1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 ลงมือสิวะ 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 ฉันไม่เคยได้โอกาสบอกลาเลนนี่ 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 แกเป็นเหตุผลที่เขาตาย 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 แกคือคนที่ทิ้งเขา 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - แกมันนรกส่งมาเกิด - นรกก็ส่งแกตามมาเหมือนกัน 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 ฮิวอี้ คุณฉีดยาที่ไม่ได้ทดสอบจากวอท 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 มันทั้งโง่และอันตรายมาก 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 แอนนี่ 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 ฉันคิดว่ายาทําให้คุณเสียสติ แต่นี่ตัวตนคุณชัดๆ 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}พลังของฉันหายไปหมดแล้ว 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 คิมิโกะ ไม่ 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 เนต 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 แกทําร้ายน้องชายฉัน แกไม่มีทางรอดไปได้แน่ 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 คิดว่าโซลด์เจอร์บอย จะตามไล่ล่าเพย์แบ็คไหม 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 เขาจะฆ่าคริมสันเคานต์เทสไปทําไม 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 เขาเป็นหัวหน้าทีมนาย นายพอคิดออกไหมล่ะ สักอย่าง 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 นายช่วยฉันหาทีมฉันที่เหลือ และฉันจะช่วยนายเล่นงานโฮมแลนเดอร์ 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 ความคิดไม่เข้าท่า 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 โฮมแลนเดอร์ช่วยทําให้ฉัน เป็นขวัญใจอเมริกา 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}โฮมแลนเดอร์ชั่วช้าที่สุดในบรรดาทุกคน 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}เขาจะต้องเสียใจแน่ๆ 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}รายงานข่าวพิเศษจากวีเอ็นเอ็น 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}รายงานข่าวพิเศษ วอทนิวส์เน็ตเวิร์ก 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 ชาติถูกทรยศ 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}นี่ก็ห้าวันแล้ว แต่วอทก็ยังโกหกไม่เลิก 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}โซลด์เจอร์บอยลอยนวล และเมฟยังหายสาบสูญ 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}คุณบาร์เร็ตต์ คิดเห็นยังไงครับ 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}ขอบอกอีกทีว่าเมฟอยู่สถานบําบัดค่ะ 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}เรื่องโซลด์เจอร์บอยไร้สาระสุดๆ เขาตายในปี 84 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- เธอกําลังพยายามสร้างความตื่นตระหนก - ถือว่าสตาร์ไลต์ขายชาติได้ไหม 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}- ฉันว่าใช่ - งั้นสตาร์ไลต์ตีโพยตีพายไปเองเหรอ 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}แค่ผู้หญิงอีกคนที่แค้นใจ หลังโดนโฮมแลนเดอร์ทิ้งรึเปล่า 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}- หรือเธอพยายามเบี่ยงประเด็น - จากอะไร 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}ความสัมพันธ์ของเธอกับผู้หญิงคนนี้ 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}ผู้ก่อการร้าย กับกองทัพปลดแอกไชนิ่งไลต์ 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}วงการค้ามนุษย์สุดอื้อฉาว ปะติดปะต่อเรื่องราวสิคะ คาเมรอน 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - คุณดูอะไรอยู่ - ความผิดพลาดเก่าๆ 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 ฉันเป็นคนผลิตงานเฮงซวยชิ้นนี้ 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 รู้กันแค่เรานะ 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 โซลด์เจอร์บอยร้องเพลงปวดหูฉิบหาย เหมือนควายออกลูก 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 ใช่ 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 เขาต้องการอะไร 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 คือเขาอยากให้ผมบอกคุณว่า คุณไม่เหลือเจลหล่อลื่นแล้ว 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 พับผ่าสิ รู้ไหม ฉันอยากบอกว่า ไม่มีใครต้อนรับพวกนายแล้ว แต่ว่า... 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - ใครจะอยากต้อนรับ - นึกว่าคุณเป็นเพื่อนกันซะอีก 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 ทําไม เพราะเขาดันทุรัง จะเข้ามาบ้านฉันน่ะเหรอ 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 จะบอกให้นะ ไอ้หนู ฉันไม่คบพวกมีพรสวรรค์เป็นมิตร 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - พวกเขาเหมือนกันหมด - ก็ไม่เหมือนกันซะหมดหรอกครับ 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - ใช่ - โซลด์เจอร์บอยเคยเป็นฮีโร่ใช่ไหมล่ะ 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - ผมหมายถึงว่าเขาบุกถล่มนอร์มังดี - ใช่ เขาลุยแหลก 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 สองสัปดาห์หลังดีเดย์ 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 ไปถ่ายรูปอวยตัวเอง 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - เขาไม่ได้อยู่ในเหตุการณ์เหรอ - ไม่ใช่ในเยอรมนี 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 ฉีดท่อน้ําดับเพลิงอยู่ในเบอร์มิงแฮม 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 ฝึกยิงเป้าที่เคนต์สเตต 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 มีข่าวลือเกี่ยวกับดีลีย์พลาซ่า 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - เดี๋ยว อะไรนะ - พวกนั้นเรียกว่า "วันวานยังหวานอยู่" 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 ประเด็นคือการเป็นอเมริกันชน หมายถึงการรู้ตัวเองว่านายคือฮีโร่ 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 แล้วเราจะเอาไงดี ซุกปัญหาโสมมไว้ใต้พรม 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 แล้วพร่ําบอกตัวเองว่าโซลด์เจอร์บอย เป็นแค่ตํานานปรัมปราสินะ 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 และฉันก็เอาไปขายโกยเงินได้อื้อ 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 ว่าไง 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 ให้ตายสิวะ เขายังอยู่อีกเหรอ 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - มีเวลาสักแป๊บไหม - ดี 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 มีเจลหล่อลื่นไหม ขอหน่อย เสียบสดมันฝืด 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 ขอร้องละ อย่าสบตา 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 ผู้หญิงพวกนี้เหมือนไวน์ชั้นเลิศ 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 ยิ่งบ่มนาน ยิ่งหวานลิ้น แต่แห้งผากไปหน่อย 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 แมรี่ ลูซิลล์ มาน่า เร็วเข้าๆ หมดเวลาพักแล้ว 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 เครื่องดูดฝุ่นมันไม่ดูดเองหรอกนะ อย่าโอ้เอ้ 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 มีปัญหาอะไร 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 มีปัญหาอะไรน่ะเหรอ อย่างแรก ฉันไล่ยัยพวกนั้นออกตอนนี้ไม่ได้ 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 อย่างที่สอง เตียงนี้เคยสัมผัส แจ็กลินมาสองคน รู้ไหม 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 สมิธกับบิสเซต 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 แต่นายกลับทําเหมือนเป็น ซ่องนางโลมตลาดล่าง 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - จะบ้าตาย - ปัญหา 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 คือนายให้ที่อยู่สุดท้าย ของมายด์สตอร์มมาถึง 11 ที่ 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 ถึงตอนนี้ฉันไปดูมาสามที่ แต่ไม่เจอห่าเหวอะไรเลย 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 ฉันวิ่งวนเหมือนหมาโง่ๆ 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 ก็ค้นแล้วสาม เหลืออีกแปดไง 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 มันต้องใช้เวลาหลายสัปดาห์ ซึ่งฉันไม่มี 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 ผ้าปูเตียงผ้าฝ้ายอียิปต์และฉันต้องเผาทิ้ง 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 ข้อตกลงคือเราหาลูกทีมที่เหลือของฉัน และเราจัดการโฮมแลนเดอร์ 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 ที่ฉันจะพูดคือฉันอยากให้ช่วย 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 ฉันบอกนายแล้วไง 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 มายด์สตอร์มแม่งขี้วิตกจริต 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 ถ้านายได้ยินความคิดของทุกคน นายก็จะเป็นเหมือนกัน 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 เขากว้านซื้อกระท่อมโกโรโกโสไปทั่วทุกที่ 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 เขาคือฮาวเวิร์ด ฮิวจ์สที่ปราศจากโถฉี่ 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - สมองเขาเพี้ยนกู่ไม่กลับ - มายด์สตอร์มไม่ได้เพี้ยน 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 เขาเป็นไบโพลาร์ 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 เขาเป็นไบโพลาร์ 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - ใช่ - เขากินยาหรือเปล่า 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 คิดว่างั้นนะ อย่างน้อยเขาก็เคยกิน 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 สาวๆ ในนี้กลิ่นเหมือนเซ็กซ์กับยาแก้ปวด 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 ยาลิเธียมไม่ได้สั่งจ่ายกันทั่วไป 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 คือฉันสงสัยว่าเขากําลังทํามัน บางที... 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - ถ้าเราไปดูที่กระท่อม... - ไปเช็กที่ร้านขายยาท้องถิ่น 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 ได้ 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 ดูสิว่าใครจ่ายยาลิเธียม 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 ดีมาก ฮิวอี้ 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 เราต้องใช้กัญชาอีกเพียบ 104 00:05:28,829 --> 00:05:33,459 {\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 105 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 ไง 106 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 สบายดีไหม 107 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 ฟังนะ ผมเสียใจกับเรื่องทั้งหมด 108 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 นึกว่าคุณจะชินแล้ว แต่คุณไม่ชินซะที เพราะงั้น... 109 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 พวกมันซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 110 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 บุตเชอร์กับโซลด์เจอร์บอย พวกมันอยู่ไหน 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 เดี๋ยวนะ... 112 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 นั่นคอนซีลเลอร์เหรอ 113 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 คุณมีรอยช้ําเหรอ 114 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 ใช่ 115 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 รู้ตัวบ้างไหมว่าคุณปล่อยอะไรหลุดออกมา 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 บุตเชอร์มีพลัง 117 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 เดาว่าฝีมือคุณสินะ 118 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 พวกมันฆ่าคริมสันเคานต์เทส กับฮีโร่อีกเจ็ดคน เมฟ 119 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 เจ็ดคน 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 คนที่เคยรอดตายต้องมาตาย 121 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 พวกเขาไม่มีพลัง 122 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 โซลด์เจอร์บอยเผาสารวี จากเลือดพวกนั้นจนเกลี้ยงได้เฉย 123 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 เมฟ... 124 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 คุณเข้าใจไหม มันอาจเกิดกับเราคนใดก็ได้ 125 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 ใช่ 126 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 นั่นคือความแตกต่างระหว่างคุณกับฉัน 127 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 คุณต้องได้เป็นซูป 128 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 ฉันน่ะแทบจะรอให้มันจบไม่ไหว 129 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 เมฟ 130 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 ทําไมคุณไว้ชีวิตฉัน 131 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 เมฟ 132 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 รู้ไหม 133 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 สมัยที่อะไรๆ ระหว่างเรายังหอมหวาน... 134 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 ผมเคยคิดอยากมีลูกกับคุณ เคยคิดจริงๆ 135 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 ครอบครัว 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 แสนอบอุ่น 137 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 คุณนึกออกไหมว่า ลูกๆ เราจะเพอร์เฟกต์แค่ไหน 138 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 เลิศเลอ 139 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 แข็งแกร่งเป็นสองเท่าของไรอัน 140 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 ลูกของผมจะไม่มีวัน มาอยู่ในห้องแบบนี้ จะบอกให้ 141 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 จะบอกเอาบุญนะ 142 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 ฉันจะขยี้อะไรก็ตาม ที่คุณพยายามแหย่เข้ามาให้เละกระจุย 143 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 เมฟ อย่างี่เง่าไปหน่อยน่า เราไม่ใช่คนป่าเถื่อน 144 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 ผมเคารพคุณในแบบคุณ ถึงคุณจะไม่ก็เถอะ ผมไม่มีวันยัดเยียดหรือขืนใจคุณ 145 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 แต่ผมจะเก็บไข่ของคุณ 146 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 จะทําแบบนั้น ถ้าคุณตายขึ้นมา ขออย่าให้จริง 147 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 ไม่ว่าจะด้วยอุบัติเหตุหรือเลือกเอง 148 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 คุณจะตายโดยที่รู้ว่า ส่วนที่ดีที่สุดของคุณจะยังอยู่ต่อไป 149 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 กับผม 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 เข้าใจไหม เมฟ... 151 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 ผมไม่ได้ปล่อยให้คุณมีชีวิตอยู่ต่อ 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 ผมเก็บคุณไว้ให้มีชีวิตต่างหาก 153 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 นี่ยังเป็นวันแสนสุดยอดติดสามอันดับแรก 154 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 ในชีวิตฉัน 155 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 เพราะวันนี้ฉันเห็นว่าคุณหวาดกลัว 156 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 เธอสองคนไปโดนอะไรมาเนี่ย 157 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 โดนมาหนักแต่ยังไหวอยู่ 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 ไหวกับผีน่ะสิ สภาพพวกนาย เหมือนโดนรถบรรทุกเสยมา 159 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 โอ้ พระเจ้า ยืนยังแทบจะไม่ไหวเลย มานี่มา 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 ได้ 161 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 เราจะไปนอนพักกันสักแป๊บนะ โอเคไหม มาเถอะ 162 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 เธอยืนกรานตอนที่นายโทรมา 163 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 บุตเชอร์คือตัวปัญหาสําหรับทุกคนตอนนี้ 164 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 เรามาช่วย 165 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - เฟรนชี่ นายเมายาอยู่ใช่ไหม - แหม ดูออกเลยสินะ 166 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 โอเค ภาพดาวเทียม ระบุพิกัดของมายด์สตอร์ม 167 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 ห่างไปสองไมล์ทางตะวันตก 168 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 สองไมล์เหรอ 169 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 แม่งเอ๊ย 170 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 น่าจะจอดใกล้กว่านี้ 171 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 งั้น... 172 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 บอกหน่อยได้ไหมว่า เรากําลังจะไปเจออะไร 173 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 รู้แค่ว่าถ้าเขาพยายามสบตานาย 174 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 จงหลับตาซะ 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 ถ้าไม่ล่ะ 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 อย่าสบตากับเขา 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 ถ้าทําได้ก็ไม่มีอะไรต้องห่วง 178 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 นี่ ทําไมนายซื้อกัญชาให้เขาเป็นถุงๆ อยู่ได้ 179 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 เมากัญชาดีกว่าบ้าสติแตก 180 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 เขาจะได้ไม่แสดงอาการพีทีเอสดี 181 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 เขามีอาการพีทีเอสดีเหรอ 182 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 ใช่ เห็นกับตาที่งานฮีโร่กัสซึม 183 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 เขาถึงระเบิดทุกอย่าง พินาศวอดวายไม่เหลือ 184 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 มอมกัญชาให้หมอนี่เคลิ้มนั่นแหละดี 185 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 ขอทบทวนนิดนะ 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 เขามีพลังกัมมันตภาพรังสี 187 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 จิตใจบอบช้ําแถมพี้ยาหนัก 188 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 รู้สึกดี๊ดี ใช่เลยอะ 189 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 ก็นั่นน่ะสิ คนอมทุกข์ประเภทไหน จะเอาตัวเองไปพี้ยาแบบนั้น 190 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 วินดี้ส์ ร้านอาหารและสปอร์ตผับ 191 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 เอิร์ฟวิ่ง ไม่ช้าก็เร็ว 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 เธอต้องคุยเรื่องนั้นอยู่ดี 193 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 จําตอนที่เธออายุเก้าขวบ 194 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 และนายไปหลบในบ่อบอลตรงนั้นได้ไหม 195 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 หลังจากนายทําเลวิส แฟรงเคลเป็นอัมพาต 196 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 นี่ก็เหมือนกันน่ะแหละ 197 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 นายจะซ่อนตัวจากโซลด์เจอร์บอยไม่ได้ 198 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 เราคือเพื่อนซี้ของนาย จริงไหม 199 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 เราช่วยให้นายผ่านช่วงเวลา ไอ้จู๋แข็งตัวสมัยเกรดเจ็ดมาได้ 200 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 ไหนจะสังหารหมู่ ที่ฮาร์ดร็อค คาเฟ่ในลาโกส 201 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 และให้ตายสิ เราจะพานายผ่านเรื่องนี้ได้แน่ 202 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - เราช่วยนายเอง - ใช่แล้ว 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - มันจะต้องโอเค - นายคือเพื่อนเรา 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 นายว่าไงนะ 205 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - อะไร - อะไร 206 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 เปล่าพวก ไม่มีใครพูดอะไร 207 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 นี่ นายเลือดไหลแน่ะ 208 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 แม่งเอ๊ย 209 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 ฉิบหาย 210 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 นี่มันที่ไหนกันวะเนี่ย 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 แม่ 212 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 แม่ครับ 213 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 ไอ้มายด์สตอร์มเวรเอ๊ย 214 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 พอซะทีเหอะ ไอ้โรคจิตระยํา เร็วน่า 215 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 ฟื้นสิ บุตเชอร์ ฟื้น 216 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 ไอ้เวรมันหนีไปได้ 217 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - เขาจะสอยพวกเราไปทีละคน - ฟื้นสิ บุตเชอร์ 218 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 นายทําเราเสียเวลา เขาไปแล้ว 219 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - เขาทําอะไร - ถ้าเป็นมุกเดิมๆ ของเขา 220 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 เขาขังบุตเชอร์ไว้ในฝันร้ายไร้ที่สิ้นสุด จนกระทั่งเขาตายเพราะขาดน้ํารุนแรง 221 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - ต้องมีวิธีปลุกให้เขาคืนสติสิ - มายด์สตอร์มเป็นคนทํา 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - เขาต้องเป็นคนปลุกเอง - เยี่ยม 223 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - แต่บุตเชอร์กําลังจะตาย - เดี๋ยวก่อนนะ 224 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 เราจับตัวมายด์สตอร์ม เราบังคับให้เขาช่วยบุตเชอร์ 225 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 ไม่มีทาง 226 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 แล้วนายจะเล่นงานเขาก็เชิญ ฉันไม่สนใจ 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 ถ้านายจะตีโพยตีพาย ฉันจะสวมวิญญาณคอนเนอรี่ซัดหน้านายซะ 228 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 เว้นแต่ว่านายอยากลงเอยแบบเพื่อนนาย มันไม่คุ้มเสี่ยงหรอกนะจะบอก 229 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 เชิดหน้าเข้าไว้ โอเคไหม สัญญาก็คือสัญญา 230 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 นายช่วยฉันจัดการเรื่องนี้ ฉันจะฆ่าโฮมแลนเดอร์ให้ 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 บุตเชอร์ก็คงยอมสละชีวิตเพื่อสิ่งนั้นแน่ 232 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 ตกลงจะไปต่อหรือจะจอด 233 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 ทิ้งไว้น่ะแหละ เราต้องไปให้ไว 234 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 นายได้ยินไหม 235 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 นายอาจต้องเบาๆ กัญชาลงหน่อย 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 ส่วนนายก็น่าจะอมไข่ฉันกลั้วคอ 237 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 เธออยู่ไหน 238 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - เลนนี่ เลนนี่อยู่ไหนวะ - ตายโหง ไปเร็ว 239 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 ทิ้งจักรยานไว้ในสวนอีกแล้ว 240 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 เลนนี่ 241 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 เลนนี่ บิลลี่ 242 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 อย่ายุ่งกับพวกเขา ไอ้ชั่ว 243 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 เจอจนได้ 244 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 เขาอยู่ไหน 245 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 ใคร 246 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 อย่ากวนตีนฉัน 247 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 เขาอยู่ไหน 248 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 ไอ้เด็กเปรตชั้นต่ํา 249 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 เลนนี่ ไม่เป็นไร 250 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 พระเจ้า 251 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - นึกว่าเลิกสูบแล้วซะอีก - พระเจ้าเกลียดคนที่เลิกอะไรง่ายๆ 252 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 ยาสลบฮาโลเทนเหรอ 253 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 ฉันโปะยาใส่เขาที่ปาร์ตี้ฮีโร่กัสซึม แต่เขาไม่เซด้วยซ้ํา 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 ฉันเศร้าสุดๆ ในชีวิตที่พลาดฮีโร่กัสซึม 255 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 แต่ไม่ นั่นไม่ใช่ฮาโลเทน ดูสิ ลักษณะมันผิดเพี้ยนไปหมด 256 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 ถ้างั้นมันคืออะไร 257 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 งั้นไปหาคําตอบกัน 258 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 โอเค 259 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 โอเค 260 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 เฮ่ 261 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 ไม่เป็นไร 262 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 รู้ไหม... 263 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 เฟรนชี่ นายดูไม่จืดเลยว่ะ 264 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 ก็พอกันแหละ 265 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 โอเค โทษที 266 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 โอเค น่าจะใช้ได้อยู่ เธออยากได้อย่างอื่นอีกไหม 267 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 หิวไหม 268 00:17:49,235 --> 00:17:50,895 {\an8}เคิร์กแลนด์ - เทนเนสซี หมักเปรี้ยว - วิสกี้ 269 00:17:50,904 --> 00:17:52,784 เคิร์กแลนด์ เลือกได้ดี เจ๋ง 270 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 ตอนเธอโตมาในไอโอวา มันไม่ค่อยมีอะไรให้ทํา 271 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 นี่ 272 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 เธอดื่มครั้งแรกตอนไหน 273 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 ตอนนี้น่ะเหรอ 274 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 โอ้ แม่เจ้า โอเค 275 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 โอเค งั้นก็ดื่มฉลองซะหน่อย 276 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}คุณจะทํายังไงกับฮิวอี้ 277 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 ฉันพยายามแล้ว 278 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 เขาไม่ต้องการให้ใครช่วย 279 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}ฉันต้องการให้คุณช่วย 280 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}เรื่องอะไร 281 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}คอมพาวนด์วี เป็นสารถาวร 282 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}มันทําไมเหรอ 283 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 เธออยากให้ฉัน... 284 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 คิมิโกะ เดี๋ยวก่อน 285 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}ฉันอยากได้พลังของฉันคืน 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}เธอก็รู้ว่าฉันไปที่ทาวเวอร์ไม่ได้ 287 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}ถึงฉันจะทําได้ แต่มันเป็นความคิดที่แย่มาก 288 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}มันเคยได้ผล 289 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}เธอไม่รู้หรอกว่ามันจะได้ผลอีกไหม เธออาจไม่รอดก็ได้ 290 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 ฉันไม่ยอมทําแน่ ฉันขอโทษ ฉันทําไม่ได้ 291 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}คิดแล้วเชียวว่าเธอจะพูดยังงั้น อ่านสิ 292 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}แอนนี่ที่รัก... ฉันรู้ว่าฉันขอมากไป 293 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 ยังไม่อยากเชื่อว่าไอ้นี่ถูกกฎหมาย 294 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 สมัยก่อนฉันจับพวกเวร เข้าคุกเพราะมันมานับไม่ถ้วน 295 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 เมื่อกี้นายว่าไงนะ 296 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 เปล่าพูดสักคํา 297 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - พระเจ้า แรงแค่ไหน - อะไร 298 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 บุตเชอร์ดูดจู๋นายแรงแค่ไหน นายถึงคิดถึงเขาขนาดนั้น 299 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - รสปากเขาคงดูดแรงถึงใจเลยสิท่า - ไอ้ที่นายพูดมันโคตรจะอุบาทว์ 300 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 เขาช่วยฉันไว้ โอเคปะ 301 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 มากกว่าครั้งนึง 302 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - ฉันเลยเป็นหนี้เขา - เหลวไหล 303 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 นายได้รับภารกิจ นายทํางานให้สําเร็จ 304 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 โอเคไหม ฉันถล่มนอร์มังดี 305 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 ฉันสู้กับพวกนาซี 306 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 อยากรู้ไหมฉันทําอะไรตอนเศร้าหรือกลัว 307 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 ไม่ทําห่าอะไรเลย 308 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 เพราะฉันไม่ใช่พวกใจเสาะ 309 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 นายไม่ได้ถล่มอะไรทั้งนั้น ทําตัวเป็นหนุ่มมาร์ลโบโลสุดเท่ 310 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 ห่วยแตกชิบเป้ง 311 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 และฉัน... 312 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 เตือนแล้วนะ 313 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 หวัดดี 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 ที่รัก 315 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 วางนั่นลง แล้วย้ายก้นมานี่มา 316 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 เนื่องในโอกาสอะไรคะ 317 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่โต แค่... 318 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 เพิ่งรู้ว่าผมจะได้ออกรายการแฮนนิตี้คืนนี้ 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - แฮนนิตี้ ที่รัก - เหรอคะ 320 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - ใช่ - ถ่ายเมื่อไหร่คะ เราต้อง... 321 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 ไม่ ที่รัก ไม่ต้องห่วง ผมเอาอยู่ เชื่อผมสิ 322 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - นี่เรื่องใหญ่นะ เควิน - ผมรู้ 323 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 เราต้องซักซ้อมทุกอย่าง 324 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 โอเค นี่ ผมพาเรา มาไกลขนาดนี้ไม่ใช่รึไง 325 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 คุณเหรอพาเรามาไกลขนาดนี้ 326 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 ใจเย็นๆ ก่อนน่า หันไปสิ 327 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 มานี่มา ดื่มด่ํากับช่วงเวลา 328 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 โอเค 329 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 แต่ฟังนะ ผมมีเรื่องอยากคุยกับคุณ 330 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 คุณรู้ว่าผมรักคุณ 331 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 ผมก็รู้ว่าคุณรักผมเหมือนกัน 332 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 แต่เราต่างรู้ว่าชีวิตคู่ของเรา 333 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 ชีวิตเซ็กซ์มันเริ่มจะ... น่าเบื่อ 334 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 เพราะงั้นบางที... 335 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 น่าจะได้เวลาลองอะไรใหม่ๆ 336 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - ลองอะไรใหม่ๆ - ใช่ แบบว่า... 337 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 แบบว่าแนะนําคู่แจมคนใหม่ 338 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 จะได้กระตุ้นความเร้าใจขึ้นมาหน่อย 339 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 คุณมีคนในใจแล้วหรือยังคะ 340 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 ผมอยากแนะนําให้คุณรู้จักใครบางคน 341 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 โอเค 342 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 ที่รัก นี่คือแอมโบรเซียส เธอน่ารักมาก และเธอคิดว่าคุณแซ่บสุดๆ 343 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 ฉัน... 344 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 ฉันไม่อยากทํายังงั้น 345 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 คาสซานดร้า ผมต้องการสิ่งนี้ 346 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 โอ้ ให้ตายสิ 347 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 พระเจ้า 348 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 แอมโบรเซียสบอกว่าอยากลิ้มรสคุณ 349 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 ไม่ โอเคปะ ฉันทําไม่ได้ ฉันขอบาย 350 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 ฉันขอบาย ไม่ละ พอกันที 351 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 ที่รัก คุณโอเคไหม เป็นอะไรไป 352 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 คุณอยากให้ฉันเย่อกับปลาเนี่ยนะ 353 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 เฮ่ อย่างแรก เธอเป็นหมึกต่างหาก 354 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 อย่างที่สอง เธอมีความรู้สึก 355 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 ไม่เป็นไรนะ 356 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 คุณเอากับมันมานานแค่ไหนแล้ว 357 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 โอเค อย่าเรียก "มัน" เรียกว่า "เธอ" ใช้สรรพนามให้ถูกๆ หน่อย 358 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 ฉันสละเวลาชีวิตหนึ่งปีให้คุณ 359 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 ฉันทิ้งตําแหน่งหน้าที่ที่ม.แวสซาร์ 360 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 ฉันคอยสนับสนุนคุณ ฉันช่วยให้คุณกลับมาดัง 361 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 แล้วคุณตอบแทนฉันแบบนี้เหรอ 362 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 คุณคอยสนับสนุนผมเหรอ 363 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 ใช่ คุณเขียนไม่กี่บรรทัด ผมเป็นคนเร่ขายมัน 364 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 โอเค 365 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - งั้นมาดูกันว่าคุณจะไปได้กี่น้ําถ้าไม่มีฉัน - ผมไปได้หลายน้ําแน่ถ้าไม่มีคุณ 366 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - ไม่ต้องมีคุณคอยจ้ําจี้จ้ําไชตลอดเวลา - คุณมันงี่เง่า เควิน 367 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 งั้นทําไมเดฟ เอ็ดเกอร์สพูดว่า ผมเป็นคนปราดเปรื่องน่าเกรงขามล่ะ 368 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 คนปราดเปรื่องน่าเกรงขาม 369 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 ไม่ เธอ... 370 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 เธอแค่ต้องการเวลาให้ใจร่มๆ ที่รัก 371 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 มาเถอะ เอิร์ฟวิ่ง 372 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 ฉันกับคนอื่นๆ มีบางอย่างจะให้นายดู 373 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 เร็วเข้าน่า 374 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 บางอย่างที่นายกดมันเอาไว้ลึกๆ 375 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 ร่าเริงหน่อย กันพาวเดอร์ ฉันแค่เล่นๆ... 376 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 หน้าตัวเมียชะมัด 377 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 นายมาสาย เราเริ่มตอนบ่ายสาม 378 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - ฉันต้องการหนังเรื่องนั้นจริงๆ - นายพูดบ้าอะไรของนาย 379 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 ฉันเพิ่งวางสายจากผู้จัดการฉัน 380 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 ชวดหนัง เบเวอร์ลี ฮิลล์ส ค็อป 381 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 อ้อ เรื่องนั้นเอง 382 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 ฉันเกิดมาเพื่อเล่นเป็นแอ็กเซล โฟลีย์ 383 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 ทําไมนายพูดถึงฉันแย่ๆ แบบนั้น กับดอน ซิมป์สัน 384 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - พระเจ้า เบ็น เอาจริงดิ - หุบปาก คนสวย 385 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 หมอนี่ควรจะต้องตลก ส่วนนายไม่ตลก 386 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 ฉันอาจตลกก็ได้ 387 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 นายยังไม่ดีพอ ทีนี้ก็หุบปากแล้วไปทํางานซะ 388 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 แต่เดี๋ยว... 389 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - เดนนิส หยุดนะ - นี่พวก ใจเย็นก่อน 390 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - หยุดนะ นายกําลังทําเขาเจ็บ - ใจเย็นก่อน 391 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - ให้ตายสิ พวก - ทุกคน 392 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - อย่ายุ่งกับเขา - จับเขาแยกออกมา พอได้แล้ว 393 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - ปล่อยเขาไป - จะบ้าตาย 394 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - พอได้แล้ว - พวกนายคนไหนอยากเป็นรายต่อไป 395 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 ก็ว่างั้น คิดว่านายจะเป็นฉันได้เหรอ 396 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 นายไม่ใช่ดาราหนัง 397 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 นายแม่งไม่ใช่อะไรเลย 398 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 ถ้าฉันเห็นนายล้ําเส้นอีกรอบ พยายามข้ามหน้าข้ามตา 399 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 ฉันจะอัดนายให้เละจมดิน เข้าใจไหม 400 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 ได้โปรดอย่าบอกพ่อผม 401 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 เธอขายกัญชา วิลเลียม 402 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 เธอรู้ว่าฉันต้องบอกพ่อนาย และเรารู้จักพ่อนายดี 403 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 เธอเป็นเด็กฉลาด 404 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 ฉันเกลียดที่นายโตมาเป็นเหมือนเขา 405 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 ไอ้ปากหมาบัดซบ 406 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 นี่ นายทําอะไรเนี่ย หยุดนะ 407 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 ให้ตายสิ เลนนี่ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 408 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 ฉันขอโทษ 409 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 ฉันขอโทษ 410 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 โลกคือมหาสมุทร แห่งความเฮงซวย ไอ้หนุ่ม 411 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 นายเลือกจะจม 412 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 หรือจะว่าย 413 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 วันนี้ บิลลี่ ไอ้หนู 414 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 นายเลือกว่าย 415 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 ไอ้เวรบางตัวสมควรโดนซัด 416 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 ใช่ไหมล่ะ 417 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 นี่ 418 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 ไอ้หนู นายต้องสู้เหมือนคนอื่น 419 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 นายไม่อยากเป็น ไอ้ขี้ขลาดตาขาวไปตลอดชีวิต 420 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 อย่าไปฟังเขา 421 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 อย่าไปฟังไอ้เบื๊อกบ้าน้ําลาย 422 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 สักคําก็อย่าไปฟัง 423 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 เราน่าจะเดินกลับไปเมืองที่เราเจอ 424 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 มันห่างไปห้าไมล์ ใช้เวลา... 425 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 เราไปไม่ถึงที่พักตากอากาศแน่ๆ 426 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 เล่นเอาตกใจหมดเลย 427 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - พ่อหนุ่ม นายเป็นซูเปอร์ฮีโร่เหรอ - ใช่ คุณพ่อ ต้องการให้ช่วยไหม 428 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 ค่ะ ได้โปรด 429 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 โอเค มันไม่ปลอดภัย มีนักโทษหลบหนีในพื้นที่ 430 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 คุณควรไปจากที่นี่ก่อนจะเจ็บตัว 431 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 เราไปไม่ได้ พวกคุณมีใครซ่อมรถเป็นไหม 432 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - เดี๋ยวผมดูให้ - ขอบคุณมากครับ 433 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 แล้วพวกคุณจะไปไหนกันครับ 434 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 เราจะไปที่ที่พักตากอากาศ ซามาริทันส์ เอมเบรสในเมืองแดนวิลล์ 435 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 โอ๊ย ฉิบหาย อะไรวะเนี่ย 436 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 นี่แผนของมายด์สตอร์ม เขาล้างสมองคนพวกนี้ 437 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 ไอ้บาทหลวงนี่จะฆ่าเรา ส่วนนางชีนั่นก็ด้วย 438 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - คุณพ่อวอลเลซ ไม่นะ - เดี๋ยว... 439 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - เธอดูไม่น่าถูกล้างสมอง - เชื่อฉันเถอะน่า 440 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 ทุกคนกําลังตามล่าเรา ทุกคน ทุกวัน 441 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 ไม่ 442 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 นายมีอาการพีทีเอสดี และนายแม่งพี้ยาจนเพ้อ 443 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 นี่อาจไม่ใช่สิ่งที่นายคิดว่าใช่ 444 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - ถอยไป - เธอเป็นคนนะ เป็นแม่ชี 445 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - และถ้ามีสักอย่างที่ฉันรู้... - ตายซะ ไอ้พวกบัดซบ 446 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - ทําอะไรสักอย่างสิ - ถ้านายอยู่เฉยๆ... 447 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 อีบ้า ปล่อยฉันนะ 448 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 แม่งเอ๊ย ไม่นะ 449 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 บอกลาหมอผีเอ็กซอร์ซิสต์ตลอดชีวิต 450 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 อะไรเอ่ยสีขาวดําและแดงทั่วไปหมด 451 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 โอเค อย่างแรก 452 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 ฉันไม่ได้มีอาการผวากลัว ไอ้ฉิบหาย 453 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 อย่างที่สอง นี่คือสิ่งที่ฉันพูด นี่คือการเป็นทหาร 454 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 มาเถอะ 455 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 ห้าวันแล้วและยังไม่มีอะไรคืบหน้า ยกเว้นคําโกหกจากวอท 456 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 โซลด์เจอร์บอยยังลอยนวล และเมฟยังหายตัว 457 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 และรู้อะไรไหม คนกําลังจะตายอีกเป็นเบือ 458 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 จนกว่าพวกเขาจะยอมรับว่าเกิดอะไรขึ้น 459 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 เดาว่าพวกคุณได้ยินเรื่อง ที่สตาร์ไลต์ถูก "กล่าวหา" ว่ามีส่วนพัวพัน 460 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 กับวงจรค้ามนุษย์ 461 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 และผมเดาว่าเป็น "ความบังเอิญอย่างที่สุด" 462 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 ที่เธอเปิดบ้านสตาร์ไลต์เฮาส์ เพื่อวัยรุ่นที่หนีออกจากบ้าน 463 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 ไม่เอาน่า เราสรุปต้นสายปลายเหตุได้น่า ใช่ไหมล่ะครับ 464 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 เขาคิดว่าเขากําลังทําบ้าอะไรอยู่ 465 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 เด็กน่าสงสารพวกนั้น พวกเขาเดินเข้า ประตูบ้านเธอและหายสาบสูญไป 466 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 ไม่เคยมีใครเจอพวกเขาอีกเลย น่าพรั่นพรึงจริงๆ 467 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 แต่เราต้องเผชิญหน้าความจริง 468 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 ไม่ว่ามันจะเลวร้ายแค่ไหน สตาร์ไลต์คือปีศาจในคราบนักบุญ 469 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 คําเดียวจบ เธอตบตาผม 470 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 เธอตบตาคุณ พวกเราทุกคน จริงไหม 471 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 ตอนนี้เธออยากโค่นล้มผม 472 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 ทําไมน่ะเหรอ เพราะเมื่อไม่มีผม ก็ไม่มีใครหยุดเธอได้ 473 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 ไม่มีใคร และเธอรู้ดี 474 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 ใช่เลยครับ คุณคิดว่าสื่อ เพื่อนของเราตรงนี้... 475 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 คุณคิดว่าสื่อจะประโคมข่าวไหมล่ะ 476 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 ไม่ ไม่อยู่แล้ว 477 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 จะบอกให้นะ ทุกคน... รักคุณครับ 478 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 คุณคือฮีโร่ตัวจริง โหวตให้บ็อบ ซิงเกอร์ 479 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 เขาสุดยอด 480 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 ปรบมือให้โฮมแลนเดอร์ด้วยครับ 481 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 ไม่กินมื้อเช้าสินะเรา 482 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 เปล่า 483 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 เปล่า 484 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 เธอเจ็บปวด ผมพยายามช่วย 485 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 ฉันจะพูดความจริงเพราะไม่มีใครพูด 486 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 ตั้งสติหน่อย ยอมรับซะว่ามันคือโซลด์เจอร์บอย 487 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 และคุมสถานการณ์ให้อยู่ 488 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 คุณคิดว่าผมคุมไม่อยู่รึไง 489 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 ไม่ ฉันคิดว่านายใช้เวลา 20 นาทีเมื่อกี้ พล่ามเรื่องสตาร์ไลต์ 490 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 แทนที่จะพูดหาเสียง ให้ประธานาธิบดีคนต่อไป 491 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 นายคือโฮมแลนเดอร์ 492 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 รวบรวมสติหน่อย นายเลิ่กลั่กไม่ไหว 493 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 สภาพที่เห็นที่นี่ตอนนี้... 494 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 โทษที ว่าต่อสิ 495 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - นายต้องการคนที่เชื่อใจได้ - คนอย่างคุณน่ะเหรอ 496 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 ฉันกําจัดเอดการ์ให้นายนะ 497 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 ฉันสูญเสียไปเยอะ 498 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 สิ่งที่ฉันกําลังเสนอ คือความสัมพันธ์หมูไปไก่มา 499 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 นายช่วยฉันจัดการเรื่องเล็กๆ น้อยๆ... 500 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 ฉันก็ช่วยนาย 501 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 ไปเอานี่มาจากไหน 502 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 ฟื้นแล้วสินะ วิเศษไปเลย 503 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 เกิดอะไรขึ้น 504 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 อลหม่านล้านแปดสุดๆ 505 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 ฉันหมายถึงที่โซลด์เจอร์บอยเล่นงานนาย กับบลูฮอว์คที่ปาร์ตี้ฮีโร่กัสซึม 506 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - ใช่ - โซลด์เจอร์บอย 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 ฆ่าบลูฮอว์คต่อหน้าต่อหน้านาย 508 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 แน่นอนว่านายพยายามช่วยบลูฮอว์ค 509 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 แต่... 510 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 คงแย่มากสําหรับนายแน่ๆ 511 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 ใช่ 512 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 ดูเหมือนนายสองคนกําลังไปสถานบําบัด 513 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 ซึ่งนายจะต้องปลื้มสิ่งนี้แน่ๆ บลูฮอว์คจะอยู่ต่อไป 514 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 เพราะเราเอาหัวใจเขาให้นาย 515 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 หัวใจที่มีพลังพิเศษ 516 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 ไม่ต้องป่วยโรคหัวใจต่อไป 517 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 นายจะวิ่งได้อีกครั้ง ไหนทําท่า "ฮะ อะไรนะ" หน่อยสิ 518 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 นายต้องบําบัดพักฟื้นอีกนานเลย แต่นายจะหายไว พวก 519 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 นั่นมัน... 520 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 เราจะพานายกลับเข้าทีมเดิม เราจะพานายออกจากนี่เร็วที่สุด 521 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - พูดเรื่องแย่ๆ เรื่องสตาร์ไลต์ได้ไหม - ได้ แหงละ ทําไม 522 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 เจ๋งเป้ง พระเจ้าสิ ฉันเกือบลืม 523 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 เรากําลังทําหนังเรื่องใหม่ของนายอยู่ 524 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 เทรนนิ่ง เอ-เทรน หนังชีวประวัติสุดห้าวหาญ 525 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 นายคืออันธพาลจอมกร่าง ใจเกเรจากย่านเซาท์ไซด์ 526 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 ที่ขายโคเคนไปวันๆ 527 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 ตอนที่โค้ชแข่งวิ่ง เรากําลังนึกถึงทอม แฮงก์ 528 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 มาสอนให้นายเป็นคนศิวิไลซ์มากขึ้น 529 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 ไม่ใช่แบบนั้นเลยสักนิด พี่ชายผมเป็นโค้ชให้ผม 530 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - จะให้เซอร์ จูเลียน เฟลโลว์สเขียน - ผมไม่เอาด้วย 531 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 นายต้องปลื้มแน่ แต่ก็นะ ฉันต้องไปก่อน 532 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 แต่เอ-เทรนกลับมาแล้ว ต๊าชมาก 533 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - เดี๋ยวก่อน - ใช่ไหม นั่นมัน... 534 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 โอเค 535 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}ท่านส.ว.ครับ ยืนยันได้ไหมว่าท่านจะเข้าร่วม 536 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}ลงแข่งเป็นผู้สมัคร 537 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}ถ้าผมโชคดีพอ คุณจะรู้คนแรกเลยละครับ 538 00:34:44,500 --> 00:34:45,330 {\an8}สุด ติ่ง 539 00:34:45,334 --> 00:34:48,464 {\an8}ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมอยากจะกินทวิงกี้ทอด 540 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 ก่อนภรรยาผมจะจับได้ 541 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 มันไม่ใช่แก๊ส 542 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - อะไรนะ - มันเป็นไอ 543 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 ไอ ก็แค่ระบบส่งมอบ 544 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - นี่ไง - คิดว่าฉันอ่านรู้เรื่องเหรอวะ 545 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 โนวิโชค สารทําลายประสาทรัสเซีย 546 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 ขืนนายหรือฉันโดนเข้าไป ระบบประสาทเราเจ๊งแน่ 547 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 อวัยวะทํางานล้มเหลว ตายทุรนทุราย 548 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 แต่สําหรับโซลด์เจอร์บอย มันแค่งีบหลับ 549 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - เอาละ งั้นเราจะหาสารนี่ได้จากไหน - ไปพักร้อนที่รัสเซียอีกรอบมั้ง 550 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 ไอ้แม่ยิ้ม 551 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}เขาเป็นอะไรไป 552 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}ไม่รู้สิ 553 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}เต้นรํากับฉันไหม 554 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}คุณยังเจ็บอยู่เลย 555 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}ผมยังเคลิ้มยาอยู่เลย 556 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}เราเริ่มที่ท่าช้าๆ ก่อนได้ 557 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}ตอนฉันเมาคอมพาวนด์วี 558 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}ฉันไม่รู้สึกถึงแขนคุณเลย 559 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}มันรู้สึกเหมือนหลอดงอได้ 560 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}ไม่เคืองกันเนอะ 561 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 ไม่เคือง 562 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}ฉันอยากสัมผัสมันได้จริงๆ 563 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}เป็นครั้งสุดท้าย 564 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}คุณหมายความว่าไง 565 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}แอนนี่กําลังไปเอาคอมพาวนด์วีให้ฉัน 566 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 ทําไม ไหนคุณบอกว่าไม่ต้องการสิ่งพวกนี้ 567 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 ไม่ ฟังผมสิ 568 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 คุณเดินหนีได้ 569 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 คุณกับผม เราไปมาร์แซย์กันสองคน 570 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 อิสรภาพ ความเป็นมนุษย์ของคุณ คุณมีมันแล้วที่รัก ได้โปรด 571 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 ได้โปรด อย่าทําแบบนี้ 572 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 "แอนนี่... 573 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 "ฉันรู้ฉันขอมากไป 574 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "ทีแรก ฉันเกลียดคอมพาวนด์วี เพราะฉันไม่ได้เลือกมัน 575 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 "แต่ตอนนี้มันคือทางเลือกของฉัน 576 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 "ฉันคิดว่านั่นสําคัญ 577 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 "ฉันโทษพลังพิเศษของฉัน ที่ทําให้ฉันเจอแต่ปัญหา 578 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 "แต่มันไม่จริงเลย 579 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "คอมพาวนด์วีไม่ได้ดีหรือแย่ มันแค่ขึ้นอยู่กับคนที่ใช้มัน 580 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 "ฉันอยากใช้พลังของฉันเพื่อทําความดี 581 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 "เพื่อสู้เพื่อคนที่ฉันรัก 582 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 "ฉันเกือบเสียเฟรนชี่ไปเพราะฉันสู้ไม่ได้ 583 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 "ฉันจะไม่ยอมเสี่ยงแบบนั้นอีก" 584 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}ตอนเราจูบกัน มันแปลกมาก 585 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}ไม่ใช่เพราะมันรู้สึกแย่ 586 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}เปล่าเลย 587 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}แต่เพราะเราเป็นมากกว่านั้น 588 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}คุณคือครอบครัวของฉันแล้ว 589 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}ฉันอยากปกป้องครอบครัวฉัน 590 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 โอ้ พระเจ้า 591 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}เนื้องอกอันตรายลุกลามรวดเร็ว 592 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}อาการฝ่อของเยื่อหุ้มสมอง 593 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 การเจริญเติบโตเพิ่มขึ้น เร่งด้วยยาโดสต่อไป 594 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 อันตรายถึงตาย หลังใช้ไปสามถึงห้าโดส 595 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 คุณพระคุณเจ้า 596 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 จนถึงปี 1984 สิ่งต่างๆ เลวร้ายมาก 597 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 มีการใช้พลังในทางผิดของโซลด์เจอร์บอย มากเกินกว่านายจะรับไหว 598 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 ดังนั้นเมื่อสแตน เอดการ์ยื่นข้อเสนอ ในนิการากัวให้นาย 599 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 นายรีบคว้าเอาไว้ 600 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 วอทโอเคกับเรื่องนี้เหรอ 601 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 บางครั้งทหารแก่ก็ต้องถอยไป 602 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}ฉันไม่ต้องการรายละเอียด นายทําสิ่งที่นายต้องทําก็พอ 603 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - ทําไมตอนนี้ - โวเกลบอห์มมีตัวแทน 604 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 แค่เด็กคนหนึ่ง แต่พวกเขาเชื่อสนิทใจ ว่าเขาจะแข็งแกร่งกว่าโซลด์เจอร์บอย 605 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 และเขาบินได้ 606 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - คนอื่นๆ จะไปด้วยไหม - ทุกคนยกเว้นกันพาวเดอร์ 607 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 โชคดีนะ เอิร์ฟวิ่ง 608 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 นายช่วยหยุดกินนั่นต่อหน้าฉันได้ไหม ฉันแพ้ 609 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 นี่มันบ้าอะไรกัน 610 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 สิ่งที่เราควรทํามานานแล้วไงล่ะ ไอ้เวรตะไล 611 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 ทีเอ็นที พลังระเบิด 612 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 กดเขาไว้ 613 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 ไอ้ระยํา 614 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 บ้าเอ๊ย 615 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 จัดการเขา มายด์สตอร์ม 616 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - ย่างสมองแม่งเลย - ไม่นะ 617 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 จับเขา 618 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 แม่งเอ๊ย ไอ้แม่ย้อย 619 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 เป็นอะไรที่ทนดูยาก ฉันรู้ 620 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 แต่เมื่อนายส่งตัวเขาให้พวกรัสเซีย 621 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 นายรู้ว่าโซลด์เจอร์บอยจะกลับมาสักวัน 622 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 นายต้องเผชิญหน้าเขา 623 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 ไม่มีใครรู้จักนายจริงๆ 624 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 แต่เรารู้ว่านายหวาดกลัว และอ่อนไหวแค่ไหน 625 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 ใช่ เราคอยเป็นกําลังใจให้นาย เราอยู่กับนาย 626 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 ไม่เป็นไรนะ 627 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 ความกล้าหาญหาใช่ปราศจากความกลัว 628 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 ความกล้าหาญคือการมีความกลัว 629 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 แต่นายก็ยังลงมือทํามันอยู่ดี 630 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 ได้เวลาจบสิ่งที่นายเริ่มไว้แล้ว 631 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - ลงมาจากรถ - เกิดอะไรขึ้น 632 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - ได้ยินแล้วนี่ - พ่อคะ 633 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 ลูกรัก พ่ออยากให้ลูกเข้าบ้านกับแม่ไปก่อน 634 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 พ่อต้องคุยกับทอดด์ตามลําพัง 635 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - โอเค - ตามนั้น 636 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 มาร์วิน นายมาทําอะไรที่นี่ 637 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - คุณโอเคเหรอแบบนี้ - อะไร 638 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - เขาพาลูกไปงานหาเสียงโฮมแลนเดอร์ - ใช่ แล้วไง 639 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 โทษนะ คุณพาเธอไปไหนมา 640 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - ไม่เป็นไรน่า - ไม่ เป็นสิ คุณไม่ได้ขอฉัน 641 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 จานีน มาลูก เข้าบ้าน ลูกรัก 642 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - ทุกอย่างเรียบร้อยดี ใจเย็นน่า - อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น 643 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 โซลด์เจอร์บอยลอยนวลอยู่ จ้องจะเด็ดหัวโฮมแลนเดอร์ 644 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 นายรู้ไหมว่านายพาลูกสาวฉัน ไปเสี่ยงอันตรายอะไรอยู่ 645 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 ไม่มีอันตรายหรอกน่า 646 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 สตาร์ไลต์กุเรื่องขึ้นทั้งนั้น 647 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 อ่านข่าวนอกสื่อกระแสหลักดูสิ 648 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 ทอดด์ พวกนั้นโกหก 649 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - จริงดิ ทุกคนเลยเหรอ - ทุกคน 650 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 โฮมแลนเดอร์โกหกใส่นาย 651 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - เขามันไอ้โรคจิต - แย่กว่าสตาร์ไลต์อีกเหรอ 652 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 เธอลักลอบค้าเด็ก 653 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 อายุพอๆ กับจานีน กับเด็กๆ ในห้องเรียนฉัน 654 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 โฮมแลนเดอร์คือคนเดียวที่ปกป้องพวกเขา 655 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - โอเค หนุ่มๆ พอได้แล้ว - โฮมแลนเดอร์ไม่ได้ปกป้องอะไรทั้งนั้น 656 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 เข้าใจปะ เขายัดเยียด เรื่องเล่าบ้าบอให้นายเชื่อ 657 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 และนายก็โง่และโดนล้างสมอง จนหูหนวกตาบอด 658 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - เฮ้ย ไปตายซะ - ทั้งคู่ หยุดเลย 659 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 รู้อะไรไหม 660 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 ถ้านายอยากเอาชีวิตตัวเองไปเสี่ยง เชิญ 661 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 ตามสบาย แต่ไม่ใช่ชีวิตลูกสาวฉัน 662 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - นายไม่ใช่พ่อเธอ - ต้องมีใครสักคนเป็นพ่อ 663 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 มาร์วิน โอ้ ให้ตายสิ ทอดด์ 664 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 ทอดด์ 665 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 อยู่นี่เอง 666 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 คิดว่าผมจะไม่รู้ ตอนคุณเดินผ่านประตูเข้ามารึไง 667 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 เราเลิกกันแล้วน่ะ 668 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 ได้เวลาฉันเก็บข้าวของและไปซะที 669 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 โอเค ตกลงเอาตามนี้แล้วกันนะ 670 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 คุณจะเดินเข้าไปในสตูดิโอวีเอ็นเอ็น 671 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 และคุณจะถอนคําพูดทุกคําที่เคยพูด 672 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 มันคือผลพวงแสนสลดจากส่วนผสม ของยาซึมเศร้าและความสิ้นหวัง 673 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 คุณเสียใจที่คําตอแหลของคุณ สร้างความเสียหายใจให้วอทหรือผม 674 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 แต่เน้นที่ผมเป็นพิเศษ 675 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - ดี - โอเค 676 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 แต่... 677 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 รู้ไหมฉันจะพูดแย้งว่ายังไง 678 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 ฉันหยุดโซลด์เจอร์บอย ก่อนเขาจะฆ่าคนมากกว่าเดิม 679 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 และฉันเจอเมฟ 680 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 ถ้าเธอยังมีชีวิตอยู่ 681 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 เมฟแค่กําลังฝึกทําตัวดีๆ อยู่ 682 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 และคุณก็ควรทําเหมือนกัน 683 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 ก่อนที่คุณจะโยนทุกสิ่งที่สู้ฝ่าฟันทํามา 684 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - รู้ไหม ฉันไม่สนสักนิด - คุณแน่ใจเหรอ 685 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 ชื่อเสียงคุณคือสิ่งเดียวที่คุ้มกะลาหัวคุณอยู่ 686 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 จะบอกให้นะ 687 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 ฉันไม่กลัวคุณอีกแล้ว 688 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 ฉันไม่กลัว ฉันเห็นเนื้อแท้คุณ 689 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 ฉันเห็นว่าคุณต่ําต้อยแค่ไหน 690 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 ฉันเห็น 691 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 ฉันเห็นมันคืนที่คุณฆ่าซูเปอร์โซนิค 692 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 รู้ไหมว่าผมจําอะไรได้จากคืนนั้น 693 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 ผมจําได้ว่าบอกคุณว่าจะเกิดอะไรกับฮิวอี้ 694 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 เดินไปสิ อย่าโอ้เอ้ 695 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 โชคดีแล้วกัน 696 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 ที่นายอุตส่าห์บอกผู้ติดตาม 190 ล้านคนของฉัน 697 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - ฉันก็ยังดังอยู่ดี - เฮ่ ทุกคน 698 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 นั่นฉันเอง ต้องไปละ 699 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 สตาร์ไลต์ 700 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 เดี๋ยว... คุณไม่ควรอัดวิดีโอ ตอนเราซ้อมบทกันนี่นา 701 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 แม่ง 702 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - อะไรวะเนี่ย - เดี๋ยว 703 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - ทําไมฉันเป็นชีเปลือยวะ - ผมอธิบายได้ โอเคปะ 704 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 นายอยู่กับโซลด์เจอร์บอย นายพยายามฆ่าฉัน 705 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - ไม่ๆ ผมเพิ่งช่วยชีวิตคุณ - อย่ามายุ่งกับฉัน 706 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 ช่วยใจเย็นก่อน ผมแค่อยากคุยด้วย โอเคปะ 707 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 ฉันไม่ได้รบกวนใจใคร ฉันแค่พยายามหนีจากเสียงพวกนั้น 708 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 ฉันพยายามหนีจากเสียงพวกนั้น 709 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 เฮ่ ผมจะลืมตา ตกลงไหม โปรดอย่าเล่นงานผม 710 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 โอเค นี่ เราไม่มีปัญหากันนะ 711 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 ชิลๆ ร่มๆ 712 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 อีกอย่าง เราไม่ต้องคุยกับแบบโป๊ๆ โอเคไหม 713 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 แค่เสื้อผ้าน่ะ เสื้อผ้า 714 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 ผมจะล้วงเป้ ผมจะหยิบเสื้อผ้า โอเคไหม 715 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 ฟังนะ ผมไม่ได้อยากมานี่ 716 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 ผมกําลังแสร้งเป็นอีกคนที่ไม่ใช่ผม ผมไม่เหมือนโซลด์เจอร์บอย 717 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 หมอนั่นมันห่วยแตก 718 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 ผมหมายถึงไม่มีใครอึดขนาดนั้น และคนที่บอกว่าพวกเขาอึด 719 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 พวกเขาโกหก และผมสุดจะทน 720 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 ผมอยากกลับบ้าน 721 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 ผมขอร้องคุณละนะ 722 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 ช่วยปลุกเพื่อนผมให้ฟื้นที 723 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 ฉันอยู่ในหัวเขา หมอนี่มันเศษสวะชัดๆ 724 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 ไม่สําคัญ 725 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 ผมไม่อยากทิ้งใครไว้ข้างหลัง 726 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 ผมอยากเป็นคนที่ช่วยครอบครัวตัวเอง 727 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 และไม่ว่าจะดีหรือร้าย เขาก็เป็นครอบครัว 728 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - ช่วยปลุกเขาทีเถอะ - ไม่ 729 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - ไม่มีทาง - ผมพาคุณไปจากที่นี่ได้ 730 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 ถ้าคุณจะช่วยปลุกเขา 731 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 ผมจะวาร์ปคุณไป 732 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 คุณจะปลอดภัย ไกลจากทุกคน รวมถึงโซลด์เจอร์บอย 733 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 ผมจะพาคุณไปในที่ที่คุณอยากไป 734 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 และผมจะไม่ปริปากบอกใครว่าคุณไปที่ไหน 735 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 สาบานต่อพระเจ้า 736 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 ไม่ ไม่ใช่ที่นี่ 737 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 ก็ตามนั้นสินะ บิลลี่ 738 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 พระเจ้า เลนนี่ 739 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 จะไปดื้อๆ เนี่ยนะ 740 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - ไม่บอกลาอะไรทั้งนั้น - ฉันจะกลับมาตอนคริสต์มาส 741 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 พอฉันจัดการทุกอย่างเรียบร้อย นายจะได้ออกไปเจอฉันได้ 742 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 บิลลี่ ได้โปรดอย่าทิ้งฉันไว้กับเขา 743 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 ฉันทนอยู่ไม่ได้ 744 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 นายจะไม่เป็นไร 745 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 ไม่ เขาเป็นแน่ๆ 746 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - หัดฟังเขาซะบ้าง - ถ้าฉันอยู่ มีหวังฉันได้ฆ่าเขาแน่ 747 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 ถูกส่งตัวไปบอร์สตอล ไม่ก็เข้าคุก และแม่จะทํายังไง 748 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 แม่ต้องหัวใจสลายแน่ๆ 749 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 อีกอย่าง ไอ้เวรนั่นเกลียดฉันเข้าไส้ 750 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 เพราะงั้นบางทีถ้าฉันไป เขาอาจเลิกยุ่งกับนาย 751 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 ไอ้เบื๊อกเอ๊ย อย่าทิ้งเขาเด็ดขาด 752 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 พี่ต้องไป เลน 753 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - บิลลี่ ได้โปรด... - ไปให้พ้น ให้ตายเหอะ เลนนี่ 754 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 ฉันไม่ได้มีหน้าที่ดูแลนาย 755 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 เลิกทําตัวขี้ขลาดตาขาวไปตลอดชีวิตซะที 756 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 ใช่ 757 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 ขอร้องละ 758 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 อย่าไป 759 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 พี่เอาผมประเคนใส่พานให้เขาลงไม้ลงมือ 760 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 ไม่ ฉันเปล่า... ฉันไม่ทําแน่ๆ 761 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 หกเดือนแล้วแต่พี่ไม่กลับบ้านมาดูผมเลย 762 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 เลน พี่ขอโทษ แต่พวกเขา... 763 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 พวกเขาไม่ปล่อยพี่ออกจากค่ายทหารเลย 764 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 โธ่ พระเจ้า ขอร้องละ ไม่นะ 765 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 เขาซ้อมฉันแทบตาย บิลลี่ ซ้อมฉันไม่เคยหยุดเคยหย่อน 766 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 ฉันทนไม่ไหวอีกแล้ว 767 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - ได้โปรด เลน อย่า - พี่แม่งก็รู้ว่าเขาทําอะไร 768 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 เป็นความผิดพี่ 769 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 ไม่ อย่าพูดแบบนั้น 770 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 มันไม่จริง ฉันไม่ระยําแบบนั้น 771 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 เลิกโกหกซะทีเหอะ บิลลี่ 772 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 พี่โกหกมาตลอด 773 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 เพราะใครก็ตามที่รักพี่ พี่จะพาเขาไปตายกันหมด จริงไหมล่ะ 774 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 ฉัน เบกก้า 775 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 แล้วก็ฮิวอี้ 776 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 คนสุดท้ายบนโลกที่พยายามช่วยพี่ 777 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 แล้วพี่ทําอะไรล่ะ 778 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 พาเขาไปเจอความซวยเหมือนพี่ 779 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 ตอนเขาตาย และเขาตายแน่... 780 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 จะไม่มีใครหยุดพี่ได้ 781 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 ใช่ไหมล่ะ 782 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 ไม่ เลนนี่ ไม่ 783 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ 784 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 ขอโทษเรื่องอะไร 785 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 ฮิวอี้ 786 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 ไม่เป็นไร บุตเชอร์ ไม่เป็นไร 787 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 นายรอดแล้ว 788 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - นายไม่เป็นไรแล้ว - เฮ้ย ไอ้หนู 789 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 อ้อ ใช่ 790 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 โอเค 791 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 สัญญาเป็นสัญญา เราจะไปที่ไหนกัน 792 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 เฮ่ เดี๋ยวๆ 793 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - ไงวะ แดน - ฟังนะ มันไม่ใช่อย่างที่นายคิด 794 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - ฉันไม่ใช่คนต้นคิด - ฉันรู้ นัวร์เป็นคนต้นคิด 795 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 แต่มันเป็นยังไงล่ะ 796 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 เพราะไม่มีทางที่เขาจะลงมือ ถ้าวอทไม่ไฟเขียว 797 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - พวกนั้นให้ไฟเขียวเขา - จะทําไปเพื่ออะไร 798 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 อะไรนะ เป็นไปไม่ได้ 799 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 เขาพูดว่าไง 800 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - ฮัลโหล - ฉันต้องคุยกับฮิวอี้ 801 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - เขาอยู่ไหน - สตาร์ไลต์ 802 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 น่าปลื้มซะจริง 803 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - เขาออกไปข้างนอกแป๊บนึง - เขาไม่รับสาย 804 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 รับสายยากหน่อยเมื่อคุณต้องวาร์ป ไปโน่นมานี่ทั้งวัน ถูกไหมล่ะ 805 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 - ให้ผมช่วยอะไรไหม - เทมป์วีจะฆ่าคุณทั้งคู่ 806 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - มันคงต้องเข้าคิวหน่อยละ - ฉันเพิ่งไปแล็บมา มันก่อให้เกิดรอยโรค 807 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 โอเคปะ มันจะเผาสมองคุณ จนละลายกลายเป็นชีสสวิส 808 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 เพราะงั้นช่วยบอกฉันตามตรง ว่าคุณฉีดเข้าไปกี่โดส 809 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - แค่สอง - คุณพระช่วย 810 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 บุตเชอร์ สามถึงห้าโดสฆ่าคุณได้เลยนะ 811 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 คุณต้องบอกฮิวอี้ 812 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 ได้ๆ จะบอกให้ ผมสัญญา 813 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 โอเค แต่ฉันจะโทรกลับ ทุกห้านาทีจนกว่า... 814 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 บุตเชอร์ 815 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 จะบ้าตาย 816 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 โอเค 817 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 นี่ ร้านเดียวที่เปิด คือลองจอห์นซิลเวอร์ส 818 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 งั้นเดาว่าเป็นปลากับมันฝรั่งทอด ถูกไหม 819 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 ใช่ 820 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 ดีอยู่ 821 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 822 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 เรื่อง... 823 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 เรื่องเทมป์วี 824 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 มีอะไร 825 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 เราต้องแวะไปเอาเพิ่มที่ออฟฟิศ 826 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 แล้วนาย ฉัน กับโซลด์เจอร์บอย 827 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 จะได้ปิดจ๊อบงานนี้แม่งซะที 828 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 ได้ จัดไป 829 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - สายของคุณถูกโอน - บ้าจริง 830 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - คุณว่าเขาจะบอกฮิวอี้ไหม - นายว่าไงล่ะ 831 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}คุณจะทําอะไร 832 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 ฉันจะช่วยฮิวอี้ 833 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 ถึงเขาจะไม่อยากให้ฉันช่วย 834 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 พร้อมไหม ที่รัก 835 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 อิ่มเอมกับอ้อมกอด 836 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 ก่อนมันจะรู้สึกเหมือนหลอดพับอีกครั้ง 837 00:59:28,023 --> 00:59:30,113 ฉันไม่รู้ตัวเลยว่าเธอบันทึกวิดีโออยู่ 838 00:59:30,109 --> 00:59:31,029 715 เคาน์ตีไฮเวย์ 2 อัลดริช รัฐมินนิโซตา 56434 839 00:59:31,110 --> 00:59:35,320 ผมสนไหมเหรอ ไม่ แอชลีย์ ผมไม่สนห่าอะไรทั้งนั้น 840 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 คุณเป็นตัวแทนผม หัดทําหน้าที่ซะบ้างสิวะ 841 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - อะไร - ขอโทษที่รบกวนคุณครับ 842 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 แต่คุณมีสายโทรเข้ามา 843 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 คือเขาอ้างว่าเป็นโซลด์เจอร์บอย 844 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 โอนสายมา 845 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - ใช่นายจริงสินะ - สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 846 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 คิดว่าเราต้องคุยกัน 847 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 ฉันไม่รู้ว่านายคิดว่าตัวเองเป็นใคร 848 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 แต่นายดวงเฮงมารอบนึง เพราะนายลอบโจมตีฉัน 849 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 ฤดูใบไม้ร่วงปี 1980 ฉันถูกเรียก ไปที่แล็บโวเกลบอห์มเพื่อทําการทดลอง 850 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 พันธุศาสตร์อะไรสักอย่าง 851 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 ฉันยังจําเพนต์เฮาส์ที่ฉันเคยใช้ได้ 852 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 มิถุนายน แดเนียลล์ เดโนซ์ 853 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 บุชเหมือนหมาปอม 854 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - อะไรนะ - ฉันรีดน้ําว่าวใส่ถ้วย 855 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 กลายเป็นว่า 856 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 โวเกลบอห์มสร้างเด็กคนนึงขึ้นมา 857 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 เกิดฤดูใบไม้ผลิปี 1981 858 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 เด็กผู้ชาย 859 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 รู้ไหมที่เฮงซวยคืออะไร ถ้าพวกเขาเก็บฉันเอาไว้ 860 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 ฉันคงจะปล่อยให้นายดังไป 861 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 พ่อแบบไหนจะไม่อยากให้ลูกได้สิ่งดีๆ ล่ะ 862 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 863 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี