1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 Убей его! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 РАНЕЕ 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 У меня не было шанса попрощаться с Ленни. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 Из-за тебя он погиб. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 Ты бросил его. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - Ты монстр! - Один монстр всегда узнает другого. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 Хьюи, ты вколол себе непроверенный препарат «Воут». 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 Это было глупо и опасно. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 Энни! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 Я думала, тебя наркотик испортил, но это ты. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}Мои силы ушли! 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 Кимико! Нет! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 Нейт! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 Ты ранил моего брата. Тебе это не сойдет с рук. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 Мальчик-Солдат охотится на членов «Мести»? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 Зачем ему убивать Алую Графиню? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 Он был твоим лидером. Знаешь что-нибудь? 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 Поможете мне найти мою команду - я помогу вам с этим Хоумлендером. 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 Плохая идея. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 Хоумлендер помог сделать меня любимицей Америки. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}Хоумлендер хуже всех. 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}Он об этом пожалеет. 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}Спецвыпуск новостей Ви-эн-эн. 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}СПЕЦВЫПУСК «ВОУТ НЬЮЗ НЕТВОРК» 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 Преданная нация. 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}Прошло пять дней, а «Воут» не перестает лгать. 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}Мальчик-Солдат на свободе, а Мэйв пропала. 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}Мисс Баррет, ваша реакция? 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}Повторяю: Мэйв в наркоклинике. 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Мальчик-Солдат - это та еще утка. Он умер в 84-м. 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- Она пытается поднять панику. - Это можно считать изменой? 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}- Я так думаю. - Так у Старлайт просто истерика? 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}Оскорбленная женщина, брошенная Хоумлендером? 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}- Или она пытается сменить тему? - Какую тему? 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}Ее связь с этой женщиной. 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}Террористкой из освободительной армии «Сияющий свет». 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}Это торговцы людьми. Сами додумайтесь, Кэмерон. 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - Что смотришь? - Старые ошибки. 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 Я спродюсировал это говно. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 Между нами, 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 Мальчик-Солдат навредил пению так же, как колготки - чпоканью пальцем. 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 Да. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 Чего он хотел? 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 Чтобы я сказал тебе, что у тебя закончилась смазка. 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 Господи. Я бы сказал, что вы злоупотребляете гостеприимством, 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - но я вас вообще не звал. - Вы же друзья. 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Почему? Потому что он ворвался ко мне? 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 Вот что я тебе скажу, малыш. Я не дружу с талантами. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - Они все одинаковые. - Нет, не одинаковые. 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - Да. - Брось. Мальчик-Солдат был героем, так? 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - Он же высадился в Нормандии. - Да, высадился. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 Через две недели после Дня Д. 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 Для фотосессии. 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - Он не был в бою? - В Германии - нет. 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 Брызгал из шланга в Бирмингеме. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 Стрелял в тире в Кентском универе. 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 Ходили слухи о Дили-Плаза. 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - Постой, что? - Мол, добрые старые времена. 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 Дело в том, что быть американцем значит знать, что герой - ты. 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 И что мы делаем? Заметаем всю нашу грязь под ковер, 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 потом тешим себя мифами вроде Мальчика-Солдата. 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 А я разбогател, продавая этот миф. 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 Приветик. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 Охренеть. Он всё еще там? 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - Есть минутка? - Хорошо. 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 Принес смазку? Я не могу всухую. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Не смотри им в глаза. 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Эти женщины - как хорошее вино. 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Чем они старше, тем вкуснее, но и суше. 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 Мэри! Люсиль! Поехали! Перерыв окончен. 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 Ковер сам себя не пропылесосит. Вперед. 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 В чём проблема? 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 В чём проблема? Во-первых, я теперь не смогу уволить этих баб. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 Во-вторых, эта кровать помнит двух Жаклин, ты это знал? 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 Смит и Биссет. 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 А ты будто в борделе в Рино. 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - Боже. - Проблема в том, 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 что ты дал мне 11 адресов Майндшторма. 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 Я успел наведаться по трем из них и ни хрена не нашел. 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Я кручусь как белка в колесе. 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 Три проверил, осталось восемь. 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 На это уйдет время, а его нет. 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 Простыни из египетского хлопка надо сжечь. 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 Мы договаривались: сначала моя команда, потом Хоумлендер. 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 Я говорю лишь, что мне нужна помощь. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 Я предупреждал. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Майндшторм - сволочь пугливая. 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 Умей ты слышать мысли людей, ты был бы таким же. 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 Он накупил запущенных коттеджей по всей стране. 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 Он как Говард Хьюз, только без банок с мочой. 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - Он чокнутый. - Майндшторм не чокнутый. 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 Он биполярный. 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 Биполярный? 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - Да. - Он принимает лекарства? 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 Вроде да. Ну, или принимал. 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 Девочки, тут пахнет сексом и гелем. 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 Рецепты на литий выдают редко. 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Сомневаюсь, что он справляется. Может... 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - если поищем в коттеджах... - Проверим местные аптеки. 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 Да. 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 Посмотрим, кто продает литий. 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 Молодец, Хьюи. 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 Нам понадобится еще травка. 104 00:05:28,829 --> 00:05:33,459 {\an8}ПАРНИ 105 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 Привет! 106 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 Как ты? 107 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 Послушай, мне жаль, что всё так вышло. 108 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 Хотел бы я сказать, что привыкнешь. Но к этому не привыкнуть. Так что... 109 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Где они прячутся? 110 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 Бутчер и Мальчик-Солдат. Где они? 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Постой... 112 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 На тебе тоналка? 113 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 У тебя синяк? 114 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 Да. 115 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 Ты хоть понимаешь, что ты выпустила на волю? 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 У Бутчера есть силы. 117 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Полагаю, благодаря тебе. 118 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 Они убили Алую Графиню и еще семерых героев, Мэйв. 119 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 Семерых. 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 Тем, что выжили, конец. 121 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 Они бессильны. 122 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Каким-то образом Мальчик-Солдат выжег из их крови «V». 123 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 Мэйв... 124 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 Ты понимаешь? Это могло случиться с любым из нас. 125 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 Да. 126 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 Вот в чём разница между тобой и мной. 127 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 Тебе необходимо быть супером. 128 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 А я хочу, чтобы это закончилось. 129 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 Мэйв. 130 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 Почему ты оставляешь меня жить? 131 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 Мэйв. 132 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 Знаешь, 133 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 в прошлом, когда наши отношения были лучше... 134 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 я мечтал, что ты родишь мне детей. Нет, правда. 135 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 Мечтал о семье. 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 О гнезде. Сама понимаешь. 137 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 Представляешь, какими совершенными были бы наши дети? 138 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 Прекрасными. 139 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 Вдвое сильнее Райана. 140 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 Мои дети никогда не сидели бы в такой комнате, вот что я тебе скажу. 141 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 Чтоб ты знал, 142 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 я оторву на хрен всё, что ты попытаешься туда засунуть. 143 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 Мэйв! Не будь такой грубой! Мы не дикари. 144 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 Я уважаю тебя, даже если ты - нет. Я не стану насиловать тебя. 145 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 Но я возьму у тебя яйцеклетки. 146 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 Таким образом, если, боже упаси, ты умрешь, 147 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 будь то случайно или намеренно, 148 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 ты умрешь, зная, что лучшая твоя часть живет. 149 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 Со мной. 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 Понимаешь, Мэйв... 151 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 Я не оставляю тебя жить. 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 Я держу тебя в живых. 153 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 Этот день всё равно в тройке лучших 154 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 в моей жизни. 155 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 Ведь сегодня я увидела твой страх. 156 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 Что, чёрт возьми, с вами случилось? 157 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 Пустяки. 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 Пустяки, как же. Вас будто грузовик переехал. 159 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 О боже. Тебе и стоять нельзя. Иди сюда. 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 Да. 161 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 Мы приляжем на минуту. Ладно? Пойдем. 162 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 Она настояла, когда ты позвонила. 163 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 Бутчер теперь - всеобщая проблема. 164 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 Мы пришли помочь. 165 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - Французик, ты под кайфом? - Это понятно без слов. 166 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 Так, судя по спутнику, Майндшторм живет 167 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 где-то в трех километрах к западу. 168 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 В трех километрах? 169 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 Чтоб меня. 170 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 Припарковались бы поближе. 171 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 Итак... 172 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 Ты не против сказать нам, во что мы вот-вот вляпаемся? 173 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 Вам надо знать одно: если он посмотрит вам в глаза, 174 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 зажмурьтесь. 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 А иначе что? 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 Просто не смотрите ему в глаза. 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 Тогда вам не о чем будет волноваться. 178 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 Почему ты покупаешь ему столько травки? 179 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 Лучше торчок, чем псих. 180 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 Это помогает ему с ПТСР. 181 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 Постой. У него ПТСР? 182 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 Да, я видел на Геройгазме. 183 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 Поэтому он взрывает всё к чертям. 184 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 Надо, чтобы этот мудак был расслаблен. 185 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 Значит, подытожим. 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 Он радиоактивен, 187 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 у него сильная травма, и он занимается самолечением. 188 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 Отлично. То что надо. 189 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 И не говори. Какой несчастный ублюдок занимается таким самолечением? 190 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 «УИНДИС» РЕСТОРАН И СПОРТ-БАР 191 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 Ирвинг, рано или поздно 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 тебе придется рассказать об этом! 193 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 Помнишь, как в девять лет 194 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 ты спрятался в том бассейне с шариками? 195 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 После того как парализовал Льюиса Франкеля? 196 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 История повторяется. 197 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 Нельзя прятаться от Мальчика-Солдата. 198 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 Мы твои лучшие друзья, не так ли? 199 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 Мы помогли тебе, когда в седьмом классе у тебя встал. 200 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Помогли с бойней в «Хард-Рок Кафе» в Лагосе. 201 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 И, боже мой, мы поможем тебе и сейчас! 202 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - Мы с тобой! - Верно. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - Всё будет хорошо. - Ты наш друг. 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 Что ты сказал? 205 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - Что? - Что? 206 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Ничего, приятель. Никто ничего не говорил. 207 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 У тебя мозг вытекает. 208 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 Блин. 209 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 Чёрт! 210 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 Что это за херня? 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 Мама. 212 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Эй, мама. 213 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 Гребаный Майндшторм. 214 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 Прекрати, ублюдок ты мелкий! Ну же! 215 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 Ну же, Бутчер, очнись. 216 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 Чертов поганец ускользнул. 217 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - Он уберет нас по одному. - Очнись, Бутчер. 218 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Ты зря тратишь время. Он ушел. 219 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - Что он сделал? - Это его обычный МО. 220 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 Бутчер в бесконечном кошмаре, пока не умрет от обезвоживания. 221 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - Должен быть способ разбудить его. - Это сделал Майндшторм. 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - Он может разбудить его. - Круто. 223 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - Но он умрет. - Держись. 224 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 Схватим Майндшторма, пусть поможет ему. 225 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 Ни за что. 226 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 Потом можешь на нём оторваться. Мне плевать! 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 Если будешь истерить - дам по морде так, будто я Шон Коннери. 228 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 Если не хочешь разделить судьбу друга - не рискуй, оно того не стоит. 229 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 Послушай, выше нос. Уговор есть уговор. 230 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 Поможешь мне с этим - я убью Хоумлендера. 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 Бутчер отдал бы за это жизнь. 232 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 Ну что, поможешь или нет? 233 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 Оставь его. Нам надо спешить. 234 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 Слышишь? 235 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 Тебе стоит отказаться от травки. 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 А тебе стоит облизать мне яйца. 237 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 Где она? 238 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - Ленни! Где Ленни? - Чёрт, идем. 239 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 Он снова оставил в саду свой гребаный велик! 240 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 Ленни! 241 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 Ленни! Билли! 242 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Оставь их, сволочь ты поганая. 243 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Попался. 244 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 Где он? 245 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 Кто? 246 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 Не пудри мне мозги. 247 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 Где он? 248 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Мелочь сопливая. 249 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 Ленни, всё в порядке. 250 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 Господи. 251 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - Я думал, ты бросил. - Бог не любит бросающих. 252 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 Это галотан? 253 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 На Геройгазме я окурил его галотаном. Он и не дрогнул. 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 Я пропустил Геройгазм, и это будет величайшим горем моей жизни. 255 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 Но нет, это не галотан. Видишь, текстура не та. 256 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 Что же это? 257 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 Давай узнаем. 258 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 Ладно. 259 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 Ладно. 260 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 Послушай. 261 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 Всё хорошо. 262 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 Знаешь... 263 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 Французик, ты в полном раздрае. 264 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 Не я один. 265 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 Ладно, прости. 266 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Ладно. Это поможет. Тебе еще что-нибудь нужно? 267 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 Есть хочешь? 268 00:17:49,235 --> 00:17:50,895 {\an8}КИРКЛАНД - ТЕННЕССИ ВИСКИ 269 00:17:50,904 --> 00:17:52,784 «Киркланд». Отличный выбор. Да. 270 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 Когда ты подросток в Айове, других занятий нет. 271 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 Вот. 272 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 Когда ты впервые попробовала алкоголь? 273 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 Сейчас? 274 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 О боже. Ну ладно. 275 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 Выпьем же за это. 276 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}Что будешь делать с Хьюи? 277 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 Я пыталась. 278 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 Он не хочет, чтобы его спасали. 279 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}Мне нужна твоя помощь. 280 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}С чем? 281 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}С препаратом «V». Постоянным. 282 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}Что насчет него? 283 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 Ты хочешь, чтобы я... 284 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 Кимико, подожди. 285 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}Я хочу вернуть себе силы. 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}Ты же знаешь, я не могу пойти в Башню. 287 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}Даже если могла бы, это плохая идея. 288 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}Один раз ведь сработало. 289 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}Ты не знаешь, сработает ли он снова. Ты ведь можешь умереть! 290 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 Я не пойду. Прости, не могу. 291 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}Я так и знала, что ты так скажешь. ПРОЧТИ. 292 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}ДОРОГАЯ ЭННИ... Я ЗНАЮ, Я МНОГОГО ПРОШУ. 293 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 Не верится, что эта дурь легальна. 294 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 Я за это в свое время многих козлов посадил. 295 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 Что ты сказал, блин? 296 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 В прямом смысле ничего. 297 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - Господи. Как сильно? - Что? 298 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 Как сильно Бутчер отсасывал тебе, что ты по нему так скучаешь? 299 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - У него рот, наверное, как пылесос. - Ты говоришь сплошные мерзости. 300 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 Он спас меня. Ясно? 301 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 И не раз. 302 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - Так что я ему должен. - Чушь. 303 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 У тебя задание. Надо выполнить работу. 304 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 Ясно? Я высадился в Нормандии. 305 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 Я сражался с нацистами. 306 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 Знаешь, что я делаю, когда мне грустно или страшно? 307 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 Ничего, блин. 308 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 Потому что я не трус. 309 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 Ты нигде не высаживался. И твоя игра в ковбоя Мальборо - 310 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 херня полная. 311 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 И я... 312 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Я тебя предупредил. 313 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 Привет. 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 Милый. 315 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 Положи это и тащи сюда свою попку. 316 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 Что за повод? 317 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 Ничего особенного. Просто... 318 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 Я сегодня выступлю в шоу Хэннити. 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - Хэннити, детка. - Да? 320 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - Да. - Когда съемки? Нам надо... 321 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 Нет. Детка, не волнуйся. Я справлюсь. Поверь. 322 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - Это важно, Кевин. - Я знаю. 323 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 Поэтому надо отрепетировать. 324 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 Послушай. Я поднял нас на эту высоту, нет? 325 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 Ты поднял? 326 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 Расслабься. Повернись. 327 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 Иди сюда. Почувствуй момент. 328 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 Ладно. 329 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 Послушай, я хотел поговорить с тобой. 330 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 Я люблю тебя, ты знаешь. 331 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 И знаю, что ты любишь меня. 332 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Но мы оба понимаем, что в браке 333 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 наш секс стал немного... пресным. 334 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 Так что, может... 335 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 нам пора расшириться. 336 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - Расшириться? - Да, то есть... 337 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 пригласить нового партнера. 338 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 Чтобы добавить перчинки. 339 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 У тебя есть кто-то на примете? 340 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 Я хочу тебя представить кое-кому. 341 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 Хорошо. 342 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 Детка, это Амброзия. Она очень красива и думает, что ты суперсекси. 343 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 Я... 344 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 Я не хочу этого делать. 345 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 Кассандра, мне это нужно. 346 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 Ох, чёрт. 347 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Господи. 348 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 Амброзия хочет попробовать тебя. 349 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 Нет! Я не могу. Я пошла. 350 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 Я пошла. С меня хватит. 351 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 Милая, ты в порядке? Что случилось? 352 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 Ты хочешь, чтобы я трахнула рыбу! 353 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Во-первых, она моллюск. 354 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 И у нее есть чувства. 355 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 Всё хорошо. 356 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 Давно ты это трахаешь? 357 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 Не «это», а «ее». Научись употреблять местоимения. 358 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 Я пожертвовала годом своей жизни ради тебя. 359 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 Отказалась от преподавания в Вассаре. 360 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 Я опекала тебя, помогла тебе взять реванш. 361 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 И так ты мне отплатил? 362 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 Ты меня опекала? 363 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 Ты написала пару строк. Но я вдыхаю в них жизнь. 364 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 Ясно. 365 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - Посмотрим, как ты справишься без меня. - Прекрасно справлюсь. 366 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - Без твоих команд. - Ты идиот. 367 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 Тогда почему Дэйв Эггерс назвал мой интеллект внушительным? 368 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 Внушительным! 369 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 Нет, она... 370 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 Ей просто нужно остыть, милая. 371 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 Идем, Ирвинг. 372 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 Мы с ребятами хотим тебе кое-что показать. 373 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 Идем. 374 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 Мы покажем то, что ты спрятал глубоко внутри. 375 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Не парься, Порох. Я просто играю... 376 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 Трус ты гребаный. 377 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 Ты опоздал. Мы начали в три. 378 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - Я хотел ту роль. - О чём ты, чёрт возьми? 379 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 Я только что говорил с моим менеджером. 380 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 Я не снимусь в «Копе из Беверли-Хиллз». 381 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 Ах, ты об этом. 382 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 Я рожден для роли Акселя Фоули. 383 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 Зачем ты наговорил обо мне гадостей Дону Симпсону? 384 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - Боже, Бен. Правда? - Заткнись, дура. 385 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 Актер на эту роль должен быть забавным. Ты не забавный. 386 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 Я бы постарался. 387 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 Ты недостаточно хорош. Теперь закрой пасть - и за работу. 388 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 Но постой... 389 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - Деннис, прекрати! - Полегче, ребята! 390 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - Прекрати! Ему больно! - Успокойся! 391 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - Ради бога, чувак! - Ребята. 392 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - Оставь его в покое! - Отвали от него! Хорош! 393 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - Оставь его! - Чёрт! 394 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - Хватит. - Кто хочет получить по морде? 395 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 Я так и думал. Ты думаешь, ты - это я? 396 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 Ты не кинозвезда. 397 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 Ты пустышка. 398 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 Если увижу, что ты снова рыпаешься, - 399 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 я тебя урою. Понял? 400 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Прошу, не говорите отцу. 401 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 Ты торговал марихуаной, Уильям. 402 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 Ты знаешь, я обязан ему сказать. И мы оба знаем твоего отца. 403 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 Ты умный мальчик. 404 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 Я не хочу, чтобы ты стал таким, как он. 405 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Гаденыш сопливый! 406 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 Эй! Что ты делаешь? Прекрати! 407 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 Блин! Ленни, я не хотел. 408 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 Прости меня. 409 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 Прости меня. 410 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 Мир - это океан дерьма, парни. 411 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 Либо вы тонете... 412 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 Либо плывете. 413 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 Сегодня, Билли, мальчик мой, 414 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 ты поплыл. 415 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Некоторых мудаков надо бить. 416 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 Не так ли? 417 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 Вот. 418 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 Эй. Ты должен брать с него пример. 419 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 Не надо всю жизнь быть гребаным слабаком. 420 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 Не слушай его. 421 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 Не слушай этого никчемного говнюка. 422 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Не слушай ни слова. 423 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 Может, пойдем обратно в городок, который видели? 424 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 До него девять километров. Надо... 425 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 Мы теперь не попадем на ретрит. 426 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 Вы меня напугали! 427 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - Вы супергерой, сын мой? - Да, отче. Вам помочь? 428 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 Да, будьте добры. 429 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 Тут небезопасно. В этих местах беглый преступник. 430 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 Вам надо уходить. 431 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 Мы не можем. Вы разбираетесь в двигателях? 432 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - Я гляну. - Большое спасибо. 433 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 Куда направляетесь? 434 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 Мы ехали на ретрит «Объятия самаритянина» в Дэнвилль... 435 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 О боже! Какого хрена? 436 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 Это Майндшторм. Он промыл им мозги. 437 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 Он хотел нас зарезать. И она тоже попытается. 438 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - Отец Уоллес! Нет! - Постой... 439 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - Вряд ли ей промыли мозги. - Поверь мне на слово. 440 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 Все на нас охотятся. Все и всегда! 441 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 Нет. 442 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 У тебя ПТСР. И ты обдолбан по самое не могу. 443 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 Может, это не то, что ты думаешь! 444 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - Отойди! - Она человек! Монахиня! 445 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - И если я что-то знаю... - Сдохните, членососы гребаные! 446 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - Сделай что-нибудь! - Не дергайся... 447 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 Чтоб тебя! Слезь! 448 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 Чтоб меня! Нет! 449 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 Это дерьмо из «Экзорциста» не по мне! 450 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 Что окрашено в черно-бело-красный? 451 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 Во-первых, 452 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 я не контуженный, и иди ты на хрен. 453 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 Во-вторых, вот о чём я говорю. Вот что значит быть солдатом. 454 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 Пойдем. 455 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 Прошло пять дней, и «Воут» продолжает лгать. 456 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 Мальчик-Солдат на свободе, а Мэйв пропала. 457 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 И знаете что? Умрет еще больше людей! 458 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 Пока они не признают происходящее. 459 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 Полагаю, все вы слышали о «предполагаемом» участии Старлайт 460 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 в торговле живым товаром? 461 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 И, думаю, «чистое совпадение» - то, 462 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 что она открыла «Старлайт-Хаус» для беглых детей. 463 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 Бросьте. Мы ведь можем сложить два и два? 464 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 Что он делает, чёрт его дери? 465 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 Эти бедные дети входят в ее двери и пропадают. 466 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 Без следа! Это ужасно. 467 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 Но посмотрим в лицо правде. 468 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 Какой бы неприглядной она ни была. Старлайт - волк в овечьей шкуре. 469 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 Ясно и просто. Она одурачила меня. 470 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 Она одурачила вас. Всех нас, так? 471 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 Теперь она хочет меня убрать. 472 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 Почему? Ведь если я ей не помешаю, ее никто не остановит. 473 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 Никто! И она это знает! 474 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 Точно. Вы думаете, что СМИ, эти наши друзья... 475 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 Думаете, СМИ сообщат об этом? 476 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 Нет. Конечно нет. 477 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 Вот что я вам скажу. Друзья... Я люблю вас! 478 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 Вы настоящие герои. Голосуйте за Сингера. 479 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 Он классный. 480 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 Аплодисменты Хоумлендеру. 481 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 Пропустил завтрак? 482 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 Нет. 483 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 Нет. 484 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Ей больно. Я попытался помочь. 485 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 Я скажу правду. Ведь больше никто ее не скажет. 486 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 Соберись, блин. Признай, что Мальчик-Солдат жив. 487 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 И возьми ситуацию под контроль. 488 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 Думаешь, я потерял контроль? 489 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 Нет. Ты просто 20 минут распинался про Старлайт, 490 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 а должен был хвалить будущего президента. 491 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 Ты Хоумлендер. 492 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 Соберись. Ты трепыхаешься. 493 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 Вся эта гребаная сцена... 494 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 Прости. Продолжай. 495 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - Тебе нужно доверенное лицо. - Вроде тебя? 496 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 Я убрала Эдгара ради тебя. 497 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 Это дорого обошлось. 498 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 Я предлагаю строго взаимовыгодные отношения. 499 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Окажешь мне одну небольшую услугу... 500 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 и я помогу тебе. 501 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 Где ты это взяла? 502 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 Ты очнулся. Отлично. 503 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 Что произошло? 504 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 Полное безумие, чувак. 505 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 Мальчик-Солдат напал на вас с Синим Ястребом на Геройгазме. 506 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - Да. - Мальчик-Солдат 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 убил Синего Ястреба прямо у тебя на глазах. 508 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 Ты, конечно, пытался спасти Синего Ястреба. 509 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 Но... 510 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Наверное, это был ужасный опыт. 511 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 Да. 512 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 Похоже, вы двое были на пути к примирению. 513 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 Поэтому ты будешь в восторге. Синий Ястреб будет жить - 514 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 мы пересадили тебе его сердце. 515 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 Очень мощное сердце! 516 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 Больше никаких болезней! 517 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 Ты снова будешь бегать! Я услышу «чё-чё»? 518 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 Тебе нужна серьезная реабилитация. Но ты быстро выздоравливаешь. 519 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 Это... 520 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 Мы оденем тебя в прежний костюм. И как можно скорее покажем народу. 521 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - Ты не против очернить Старлайт? - Конечно нет. Зачем? 522 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 Потрясающе! Боже! Чуть не забыла! 523 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 Мы уже работаем над твоим новым фильмом. 524 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 «Тренировки Поезда "А"». Жесткий биопик. 525 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 Ты крутой гангстер из Саут-Сайда. 526 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 Торгуешь коксом, 527 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 а потом тренер по бегу - думаю, Том Хэнкс - 528 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 сделает тебя более цивилизованным. 529 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 Всё было совсем не так. Меня тренирует брат. 530 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - Поручим сценарий Джулиану Феллоузу. - Я отказываюсь. 531 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 Ты будешь в восторге. Ладно, я поскакала. 532 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 Но Поезд «А» вернулся, детка! 533 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - Постой. - Верно? Это твой... 534 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 Так. 535 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}Сенатор, вы подтверждаете, 536 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}что будете избираться? 537 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}Если мне повезет, вы узнаете об этом первыми. 538 00:34:44,500 --> 00:34:45,330 {\an8}КРУТО ТЕНЬ 539 00:34:45,334 --> 00:34:48,464 {\an8}Извините нас, я хочу съесть пирожное, 540 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 пока моя жена не узнала. 541 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 Это не газ. 542 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - Что? - Это пар. 543 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 Пар, просто система выпуска. 544 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - Вот. - Думаешь, я читаю эту фигню? 545 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 «Новичок». Отравляющее вещество. 546 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 Если мы с тобой вдохнем его - отказ нервной системы, 547 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 полиорганная недостаточность, смерть. 548 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 Но Мальчик-Солдат просто вздремнет. 549 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - Так. Где его добыть? - Еще разок съездим в Россию? 550 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 Твою мать. 551 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}Что на него нашло? 552 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}Без понятия. 553 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}Потанцуешь со мной? 554 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}Тебе еще больно. 555 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}Я еще под кайфом. 556 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}Начнем с медленного танца. 557 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}Когда я была на «V», 558 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}я не чувствовала твоих рук. 559 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}Они были как соломинки. 560 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}Не обижайся. 561 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 Я не обижаюсь. 562 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}Я хотела почувствовать их по-настоящему... 563 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}В последний раз. 564 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}О чём ты? 565 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}Энни добудет мне препарат «V». 566 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 Зачем? Ты же так не хотела этого. 567 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 Нет, послушай меня. 568 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 Ты можешь уйти. 569 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 Мы с тобой вместе уедем в Марсель! 570 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 Ты свободна, ты человек. У тебя это есть, душенька. Прошу тебя. 571 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 Прошу, не делай этого. 572 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 «Энни... 573 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 Я знаю, я многого прошу. 574 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 Вначале я ненавидела "V", потому что я его не выбирала. 575 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 Но теперь это - мой выбор. 576 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 Я думаю, это важно. 577 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 Я винила в своих проблемах свои силы. 578 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 Но это неправда. 579 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "V" не добро и не зло. Всё зависит от человека. 580 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 Я хочу использовать свои силы во благо. 581 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 Чтобы сражаться за любимых людей. 582 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 Я чуть не потеряла Французика, так как не могла драться. 583 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 Нельзя снова так рисковать». 584 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}Когда мы целовались, это было странно. 585 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}Не потому, что было неприятно. 586 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}Было приятно. 587 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}Но мы - нечто большее. 588 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}Теперь ты моя семья. 589 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}Я хочу защитить свою семью. 590 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 О боже. 591 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}БЫСТРО РАЗВИВАЮЩИЕСЯ ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫЕ ОПУХОЛИ 592 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}АТРОФИЯ КОРЫ ГОЛОВНОГО МОЗГА 593 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 УСИЛЕННЫЙ РОСТ УСКОРЕНИЕ СО СЛЕДУЮЩЕЙ ДОЗОЙ 594 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 СМЕРТЕЛЕН ПОСЛЕ 3-5 ДОЗ 595 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 Господи. 596 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 К 1984 году всё стало так плохо. 597 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 Ты больше не мог выносить издевательства Мальчика-Солдата. 598 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 И когда Стэн Эдгар в Никарагуа обратился к тебе с предложением, 599 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 ты согласился... 600 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 «Воут» правда не против этого? 601 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 Иногда старые солдаты просто угасают. 602 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}Мне не нужны детали. Просто сделай то, что должен. 603 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - Почему сейчас? - У Фогельбаума есть замена. 604 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 Он ребенок, но они убеждены, что он будет сильнее Мальчика-Солдата. 605 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 И он умеет летать. 606 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - Остальные согласятся? - Все, кроме Пороха. 607 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 Удачи, Ирвинг. 608 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 Прошу, хватит есть их у меня под носом. У меня аллергия. 609 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 Что это? 610 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 То, что надо было сделать давно, дерьма ты кусок. 611 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 Взрыв ТНТ! 612 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 Держи его! 613 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 Сволочь долбаная. 614 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 Блин! 615 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 Мочи его, Майндшторм! 616 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - Изжарь ему мозги! - Нет! 617 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 Бей его! 618 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 Иди на хрен, козел! 619 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 Жестко, я знаю. 620 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 Но когда ты сдал его русским, 621 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 ты знал, что однажды Мальчик-Солдат вернется. 622 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 Ты должен бросить ему вызов. 623 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 Никто тебя не знает. 624 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 Но мы знаем, какой ты чувствительный и напуганный. 625 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 Да. Мы рядом. Мы тебя поддержим. 626 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 Всё хорошо. 627 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 Смелость - это не отсутствие страха. 628 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 Можно быть смелым и бояться. 629 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 Но всё равно делать дело! 630 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 Пора завершить начатое! 631 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - Выйди из машины. - Что случилось? 632 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - Ты меня слышал. - Папочка. 633 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 Детка, идите с мамой в дом. 634 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 Папе надо поговорить с Тоддом. 635 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - Ладно. - Хорошо. 636 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 Марвин, что ты здесь делаешь? 637 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - Ты разрешила это? - Что? 638 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - Он повел ее на слет Хоумлендера! - Да, и что? 639 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 Прости, куда ты ее повел? 640 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - Всё в порядке! - Нет. Ты меня не спросил! 641 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 Джанин, идем в дом, детка. 642 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - Всё хорошо. Успокойся. - Не командуй. 643 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 Мальчик-Солдат охотится на Хоумлендера. 644 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 Ты хоть понимаешь, какой опасности ты подверг мою дочь? 645 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 Нет никакой опасности. 646 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 Старлайт всё выдумала. 647 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 Читай новости помимо традиционных СМИ. 648 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 Тодд. Они лгут. 649 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - Правда? Все? - Все. 650 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 Хоумлендер вам лжет. 651 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - Он психопат гребаный. - Хуже Старлайт? 652 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 Она торгует детьми. 653 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 Детьми в возрасте Джанин, ровесниками моих учеников! 654 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 Только Хоумлендер защищает их. 655 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - Парни, хватит. - Хоумлендер никого не защищает. 656 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 Ясно? Он кормит вас этими безумными баснями. 657 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 А ты слишком глуп, и у тебя мозги промыты! 658 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - Иди ты! - Прекратите оба! 659 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 Знаешь что? 660 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 Хочешь рисковать сам - ладно. 661 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 Сколько угодно. Но не с моей дочкой. 662 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - Ты ей не отец. - Кто-то должен быть ей отцом. 663 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 Марвин! О боже, Тодд! 664 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Тодд. 665 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 Вот и она! 666 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 Ты думал, я не узнаю, что ты вошла сюда? 667 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 Ну, мы расстались. 668 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Пришло время мне забрать свои вещи и уйти. 669 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 Ясно. Вот что будет. 670 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 Ты пойдешь в студию Ви-эн-эн 671 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 и возьмешь все свои слова обратно. 672 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 Это было злосчастное сочетание горя, успокоительного и отчаяния. 673 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 Ты жалеешь о вреде, что ты нанесла «Воут» и мне своей ложью. 674 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 Но особенно мне. 675 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - Хорошо. - Так. 676 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 Но... 677 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 Выслушаешь мой контраргумент? 678 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 Я остановлю Мальчика-Солдата, пока он не убил других. 679 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 И найду Мэйв. 680 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 Если она еще жива. 681 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 Мэйв просто учится хорошим манерам. 682 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 И тебе стоило бы. 683 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 Прежде чем ты перечеркнешь всё, ради чего столько трудилась. 684 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - Знаешь что? Мне насрать. - Ты уверена? 685 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 Тебя защищает только твоя слава. 686 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 Вот что. 687 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 Я больше не боюсь тебя. 688 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 Не боюсь. Я вижу, кто ты такой. 689 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 Вижу, какой ты мелкий. 690 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 Я это видела. 691 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 Видела в ночь, когда ты убил Суперсоника. 692 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 Знаешь, что мне запомнилось из той ночи? 693 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 Я помню, что обещал сделать с Хьюи. 694 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Если уйдешь - он следующий. 695 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 Удачи тебе с этим. 696 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 Теперь, когда ты рассказал об этом 190 миллионам моих подписчиков. 697 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - Я всё еще знаменита. - Всем привет! 698 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 Мой лифт. Мне пора. 699 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 Старлайт. 700 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 Постой. Ты не должна записывать нас, когда мы репетируем роли. 701 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 Чёрт! 702 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - Какого дьявола? - Постой! 703 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - Какого хрена я голый? - Я объясню. Ладно? 704 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 Ты с Мальчиком-Солдатом! Вы хотите убить меня! 705 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - Нет. Я спас тебя. - Оставь меня в покое! 706 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 Прошу, успокойся. Я лишь хочу поговорить. 707 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 Я никого не беспокою, я просто хочу спастись от голосов. 708 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 Я не хочу слышать голоса! 709 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 Я открою глаза, ладно? Не вводи меня в кому, прошу. 710 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 Так, всё хорошо. 711 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 Мы на расслабоне. Отдыхаем. 712 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 И мы можем поговорить одетыми, ладно? 713 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 Это просто одежда. 714 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 Я открою и достану тебе одежду, ладно? 715 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 Я не хочу здесь находиться. 716 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 Я притворялся тем, кем не являюсь. Я не Мальчик-Солдат. 717 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 Этот парень - брехло. 718 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 Таких крутых не бывает, а когда люди говорят, что они крутые... 719 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 Они лгут. И с меня хватит. 720 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 Я хочу домой. 721 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 И я умоляю тебя: 722 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 разбуди моего друга, прошу. 723 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 Я был в его мыслях. Этот мужик - сволочь. 724 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 Неважно. 725 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 Я не хочу бросать людей погибать. 726 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 Я хочу спасать свою семью. 727 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 А он мне родной, в горе и в радости. 728 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - Прошу, разбуди его. - Нет. 729 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - Ни за что. - Я унесу тебя отсюда. 730 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 Только прошу, разбуди его. 731 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 Я телепортирую тебя. 732 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 Будешь в безопасности, вдали от всех. И от Мальчика-Солдата. 733 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 Я отнесу тебя куда захочешь. 734 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 И ни одной душе не скажу, где ты. 735 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 Клянусь богом. 736 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 Нет. Не здесь. 737 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 Значит, всё, Билли? 738 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 Боже, Ленни. 739 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 Ты просто так свалишь? 740 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - Не попрощавшись? - Я вернусь к Рождеству. 741 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 Как только устроюсь, ты приедешь ко мне в гости. 742 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 Билли, прошу, не оставляй меня одного с ним. 743 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 Я этого не вынесу. 744 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 Всё будет хорошо. 745 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Нет. Не будет. 746 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - Послушай его. - Если я останусь, я его убью. 747 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 Меня отправят в колонию или в тюрьму. И как это повлияет на маму? 748 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 У нее сердце будет разбито, вот что. 749 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 К тому же старый козел ненавидит меня больше. 750 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 Может, если уеду, он не тронет тебя. 751 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 Дурак ты чертов, не бросай его! 752 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 Мне пора, Лен. 753 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - Билли, прошу... - Отпусти! Чёрт, Ленни! 754 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 Смотреть за тобой - не моя обязанность. 755 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 Не будь таким слабаком всю жизнь. 756 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 Ладно. 757 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 Прошу. 758 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 Не уходи. 759 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 Ты подал меня ему на тарелочке. 760 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 Нет... Я не стал бы. 761 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 Ты полгода не приходил проверить, как я. 762 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 Лен, прости, но меня... 763 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 Меня не выпускали из казармы. 764 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 О боже! Прошу. Чёрт, нет. 765 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 Он избивает меня до крови, Билли. День за днем. 766 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 Я больше так не могу. 767 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - Лен, не надо. - Ты знал, что он будет делать. 768 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 Это твоя вина. 769 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 Нет, не говори так. 770 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 Это неправда. Я не такая сволочь. 771 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 Брось, Билли. 772 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 Ты всегда был сволочью. 773 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 Ведь все, кого ты любил, погибли из-за тебя, не так ли? 774 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 Я. Бекка. 775 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 А теперь и Хьюи. 776 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 Последний человек, который пытается тебе помочь, - 777 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 а ты что сделал? 778 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 Опустил его до своего уровня. 779 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 Когда он умрет - а он умрет... 780 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 тебя никто не остановит. 781 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 Не так ли? 782 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 Нет! Ленни, нет! 783 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 Прости меня. Прости, блин! 784 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 За что? 785 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 Хьюи. 786 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 Всё в порядке, Бутчер. Всё хорошо. 787 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 Ты цел. 788 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - Ты цел. - Эй, парень. 789 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 Да. 790 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 Так. 791 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 Уговор есть уговор. Куда тебе? 792 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 Постой. 793 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - Привет, Дэн. - Это не то, что ты думаешь. 794 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - Это была не моя идея! - Я знаю. Это идея Нуара. 795 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 Но как он додумался? 796 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 Он же шагу не ступит без «Воут». 797 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - Ему дали зеленый свет. - Зачем им это? 798 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 Что? Это невозможно! 799 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 Что он сказал? 800 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - Алло. - Дай мне Хьюи. 801 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - Где он? - Старлайт. 802 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 Как чудесно. 803 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - Он вышел ненадолго. - Он не берёт трубку. 804 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 Трудно держать телефон при себе, когда телепортируешься. 805 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 - Чем могу помочь? - Временный «V» убьет вас. 806 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - Пусть встанет в очередь. - Я была в лаборатории. От него опухоли. 807 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 Понимаешь? От него мозги - как гребаный швейцарский сыр. 808 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 Так что будь честен со мной и скажи, сколько доз вы приняли? 809 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - Всего парочку. - Господи. 810 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 Бутчер, от трех до пяти доз - и ты труп. 811 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 Скажи Хьюи. 812 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 Да, скажу. Обещаю. 813 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 Но я буду звонить каждые пять минут, пока... 814 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 Бутчер? 815 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Проклятье! 816 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 Так. 817 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 Открыто было только у «Джона Сильвера». 818 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 Это рыба с картошкой, да? 819 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 Да. 820 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 Отлично. 821 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 Всё в порядке? 822 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 Дело в... 823 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 Во временном «V». 824 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 Что такое? 825 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 Надо зайти в контору и захватить еще. 826 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 А потом ты, я и любитель трахать старушек 827 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 закончим это гребаное дело. 828 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 Да, блин. 829 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - Ваш звонок переадресован. - Чёрт! 830 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - Думаешь, он скажет Хьюи? - А ты думаешь? 831 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}Что будешь делать? 832 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 Спасу Хьюи. 833 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 Даже если он не хочет. 834 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 Готова, душенька? 835 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 Насладись ими, 836 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 прежде чем они снова станут соломинками. 837 00:59:28,023 --> 00:59:30,113 Я не знал, что она записывала меня. 838 00:59:30,109 --> 00:59:31,029 КАУНТИ-ХАЙВЕЙ 2, 715 ОЛДРИЧ, МИННЕСОТА 56434 839 00:59:31,110 --> 00:59:35,320 Да? Нет, Эшли, мне насрать. 840 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 Ты мастер прикрывать косяки, так прикрой его. 841 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - Что надо? - Сэр, простите за беспокойство, 842 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 но вам звонят. 843 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 Он заявляет, что он Мальчик-Солдат. 844 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 Соедини. 845 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - Это правда ты? - Ситуация изменилась. 846 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 Я решил, нам надо поговорить. 847 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 Я не знаю, кем ты себя возомнил, 848 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 но тебе повезло раз, потому что ты напал исподтишка. 849 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 Осень, 1980 год. Меня вызвали в лабораторию Фогельбаума на опыты. 850 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 Какая-то генетическая хрень. 851 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 До сих пор помню тот номер «Пентхауса». 852 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 Июнь. Даниэлла Денё... 853 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 Между ногами заросли. 854 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - Что? - Я подрочил в стаканчик. 855 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 Оказалось, 856 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 Фогельбаум сделал ребенка. 857 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 Он родился весной 1981 года. 858 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 Мальчик. 859 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 Знаешь, что самое досадное? Если бы они оставили меня в покое, 860 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 я бы уступил тебе свою славу. 861 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 Какой отец не хочет этого для сына? 862 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту 863 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 Креативный супервайзер Владимир Фадеев