07,341
- พระเจ้า เบ็น เอาจริงดิ
- หุบปาก คนสวย
385
00:25:07,340 --> 00:25:10,550
หมอนี่ควรจะต้องตลก ส่วนนายไม่ตลก
386
00:25:10,635 --> 00:25:11,715
ฉันอาจตลกก็ได้
387
00:25:11,719 --> 00:25:15,059
นายยังไม่ดีพอ ทีนี้ก็หุบปากแล้วไปทํางานซะ
388
00:25:15,056 --> 00:25:16,016
แต่เดี๋ยว...
389
00:25:16,015 --> 00:25:19,015
- เดนนิส หยุดนะ
- นี่พวก ใจเย็นก่อน
390
00:25:19,018 --> 00:25:21,598
- หยุดนะ นายกําลังทําเขาเจ็บ
- ใจเย็นก่อน
391
00:25:21,604 --> 00:25:24,404
- ให้ตายสิ พวก
- ทุกคน
392
00:25:24,482 --> 00:25:27,532
- อย่ายุ่งกับเขา
- จับเขาแยกออกมา พอได้แล้ว
393
00:25:27,652 --> 00:25:30,152
- ปล่อยเขาไป
- จะบ้าตาย
394
00:25:30,238 --> 00:25:33,118
- พอได้แล้ว
- พวกนายคนไหนอยากเป็นรายต่อไป
395
00:25:34,367 --> 00:25:36,907
ก็ว่างั้น คิดว่านายจะเป็นฉันได้เหรอ
396
00:25:36,911 --> 00:25:38,751
นายไม่ใช่ดาราหนัง
397
00:25:39,455 --> 00:25:41,035
นายแม่งไม่ใช่อะไรเลย
398
00:25:41,040 --> 00:25:44,790
ถ้าฉันเห็นนายล้ําเส้นอีกรอบ
พยายามข้ามหน้าข้ามตา
399
00:25:44,794 --> 00:25:47,634
ฉันจะอัดนายให้เละจมดิน เข้าใจไหม
400
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
ได้โปรดอย่าบอกพ่อผม
401
00:25:56,514 --> 00:25:59,604
เธอขายกัญชา วิลเลียม
402
00:25:59,684 --> 00:26:02,654
เธอรู้ว่าฉันต้องบอกพ่อนาย
และเรารู้จักพ่อนายดี
403
00:26:03,729 --> 00:26:05,819
เธอเป็นเด็กฉลาด
404
00:26:05,815 --> 00:26:08,645
ฉันเกลียดที่นายโตมาเป็นเหมือนเขา
405
00:26:16,325 --> 00:26:17,945
ไอ้ปากหมาบัดซบ
406
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
นี่ นายทําอะไรเนี่ย หยุดนะ
407
00:26:27,503 --> 00:26:29,303
ให้ตายสิ เลนนี่ ฉันไม่ได้ตั้งใจ
408
00:26:32,591 --> 00:26:33,471
ฉันขอโทษ
409
00:26:34,385 --> 00:26:35,335
ฉันขอโทษ
410
00:26:40,891 --> 00:26:43,021
โลกคือมหาสมุทร
แห่งความเฮงซวย ไอ้หนุ่ม
411
00:26:43,019 --> 00:26:44,269
นายเลือกจะจม
412
00:26:44,270 --> 00:26:45,310
หรือจะว่าย
413
00:26:46,439 --> 00:26:48,939
วันนี้ บิลลี่ ไอ้หนู
414
00:26:49,400 --> 00:26:50,740
นายเลือกว่าย
415
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
ไอ้เวรบางตัวสมควรโดนซัด
416
00:26:54,322 --> 00:26:55,362
ใช่ไหมล่ะ
417
00:26:56,991 --> 00:26:57,991
นี่
418
00:27:01,495 --> 00:27:04,785
ไอ้หนู นายต้องสู้เหมือนคนอื่น
419
00:27:05,333 --> 00:27:08,543
นายไม่อยากเป็น
ไอ้ขี้ขลาดตาขาวไปตลอดชีวิต
420
00:27:17,887 --> 00:27:19,427
อย่าไปฟังเขา
421
00:27:21,682 --> 00:27:24,522
อย่าไปฟังไอ้เบื๊อกบ้าน้ําลาย
422
00:27:25,478 --> 00:27:26,688
สักคําก็อย่าไปฟัง
423
00:27:29,732 --> 00:27:32,492
เราน่าจะเดินกลับไปเมืองที่เราเจอ
424
00:27:32,485 --> 00:27:34,485
มันห่างไปห้าไมล์ ใช้เวลา...
425
00:27:34,487 --> 00:27:36,857
เราไปไม่ถึงที่พักตากอากาศแน่ๆ
426
00:27:36,864 --> 00:27:38,164
เล่นเอาตกใจหมดเลย
427
00:27:38,157 --> 00:27:41,287
- พ่อหนุ่ม นายเป็นซูเปอร์ฮีโร่เหรอ
- ใช่ คุณพ่อ ต้องการให้ช่วยไหม
428
00:27:41,369 --> 00:27:42,539
ค่ะ ได้โปรด
429
00:27:42,620 --> 00:27:45,250
โอเค มันไม่ปลอดภัย
มีนักโทษหลบหนีในพื้นที่
430
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
คุณควรไปจากที่นี่ก่อนจะเจ็บตัว
431
00:27:47,041 --> 00:27:50,591
เราไปไม่ได้
พวกคุณมีใครซ่อมรถเป็นไหม
432
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
- เดี๋ยวผมดูให้
- ขอบคุณมากครับ
433
00:27:58,052 --> 00:27:59,392
แล้วพวกคุณจะไปไหนกันครับ
434
00:27:59,387 --> 00:28:03,807
เราจะไปที่ที่พักตากอากาศ
ซามาริทันส์ เอมเบรสในเมืองแดนวิลล์
435
00:28:03,808 --> 00:28:06,268
โอ๊ย ฉิบหาย อะไรวะเนี่ย
436
00:28:06,352 --> 00:28:08,522
นี่แผนของมายด์สตอร์ม
เขาล้างสมองคนพวกนี้
437
00:28:08,521 --> 00:28:10,981
ไอ้บาทหลวงนี่จะฆ่าเรา
ส่วนนางชีนั่นก็ด้วย
438
00:28:11,065 --> 00:28:12,855
- คุณพ่อวอลเลซ ไม่นะ
- เดี๋ยว...
439
00:28:12,942 --> 00:28:15,952
- เธอดูไม่น่าถูกล้างสมอง
- เชื่อฉันเถอะน่า
440
00:28:15,945 --> 00:28:18,355
ทุกคนกําลังตามล่าเรา ทุกคน ทุกวัน
441
00:28:18,364 --> 00:28:19,284
ไม่
442
00:28:19,365 --> 00:28:22,825
นายมีอาการพีทีเอสดี
และนายแม่งพี้ยาจนเพ้อ
443
00:28:22,827 --> 00:28:24,867
นี่อาจไม่ใช่สิ่งที่นายคิดว่าใช่
444
00:28:24,954 --> 00:28:28,004
- ถอยไป
- เธอเป็นคนนะ เป็นแม่ชี
445
00:28:28,082 --> 00:28:32,042
- และถ้ามีสักอย่างที่ฉันรู้...
- ตายซะ ไอ้พวกบัดซบ
446
00:28:32,628 --> 00:28:35,088
- ทําอะไรสักอย่างสิ
- ถ้านายอยู่เฉยๆ...
447
00:28:35,089 --> 00:28:36,799
อีบ้า ปล่อยฉันนะ
448
00:28:38,426 --> 00:28:40,546
แม่งเอ๊ย ไม่นะ
449
00:28:40,553 --> 00:28:42,603
บอกลาหมอผีเอ็กซอร์ซิสต์ตลอดชีวิต
450
00:28:42,680 --> 00:28:45,520
อะไรเอ่ยสีขาวดําและแดงทั่วไปหมด
451
00:28:45,975 --> 00:28:47,595
โอเค อย่างแรก
452
00:28:47,685 --> 00:28:49,595
ฉันไม่ได้มีอาการผวากลัว ไอ้ฉิบหาย
453
00:28:49,687 --> 00:28:54,107
อย่างที่สอง นี่คือสิ่งที่ฉันพูด
นี่คือการเป็นทหาร
454
00:28:59,071 --> 00:28:59,951
มาเถอะ
455
00:29:07,538 --> 00:29:11,538
ห้าวันแล้วและยังไม่มีอะไรคืบหน้า
ยกเว้นคําโกหกจากวอท
456
00:29:11,542 --> 00:29:14,172
โซลด์เจอร์บอยยังลอยนวล
และเมฟยังหายตัว
457
00:29:14,170 --> 00:29:16,960
และรู้อะไรไหม
คนกําลังจะตายอีกเป็นเบือ
458
00:29:16,964 --> 00:29:19,014
จนกว่าพวกเขาจะยอมรับว่าเกิดอะไรขึ้น
459
00:29:19,008 --> 00:29:22,848
เดาว่าพวกคุณได้ยินเรื่อง
ที่สตาร์ไลต์ถูก "กล่าวหา" ว่ามีส่วนพัวพัน
460
00:29:22,845 --> 00:29:24,595
กับวงจรค้ามนุษย์
461
00:29:24,597 --> 00:29:27,517
และผมเดาว่าเป็น
"ความบังเอิญอย่างที่สุด"
462
00:29:27,600 --> 00:29:30,810
ที่เธอเปิดบ้านสตาร์ไลต์เฮาส์
เพื่อวัยรุ่นที่หนีออกจากบ้าน
463
00:29:30,895 --> 00:29:34,145
ไม่เอาน่า เราสรุปต้นสายปลายเหตุได้น่า
ใช่ไหมล่ะครับ
464
00:29:34,148 --> 00:29:37,068
เขาคิดว่าเขากําลังทําบ้าอะไรอยู่
465
00:29:37,151 --> 00:29:40,821
เด็กน่าสงสารพวกนั้น พวกเขาเดินเข้า
ประตูบ้านเธอและหายสาบสูญไป
466
00:29:40,905 --> 00:29:43,525
ไม่เคยมีใครเจอพวกเขาอีกเลย
น่าพรั่นพรึงจริงๆ
467
00:29:43,616 --> 00:29:45,116
แต่เราต้องเผชิญหน้าความจริง
468
00:29:45,201 --> 00:29:49,661
ไม่ว่ามันจะเลวร้ายแค่ไหน
สตาร์ไลต์คือปีศาจในคราบนักบุญ
469
00:29:49,747 --> 00:29:51,747
คําเดียวจบ เธอตบตาผม
470
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
เธอตบตาคุณ พวกเราทุกคน จริงไหม
471
00:29:53,709 --> 00:29:55,459
ตอนนี้เธออยากโค่นล้มผม
472
00:29:55,461 --> 00:29:59,511
ทําไมน่ะเหรอ เพราะเมื่อไม่มีผม
ก็ไม่มีใครหยุดเธอได้
473
00:29:59,507 --> 00:30:01,217
ไม่มีใคร และเธอรู้ดี
474
00:30:01,217 --> 00:30:04,757
ใช่เลยครับ คุณคิดว่าสื่อ
เพื่อนของเราตรงนี้...
475
00:30:04,762 --> 00:30:07,182
คุณคิดว่าสื่อจะประโคมข่าวไหมล่ะ
476
00:30:07,181 --> 00:30:09,561
ไม่ ไม่อยู่แล้ว
477
00:30:23,489 --> 00:30:26,579
จะบอกให้นะ ทุกคน... รักคุณครับ
478
00:30:27,952 --> 00:30:30,622
คุณคือฮีโร่ตัวจริง
โหวตให้บ็อบ ซิงเกอร์
479
00:30:30,996 --> 00:30:32,746
เขาสุดยอด
480
00:30:34,041 --> 00:30:36,041
ปรบมือให้โฮมแลนเดอร์ด้วยครับ
481
00:31:30,639 --> 00:31:32,179
ไม่กินมื้อเช้าสินะเรา
482
00:31:35,769 --> 00:31:36,689
เปล่า
483
00:31:37,771 --> 00:31:38,611
เปล่า
484
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
เธอเจ็บปวด ผมพยายามช่วย
485
00:31:41,275 --> 00:31:43,775
ฉันจะพูดความจริงเพราะไม่มีใครพูด
486
00:31:43,861 --> 00:31:46,531
ตั้งสติหน่อย
ยอมรับซะว่ามันคือโซลด์เจอร์บอย
487
00:31:46,614 --> 00:31:48,954
และคุมสถานการณ์ให้อยู่
488
00:31:49,867 --> 00:31:52,237
คุณคิดว่าผมคุมไม่อยู่รึไง
489
00:31:52,328 --> 00:31:56,168
ไม่ ฉันคิดว่านายใช้เวลา 20 นาทีเมื่อกี้
พล่ามเรื่องสตาร์ไลต์
490
00:31:56,165 --> 00:31:58,825
แทนที่จะพูดหาเสียง
ให้ประธานาธิบดีคนต่อไป
491
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
นายคือโฮมแลนเดอร์
492
00:32:01,712 --> 00:32:03,712
รวบรวมสติหน่อย นายเลิ่กลั่กไม่ไหว
493
00:32:03,714 --> 00:32:05,884
สภาพที่เห็นที่นี่ตอนนี้...
494
00:32:06,842 --> 00:32:08,642
โทษที ว่าต่อสิ
495
00:32:09,428 --> 00:32:12,008
- นายต้องการคนที่เชื่อใจได้
- คนอย่างคุณน่ะเหรอ
496
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
ฉันกําจัดเอดการ์ให้นายนะ
497
00:32:14,266 --> 00:32:15,426
ฉันสูญเสียไปเยอะ
498
00:32:16,018 --> 00:32:19,518
สิ่งที่ฉันกําลังเสนอ
คือความสัมพันธ์หมูไปไก่มา
499
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
นายช่วยฉันจัดการเรื่องเล็กๆ น้อยๆ...
500
00:32:24,109 --> 00:32:25,319
ฉันก็ช่วยนาย
501
00:32:43,879 --> 00:32:45,379
ไปเอานี่มาจากไหน
502
00:32:55,057 --> 00:32:57,557
ฟื้นแล้วสินะ วิเศษไปเลย
503
00:32:58,310 --> 00:32:59,230
เกิดอะไรขึ้น
504
00:33:00,771 --> 00:33:02,361
อลหม่านล้านแปดสุดๆ
505
00:33:03,232 --> 00:33:06,992
ฉันหมายถึงที่โซลด์เจอร์บอยเล่นงานนาย
กับบลูฮอว์คที่ปาร์ตี้ฮีโร่กัสซึม
506
00:33:09,363 --> 00:33:11,123
- ใช่
- โซลด์เจอร์บอย
507
00:33:11,115 --> 00:33:13,695
ฆ่าบลูฮอว์คต่อหน้าต่อหน้านาย
508
00:33:14,243 --> 00:33:16,703
แน่นอนว่านายพยายามช่วยบลูฮอว์ค
509
00:33:17,579 --> 00:33:18,659
แต่...
510
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
คงแย่มากสําหรับนายแน่ๆ
511
00:33:25,129 --> 00:33:26,089
ใช่
512
00:33:26,088 --> 00:33:29,378
ดูเหมือนนายสองคนกําลังไปสถานบําบัด
513
00:33:29,383 --> 00:33:32,933
ซึ่งนายจะต้องปลื้มสิ่งนี้แน่ๆ
บลูฮอว์คจะอยู่ต่อไป
514
00:33:32,928 --> 00:33:34,968
เพราะเราเอาหัวใจเขาให้นาย
515
00:33:40,310 --> 00:33:42,270
หัวใจที่มีพลังพิเศษ
516
00:33:42,271 --> 00:33:44,111
ไม่ต้องป่วยโรคหัวใจต่อไป
517
00:33:44,106 --> 00:33:47,396
นายจะวิ่งได้อีกครั้ง
ไหนทําท่า "ฮะ อะไรนะ" หน่อยสิ
518
00:33:47,401 --> 00:33:51,071
นายต้องบําบัดพักฟื้นอีกนานเลย
แต่นายจะหายไว พวก
519
00:33:51,155 --> 00:33:51,985
นั่นมัน...
520
00:33:52,489 --> 00:33:56,699
เราจะพานายกลับเข้าทีมเดิม
เราจะพานายออกจากนี่เร็วที่สุด
521
00:33:56,702 --> 00:34:00,252
- พูดเรื่องแย่ๆ เรื่องสตาร์ไลต์ได้ไหม
- ได้ แหงละ ทําไม
522
00:34:00,247 --> 00:34:02,417
เจ๋งเป้ง พระเจ้าสิ ฉันเกือบลืม
523
00:34:02,416 --> 00:34:04,916
เรากําลังทําหนังเรื่องใหม่ของนายอยู่
524
00:34:05,002 --> 00:34:07,712
เทรนนิ่ง เอ-เทรน
หนังชีวประวัติสุดห้าวหาญ
525
00:34:07,713 --> 00:34:10,423
นายคืออันธพาลจอมกร่าง
ใจเกเรจากย่านเซาท์ไซด์
526
00:34:10,424 --> 00:34:11,804
ที่ขายโคเคนไปวันๆ
527
00:34:11,884 --> 00:34:14,474
ตอนที่โค้ชแข่งวิ่ง
เรากําลังนึกถึงทอม แฮงก์
528
00:34:14,470 --> 00:34:16,560
มาสอนให้นายเป็นคนศิวิไลซ์มากขึ้น
529
00:34:17,514 --> 00:34:21,064
ไม่ใช่แบบนั้นเลยสักนิด
พี่ชายผมเป็นโค้ชให้ผม
530
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
- จะให้เซอร์ จูเลียน เฟลโลว์สเขียน
- ผมไม่เอาด้วย
531
00:34:24,313 --> 00:34:26,613
นายต้องปลื้มแน่ แต่ก็นะ ฉันต้องไปก่อน
532
00:34:26,607 --> 00:34:28,477
แต่เอ-เทรนกลับมาแล้ว ต๊าชมาก
533
00:34:28,484 --> 00:34:30,824
- เดี๋ยวก่อน
- ใช่ไหม นั่นมัน...
534
00:34:31,779 --> 00:34:32,779
โอเค
535
00:34:37,367 --> 00:34:39,617
{\an8}ท่านส.ว.ครับ
ยืนยันได้ไหมว่าท่านจะเข้าร่วม
536
00:34:39,620 --> 00:34:41,080
{\an8}ลงแข่งเป็นผู้สมัคร
537
00:34:41,163 --> 00:34:44,423
{\an8}ถ้าผมโชคดีพอ คุณจะรู้คนแรกเลยละครับ
538
00:34:44,500 --> 00:34:45,330
{\an8}สุด
ติ่ง
539
00:34:45,334 --> 00:34:48,464
{\an8}ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
ผมอยากจะกินทวิงกี้ทอด
540
00:34:48,462 --> 00:34:50,262
ก่อนภรรยาผมจะจับได้
541
00:35:05,312 --> 00:35:06,272
มันไม่ใช่แก๊ส
542
00:35:06,730 --> 00:35:08,270
- อะไรนะ
- มันเป็นไอ
543
00:35:08,357 --> 00:35:10,607
ไอ ก็แค่ระบบส่งมอบ
544
00:35:16,406 --> 00:35:18,486
- นี่ไง
- คิดว่าฉันอ่านรู้เรื่องเหรอวะ
545
00:35:18,492 --> 00:35:20,792
โนวิโชค สารทําลายประสาทรัสเซีย
546
00:35:20,786 --> 00:35:23,906
ขืนนายหรือฉันโดนเข้าไป
ระบบประสาทเราเจ๊งแน่
547
00:35:23,914 --> 00:35:26,174
อวัยวะทํางานล้มเหลว ตายทุรนทุราย
548
00:35:26,250 --> 00:35:28,290
แต่สําหรับโซลด์เจอร์บอย มันแค่งีบหลับ
549
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
- เอาละ งั้นเราจะหาสารนี่ได้จากไหน
- ไปพักร้อนที่รัสเซียอีกรอบมั้ง
550
00:35:42,391 --> 00:35:43,641
ไอ้แม่ยิ้ม
551
00:35:49,147 --> 00:35:51,187
{\an8}เขาเป็นอะไรไป
552
00:35:52,401 --> 00:35:53,361
{\an8}ไม่รู้สิ
553
00:35:54,778 --> 00:35:57,658
{\an8}เต้นรํากับฉันไหม
554
00:35:57,656 --> 00:35:58,736
{\an8}คุณยังเจ็บอยู่เลย
555
00:35:59,491 --> 00:36:00,581
{\an8}ผมยังเคลิ้มยาอยู่เลย
556
00:36:00,576 --> 00:36:03,076
{\an8}เราเริ่มที่ท่าช้าๆ ก่อนได้
557
00:36:29,730 --> 00:36:32,770
{\an8}ตอนฉันเมาคอมพาวนด์วี
558
00:36:32,858 --> 00:36:37,818
{\an8}ฉันไม่รู้สึกถึงแขนคุณเลย
559
00:36:37,905 --> 00:36:42,825
{\an8}มันรู้สึกเหมือนหลอดงอได้
560
00:36:44,786 --> 00:36:45,826
{\an8}ไม่เคืองกันเนอะ
561
00:36:46,705 --> 00:36:47,615
ไม่เคือง
562
00:36:57,591 --> 00:37:02,891
{\an8}ฉันอยากสัมผัสมันได้จริงๆ
563
00:37:02,888 --> 00:37:07,848
{\an8}เป็นครั้งสุดท้าย
564
00:37:08,936 --> 00:37:10,096
{\an8}คุณหมายความว่าไง
565
00:37:10,646 --> 00:37:14,856
{\an8}แอนนี่กําลังไปเอาคอมพาวนด์วีให้ฉัน
566
00:37:17,736 --> 00:37:20,946
ทําไม ไหนคุณบอกว่าไม่ต้องการสิ่งพวกนี้
567
00:37:20,948 --> 00:37:23,698
ไม่ ฟังผมสิ
568
00:37:23,784 --> 00:37:25,204
คุณเดินหนีได้
569
00:37:25,202 --> 00:37:28,292
คุณกับผม เราไปมาร์แซย์กันสองคน
570
00:37:28,372 --> 00:37:32,752
อิสรภาพ ความเป็นมนุษย์ของคุณ
คุณมีมันแล้วที่รัก ได้โปรด
571
00:37:33,210 --> 00:37:35,340
ได้โปรด อย่าทําแบบนี้
572
00:37:48,266 --> 00:37:49,176
"แอนนี่...
573
00:37:51,311 --> 00:37:52,981
"ฉันรู้ฉันขอมากไป
574
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
"ทีแรก ฉันเกลียดคอมพาวนด์วี
เพราะฉันไม่ได้เลือกมัน
575
00:37:59,695 --> 00:38:01,195
"แต่ตอนนี้มันคือทางเลือกของฉัน
576
00:38:02,364 --> 00:38:03,874
"ฉันคิดว่านั่นสําคัญ
577
00:38:12,499 --> 00:38:15,209
"ฉันโทษพลังพิเศษของฉัน
ที่ทําให้ฉันเจอแต่ปัญหา
578
00:38:16,586 --> 00:38:17,916
"แต่มันไม่จริงเลย
579
00:38:18,630 --> 00:38:22,630
"คอมพาวนด์วีไม่ได้ดีหรือแย่
มันแค่ขึ้นอยู่กับคนที่ใช้มัน
580
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
"ฉันอยากใช้พลังของฉันเพื่อทําความดี
581
00:38:28,140 --> 00:38:29,980
"เพื่อสู้เพื่อคนที่ฉันรัก
582
00:38:34,896 --> 00:38:37,856
"ฉันเกือบเสียเฟรนชี่ไปเพราะฉันสู้ไม่ได้
583
00:38:39,943 --> 00:38:41,493
"ฉันจะไม่ยอมเสี่ยงแบบนั้นอีก"
584
00:38:50,620 --> 00:38:56,590
{\an8}ตอนเราจูบกัน มันแปลกมาก
585
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
{\an8}ไม่ใช่เพราะมันรู้สึกแย่
586
00:39:03,133 --> 00:39:04,893
{\an8}เปล่าเลย
587
00:39:04,885 --> 00:39:10,715
{\an8}แต่เพราะเราเป็นมากกว่านั้น
588
00:39:13,060 --> 00:39:17,980
{\an8}คุณคือครอบครัวของฉันแล้ว
589
00:39:22,736 --> 00:39:26,236
{\an8}ฉันอยากปกป้องครอบครัวฉัน
590
00:40:05,028 --> 00:40:06,108
โอ้ พระเจ้า
591
00:40:06,113 --> 00:40:07,453
{\an8}เนื้องอกอันตรายลุกลามรวดเร็ว
592
00:40:08,740 --> 00:40:09,660
{\an8}อาการฝ่อของเยื่อหุ้มสมอง
593
00:40:09,658 --> 00:40:10,658
การเจริญเติบโตเพิ่มขึ้น
เร่งด้วยยาโดสต่อไป
594
00:40:10,659 --> 00:40:11,829
อันตรายถึงตาย
หลังใช้ไปสามถึงห้าโดส
595
00:40:13,245 --> 00:40:14,445
คุณพระคุณเจ้า
596
00:40:15,497 --> 00:40:19,457
จนถึงปี 1984 สิ่งต่างๆ เลวร้ายมาก
597
00:40:19,543 --> 00:40:23,463
มีการใช้พลังในทางผิดของโซลด์เจอร์บอย
มากเกินกว่านายจะรับไหว
598
00:40:23,547 --> 00:40:27,837
ดังนั้นเมื่อสแตน เอดการ์ยื่นข้อเสนอ
ในนิการากัวให้นาย
599
00:40:28,468 --> 00:40:29,588
นายรีบคว้าเอาไว้
600
00:40:29,678 --> 00:40:31,428
วอทโอเคกับเรื่องนี้เหรอ
601
00:40:31,513 --> 00:40:34,433
บางครั้งทหารแก่ก็ต้องถอยไป
602
00:40:34,516 --> 00:40:37,476
{\an8}ฉันไม่ต้องการรายละเอียด
นายทําสิ่งที่นายต้องทําก็พอ
603
00:40:37,561 --> 00:40:40,611
- ทําไมตอนนี้
- โวเกลบอห์มมีตัวแทน
604
00:40:40,689 --> 00:40:44,399
แค่เด็กคนหนึ่ง แต่พวกเขาเชื่อสนิทใจ
ว่าเขาจะแข็งแกร่งกว่าโซลด์เจอร์บอย
605
00:40:44,401 --> 00:40:46,441
และเขาบินได้
606
00:40:47,237 --> 00:40:50,027
- คนอื่นๆ จะไปด้วยไหม
- ทุกคนยกเว้นกันพาวเดอร์
607
00:40:50,115 --> 00:40:51,445
โชคดีนะ เอิร์ฟวิ่ง
608
00:40:51,533 --> 00:40:55,373
นายช่วยหยุดกินนั่นต่อหน้าฉันได้ไหม
ฉันแพ้
609
00:41:09,301 --> 00:41:10,391
นี่มันบ้าอะไรกัน
610
00:41:10,385 --> 00:41:14,215
สิ่งที่เราควรทํามานานแล้วไงล่ะ
ไอ้เวรตะไล
611
00:41:14,306 --> 00:41:15,926
ทีเอ็นที พลังระเบิด
612
00:41:21,146 --> 00:41:22,226
กดเขาไว้
613
00:41:27,611 --> 00:41:29,321
ไอ้ระยํา
614
00:41:29,321 --> 00:41:30,531
บ้าเอ๊ย
615
00:41:42,751 --> 00:41:44,671
จัดการเขา มายด์สตอร์ม
616
00:41:44,753 --> 00:41:47,263
- ย่างสมองแม่งเลย
- ไม่นะ
617
00:41:47,339 --> 00:41:48,379
จับเขา
618
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
แม่งเอ๊ย ไอ้แม่ย้อย
619
00:42:02,062 --> 00:42:04,652
เป็นอะไรที่ทนดูยาก ฉันรู้
620
00:42:04,648 --> 00:42:06,688
แต่เมื่อนายส่งตัวเขาให้พวกรัสเซีย
621
00:42:06,775 --> 00:42:09,605
นายรู้ว่าโซลด์เจอร์บอยจะกลับมาสักวัน
622
00:42:09,611 --> 00:42:11,951
นายต้องเผชิญหน้าเขา
623
00:42:13,531 --> 00:42:15,371
ไม่มีใครรู้จักนายจริงๆ
624
00:42:15,367 --> 00:42:20,907
แต่เรารู้ว่านายหวาดกลัว
และอ่อนไหวแค่ไหน
625
00:42:20,914 --> 00:42:23,794
ใช่ เราคอยเป็นกําลังใจให้นาย
เราอยู่กับนาย
626
00:42:23,792 --> 00:42:24,882
ไม่เป็นไรนะ
627
00:42:25,585 --> 00:42:27,625
ความกล้าหาญหาใช่ปราศจากความกลัว
628
00:42:27,629 --> 00:42:30,339
ความกล้าหาญคือการมีความกลัว
629
00:42:30,340 --> 00:42:32,970
แต่นายก็ยังลงมือทํามันอยู่ดี
630
00:42:33,468 --> 00:42:37,428
ได้เวลาจบสิ่งที่นายเริ่มไว้แล้ว
631
00:42:57,993 --> 00:42:59,873
- ลงมาจากรถ
- เกิดอะไรขึ้น
632
00:42:59,953 --> 00:43:01,713
- ได้ยินแล้วนี่
- พ่อคะ
633
00:43:01,705 --> 00:43:04,495
ลูกรัก พ่ออยากให้ลูกเข้าบ้านกับแม่ไปก่อน
634
00:43:04,499 --> 00:43:06,539
พ่อต้องคุยกับทอดด์ตามลําพัง
635
00:43:06,543 --> 00:43:07,843
- โอเค
- ตามนั้น
636
00:43:09,462 --> 00:43:11,172
มาร์วิน นายมาทําอะไรที่นี่
637
00:43:11,256 --> 00:43:12,716
- คุณโอเคเหรอแบบนี้
- อะไร
638
00:43:12,716 --> 00:43:15,546
- เขาพาลูกไปงานหาเสียงโฮมแลนเดอร์
- ใช่ แล้วไง
639
00:43:15,552 --> 00:43:18,392
โทษนะ คุณพาเธอไปไหนมา
640
00:43:18,388 --> 00:43:21,268
- ไม่เป็นไรน่า
- ไม่ เป็นสิ คุณไม่ได้ขอฉัน
641
00:43:23,310 --> 00:43:25,770
จานีน มาลูก เข้าบ้าน ลูกรัก
642
00:43:26,521 --> 00:43:29,821
- ทุกอย่างเรียบร้อยดี ใจเย็นน่า
- อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น
643
00:43:29,816 --> 00:43:32,646
โซลด์เจอร์บอยลอยนวลอยู่
จ้องจะเด็ดหัวโฮมแลนเดอร์
644
00:43:32,736 --> 00:43:36,026
นายรู้ไหมว่านายพาลูกสาวฉัน
ไปเสี่ยงอันตรายอะไรอยู่
645
00:43:36,031 --> 00:43:37,991
ไม่มีอันตรายหรอกน่า
646
00:43:37,991 --> 00:43:39,911
สตาร์ไลต์กุเรื่องขึ้นทั้งนั้น
647
00:43:39,993 --> 00:43:42,793
อ่านข่าวนอกสื่อกระแสหลักดูสิ
648
00:43:42,871 --> 00:43:45,251
ทอดด์ พวกนั้นโกหก
649
00:43:45,332 --> 00:43:47,212
- จริงดิ ทุกคนเลยเหรอ
- ทุกคน
650
00:43:47,709 --> 00:43:49,999
โฮมแลนเดอร์โกหกใส่นาย
651
00:43:50,003 --> 00:43:52,803
- เขามันไอ้โรคจิต
- แย่กว่าสตาร์ไลต์อีกเหรอ
652
00:43:53,298 --> 00:43:55,588
เธอลักลอบค้าเด็ก
653
00:43:55,592 --> 00:43:58,682
อายุพอๆ กับจานีน
กับเด็กๆ ในห้องเรียนฉัน
654
00:43:58,762 --> 00:44:01,222
โฮมแลนเดอร์คือคนเดียวที่ปกป้องพวกเขา
655
00:44:01,306 --> 00:44:04,226
- โอเค หนุ่มๆ พอได้แล้ว
- โฮมแลนเดอร์ไม่ได้ปกป้องอะไรทั้งนั้น
656
00:44:04,309 --> 00:44:06,769
เข้าใจปะ เขายัดเยียด
เรื่องเล่าบ้าบอให้นายเชื่อ
657
00:44:06,770 --> 00:44:09,730
และนายก็โง่และโดนล้างสมอง
จนหูหนวกตาบอด
658
00:44:09,731 --> 00:44:12,401
- เฮ้ย ไปตายซะ
- ทั้งคู่ หยุดเลย
659
00:44:15,570 --> 00:44:16,530
รู้อะไรไหม
660
00:44:17,989 --> 00:44:20,779
ถ้านายอยากเอาชีวิตตัวเองไปเสี่ยง เชิญ
661
00:44:20,784 --> 00:44:23,204
ตามสบาย แต่ไม่ใช่ชีวิตลูกสาวฉัน
662
00:44:23,745 --> 00:44:26,285
- นายไม่ใช่พ่อเธอ
- ต้องมีใครสักคนเป็นพ่อ
663
00:44:29,334 --> 00:44:32,554
มาร์วิน โอ้ ให้ตายสิ ทอดด์
664
00:44:33,088 --> 00:44:34,088
ทอดด์
665
00:44:55,276 --> 00:44:57,106
อยู่นี่เอง
666
00:44:57,112 --> 00:45:01,072
คิดว่าผมจะไม่รู้
ตอนคุณเดินผ่านประตูเข้ามารึไง
667
00:45:01,074 --> 00:45:03,414
เราเลิกกันแล้วน่ะ
668
00:45:04,869 --> 00:45:07,789
ได้เวลาฉันเก็บข้าวของและไปซะที
669
00:45:12,043 --> 00:45:14,343
โอเค ตกลงเอาตามนี้แล้วกันนะ
670
00:45:14,421 --> 00:45:16,551
คุณจะเดินเข้าไปในสตูดิโอวีเอ็นเอ็น
671
00:45:16,548 --> 00:45:19,048
และคุณจะถอนคําพูดทุกคําที่เคยพูด
672
00:45:19,134 --> 00:45:23,144
มันคือผลพวงแสนสลดจากส่วนผสม
ของยาซึมเศร้าและความสิ้นหวัง
673
00:45:23,138 --> 00:45:28,018
คุณเสียใจที่คําตอแหลของคุณ
สร้างความเสียหายใจให้วอทหรือผม
674
00:45:28,101 --> 00:45:30,231
แต่เน้นที่ผมเป็นพิเศษ
675
00:45:31,062 --> 00:45:32,062
- ดี
- โอเค
676
00:45:32,188 --> 00:45:33,108
แต่...
677
00:45:33,606 --> 00:45:35,356
รู้ไหมฉันจะพูดแย้งว่ายังไง
678
00:45:35,442 --> 00:45:38,452
ฉันหยุดโซลด์เจอร์บอย
ก่อนเขาจะฆ่าคนมากกว่าเดิม
679
00:45:39,195 --> 00:45:40,445
และฉันเจอเมฟ
680
00:45:41,656 --> 00:45:43,116
ถ้าเธอยังมีชีวิตอยู่
681
00:45:43,533 --> 00:45:45,623
เมฟแค่กําลังฝึกทําตัวดีๆ อยู่
682
00:45:45,702 --> 00:45:48,252
และคุณก็ควรทําเหมือนกัน
683
00:45:49,622 --> 00:45:53,042
ก่อนที่คุณจะโยนทุกสิ่งที่สู้ฝ่าฟันทํามา
684
00:45:53,126 --> 00:45:56,336
- รู้ไหม ฉันไม่สนสักนิด
- คุณแน่ใจเหรอ
685
00:45:56,421 --> 00:46:00,011
ชื่อเสียงคุณคือสิ่งเดียวที่คุ้มกะลาหัวคุณอยู่
686
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
จะบอกให้นะ
687
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
ฉันไม่กลัวคุณอีกแล้ว
688
00:46:05,722 --> 00:46:08,312
ฉันไม่กลัว ฉันเห็นเนื้อแท้คุณ
689
00:46:08,558 --> 00:46:10,348
ฉันเห็นว่าคุณต่ําต้อยแค่ไหน
690
00:46:12,854 --> 00:46:14,024
ฉันเห็น
691
00:46:17,192 --> 00:46:19,992
ฉันเห็นมันคืนที่คุณฆ่าซูเปอร์โซนิค
692
00:46:20,195 --> 00:46:22,905
รู้ไหมว่าผมจําอะไรได้จากคืนนั้น
693
00:46:24,824 --> 00:46:28,124
ผมจําได้ว่าบอกคุณว่าจะเกิดอะไรกับฮิวอี้
694
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
เดินไปสิ อย่าโอ้เอ้
695
00:46:34,709 --> 00:46:36,249
โชคดีแล้วกัน
696
00:46:36,669 --> 00:46:41,049
ที่นายอุตส่าห์บอกผู้ติดตาม
190 ล้านคนของฉัน
697
00:46:41,633 --> 00:46:45,473
- ฉันก็ยังดังอยู่ดี
- เฮ่ ทุกคน
698
00:46:45,470 --> 00:46:47,350
นั่นฉันเอง ต้องไปละ
699
00:46:47,347 --> 00:46:48,637
สตาร์ไลต์
700
00:46:48,640 --> 00:46:52,640
เดี๋ยว... คุณไม่ควรอัดวิดีโอ
ตอนเราซ้อมบทกันนี่นา
701
00:48:06,968 --> 00:48:07,798
แม่ง
702
00:48:09,554 --> 00:48:11,224
- อะไรวะเนี่ย
- เดี๋ยว
703
00:48:11,306 --> 00:48:13,806
- ทําไมฉันเป็นชีเปลือยวะ
- ผมอธิบายได้ โอเคปะ
704
00:48:13,808 --> 00:48:16,558
นายอยู่กับโซลด์เจอร์บอย
นายพยายามฆ่าฉัน
705
00:48:16,561 --> 00:48:18,941
- ไม่ๆ ผมเพิ่งช่วยชีวิตคุณ
- อย่ามายุ่งกับฉัน
706
00:48:19,022 --> 00:48:21,572
ช่วยใจเย็นก่อน
ผมแค่อยากคุยด้วย โอเคปะ
707
00:48:21,566 --> 00:48:25,316
ฉันไม่ได้รบกวนใจใคร
ฉันแค่พยายามหนีจากเสียงพวกนั้น
708
00:48:25,320 --> 00:48:27,490
ฉันพยายามหนีจากเสียงพวกนั้น
709
00:48:27,572 --> 00:48:30,872
เฮ่ ผมจะลืมตา ตกลงไหม
โปรดอย่าเล่นงานผม
710
00:48:35,705 --> 00:48:37,285
โอเค นี่ เราไม่มีปัญหากันนะ
711
00:48:37,290 --> 00:48:39,130
ชิลๆ ร่มๆ
712
00:48:41,836 --> 00:48:44,836
อีกอย่าง เราไม่ต้องคุยกับแบบโป๊ๆ
โอเคไหม
713
00:48:45,340 --> 00:48:46,970
แค่เสื้อผ้าน่ะ เสื้อผ้า
714
00:48:47,050 --> 00:48:49,720
ผมจะล้วงเป้
ผมจะหยิบเสื้อผ้า โอเคไหม
715
00:48:55,725 --> 00:48:58,015
ฟังนะ ผมไม่ได้อยากมานี่
716
00:48:58,019 --> 00:49:01,609
ผมกําลังแสร้งเป็นอีกคนที่ไม่ใช่ผม
ผมไม่เหมือนโซลด์เจอร์บอย
717
00:49:01,606 --> 00:49:02,896
หมอนั่นมันห่วยแตก
718
00:49:02,899 --> 00:49:06,899
ผมหมายถึงไม่มีใครอึดขนาดนั้น
และคนที่บอกว่าพวกเขาอึด
719
00:49:06,903 --> 00:49:09,573
พวกเขาโกหก และผมสุดจะทน
720
00:49:09,656 --> 00:49:10,866
ผมอยากกลับบ้าน
721
00:49:11,574 --> 00:49:14,334
ผมขอร้องคุณละนะ
722
00:49:15,662 --> 00:49:17,122
ช่วยปลุกเพื่อนผมให้ฟื้นที
723
00:49:18,414 --> 00:49:21,174
ฉันอยู่ในหัวเขา หมอนี่มันเศษสวะชัดๆ
724
00:49:21,167 --> 00:49:22,127
ไม่สําคัญ
725
00:49:22,210 --> 00:49:24,630
ผมไม่อยากทิ้งใครไว้ข้างหลัง
726
00:49:24,629 --> 00:49:26,799
ผมอยากเป็นคนที่ช่วยครอบครัวตัวเอง
727
00:49:26,798 --> 00:49:29,928
และไม่ว่าจะดีหรือร้าย
เขาก็เป็นครอบครัว
728
00:49:30,510 --> 00:49:32,100
- ช่วยปลุกเขาทีเถอะ
- ไม่
729
00:49:32,095 --> 00:49:33,965
- ไม่มีทาง
- ผมพาคุณไปจากที่นี่ได้
730
00:49:34,055 --> 00:49:36,925
ถ้าคุณจะช่วยปลุกเขา
731
00:49:37,684 --> 00:49:39,064
ผมจะวาร์ปคุณไป
732
00:49:39,811 --> 00:49:43,191
คุณจะปลอดภัย ไกลจากทุกคน
รวมถึงโซลด์เจอร์บอย
733
00:49:43,523 --> 00:49:45,733
ผมจะพาคุณไปในที่ที่คุณอยากไป
734
00:49:46,609 --> 00:49:49,779
และผมจะไม่ปริปากบอกใครว่าคุณไปที่ไหน
735
00:49:49,779 --> 00:49:50,859
สาบานต่อพระเจ้า
736
00:49:58,955 --> 00:50:01,115
ไม่ ไม่ใช่ที่นี่
737
00:50:01,582 --> 00:50:03,172
ก็ตามนั้นสินะ บิลลี่
738
00:50:04,460 --> 00:50:05,630
พระเจ้า เลนนี่
739
00:50:06,713 --> 00:50:08,133
จะไปดื้อๆ เนี่ยนะ
740
00:50:08,131 --> 00:50:10,841
- ไม่บอกลาอะไรทั้งนั้น
- ฉันจะกลับมาตอนคริสต์มาส
741
00:50:10,842 --> 00:50:14,432
พอฉันจัดการทุกอย่างเรียบร้อย
นายจะได้ออกไปเจอฉันได้
742
00:50:15,304 --> 00:50:18,024
บิลลี่ ได้โปรดอย่าทิ้งฉันไว้กับเขา
743
00:50:19,058 --> 00:50:20,228
ฉันทนอยู่ไม่ได้
744
00:50:22,437 --> 00:50:23,857
นายจะไม่เป็นไร
745
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
ไม่ เขาเป็นแน่ๆ
746
00:50:26,983 --> 00:50:29,823
- หัดฟังเขาซะบ้าง
- ถ้าฉันอยู่ มีหวังฉันได้ฆ่าเขาแน่
747
00:50:29,819 --> 00:50:33,909
ถูกส่งตัวไปบอร์สตอล ไม่ก็เข้าคุก
และแม่จะทํายังไง
748
00:50:34,866 --> 00:50:37,406
แม่ต้องหัวใจสลายแน่ๆ
749
00:50:37,410 --> 00:50:41,460
อีกอย่าง ไอ้เวรนั่นเกลียดฉันเข้าไส้
750
00:50:41,873 --> 00:50:43,963
เพราะงั้นบางทีถ้าฉันไป
เขาอาจเลิกยุ่งกับนาย
751
00:50:43,958 --> 00:50:46,918
ไอ้เบื๊อกเอ๊ย อย่าทิ้งเขาเด็ดขาด
752
00:50:48,337 --> 00:50:49,707
พี่ต้องไป เลน
753
00:50:51,132 --> 00:50:54,142
- บิลลี่ ได้โปรด...
- ไปให้พ้น ให้ตายเหอะ เลนนี่
754
00:50:54,135 --> 00:50:56,465
ฉันไม่ได้มีหน้าที่ดูแลนาย
755
00:50:56,471 --> 00:50:59,101
เลิกทําตัวขี้ขลาดตาขาวไปตลอดชีวิตซะที
756
00:51:11,319 --> 00:51:12,359
ใช่
757
00:51:16,282 --> 00:51:17,372
ขอร้องละ
758
00:51:17,700 --> 00:51:18,700
อย่าไป
759
00:51:47,355 --> 00:51:49,435
พี่เอาผมประเคนใส่พานให้เขาลงไม้ลงมือ
760
00:51:50,775 --> 00:51:54,105
ไม่ ฉันเปล่า... ฉันไม่ทําแน่ๆ
761
00:51:55,863 --> 00:51:59,333
หกเดือนแล้วแต่พี่ไม่กลับบ้านมาดูผมเลย
762
00:51:59,325 --> 00:52:01,285
เลน พี่ขอโทษ แต่พวกเขา...
763
00:52:01,369 --> 00:52:03,659
พวกเขาไม่ปล่อยพี่ออกจากค่ายทหารเลย
764
00:52:11,587 --> 00:52:13,917
โธ่ พระเจ้า ขอร้องละ ไม่นะ
765
00:52:13,923 --> 00:52:17,933
เขาซ้อมฉันแทบตาย บิลลี่
ซ้อมฉันไม่เคยหยุดเคยหย่อน
766
00:52:17,927 --> 00:52:19,217
ฉันทนไม่ไหวอีกแล้ว
767
00:52:19,220 --> 00:52:22,060
- ได้โปรด เลน อย่า
- พี่แม่งก็รู้ว่าเขาทําอะไร
768
00:52:22,056 --> 00:52:23,346
เป็นความผิดพี่
769
00:52:23,349 --> 00:52:24,889
ไม่ อย่าพูดแบบนั้น
770
00:52:24,976 --> 00:52:27,516
มันไม่จริง ฉันไม่ระยําแบบนั้น
771
00:52:27,520 --> 00:52:28,770
เลิกโกหกซะทีเหอะ บิลลี่
772
00:52:29,272 --> 00:52:30,522
พี่โกหกมาตลอด
773
00:52:31,691 --> 00:52:36,401
เพราะใครก็ตามที่รักพี่
พี่จะพาเขาไปตายกันหมด จริงไหมล่ะ
774
00:52:38,072 --> 00:52:39,872
ฉัน เบกก้า
775
00:52:40,241 --> 00:52:41,411
แล้วก็ฮิวอี้
776
00:52:41,909 --> 00:52:44,699
คนสุดท้ายบนโลกที่พยายามช่วยพี่
777
00:52:44,704 --> 00:52:46,124
แล้วพี่ทําอะไรล่ะ
778
00:52:46,122 --> 00:52:47,922
พาเขาไปเจอความซวยเหมือนพี่
779
00:52:48,749 --> 00:52:51,879
ตอนเขาตาย และเขาตายแน่...
780
00:52:52,753 --> 00:52:54,263
จะไม่มีใครหยุดพี่ได้
781
00:52:56,924 --> 00:52:57,974
ใช่ไหมล่ะ
782
00:52:58,885 --> 00:53:00,675
ไม่ เลนนี่ ไม่
783
00:53:06,309 --> 00:53:08,809
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ
784
00:53:08,895 --> 00:53:09,845
ขอโทษเรื่องอะไร
785
00:53:13,232 --> 00:53:14,072
ฮิวอี้
786
00:53:14,317 --> 00:53:16,437
ไม่เป็นไร บุตเชอร์ ไม่เป็นไร
787
00:53:16,444 --> 00:53:17,614
นายรอดแล้ว
788
00:53:18,571 --> 00:53:20,531
- นายไม่เป็นไรแล้ว
- เฮ้ย ไอ้หนู
789
00:53:22,158 --> 00:53:23,658
อ้อ ใช่
790
00:53:24,493 --> 00:53:25,833
โอเค
791
00:53:25,912 --> 00:53:28,122
สัญญาเป็นสัญญา เราจะไปที่ไหนกัน
792
00:53:40,885 --> 00:53:42,295
เฮ่ เดี๋ยวๆ
793
00:54:01,822 --> 00:54:04,162
- ไงวะ แดน
- ฟังนะ มันไม่ใช่อย่างที่นายคิด
794
00:54:04,158 --> 00:54:06,948
- ฉันไม่ใช่คนต้นคิด
- ฉันรู้ นัวร์เป็นคนต้นคิด
795
00:54:06,953 --> 00:54:08,123
แต่มันเป็นยังไงล่ะ
796
00:54:08,204 --> 00:54:10,834
เพราะไม่มีทางที่เขาจะลงมือ
ถ้าวอทไม่ไฟเขียว
797
00:54:10,915 --> 00:54:13,995
- พวกนั้นให้ไฟเขียวเขา
- จะทําไปเพื่ออะไร
798
00:54:19,298 --> 00:54:21,218
อะไรนะ เป็นไปไม่ได้
799
00:54:54,041 --> 00:54:55,291
เขาพูดว่าไง
800
00:55:32,997 --> 00:55:34,707
- ฮัลโหล
- ฉันต้องคุยกับฮิวอี้
801
00:55:34,707 --> 00:55:36,127
- เขาอยู่ไหน
- สตาร์ไลต์
802
00:55:36,125 --> 00:55:37,245
น่าปลื้มซะจริง
803
00:55:38,085 --> 00:55:40,915
- เขาออกไปข้างนอกแป๊บนึง
- เขาไม่รับสาย
804
00:55:41,005 --> 00:55:44,295
รับสายยากหน่อยเมื่อคุณต้องวาร์ป
ไปโน่นมานี่ทั้งวัน ถูกไหมล่ะ
805
00:55:44,300 --> 00:55:47,050
- ให้ผมช่วยอะไรไหม
- เทมป์วีจะฆ่าคุณทั้งคู่
806
00:55:47,053 --> 00:55:51,523
- มันคงต้องเข้าคิวหน่อยละ
- ฉันเพิ่งไปแล็บมา มันก่อให้เกิดรอยโรค
807
00:55:51,599 --> 00:55:54,639
โอเคปะ มันจะเผาสมองคุณ
จนละลายกลายเป็นชีสสวิส
808
00:55:54,727 --> 00:55:58,687
เพราะงั้นช่วยบอกฉันตามตรง
ว่าคุณฉีดเข้าไปกี่โดส
809
00:56:00,858 --> 00:56:02,858
- แค่สอง
- คุณพระช่วย
810
00:56:02,860 --> 00:56:06,110
บุตเชอร์ สามถึงห้าโดสฆ่าคุณได้เลยนะ
811
00:56:07,198 --> 00:56:08,658
คุณต้องบอกฮิวอี้
812
00:56:10,326 --> 00:56:13,326
ได้ๆ จะบอกให้ ผมสัญญา
813
00:56:13,329 --> 00:56:16,169
โอเค แต่ฉันจะโทรกลับ
ทุกห้านาทีจนกว่า...
814
00:56:17,041 --> 00:56:18,001
บุตเชอร์
815
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
จะบ้าตาย
816
00:56:23,380 --> 00:56:24,300
โอเค
817
00:56:25,341 --> 00:56:27,971
นี่ ร้านเดียวที่เปิด
คือลองจอห์นซิลเวอร์ส
818
00:56:28,052 --> 00:56:30,932
งั้นเดาว่าเป็นปลากับมันฝรั่งทอด ถูกไหม
819
00:56:31,931 --> 00:56:32,771
ใช่
820
00:56:33,432 --> 00:56:34,352
ดีอยู่
821
00:56:35,101 --> 00:56:36,521
ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
822
00:56:40,523 --> 00:56:41,443
เรื่อง...
823
00:56:46,362 --> 00:56:47,402
เรื่องเทมป์วี
824
00:56:47,905 --> 00:56:48,815
มีอะไร
825
00:56:59,416 --> 00:57:02,416
เราต้องแวะไปเอาเพิ่มที่ออฟฟิศ
826
00:57:09,343 --> 00:57:12,723
แล้วนาย ฉัน กับโซลด์เจอร์บอย
827
00:57:13,806 --> 00:57:15,976
จะได้ปิดจ๊อบงานนี้แม่งซะที
828
00:57:19,520 --> 00:57:20,520
ได้ จัดไป
829
00:57:32,992 --> 00:57:34,912
- สายของคุณถูกโอน
- บ้าจริง
830
00:57:34,994 --> 00:57:37,834
- คุณว่าเขาจะบอกฮิวอี้ไหม
- นายว่าไงล่ะ
831
00:57:43,669 --> 00:57:47,009
{\an8}คุณจะทําอะไร
832
00:57:49,592 --> 00:57:51,262
ฉันจะช่วยฮิวอี้
833
00:57:52,344 --> 00:57:54,144
ถึงเขาจะไม่อยากให้ฉันช่วย
834
00:58:18,662 --> 00:58:19,662
พร้อมไหม ที่รัก
835
00:58:26,337 --> 00:58:27,247
อิ่มเอมกับอ้อมกอด
836
00:58:28,297 --> 00:58:30,717
ก่อนมันจะรู้สึกเหมือนหลอดพับอีกครั้ง
837
00:59:28,023 --> 00:59:30,113
ฉันไม่รู้ตัวเลยว่าเธอบันทึกวิดีโออยู่
838
00:59:30,109 --> 00:59:31,029
715 เคาน์ตีไฮเวย์ 2
อัลดริช รัฐมินนิโซตา 56434
839
00:59:31,110 --> 00:59:35,320
ผมสนไหมเหรอ ไม่ แอชลีย์
ผมไม่สนห่าอะไรทั้งนั้น
840
00:59:35,406 --> 00:59:38,026
คุณเป็นตัวแทนผม
หัดทําหน้าที่ซะบ้างสิวะ
841
00:59:38,117 --> 00:59:40,997
- อะไร
- ขอโทษที่รบกวนคุณครับ
842
00:59:40,995 --> 00:59:42,575
แต่คุณมีสายโทรเข้ามา
843
00:59:43,247 --> 00:59:46,287
คือเขาอ้างว่าเป็นโซลด์เจอร์บอย
844
00:59:50,713 --> 00:59:51,763
โอนสายมา
845
00:59:56,593 --> 00:59:58,893
- ใช่นายจริงสินะ
- สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว
846
00:59:58,971 --> 01:00:00,561
คิดว่าเราต้องคุยกัน
847
01:00:00,556 --> 01:00:02,426
ฉันไม่รู้ว่านายคิดว่าตัวเองเป็นใคร
848
01:00:02,433 --> 01:00:05,523
แต่นายดวงเฮงมารอบนึง
เพราะนายลอบโจมตีฉัน
849
01:00:05,519 --> 01:00:09,359
ฤดูใบไม้ร่วงปี 1980 ฉันถูกเรียก
ไปที่แล็บโวเกลบอห์มเพื่อทําการทดลอง
850
01:00:09,440 --> 01:00:11,480
พันธุศาสตร์อะไรสักอย่าง
851
01:00:11,567 --> 01:00:13,937
ฉันยังจําเพนต์เฮาส์ที่ฉันเคยใช้ได้
852
01:00:14,028 --> 01:00:16,488
มิถุนายน แดเนียลล์ เดโนซ์
853
01:00:16,572 --> 01:00:18,072
บุชเหมือนหมาปอม
854
01:00:18,157 --> 01:00:20,027
- อะไรนะ
- ฉันรีดน้ําว่าวใส่ถ้วย
855
01:00:21,535 --> 01:00:22,535
กลายเป็นว่า
856
01:00:23,871 --> 01:00:25,251
โวเกลบอห์มสร้างเด็กคนนึงขึ้นมา
857
01:00:25,581 --> 01:00:28,581
เกิดฤดูใบไม้ผลิปี 1981
858
01:00:29,710 --> 01:00:30,750
เด็กผู้ชาย
859
01:00:32,338 --> 01:00:36,218
รู้ไหมที่เฮงซวยคืออะไร
ถ้าพวกเขาเก็บฉันเอาไว้
860
01:00:36,300 --> 01:00:38,430
ฉันคงจะปล่อยให้นายดังไป
861
01:00:39,011 --> 01:00:41,811
พ่อแบบไหนจะไม่อยากให้ลูกได้สิ่งดีๆ ล่ะ
862
01:03:01,069 --> 01:03:03,069
{\an8}คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
863
01:03:03,155 --> 01:03:05,155
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี