1
00:00:13,931 --> 00:00:14,891
Fă-o!
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,390
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,734
N-am avut ocazia
să-mi iau la revedere de la Lenny.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,230
Din cauza ta e mort.
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,611
Tu l-ai abandonat.
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,737
- Ești un monstru nenorocit!
- Cine se-aseamănă se-adună.
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,407
Hughie, ți-ai injectat
un medicament netestat de la Vought.
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,237
A fost stupid și periculos.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,242
Annie!
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,960
Credeam că drogurile te-au dat peste cap,
dar ăsta ești tu.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
{\an8}Nu mai am puteri!
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,248
Kimiko! Nu!
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,626
Nate!
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,934
L-ai rănit pe fratele meu.
Nu vei scăpa nepedepsit.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,135
Crezi că Soldier Boy se duce după Payback?
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
De ce s-o ucidă pe Contesa Crimson?
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
El a condus echipa ta, ai vreo idee?
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,110
Mă ajutați să găsesc restul echipei mele
și eu vă ajut cu acest Homelander.
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,233
E o idee proastă.
20
00:01:07,318 --> 00:01:09,738
Homelander m-a ajutat
să devin iubita Americii.
21
00:01:09,737 --> 00:01:11,737
{\an8}Homelander e cel mai rău dintre ei.
22
00:01:11,739 --> 00:01:13,369
{\an8}O va regreta.
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,039
{\an8}Un reportaj special VNN.
24
00:01:17,036 --> 00:01:17,946
{\an8}REPORTAJ SPECIAL
REȚEAUA DE ȘTIRI VOUGHT
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,868
O națiune trădată.
26
00:01:20,456 --> 00:01:24,666
{\an8}Au trecut cinci zile și încă nimic altceva
decât minciuni de la Vought.
27
00:01:24,752 --> 00:01:27,302
{\an8}Soldier Boy e încă liber
și Maeve a dispărut.
28
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
{\an8}Dră Barrett, reacția dvs.?
29
00:01:29,006 --> 00:01:30,756
{\an8}Din nou, Maeve e la dezintoxicare.
30
00:01:30,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Iar chestia cu Soldier Boy e prea de tot,
el a murit în '84.
31
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
{\an8}- Încearcă să provoace panică.
- Asta ar putea fi considerată trădare?
32
00:01:38,057 --> 00:01:40,767
{\an8}- Și eu mă întreb.
- Deci, e Starlight doar isterică?
33
00:01:40,768 --> 00:01:43,228
{\an8}O femeie nervoasă
după ce Homelander a părăsit-o?
34
00:01:43,229 --> 00:01:46,229
{\an8}- Sau încearcă să distragă atenția?
- De la ce?
35
00:01:46,232 --> 00:01:47,822
{\an8}Legăturile ei cu această femeie.
36
00:01:47,817 --> 00:01:50,817
{\an8}O teroristă de la Armata de Eliberare
Lumina Strălucitoare.
37
00:01:50,820 --> 00:01:53,780
{\an8}O rețea de trafic de persoane.
Pune tu lucrurile cap la cap.
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,760
- La ce te uiți?
- La greșeli vechi.
39
00:02:15,302 --> 00:02:17,102
Eu am produs rahatul ăsta.
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,429
Fie vorba între noi,
41
00:02:20,808 --> 00:02:24,898
Soldier Boy e pentru muzică la fel
ca dresul, când vrei să bagi un deget.
42
00:02:25,813 --> 00:02:26,863
Da.
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,193
Ce a vrut?
44
00:02:29,775 --> 00:02:33,695
Ei bine, el a vrut să-ți spun
că nu mai ai Astroglide.
45
00:02:33,696 --> 00:02:37,576
Isuse Hristoase! Aș spune că profitați
de ospitalitatea mea, dar...
46
00:02:37,575 --> 00:02:39,945
- ... ce ospitalitate?
- Credeam că sunteți prieteni.
47
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Pentru că a intrat cu forța în casa mea?
48
00:02:42,705 --> 00:02:46,245
Să-ți spun ceva, puștiule.
Nu mă împrietenesc cu supereroii.
49
00:02:46,250 --> 00:02:49,420
- Toți sunt la fel.
- Nu chiar toți.
50
00:02:49,420 --> 00:02:52,170
- Da.
- Haide, Soldier Boy a fost erou, nu?
51
00:02:52,256 --> 00:02:55,796
- Adică, a luat cu asalt Normandia.
- Da.
52
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
La două săptămâni după Ziua Z.
53
00:02:58,262 --> 00:02:59,312
Pentru ședința foto.
54
00:02:59,305 --> 00:03:01,635
- Nu a participat la nicio acțiune?
- În Germania, nu.
55
00:03:01,724 --> 00:03:03,774
A dat cu un furtun de apă în Birmingham.
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,266
A tras la țintă la Universitatea Kent.
57
00:03:06,645 --> 00:03:08,685
Au existat zvonuri despre Dealey Plaza.
58
00:03:08,689 --> 00:03:11,529
- Stai. Ce?
- Li se spune „vremurile bune”.
59
00:03:11,984 --> 00:03:16,864
Ideea e că a fi american înseamnă
să știi că tu ești eroul.
60
00:03:18,532 --> 00:03:22,542
Deci, ce facem? Măturăm rahatul sub covor,
61
00:03:22,620 --> 00:03:26,540
apoi ne spunem singuri un mit,
ca Soldier Boy.
62
00:03:26,624 --> 00:03:29,594
Și eu devin putred de bogat vânzându-l.
63
00:03:36,717 --> 00:03:37,637
Salut.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,256
Dă-o dracului! Încă e aici?
65
00:03:47,811 --> 00:03:49,561
- Ai un minut?
- Bun.
66
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
Lubrifiant? Haide! Nu pot pe uscat.
67
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
Te rog, nu mă privi în ochi.
68
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
Femeile astea sunt ca vinul bun.
69
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
Cu cât îmbătrânesc,
devin mai delicioase, dar mai seci.
70
00:03:57,780 --> 00:04:00,490
Mary! Lucille! Haideți, fuguța!
Pauza s-a terminat.
71
00:04:00,491 --> 00:04:03,241
Covorul ăla nu se aspiră singur.
72
00:04:03,911 --> 00:04:04,911
Care e problema?
73
00:04:05,162 --> 00:04:08,872
Care e problema? În primul rând,
acum nu le mai pot concedia pe fete.
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,838
În al doilea rând, acest pat
a văzut două Jaclyn, știi asta?
75
00:04:12,920 --> 00:04:14,800
Smith și Bisset.
76
00:04:14,797 --> 00:04:17,257
Și tu îl tratezi ca pe un bordel din Reno.
77
00:04:17,633 --> 00:04:19,133
- Isuse!
- Problema
78
00:04:19,218 --> 00:04:21,968
e că mi-ai dat 11 adrese pentru Mindstorm.
79
00:04:21,971 --> 00:04:25,141
Până acum, am verificat trei,
și am găsit un rahat.
80
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
Mă învârt în jurul cozii.
81
00:04:27,184 --> 00:04:29,024
Ai văzut trei, mai ai opt.
82
00:04:29,103 --> 00:04:30,943
Asta va dura săptămâni pe care nu le am.
83
00:04:30,938 --> 00:04:33,268
Așternuturi de bumbac egiptean,
și acum le dau foc.
84
00:04:33,357 --> 00:04:37,647
Înțelegerea a fost că îi prindem pe toți
din echipă și apoi pe Homelander.
85
00:04:37,653 --> 00:04:40,243
Ceea ce spun e
că mi-ar prinde bine o mână de ajutor.
86
00:04:40,239 --> 00:04:41,319
Ți-am spus.
87
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Mindstorm e un nenorocit paranoic.
88
00:04:43,534 --> 00:04:46,254
Dacă ai putea auzi gândurile tuturor,
și tu ai fi la fel.
89
00:04:46,245 --> 00:04:48,995
A cumpărat cabane dărăpănate peste tot.
90
00:04:48,998 --> 00:04:52,288
E ca Howard Hughes,
fără borcanele pentru urină.
91
00:04:52,793 --> 00:04:55,553
- E nebun de legat.
- Mindstorm nu e nebun.
92
00:04:56,130 --> 00:04:57,130
E bipolar.
93
00:04:57,339 --> 00:04:58,339
E bipolar?
94
00:04:58,424 --> 00:05:00,684
- Da.
- Și ia medicamente pentru asta?
95
00:05:00,676 --> 00:05:02,586
Cred că da. Cel puțin lua.
96
00:05:02,678 --> 00:05:05,008
Fetelor, miroase a sex și Bengay!
97
00:05:05,014 --> 00:05:07,434
Rețetele de litiu
nu sunt așa de obișnuite.
98
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
Adică, mă îndoiesc
că și-l produce singur. Poate...
99
00:05:09,977 --> 00:05:13,147
- Dacă verificăm cabanele...
- Și farmaciile locale.
100
00:05:13,147 --> 00:05:14,307
Da.
101
00:05:14,398 --> 00:05:16,318
Vedem cine a avut cerere de litiu.
102
00:05:19,236 --> 00:05:20,566
Bravo, Hughie!
103
00:05:21,238 --> 00:05:22,988
Ne mai trebuie canabis.
104
00:05:28,829 --> 00:05:33,459
{\an8}BĂIEȚII
105
00:05:38,047 --> 00:05:39,167
Salut!
106
00:05:40,049 --> 00:05:41,049
Ce mai faci?
107
00:05:43,469 --> 00:05:46,259
Uite, îmi pare rău pentru toate astea.
108
00:05:46,722 --> 00:05:50,732
Aș vrea să-ți pot spune că te obișnuiești.
Dar nu e așa. Deci...
109
00:05:51,977 --> 00:05:53,097
Unde se ascund?
110
00:05:57,524 --> 00:06:00,534
Butcher și Soldier Boy. Unde sunt?
111
00:06:04,364 --> 00:06:05,284
Stai...
112
00:06:06,533 --> 00:06:08,043
E cremă corectoare?
113
00:06:09,411 --> 00:06:10,791
Ai o vânătaie?
114
00:06:12,081 --> 00:06:12,961
Da.
115
00:06:14,166 --> 00:06:16,956
Ai idee ce ai declanșat?
116
00:06:17,044 --> 00:06:18,594
Butcher are puteri.
117
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
Presupun că mulțumită ție.
118
00:06:20,631 --> 00:06:25,181
I-au omorât pe Contesa Crimson
și pe alți șapte eroi, Maeve.
119
00:06:25,677 --> 00:06:26,507
Șapte.
120
00:06:27,346 --> 00:06:29,806
Cei care au supraviețuit sunt terminați.
121
00:06:29,807 --> 00:06:31,227
Nu mai au puteri.
122
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
Soldier Boy le-a prăjit
V-ul din sânge cumva.
123
00:06:34,603 --> 00:06:35,523
Maeve...
124
00:06:36,188 --> 00:06:39,438
Înțelegi? Asta i s-ar putea întâmpla
oricăruia dintre noi.
125
00:06:40,692 --> 00:06:41,612
Da.
126
00:06:42,486 --> 00:06:44,906
Asta e diferența dintre noi doi.
127
00:06:46,740 --> 00:06:48,490
Tu ai nevoie să fii supererou.
128
00:06:50,452 --> 00:06:52,252
Eu abia aștept să se termine.
129
00:06:54,873 --> 00:06:55,793
Maeve.
130
00:07:02,047 --> 00:07:03,717
De ce mă lași să trăiesc?
131
00:07:06,844 --> 00:07:07,894
Maeve.
132
00:07:09,555 --> 00:07:10,555
Știi,
133
00:07:11,348 --> 00:07:15,268
când lucrurile mergeau
mai bine între noi...
134
00:07:18,063 --> 00:07:21,283
visam să am copii cu tine. Nu, serios.
135
00:07:21,275 --> 00:07:22,855
O familie.
136
00:07:22,860 --> 00:07:24,440
Un cuib. Știi tu.
137
00:07:24,528 --> 00:07:28,318
Adică, îți poți imagina
cât de perfecți ar fi copiii noștri?
138
00:07:28,407 --> 00:07:29,527
Sublimi.
139
00:07:30,576 --> 00:07:31,986
De două ori mai puternici ca Ryan.
140
00:07:32,369 --> 00:07:36,329
Copiii mei nu ar fi puși niciodată
într-o cameră ca asta.
141
00:07:36,415 --> 00:07:37,615
Doar ca să știi,
142
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
voi spulbera naibii
orice încerci să bagi acolo.
143
00:07:41,712 --> 00:07:44,672
Maeve! Nu fi atât de grosolană!
Nu suntem sălbatici.
144
00:07:44,673 --> 00:07:49,433
Respect ceea ce ești, chiar dacă
tu n-o faci. Nu te-aș forța niciodată.
145
00:07:52,431 --> 00:07:54,391
Dar o să-ți recoltez ovulele.
146
00:07:58,437 --> 00:08:02,727
În felul ăsta, dacă, Doamne ferește, mori,
147
00:08:02,733 --> 00:08:04,743
fie din întâmplare, fie că așa alegi,
148
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
vei muri știind că ce e mai bun din tine
merge mai departe.
149
00:08:08,155 --> 00:08:09,445
Cu mine.
150
00:08:10,324 --> 00:08:11,244
Vezi tu, Maeve...
151
00:08:12,451 --> 00:08:14,081
Nu te las să trăiești.
152
00:08:15,287 --> 00:08:16,657
Te țin în viață.
153
00:08:18,665 --> 00:08:21,585
Tot e una dintre cele mai frumoase zile
154
00:08:22,794 --> 00:08:23,634
din viața mea.
155
00:08:24,880 --> 00:08:29,090
Pentru că azi e ziua
în care te-am văzut speriat.
156
00:08:46,026 --> 00:08:48,066
Ce naiba s-a întâmplat cu voi doi?
157
00:08:48,070 --> 00:08:49,400
Este nesemnificativ.
158
00:08:49,488 --> 00:08:52,738
Nesemnificativ, pe dracu'.
Parcă v-a lovit un camion.
159
00:08:52,741 --> 00:08:56,451
Doamne! N-ar trebui să stai în picioare.
Vino aici!
160
00:08:56,453 --> 00:08:57,373
Da.
161
00:08:57,371 --> 00:09:00,501
O să mergem să ne întindem un minut.
Bine? Haide!
162
00:09:00,499 --> 00:09:02,499
A insistat, când ai sunat.
163
00:09:04,586 --> 00:09:06,796
Butcher e problema tuturor acum.
164
00:09:07,965 --> 00:09:09,165
Am venit să ajutăm.
165
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
- Frenchie, ești drogat?
- Asta se înțelege de la sine.
166
00:09:20,352 --> 00:09:23,232
OK, satelitul arată casa lui Mindstorm
167
00:09:23,230 --> 00:09:25,860
cam la trei kilometri, spre vest.
168
00:09:26,191 --> 00:09:27,321
Trei kilometri?
169
00:09:28,902 --> 00:09:29,742
Să fiu al naibii!
170
00:09:30,946 --> 00:09:32,566
Am fi putut parca mai aproape.
171
00:09:33,824 --> 00:09:34,664
Deci...
172
00:09:35,742 --> 00:09:38,752
Ai putea să ne spui în ce ne băgăm aici?
173
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
Tot ce trebuie să știți e că, dacă-ncearcă
să se uite în ochii voștri,
174
00:09:42,249 --> 00:09:43,289
închideți ochii.
175
00:09:44,209 --> 00:09:45,209
Sau ce?
176
00:09:45,294 --> 00:09:47,214
Nu vă uitați în ochii lui.
177
00:09:47,296 --> 00:09:49,296
Și nu aveți de ce să vă faceți griji.
178
00:09:53,760 --> 00:09:57,260
Hei, de ce îi cumperi încontinuu
pungi pline cu iarbă?
179
00:09:58,265 --> 00:09:59,885
Mai bine drogat decât nebun.
180
00:10:00,559 --> 00:10:02,229
Îi mai calmează stresul posttraumatic.
181
00:10:02,311 --> 00:10:03,731
Ce, are stres posttraumatic?
182
00:10:04,021 --> 00:10:05,901
Da, am văzut la Erogasm.
183
00:10:05,981 --> 00:10:09,071
De aia aruncă în aer tot ce prinde.
184
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
Trebuie să-l ținem pe dobitoc
amețit ca un miel.
185
00:10:14,448 --> 00:10:15,948
Deci, doar pentru a recapitula.
186
00:10:16,450 --> 00:10:18,200
E radioactiv,
187
00:10:18,285 --> 00:10:21,325
extrem de traumatizat
și puternic umflat cu medicamente.
188
00:10:22,247 --> 00:10:24,037
E bine. E grozav.
189
00:10:25,000 --> 00:10:29,090
Mie-mi spui? Adică, ce imbecil
își bagă singur medicamente așa?
190
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
WINDIES
RESTAURANT ȘI BAR SPORTIV
191
00:11:20,639 --> 00:11:22,969
Earving, mai devreme sau mai târziu,
192
00:11:23,058 --> 00:11:26,438
va trebui să vorbești despre asta!
193
00:11:27,979 --> 00:11:29,769
Îți amintești când aveai nouă ani
194
00:11:29,773 --> 00:11:32,693
și te-ai ascuns
în piscina cu bile chiar acolo?
195
00:11:32,776 --> 00:11:36,816
După ce l-ai paralizat pe Lewis Frankel?
196
00:11:37,239 --> 00:11:39,659
Și acum e la fel.
197
00:11:40,826 --> 00:11:42,866
Nu te poți ascunde de Soldier Boy.
198
00:11:43,912 --> 00:11:46,712
Suntem prietenii tăi cei mai buni, nu?
199
00:11:46,790 --> 00:11:49,840
Te-am ajutat să treci
peste erecția aia dintr-a șaptea.
200
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
Peste masacrul
de la Hard Rock Cafe din Lagos.
201
00:11:53,505 --> 00:11:56,045
Și, pe toți dracii,
te scăpăm și de data asta.
202
00:11:56,133 --> 00:11:57,473
- Suntem aici!
- Așa e.
203
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
- O să fie bine.
- Ești prietenul nostru.
204
00:12:16,403 --> 00:12:17,323
Ce ai spus?
205
00:12:18,071 --> 00:12:19,361
- Ce?
- Ce?
206
00:12:21,032 --> 00:12:23,492
Nimic, amice. Nimeni nu a spus nimic.
207
00:12:30,542 --> 00:12:34,252
Hei, ți se scurge creierul.
208
00:12:41,595 --> 00:12:42,505
La dracu'!
209
00:12:55,650 --> 00:12:56,490
Rahat!
210
00:13:05,869 --> 00:13:07,869
Ce naiba e rahatul ăsta?
211
00:13:11,208 --> 00:13:12,168
Mamă.
212
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Hei, mamă!
213
00:13:17,714 --> 00:13:19,634
Al naibii Mindstorm!
214
00:13:22,719 --> 00:13:25,219
Încetează, ciudatul dracului! Haide!
215
00:13:25,222 --> 00:13:26,972
Haide, Butcher, trezește-te.
216
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
Ciudatul dracului ne-a scăpat.
217
00:13:28,517 --> 00:13:31,977
- O să ne ia unul câte unul.
- Trezește-te, Butcher.
218
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Îți pierzi timpul, e dus.
219
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
- Ce i-a făcut?
- Modul lui de operare obișnuit,
220
00:13:36,233 --> 00:13:40,073
l-a prins într-un coșmar nesfârșit
până moare de deshidratare terminală.
221
00:13:40,070 --> 00:13:43,570
- Trebuie să fie o cale să-l trezim.
- Mindstorm l-a băgat în asta.
222
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- Numai el îl poate trezi.
- Grozav.
223
00:13:45,367 --> 00:13:47,577
- Dar el e pe cale să moară.
- Stai puțin.
224
00:13:47,661 --> 00:13:49,961
Îl prindem pe Mindstorm,
îl obligăm să-l ajute.
225
00:13:49,955 --> 00:13:50,865
În niciun caz.
226
00:13:50,956 --> 00:13:53,536
Apoi poți face ce vrei cu el.
Mie nu-mi pasă.
227
00:13:53,542 --> 00:13:57,172
Dacă ai de gând să devii isteric,
o să te plesnesc, precum Connery.
228
00:13:57,254 --> 00:14:01,554
Dacă nu vrei să ajungi ca prietenul tău,
nu merită riscul.
229
00:14:03,677 --> 00:14:05,797
Fruntea sus, bine?
Înțelegerea e înțelegere.
230
00:14:05,804 --> 00:14:08,144
Mă ajuți să termin asta,
îl ucid pe Homelander.
231
00:14:08,223 --> 00:14:10,933
Bucher și-ar fi dat
bucuros viața pentru asta.
232
00:14:12,519 --> 00:14:14,019
Deci, facem asta sau nu?
233
00:14:17,691 --> 00:14:19,481
Lasă-l. Trebuie să ne mișcăm repede.
234
00:14:23,863 --> 00:14:24,783
Ai auzit asta?
235
00:14:26,533 --> 00:14:28,623
Poate vrei să lași iarba.
236
00:14:28,702 --> 00:14:31,082
Și tu poate vrei să faci gargară
cu boașele mele.
237
00:14:53,101 --> 00:14:54,021
Unde e?
238
00:14:58,940 --> 00:15:01,940
- Lenny! Unde naiba e Lenny?
- Rahat, haide!
239
00:15:02,402 --> 00:15:05,072
Iar și-a lăsat
rahatul ăla de bicicletă în grădină!
240
00:15:05,155 --> 00:15:06,065
Lenny!
241
00:15:07,991 --> 00:15:10,331
Lenny! Billy!
242
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
Lasă-i în pace, nenorocitule.
243
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
Te-am prins.
244
00:15:24,674 --> 00:15:25,804
Unde e?
245
00:15:26,384 --> 00:15:27,394
Cine?
246
00:15:29,387 --> 00:15:30,847
Nu mă enerva.
247
00:15:30,847 --> 00:15:31,927
Unde e?
248
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
Mucosul dracului!
249
00:15:56,539 --> 00:15:57,959
Lenny, e în regulă.
250
00:16:25,443 --> 00:16:26,323
Isuse!
251
00:16:27,070 --> 00:16:29,740
- Credeam că te-ai lăsat.
- Lui Dumnezeu nu-i place delăsarea.
252
00:16:33,660 --> 00:16:34,740
Ăla e halotan?
253
00:16:34,828 --> 00:16:37,828
Am dat pe el cu ăsta la Erogasm.
Nici măcar n-a clipit.
254
00:16:37,831 --> 00:16:41,711
Va fi cel mai mare regret al vieții mele
că am ratat Erogasmul.
255
00:16:42,377 --> 00:16:46,167
Dar nu, nu e halotan.
Nu are textura potrivită.
256
00:16:46,548 --> 00:16:47,718
Atunci ce este?
257
00:16:48,174 --> 00:16:49,434
Păi, hai să aflăm.
258
00:16:54,514 --> 00:16:55,434
Bine.
259
00:16:56,516 --> 00:16:57,426
Bine.
260
00:17:02,522 --> 00:17:03,362
Hei!
261
00:17:07,402 --> 00:17:08,362
E în regulă.
262
00:17:09,195 --> 00:17:10,025
Știi...
263
00:17:12,490 --> 00:17:14,410
Frenchie, arăți groaznic.
264
00:17:21,833 --> 00:17:23,503
Păi, și tu la fel.
265
00:17:28,173 --> 00:17:29,093
OK, îmi pare rău.
266
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Bine. Ar trebui să fie în regulă.
Mai ai nevoie de ceva?
267
00:17:38,767 --> 00:17:39,977
Ți-e foame?
268
00:17:49,235 --> 00:17:50,895
{\an8}KIRKLAND - TENNESSEE
WHISKY - DISTILAT
269
00:17:50,904 --> 00:17:52,784
Kirkland. O alegere minunată. Da.
270
00:18:03,875 --> 00:18:07,205
Când crești în Iowa,
nu prea ai multe de făcut.
271
00:18:07,212 --> 00:18:08,132
Poftim.
272
00:18:18,807 --> 00:18:20,977
Când ai băut prima dată?
273
00:18:21,059 --> 00:18:21,889
Chiar acum?
274
00:18:22,769 --> 00:18:25,559
Doamne! Bine.
275
00:18:28,024 --> 00:18:30,034
Bine, bine, noroc pentru asta!
276
00:18:34,197 --> 00:18:36,737
{\an8}CE VEI FACE ÎN LEGĂTURĂ CU HUGHIE?
277
00:18:37,534 --> 00:18:38,624
Am încercat.
278
00:18:41,120 --> 00:18:42,910
Nu vrea să fie salvat.
279
00:18:45,875 --> 00:18:47,915
{\an8}AM NEVOIE DE AJUTORUL TĂU.
280
00:18:47,919 --> 00:18:48,839
{\an8}Cu ce?
281
00:18:51,506 --> 00:18:56,176
{\an8}COMPUSUL V. CEL PERMANENT.
282
00:18:56,261 --> 00:18:57,261
{\an8}Ce e cu el?
283
00:19:00,640 --> 00:19:03,770
Vrei ca eu să...
284
00:19:03,852 --> 00:19:08,192
Kimiko, stai așa.
285
00:19:10,316 --> 00:19:11,316
{\an8}ÎMI VREAU PUTERILE ÎNAPOI.
286
00:19:11,401 --> 00:19:13,781
{\an8}Știi că nu pot merge la Turn.
287
00:19:13,862 --> 00:19:16,612
{\an8}Chiar dacă aș putea,
asta ar fi o idee foarte proastă.
288
00:19:18,283 --> 00:19:19,123
{\an8}A FUNCȚIONAT O DATĂ.
289
00:19:19,117 --> 00:19:23,497
{\an8}Nu știi dacă va fi la fel!
Adică, ai putea să te sinucizi!
290
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
Nu o voi face, îmi pare rău, nu pot.
291
00:19:28,710 --> 00:19:31,340
{\an8}M-AM GÂNDIT CĂ VEI SPUNE ASTA. CITEȘTE.
292
00:19:35,633 --> 00:19:37,553
{\an8}DRAGĂ ANNIE... ȘTIU CĂ CER MULT.
293
00:19:45,310 --> 00:19:47,350
Tot nu-mi vine să cred
că rahatul ăsta e legal.
294
00:19:47,437 --> 00:19:50,687
Am închis atât de mulți nemernici
pentru asta pe vremuri!
295
00:19:54,611 --> 00:19:56,151
Ce dracu' ai spus?
296
00:19:56,863 --> 00:19:58,033
Literalmente nimic.
297
00:19:59,616 --> 00:20:01,736
- Isuse! Cât de tare?
- Ce?
298
00:20:01,743 --> 00:20:05,543
Cât de tare ți-a supt-o Butcher,
de ți-e atât de dor de el?
299
00:20:05,622 --> 00:20:10,002
- Gura lui precis e un aspirator de lux.
- Tot ce spui e atât de scârbos!
300
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
El m-a salvat. Bine?
301
00:20:12,295 --> 00:20:13,415
De mai multe ori.
302
00:20:13,963 --> 00:20:15,553
- Așa că îi sunt dator.
- Prostii.
303
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
Ești într-o misiune. Termini treaba.
304
00:20:18,885 --> 00:20:20,545
Bine? Am luat cu asalt Normandia.
305
00:20:21,346 --> 00:20:22,966
M-am luptat cu naziștii.
306
00:20:23,056 --> 00:20:25,976
Vrei să știi ce fac
când sunt trist sau speriat?
307
00:20:26,267 --> 00:20:27,557
Nimic.
308
00:20:27,644 --> 00:20:29,564
Pentru că nu sunt un fătălău nenorocit.
309
00:20:35,735 --> 00:20:38,775
Nu ai luat cu asalt nimic.
Întregul spectacol de Marlboro Man?
310
00:20:39,364 --> 00:20:40,454
E o porcărie.
311
00:20:41,741 --> 00:20:42,701
Și eu...
312
00:20:47,246 --> 00:20:48,246
Te-am avertizat.
313
00:20:57,882 --> 00:20:58,842
Bună.
314
00:21:00,218 --> 00:21:01,218
Iubitule.
315
00:21:02,303 --> 00:21:05,103
Pune aia jos.
Mișcă-și fundul ăla mic aici.
316
00:21:05,098 --> 00:21:07,768
Cu ce ocazie?
317
00:21:07,767 --> 00:21:10,597
Ei bine, nu e mare scofală. Doar...
318
00:21:11,020 --> 00:21:13,270
Am aflat că voi fi la Hannity diseară.
319
00:21:13,815 --> 00:21:15,015
- Hannity, iubito.
- Serios?
320
00:21:15,108 --> 00:21:18,318
- Da.
- Când înregistrezi? Trebuie să...
321
00:21:18,403 --> 00:21:20,823
Nu. Iubito, nu-ți face griji.
E în regulă. Crede-mă.
322
00:21:20,822 --> 00:21:22,702
- E important, Kevin.
- Știu.
323
00:21:22,699 --> 00:21:24,659
Deci trebuie să recapitulăm totul.
324
00:21:24,659 --> 00:21:26,999
Bine, hei! Datorită mie suntem aici, nu?
325
00:21:28,371 --> 00:21:30,001
Datorită ție?
326
00:21:29,998 --> 00:21:32,628
Relaxează-te un pic. Întoarce-te.
327
00:21:34,585 --> 00:21:37,835
Vino aici. Intră în atmosferă.
328
00:21:38,297 --> 00:21:39,167
Bine.
329
00:21:40,174 --> 00:21:43,764
Dar ascultă.
Tot am vrut să vorbim despre ceva.
330
00:21:44,262 --> 00:21:45,762
Știi că te iubesc.
331
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
Știu că și tu mă iubești.
332
00:21:51,310 --> 00:21:53,310
Dar știm amândoi că viața
333
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
noastră conjugală
a devenit puțin... plictisitoare.
334
00:21:58,484 --> 00:21:59,744
Deci, poate...
335
00:22:01,070 --> 00:22:02,610
e timpul să mai diversificăm.
336
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
- Să diversificăm?
- Da, cum ar fi...
337
00:22:07,285 --> 00:22:09,945
să introducem un nou partener.
338
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Doar pentru a condimenta lucrurile un pic.
339
00:22:15,585 --> 00:22:17,455
Te gândeai la cineva anume?
340
00:22:17,462 --> 00:22:19,882
Ei bine, aș vrea să-ți prezint pe cineva.
341
00:22:21,591 --> 00:22:22,551
Bine.
342
00:22:27,972 --> 00:22:32,482
Iubito, ea e Ambrosius. E foarte drăguță
și crede că ești super sexy.
343
00:22:33,519 --> 00:22:34,439
Eu...
344
00:22:35,521 --> 00:22:38,651
Nu vreau să fac asta.
345
00:22:39,275 --> 00:22:40,685
Cassandra, am nevoie de asta.
346
00:22:45,323 --> 00:22:46,703
Doamne!
347
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
Isuse Hristoase!
348
00:22:59,921 --> 00:23:02,261
Ambrosius spune că vrea să te guste.
349
00:23:02,340 --> 00:23:04,010
Nu! Bine, nu pot. Nu fac asta.
350
00:23:04,092 --> 00:23:05,842
Nu fac asta. Am terminat.
351
00:23:05,927 --> 00:23:07,927
Scumpo, ești bine? Ce s-a întâmplat?
352
00:23:07,929 --> 00:23:10,259
Vrei să mă culc cu un pește!
353
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
Hei, unu la mână, e moluscă.
354
00:23:12,558 --> 00:23:14,228
Doi, are sentimente.
355
00:23:15,645 --> 00:23:16,515
E în regulă.
356
00:23:17,396 --> 00:23:19,146
De cât timp ți-o tragi cu chestia aia?
357
00:23:19,232 --> 00:23:23,192
OK, nu e o „chestie”, e o „ea”.
Exprimă-te corect.
358
00:23:23,194 --> 00:23:27,074
Am renunțat
la un an din viața mea pentru tine.
359
00:23:27,073 --> 00:23:29,333
Am renunțat
la postul meu universitar la Vassar.
360
00:23:29,325 --> 00:23:32,325
Te-am sprijinit, ți-am dirijat revenirea.
361
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
Și așa mă răsplătești?
362
00:23:35,832 --> 00:23:37,172
M-ai sprijinit?
363
00:23:37,250 --> 00:23:39,960
Exact. Ai scris câteva rânduri.
Eu sunt cel care vinde.
364
00:23:39,961 --> 00:23:40,961
Bine.
365
00:23:41,587 --> 00:23:46,587
- Să vedem cât de bine-ți merge fără mine.
- Mă descurc grozav fără tine.
366
00:23:46,676 --> 00:23:49,676
- Fără ca tu să mă corectezi tot timpul.
- Ești un idiot.
367
00:23:49,679 --> 00:23:53,179
Atunci de ce a spus Dave Eggers
că am un intelect formidabil?
368
00:23:53,850 --> 00:23:55,230
Intelect formidabil!
369
00:23:58,479 --> 00:23:59,519
Nu.
370
00:24:00,106 --> 00:24:02,436
Trebuie doar să se calmeze, iubito.
371
00:24:06,028 --> 00:24:07,158
Haide, Earving.
372
00:24:07,155 --> 00:24:10,445
Eu și ceilalți avem ceva să-ți arătăm.
373
00:24:11,576 --> 00:24:12,486
Haide!
374
00:24:14,287 --> 00:24:17,827
Ceva ce ai ascuns în adâncul tău.
375
00:24:36,559 --> 00:24:39,229
Relaxează-te, Gunpowder. Mă joc și eu.
376
00:24:41,647 --> 00:24:42,977
Fătălăule.
377
00:24:45,193 --> 00:24:47,203
Ai întârziat. Am început la trei.
378
00:24:47,195 --> 00:24:50,565
- Chiar mi-am dorit filmul ăla.
- Despre ce naiba vorbești?
379
00:24:50,573 --> 00:24:52,833
Tocmai am vorbit la telefon
cu managerul meu.
380
00:24:52,909 --> 00:24:54,989
M-au refuzat
pentru Polițistul din Beverly Hills.
381
00:24:54,994 --> 00:24:56,664
Asta.
382
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
M-am născut să-l joc pe Axel Foley.
383
00:25:00,416 --> 00:25:05,166
De ce i-ai spus toate aceste lucruri
oribile despre mine lui Don Simpson?
384
00:25:05,171 --> 00:25:07,341
- Iisuse, Ben! Chiar?
- Gura, pizdulice!
385
00:25:07,340 --> 00:25:10,550
Tipul ar trebui să fie amuzant.
Tu nu ești amuzant.
386
00:25:10,635 --> 00:25:11,715
Aș fi putut fi.
387
00:25:11,719 --> 00:25:15,059
Nu ești destul de bun.
Acum tacă-ți fleanca și treci la lucru.
388
00:25:15,056 --> 00:25:16,016
Dar stai...
389
00:25:16,015 --> 00:25:19,015
- Dennis, oprește-te!
- Hei, băieți! Ușor.
390
00:25:19,018 --> 00:25:21,598
- Oprește-te! Îl rănești!
- Calmează-te!
391
00:25:21,604 --> 00:25:24,404
- Pentru numele lui Dumnezeu, omule!
- Băieți.
392
00:25:24,482 --> 00:25:27,532
- Lasă-l în pace!
- Luați-l de pe el! E de ajuns!
393
00:25:27,652 --> 00:25:30,152
- Lasă-l în pace!
- La naiba!
394
00:25:30,238 --> 00:25:33,118
- Ajunge.
- Care dintre voi vrea să urmeze?
395
00:25:34,367 --> 00:25:36,907
Așa m-am gândit și eu.
Crezi că poți să fii ca mine?
396
00:25:36,911 --> 00:25:38,751
Nu ești o vedetă de cinema.
397
00:25:39,455 --> 00:25:41,035
Nu ești nimic.
398
00:25:41,040 --> 00:25:44,790
Dacă mai îndrăznești să ieși din rând
o dată, să încerci să avansezi,
399
00:25:44,794 --> 00:25:47,634
te bag în pământ, ai înțeles?
400
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
Vă rog nu-i spuneți tatălui meu.
401
00:25:56,514 --> 00:25:59,604
Vindeai marijuana, William.
402
00:25:59,684 --> 00:26:02,654
Știi că trebuie să-i spun.
Și amândoi îl cunoaștem pe tatăl tău.
403
00:26:03,729 --> 00:26:05,819
Ești un băiat deștept.
404
00:26:05,815 --> 00:26:08,645
N-aș vrea să ajungi ca el.
405
00:26:16,325 --> 00:26:17,945
Al dracului de mucos nenorocit!
406
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
Hei! Ce faci? Oprește-te!
407
00:26:27,503 --> 00:26:29,303
La dracu'! Lenny. Nu am vrut.
408
00:26:32,591 --> 00:26:33,471
Îmi pare rău.
409
00:26:34,385 --> 00:26:35,335
Îmi pare rău.
410
00:26:40,891 --> 00:26:43,021
Lumea e un ocean de rahat, băieți.
411
00:26:43,019 --> 00:26:44,269
Ori te scufunzi...
412
00:26:44,270 --> 00:26:45,310
ori înoți.
413
00:26:46,439 --> 00:26:48,939
Astăzi, Billy, băiatul meu,
414
00:26:49,400 --> 00:26:50,740
ai înotat.
415
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Unele javre au nevoie de câte-o palmă.
416
00:26:54,322 --> 00:26:55,362
Nu-i așa?
417
00:26:56,991 --> 00:26:57,991
Uite.
418
00:27:01,495 --> 00:27:04,785
Băi! Ar trebui să iei exemplu de la el.
419
00:27:05,333 --> 00:27:08,543
Nu vrei să fii
un fătălău nenorocit toată viața.
420
00:27:17,887 --> 00:27:19,427
Nu-l asculta.
421
00:27:21,682 --> 00:27:24,522
Nu-l asculta pe rahatul ăla nenorocit.
422
00:27:25,478 --> 00:27:26,688
Nici măcar un cuvânt.
423
00:27:29,732 --> 00:27:32,492
Poate ar trebui să ne întoarcem.
în orașul pe care l-am văzut.
424
00:27:32,485 --> 00:27:34,485
E la opt kilometri. Ar dura...
425
00:27:34,487 --> 00:27:36,857
N-o să mai ajungem niciodată
la azilul ăla.
426
00:27:36,864 --> 00:27:38,164
M-ați speriat!
427
00:27:38,157 --> 00:27:41,287
- Fiule, ești supererou?
- Da, părinte. Aveți nevoie de ajutor?
428
00:27:41,369 --> 00:27:42,539
Da, te rog.
429
00:27:42,620 --> 00:27:45,250
Bine. Nu e o zonă sigură.
E un fugar prin preajmă.
430
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
Ar trebui să plecați de aici.
431
00:27:47,041 --> 00:27:50,591
Ei bine, nu putem.
Bănuiesc că nu vă pricepeți la motoare?
432
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
- O să arunc o privire.
- Aș aprecia foarte mult.
433
00:27:58,052 --> 00:27:59,392
Și unde mergeți?
434
00:27:59,387 --> 00:28:03,807
Eram în drum spre Îmbrățișarea
Samariteanului, în Danville...
435
00:28:03,808 --> 00:28:06,268
Doamne! Ce dracu'?
436
00:28:06,352 --> 00:28:08,522
Ăsta e Mindstorm. Le-a spălat creierul.
437
00:28:08,521 --> 00:28:10,981
Voia să ne omoare. Și ea, la fel.
438
00:28:11,065 --> 00:28:12,855
- Părinte Wallace! Nu!
- Așteaptă...
439
00:28:12,942 --> 00:28:15,952
- Mie nu mi se pare spălată pe creier.
- Crede-mă pe cuvânt.
440
00:28:15,945 --> 00:28:18,355
Toți sunt pe urmele noastre.
Toți, în fiecare zi.
441
00:28:18,364 --> 00:28:19,284
Nu.
442
00:28:19,365 --> 00:28:22,825
Suferi de stres posttraumatic.
Și ești și super-drogat.
443
00:28:22,827 --> 00:28:24,867
Poate că nu e ce crezi tu!
444
00:28:24,954 --> 00:28:28,004
- Mișcă!
- E o ființă umană! O călugăriță!
445
00:28:28,082 --> 00:28:32,042
- Și dacă e un lucru pe care îl știu...
- Muriți, nenorociților!
446
00:28:32,628 --> 00:28:35,088
- Fă ceva!
- Dacă stai pe loc...
447
00:28:35,089 --> 00:28:36,799
Să te ia naiba! Dă-te de pe mine!
448
00:28:38,426 --> 00:28:40,546
Futu-i mama mă-sii! Nu!
449
00:28:40,553 --> 00:28:42,603
Refuz categoric
rahatul ăsta din Exorcistul!
450
00:28:42,680 --> 00:28:45,520
Ce e alb-negru și plin de roșu?
451
00:28:45,975 --> 00:28:47,595
Bine, în primul rând,
452
00:28:47,685 --> 00:28:49,595
nu am stres posttraumatic, muie.
453
00:28:49,687 --> 00:28:54,107
În al doilea rând, despre asta vorbesc.
Asta înseamnă să fii soldat.
454
00:28:59,071 --> 00:28:59,951
Haide!
455
00:29:07,538 --> 00:29:11,538
Au trecut cinci zile și încă nimic altceva
decât minciuni de la Vought.
456
00:29:11,542 --> 00:29:14,172
Soldier Boy e liber, iar Maeve a dispărut.
457
00:29:14,170 --> 00:29:16,960
Și știți ce? Vor muri mai mulți oameni!
458
00:29:16,964 --> 00:29:19,014
Până când vor recunoaște ce se întâmplă.
459
00:29:19,008 --> 00:29:22,848
Bănuiesc că ați auzit toți de „presupusa”
implicare a lui Starlight
460
00:29:22,845 --> 00:29:24,595
într-o rețea de trafic de ființe umane?
461
00:29:24,597 --> 00:29:27,517
Și presupun că e „pură coincidență”
462
00:29:27,600 --> 00:29:30,810
că a deschis Casa Starlight
pentru adolescenți fugari.
463
00:29:30,895 --> 00:29:34,145
Haideți, putem face doi plus doi, nu?
464
00:29:34,148 --> 00:29:37,068
Ce dracu' crede că face?
465
00:29:37,151 --> 00:29:40,821
Acei sărmani copii
care îi trec pragul dispar.
466
00:29:40,905 --> 00:29:43,525
Și nu mai sunt văzuți niciodată. E oribil.
467
00:29:43,616 --> 00:29:45,116
Dar trebuie să înfruntăm adevărul.
468
00:29:45,201 --> 00:29:49,661
Oricât de urât ar fi acesta.
Starlight este lupul pus de pază la oi.
469
00:29:49,747 --> 00:29:51,747
Pur și simplu. M-a păcălit.
470
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
V-a păcălit și pe voi. Pe noi toți, nu?
471
00:29:53,709 --> 00:29:55,459
Acum, vrea să mă doboare.
472
00:29:55,461 --> 00:29:59,511
De ce? Pentru că, dacă eu dispar,
nu mai are cine să-i stea în cale.
473
00:29:59,507 --> 00:30:01,217
Nu mai e nimeni! Și ea știe asta.
474
00:30:01,217 --> 00:30:04,757
Exact. Credeți că mass-media,
amicii noștri de aici...
475
00:30:04,762 --> 00:30:07,182
Credeți că mass-media va scrie
despre asta?
476
00:30:07,181 --> 00:30:09,561
Nu. Bineînțeles că nu.
477
00:30:23,489 --> 00:30:26,579
Vă spun ceva. Voi... Vă iubesc!
478
00:30:27,952 --> 00:30:30,622
Votați eroii adevărați.
Votați-l pe Bob Singer.
479
00:30:30,996 --> 00:30:32,746
E grozav!
480
00:30:34,041 --> 00:30:36,041
Aplauze pentru Homelander!
481
00:31:30,639 --> 00:31:32,179
Am sărit peste micul-dejun, nu-i așa?
482
00:31:35,769 --> 00:31:36,689
Nu.
483
00:31:37,771 --> 00:31:38,611
Nu.
484
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
Are dureri. Am încercat s-o ajut.
485
00:31:41,275 --> 00:31:43,775
Îți voi spune adevărul.
Pentru că nimeni nu o va face.
486
00:31:43,861 --> 00:31:46,531
Adună-te. Recunoaște că e Soldier Boy.
487
00:31:46,614 --> 00:31:48,954
Și preia controlul situației.
488
00:31:49,867 --> 00:31:52,237
Crezi că nu dețin controlul?
489
00:31:52,328 --> 00:31:56,168
Nu. Ai petrecut 20 de minute
bătând câmpii despre Starlight,
490
00:31:56,165 --> 00:31:58,825
în loc să-l lauzi pe următorul președinte.
491
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
Ești Homelander.
492
00:32:01,712 --> 00:32:03,712
Revino-ți. Dai rateuri.
493
00:32:03,714 --> 00:32:05,884
Toată scena aia de rahat de mai înainte...
494
00:32:06,842 --> 00:32:08,642
Scuză-mă. Continuă, te rog.
495
00:32:09,428 --> 00:32:12,008
- Ai nevoie de cineva de încredere.
- De cineva ca tine?
496
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Am scăpat de Edgar pentru tine.
497
00:32:14,266 --> 00:32:15,426
Asta m-a costat mult.
498
00:32:16,018 --> 00:32:19,518
Ceea ce propun este strict
o relație tranzacțională.
499
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
Mă ajuți cu o mică favoare...
500
00:32:24,109 --> 00:32:25,319
și te voi ajuta și eu.
501
00:32:43,879 --> 00:32:45,379
De unde ai scos asta?
502
00:32:55,057 --> 00:32:57,557
Ești treaz. Fantastic.
503
00:32:58,310 --> 00:32:59,230
Ce s-a întâmplat?
504
00:33:00,771 --> 00:33:02,361
O nebunie, omule.
505
00:33:03,232 --> 00:33:06,992
Vreau să spun, cum v-a atacat Soldier Boy
pe tine și pe Blue Hawk la Erogasm.
506
00:33:09,363 --> 00:33:11,123
- Da.
- Soldier Boy.
507
00:33:11,115 --> 00:33:13,695
L-a omorât pe Blue Hawk în fața ta.
508
00:33:14,243 --> 00:33:16,703
Ai încercat să-l salvezi, desigur.
509
00:33:17,579 --> 00:33:18,659
Dar...
510
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
Trebuie să fi fost groaznic pentru tine.
511
00:33:25,129 --> 00:33:26,089
Da.
512
00:33:26,088 --> 00:33:29,378
Părea că voi doi erați
pe cale de împăcare.
513
00:33:29,383 --> 00:33:32,933
De aceea îți va plăcea asta.
Blue Hawk va continua să trăiască
514
00:33:32,928 --> 00:33:34,968
pentru că ți-am dat inima lui.
515
00:33:40,310 --> 00:33:42,270
O inimă cu puteri speciale!
516
00:33:42,271 --> 00:33:44,111
Gata cu bolile de inimă!
517
00:33:44,106 --> 00:33:47,396
Vei alerga din nou! Nu primesc urale?
518
00:33:47,401 --> 00:33:51,071
Vei avea nevoie de multă recuperare.
Dar te vei vindeca rapid, frate.
519
00:33:51,155 --> 00:33:51,985
Asta e...
520
00:33:52,489 --> 00:33:56,699
O să-ți dăm iar vechiul costum.
Te readucem în joc cât mai curând posibil.
521
00:33:56,702 --> 00:34:00,252
- Ești dispus să o denigrezi pe Starlight?
- Da, sigur. De ce?
522
00:34:00,247 --> 00:34:02,417
Excelent! Doamne! Era să uit!
523
00:34:02,416 --> 00:34:04,916
Lucrăm deja la noul tău film.
524
00:34:05,002 --> 00:34:07,712
Antrenându-l pe A-Train. Biografie dură.
525
00:34:07,713 --> 00:34:10,423
Ești un golan dur din South Side.
526
00:34:10,424 --> 00:34:11,804
Traficant de cocaină,
527
00:34:11,884 --> 00:34:14,474
când un antrenor de atletism,
ne gândim la Tom Hanks,
528
00:34:14,470 --> 00:34:16,560
îți arată o cale mai civilizată.
529
00:34:17,514 --> 00:34:21,064
Nu s-a întâmplat așa deloc.
Fratele meu e antrenorul meu.
530
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
- Îl vrem pe Sir Julian Fellowes să scrie.
- Nu fac asta.
531
00:34:24,313 --> 00:34:26,613
O să-ți placă la nebunie.
Oricum, trebuie să fug.
532
00:34:26,607 --> 00:34:28,477
Dar A-Train s-a întors, iubire!
533
00:34:28,484 --> 00:34:30,824
- Stai așa.
- Nu? Asta-i...
534
00:34:31,779 --> 00:34:32,779
Bine.
535
00:34:37,367 --> 00:34:39,617
{\an8}Dle senator, confirmați că veți candida
536
00:34:39,620 --> 00:34:41,080
{\an8}la vicepreședinție?
537
00:34:41,163 --> 00:34:44,423
{\an8}Dacă aș avea norocul acesta,
ați fi primii care ați afla.
538
00:34:44,500 --> 00:34:45,330
{\an8}DUR
539
00:34:45,334 --> 00:34:48,464
{\an8}Acum, dacă ne scuzați,
vreau să-mi iau o gogoașă
540
00:34:48,462 --> 00:34:50,262
înainte ca soția mea să afle.
541
00:35:05,312 --> 00:35:06,272
Nu e gaz.
542
00:35:06,730 --> 00:35:08,270
- Ce?
- Sunt vapori.
543
00:35:08,357 --> 00:35:10,607
Vapori, e doar un sistem de livrare.
544
00:35:16,406 --> 00:35:18,486
- Asta.
- Crezi că pot citi rahatul ăsta?
545
00:35:18,492 --> 00:35:20,792
Noviciok. Agent neurotoxic rusesc.
546
00:35:20,786 --> 00:35:23,906
Dacă tu sau eu suntem expuși,
sistemul nervos nu mai funcționează,
547
00:35:23,914 --> 00:35:26,174
multiple organe cedează, moarte dureroasă.
548
00:35:26,250 --> 00:35:28,290
Dar pentru Soldier Boy, e un pui de somn.
549
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
- Bine. Deci unde găsim așa ceva?
- Altă vacanță în Rusia?
550
00:35:42,391 --> 00:35:43,641
Nenorocitul!
551
00:35:49,147 --> 00:35:51,187
{\an8}Ce l-a apucat?
552
00:35:52,401 --> 00:35:53,361
{\an8}Habar n-am.
553
00:35:54,778 --> 00:35:57,658
{\an8}Dansezi cu mine?
554
00:35:57,656 --> 00:35:58,736
{\an8}Încă ești rănită.
555
00:35:59,491 --> 00:36:00,581
{\an8}Eu sunt încă drogat.
556
00:36:00,576 --> 00:36:03,076
{\an8}Vom începe cu una lentă.
557
00:36:29,730 --> 00:36:32,770
{\an8}Când eram pe V
558
00:36:32,858 --> 00:36:37,818
{\an8}nu-ți simțeam brațele.
559
00:36:37,905 --> 00:36:42,825
{\an8}Erau ca niște paie care se îndoaie.
560
00:36:44,786 --> 00:36:45,826
{\an8}Fără supărare.
561
00:36:46,705 --> 00:36:47,615
Nu mă supăr.
562
00:36:57,591 --> 00:37:02,891
{\an8}Am vrut să le simt cu adevărat...
563
00:37:02,888 --> 00:37:07,848
{\an8}O ultimă dată.
564
00:37:08,936 --> 00:37:10,096
{\an8}Ce vrei să spui?
565
00:37:10,646 --> 00:37:14,856
{\an8}Annie îmi face rost de Compusul V.
566
00:37:17,736 --> 00:37:20,946
De ce? Asta e tot ce spuneai că nu vrei.
567
00:37:20,948 --> 00:37:23,698
Nu, ascultă-mă.
568
00:37:23,784 --> 00:37:25,204
Poți să renunți.
569
00:37:25,202 --> 00:37:28,292
Noi doi mergem împreună la Marsilia!
570
00:37:28,372 --> 00:37:32,752
Libertatea ta, umanitatea ta.
O ai, mon coeur. Te rog.
571
00:37:33,210 --> 00:37:35,340
S'il te plaît, nu face asta.
572
00:37:48,266 --> 00:37:49,176
„Annie...
573
00:37:51,311 --> 00:37:52,981
„Știu că cer mult.
574
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
„La început, am urât Compusul V
pentru că nu l-am ales eu.
575
00:37:59,695 --> 00:38:01,195
„Dar acum e alegerea mea.
576
00:38:02,364 --> 00:38:03,874
„Cred că asta contează.
577
00:38:12,499 --> 00:38:15,209
„Am dat vina pe puterile mele
pentru problemele mele.
578
00:38:16,586 --> 00:38:17,916
„Dar nu e adevărat.
579
00:38:18,630 --> 00:38:22,630
„V-ul nu e bun sau rău, asta depinde
de persoana care îl folosește.
580
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
„Am vrut să îmi folosesc puterile
pentru a face bine.
581
00:38:28,140 --> 00:38:29,980
„Să lupt pentru cei pe care-i iubesc.
582
00:38:34,896 --> 00:38:37,856
„Aproape l-am pierdut pe Frenchie
pentru că nu am putut lupta.
583
00:38:39,943 --> 00:38:41,493
„Nu pot risca asta din nou.”
584
00:38:50,620 --> 00:38:56,590
{\an8}Când ne-am sărutat, a fost ciudat.
585
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
{\an8}Nu pentru că a fost rău.
586
00:39:03,133 --> 00:39:04,893
{\an8}Nu a fost.
587
00:39:04,885 --> 00:39:10,715
{\an8}Ci pentru că suntem mai mult decât atât.
588
00:39:13,060 --> 00:39:17,980
{\an8}Tu ești familia mea acum.
589
00:39:22,736 --> 00:39:26,236
{\an8}Vreau să-mi protejez familia.
590
00:40:05,028 --> 00:40:06,108
Doamne!
591
00:40:06,113 --> 00:40:07,453
{\an8}TUMORI MALIGNE SUPER ACCELERATE
592
00:40:08,740 --> 00:40:09,660
{\an8}ATROFIA CORTEXULUI
593
00:40:09,658 --> 00:40:10,658
CREȘTERE CRESCUTĂ
ACCELERATĂ CU DOZA URMĂTOARE
594
00:40:10,659 --> 00:40:11,829
LETAL DUPĂ 3-5 DOZE
595
00:40:13,245 --> 00:40:14,445
Isuse Hristoase!
596
00:40:15,497 --> 00:40:19,457
Până în 1984,
lucrurile se înrăutățiseră atât de mult!
597
00:40:19,543 --> 00:40:23,463
Nu mai puteai îndura
abuzul lui Soldier Boy.
598
00:40:23,547 --> 00:40:27,837
Deci, atunci când Stan Edgar ți-a făcut
o ofertă în Nicaragua,
599
00:40:28,468 --> 00:40:29,588
n-ai stat pe gânduri...
600
00:40:29,678 --> 00:40:31,428
Vought e de acord cu asta?
601
00:40:31,513 --> 00:40:34,433
Câteodată soldații bătrâni dispar.
602
00:40:34,516 --> 00:40:37,476
{\an8}Nu vreau detalii. Fă ce trebuie să faci.
603
00:40:37,561 --> 00:40:40,611
- De ce acum?
- Vogelbaum are un înlocuitor.
604
00:40:40,689 --> 00:40:44,399
E doar un copil, dar sunt convinși
că va fi mai puternic decât Soldier Boy.
605
00:40:44,401 --> 00:40:46,441
Și poate să și zboare.
606
00:40:47,237 --> 00:40:50,027
- Vor fi de acord și ceilalți?
- Toți în afară de Gunpowder.
607
00:40:50,115 --> 00:40:51,445
Noroc, Earving.
608
00:40:51,533 --> 00:40:55,373
Poți, te rog, să nu mai mănânci alea
în fața mea? Sunt alergic.
609
00:41:09,301 --> 00:41:10,391
Ce e asta?
610
00:41:10,385 --> 00:41:14,215
Ceva ce ar fi trebuit să facem
cu mult timp în urmă, rahatule.
611
00:41:14,306 --> 00:41:15,926
TNT, detonează!
612
00:41:21,146 --> 00:41:22,226
Ține-l jos!
613
00:41:27,611 --> 00:41:29,321
Rahat nenorocit!
614
00:41:29,321 --> 00:41:30,531
Futu-i!
615
00:41:42,751 --> 00:41:44,671
Prinde-l, Mindstorm!
616
00:41:44,753 --> 00:41:47,263
- Prăjește-i creierii!
- Nu!
617
00:41:47,339 --> 00:41:48,379
Prinde-l!
618
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
Să te fut, nenorocitule!
619
00:42:02,062 --> 00:42:04,652
Sunt niște chestii dure, știu.
620
00:42:04,648 --> 00:42:06,688
Dar, când l-ai dat rușilor,
621
00:42:06,775 --> 00:42:09,605
știai că Soldier Boy
se va întoarce într-o zi.
622
00:42:09,611 --> 00:42:11,951
Trebuie să-l înfrunți.
623
00:42:13,531 --> 00:42:15,371
Nimeni nu te cunoaște cu adevărat.
624
00:42:15,367 --> 00:42:20,907
Dar știm cât de sensibil
și de speriat ești.
625
00:42:20,914 --> 00:42:23,794
Da. Suntem aici pentru tine. Te apărăm.
626
00:42:23,792 --> 00:42:24,882
E în regulă.
627
00:42:25,585 --> 00:42:27,625
Curajul nu înseamnă să nu te temi.
628
00:42:27,629 --> 00:42:30,339
Curajul înseamnă să te temi.
629
00:42:30,340 --> 00:42:32,970
Dar cu toate astea să o faci!
630
00:42:33,468 --> 00:42:37,428
E timpul să termini ce ai început!
631
00:42:57,993 --> 00:42:59,873
- Dă-te jos din mașină!
- Ce s-a întâmplat?
632
00:42:59,953 --> 00:43:01,713
- M-ai auzit.
- Tati.
633
00:43:01,705 --> 00:43:04,495
Iubito, te rog să mergi în casă, la mama.
634
00:43:04,499 --> 00:43:06,539
Tati trebuie să vorbească singur cu Todd.
635
00:43:06,543 --> 00:43:07,843
- Bine.
- În regulă.
636
00:43:09,462 --> 00:43:11,172
Marvin, ce cauți aici?
637
00:43:11,256 --> 00:43:12,716
- Ești de acord cu asta?
- Ce?
638
00:43:12,716 --> 00:43:15,546
- A dus-o la mitingul lui Homelander!
- Da, și?
639
00:43:15,552 --> 00:43:18,392
Scuză-mă, unde ai dus-o?
640
00:43:18,388 --> 00:43:21,268
- E în regulă!
- Nu, nu e în regulă. Nu m-ai întrebat!
641
00:43:23,310 --> 00:43:25,770
Janine, haide! Înăuntru, dragă.
642
00:43:26,521 --> 00:43:29,821
- Totul e în regulă. Relaxează-te.
- Nu-mi spune mie să mă relaxez.
643
00:43:29,816 --> 00:43:32,646
Soldier Boy e liber,
caută să-l ucidă pe Homelander.
644
00:43:32,736 --> 00:43:36,026
Ai idee în ce fel de pericol
ai pus-o pe fetița mea?
645
00:43:36,031 --> 00:43:37,991
Nu e niciun pericol.
646
00:43:37,991 --> 00:43:39,911
Starlight inventează toate astea.
647
00:43:39,993 --> 00:43:42,793
Citește orice știri
în afara mass-mediei guvernamentale.
648
00:43:42,871 --> 00:43:45,251
Todd. Mint.
649
00:43:45,332 --> 00:43:47,212
- Serios? Toți?
- Toți.
650
00:43:47,709 --> 00:43:49,999
Homelander te minte.
651
00:43:50,003 --> 00:43:52,803
- E un psihopat nenorocit.
- Mai rău decât Starlight?
652
00:43:53,298 --> 00:43:55,588
Face trafic de copii.
653
00:43:55,592 --> 00:43:58,682
De aceeași vârstă cu Janine,
ca și copiii din clasa mea!
654
00:43:58,762 --> 00:44:01,222
Homelander e singurul care îi protejează.
655
00:44:01,306 --> 00:44:04,226
- Băieți, e de ajuns.
- Homelander nu protejează nimic.
656
00:44:04,309 --> 00:44:06,769
Bine? Vă spune această poveste absurdă.
657
00:44:06,770 --> 00:44:09,730
Și tu ești prea prost
și spălat pe creier ca să-ți dai seama.
658
00:44:09,731 --> 00:44:12,401
- Hei, du-te dracului!
- Opriți-vă, amândoi!
659
00:44:15,570 --> 00:44:16,530
Știi ce?
660
00:44:17,989 --> 00:44:20,779
Dacă vrei să-ți riști viața, foarte bine.
661
00:44:20,784 --> 00:44:23,204
Fă-o. Dar nu cu fetița mea.
662
00:44:23,745 --> 00:44:26,285
- Nu ești tatăl ei.
- Cineva trebuie să fie.
663
00:44:29,334 --> 00:44:32,554
Marvin! Doamne, Todd!
664
00:44:33,088 --> 00:44:34,088
Todd.
665
00:44:55,276 --> 00:44:57,106
Iat-o!
666
00:44:57,112 --> 00:45:01,072
Credeai că nu voi afla
în secunda în care vei intra pe ușă?
667
00:45:01,074 --> 00:45:03,414
Păi, ne-am despărțit.
668
00:45:04,869 --> 00:45:07,789
Era timpul să-mi împachetez lucrurile
și să plec.
669
00:45:12,043 --> 00:45:14,343
Bine. Iată ce se întâmplă acum.
670
00:45:14,421 --> 00:45:16,551
O să-i dai drumul în studiourile VNN
671
00:45:16,548 --> 00:45:19,048
și o să retragi tot ce ai spus.
672
00:45:19,134 --> 00:45:23,144
A fost un cocktail tragic de dezamăgire,
Zoloft și disperare.
673
00:45:23,138 --> 00:45:28,018
Regreți tot răul pe care minciunile tale
ni l-au cauzat mie și lui Vought.
674
00:45:28,101 --> 00:45:30,231
Dar mai ales mie.
675
00:45:31,062 --> 00:45:32,062
- Bine.
- OK.
676
00:45:32,188 --> 00:45:33,108
Dar...
677
00:45:33,606 --> 00:45:35,356
Vrei să auzi contraoferta mea?
678
00:45:35,442 --> 00:45:38,452
Îl opresc pe Soldier Boy
înainte de a omorî mai mulți oameni.
679
00:45:39,195 --> 00:45:40,445
Și o găsesc pe Maeve.
680
00:45:41,656 --> 00:45:43,116
Dacă mai trăiește.
681
00:45:43,533 --> 00:45:45,623
Maeve învață bunele maniere.
682
00:45:45,702 --> 00:45:48,252
Și tu ar trebui să faci același lucru.
683
00:45:49,622 --> 00:45:53,042
Înainte de a arunca la gunoi
toate lucrurile pentru care ai muncit.
684
00:45:53,126 --> 00:45:56,336
- Știi ce? Nu dau doi bani.
- Ești sigură de asta?
685
00:45:56,421 --> 00:46:00,011
Faima ta e singurul lucru
care te protejează.
686
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
Uite care e treaba.
687
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
Nu mă mai tem de tine.
688
00:46:05,722 --> 00:46:08,312
Nu mă mai tem. Văd cine ești.
689
00:46:08,558 --> 00:46:10,348
Văd cât de mic ești.
690
00:46:12,854 --> 00:46:14,024
Am văzut asta.
691
00:46:17,192 --> 00:46:19,992
Am văzut-o în noaptea
în care l-ai ucis pe Supersonic.
692
00:46:20,195 --> 00:46:22,905
Știi ce îmi amintesc din noaptea aia?
693
00:46:24,824 --> 00:46:28,124
Îmi amintesc ce ți-am spus
că i se va întâmpla lui Hughie.
694
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Dacă pleci, asta urmează.
695
00:46:34,709 --> 00:46:36,249
Mult noroc cu asta!
696
00:46:36,669 --> 00:46:41,049
Acum, că le-ai spus
celor 190 de milioane de urmăritori.
697
00:46:41,633 --> 00:46:45,473
- Sunt încă destul de faimoasă.
- Bună tuturor!
698
00:46:45,470 --> 00:46:47,350
E pentru mine. Trebuie să plec.
699
00:46:47,347 --> 00:46:48,637
Starlight.
700
00:46:48,640 --> 00:46:52,640
Stai... Nu ar trebui să ne înregistrezi
când repetăm replici.
701
00:48:06,968 --> 00:48:07,798
Rahat!
702
00:48:09,554 --> 00:48:11,224
- Ce naiba?
- Stai!
703
00:48:11,306 --> 00:48:13,806
- De ce naiba sunt dezbrăcat?
- Pot să-ți explic. Bine?
704
00:48:13,808 --> 00:48:16,558
Ești cu Soldier Boy! Încerci să mă omori!
705
00:48:16,561 --> 00:48:18,941
- Nu. Tocmai ți-am salvat viața.
- Lasă-mă în pace!
706
00:48:19,022 --> 00:48:21,572
Te rog, calmează-te.
Vreau doar să vorbim, bine?
707
00:48:21,566 --> 00:48:25,316
Nu deranjez pe nimeni.
Doar încerc să scap de vocile lor.
708
00:48:25,320 --> 00:48:27,490
Încerc să scap de voci!
709
00:48:27,572 --> 00:48:30,872
Hei, o să deschid ochii, bine?
Te rog, nu mă băga în comă.
710
00:48:35,705 --> 00:48:37,285
Bine, hei, suntem în regulă.
711
00:48:37,290 --> 00:48:39,130
Foarte calmi. Foarte liniștiți.
712
00:48:41,836 --> 00:48:44,836
De asemenea,
nu trebuie să facem asta dezbrăcați.
713
00:48:45,340 --> 00:48:46,970
Doar haine. Sunt haine.
714
00:48:47,050 --> 00:48:49,720
Voi băga mâna
și voi scoate câteva pentru tine, OK?
715
00:48:55,725 --> 00:48:58,015
Uite, hei, nu vreau să fiu aici.
716
00:48:58,019 --> 00:49:01,609
Mă prefăceam că sunt ceva ce nu sunt.
Eu nu sunt ca Soldier Boy.
717
00:49:01,606 --> 00:49:02,896
Tipul ăla e un mincinos.
718
00:49:02,899 --> 00:49:06,899
Adică, nimeni nu e așa de dur,
și cine spune că e...
719
00:49:06,903 --> 00:49:09,573
minte. Iar eu am terminat cu asta.
720
00:49:09,656 --> 00:49:10,866
Vreau să merg acasă.
721
00:49:11,574 --> 00:49:14,334
Așa că te implor
722
00:49:15,662 --> 00:49:17,122
să îl trezești pe prietenul meu.
723
00:49:18,414 --> 00:49:21,174
Am fost în mintea lui.
Tipul ăla e un rahat.
724
00:49:21,167 --> 00:49:22,127
Nu contează.
725
00:49:22,210 --> 00:49:24,630
Nu vreau să fiu cel
care lasă oamenii în urmă.
726
00:49:24,629 --> 00:49:26,799
Vreau să fiu cel
care își salvează familia.
727
00:49:26,798 --> 00:49:29,928
Și de bine, de rău,
el face parte din familie, pentru mine.
728
00:49:30,510 --> 00:49:32,100
- Te rog, trezește-l.
- Nu.
729
00:49:32,095 --> 00:49:33,965
- Nici vorbă.
- Te pot scoate de aici.
730
00:49:34,055 --> 00:49:36,925
Dacă îl trezești.
731
00:49:37,684 --> 00:49:39,064
Te voi teleporta departe.
732
00:49:39,811 --> 00:49:43,191
Vei fi în siguranță, departe de toți.
Inclusiv de Soldier Boy.
733
00:49:43,523 --> 00:49:45,733
Te duc oriunde vrei să mergi.
734
00:49:46,609 --> 00:49:49,779
Și nu voi spune nimănui unde te-am dus.
735
00:49:49,779 --> 00:49:50,859
Jur pe Dumnezeu.
736
00:49:58,955 --> 00:50:01,115
Nu. Nu aici.
737
00:50:01,582 --> 00:50:03,172
Deci asta e tot, Billy?
738
00:50:04,460 --> 00:50:05,630
Isuse, Lenny!
739
00:50:06,713 --> 00:50:08,133
O să te cari?
740
00:50:08,131 --> 00:50:10,841
- Fără rămas-bun, fără nimic?
- Mă întorc de Crăciun.
741
00:50:10,842 --> 00:50:14,432
După ce îmi rezolv lucrurile,
poate vii la mine în vizită.
742
00:50:15,304 --> 00:50:18,024
Billy, te rog, nu mă lăsa singur cu el.
743
00:50:19,058 --> 00:50:20,228
Nu voi rezista.
744
00:50:22,437 --> 00:50:23,857
Vei fi bine.
745
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Nu, nu va fi.
746
00:50:26,983 --> 00:50:29,823
- Ascultă-l.
- Dacă rămân, o să-l omor.
747
00:50:29,819 --> 00:50:33,909
Voi fi trimis la Borstal sau la pușcărie.
Și cum se va simți mama?
748
00:50:34,866 --> 00:50:37,406
I-ar frânge inima, așa se va simți.
749
00:50:37,410 --> 00:50:41,460
În plus, căcănarul ăla bătrân
pe mine mă urăște cel mai mult.
750
00:50:41,873 --> 00:50:43,963
Deci, poate dacă sunt plecat,
te lasă în pace.
751
00:50:43,958 --> 00:50:46,918
Tâmpit prost ce ești, nu-l lăsa!
752
00:50:48,337 --> 00:50:49,707
Trebuie să plec, Len.
753
00:50:51,132 --> 00:50:54,142
- Billy, te rog...
- Termină! Pe bune, Lenny.
754
00:50:54,135 --> 00:50:56,465
Nu e treaba mea să am grijă de tine.
755
00:50:56,471 --> 00:50:59,101
Nu fi un fătălău nenorocit toată viața.
756
00:51:11,319 --> 00:51:12,359
Bine.
757
00:51:16,282 --> 00:51:17,372
Te rog.
758
00:51:17,700 --> 00:51:18,700
Nu pleca.
759
00:51:47,355 --> 00:51:49,435
M-ai servit lui pe tavă.
760
00:51:50,775 --> 00:51:54,105
Nu, nu am... N-aș fi făcut asta.
761
00:51:55,863 --> 00:51:59,333
Au trecut șase luni
și nu ai venit acasă să mă vezi.
762
00:51:59,325 --> 00:52:01,285
Len, îmi pare rău, dar ei...
763
00:52:01,369 --> 00:52:03,659
Nu m-au lăsat să ies din cazarmă.
764
00:52:11,587 --> 00:52:13,917
Isuse! Te rog! La naiba, nu!
765
00:52:13,923 --> 00:52:17,933
Mă nenorocește în bătaie, Billy. Zi de zi.
766
00:52:17,927 --> 00:52:19,217
Nu mai suport.
767
00:52:19,220 --> 00:52:22,060
- Te rog, Len, nu.
- Știai că asta va face.
768
00:52:22,056 --> 00:52:23,346
E vina ta.
769
00:52:23,349 --> 00:52:24,889
Nu, nu spune asta.
770
00:52:24,976 --> 00:52:27,516
Asta nu e adevărat.
Eu nu sunt ca nenorocitul ăla.
771
00:52:27,520 --> 00:52:28,770
Las-o baltă, Billy.
772
00:52:29,272 --> 00:52:30,522
Mereu ai fost.
773
00:52:31,691 --> 00:52:36,401
Pentru că oricine te-a iubit vreodată...
Până la urmă ai reușit să-i omori, nu?
774
00:52:38,072 --> 00:52:39,872
Eu. Becca.
775
00:52:40,241 --> 00:52:41,411
Acum Hughie.
776
00:52:41,909 --> 00:52:44,699
Ultima persoană de pe Pământ
care încearcă să te ajute,
777
00:52:44,704 --> 00:52:46,124
și tu ce faci?
778
00:52:46,122 --> 00:52:47,922
Îl târăști la nivelul tău.
779
00:52:48,749 --> 00:52:51,879
Când va muri, și va muri...
780
00:52:52,753 --> 00:52:54,263
atunci nimeni nu te mai oprește.
781
00:52:56,924 --> 00:52:57,974
Nu-i așa?
782
00:52:58,885 --> 00:53:00,675
Nu! Lenny, nu!
783
00:53:06,309 --> 00:53:08,809
Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău!
784
00:53:08,895 --> 00:53:09,845
Pentru ce?
785
00:53:13,232 --> 00:53:14,072
Hughie.
786
00:53:14,317 --> 00:53:16,437
E în regulă, Butcher. E în regulă.
787
00:53:16,444 --> 00:53:17,614
Ești bine.
788
00:53:18,571 --> 00:53:20,531
- Ești bine.
- Hei, puștiule!
789
00:53:22,158 --> 00:53:23,658
Da, bine.
790
00:53:24,493 --> 00:53:25,833
OK.
791
00:53:25,912 --> 00:53:28,122
O înțelegere e o înțelegere. Unde mergem?
792
00:53:40,885 --> 00:53:42,295
Hei, stai.
793
00:54:01,822 --> 00:54:04,162
- Bună, Dan.
- Ascultă, nu e ceea ce crezi.
794
00:54:04,158 --> 00:54:06,948
- N-a fost ideea mea!
- Știu. A fost a lui Noir.
795
00:54:06,953 --> 00:54:08,123
Dar cum funcționează asta?
796
00:54:08,204 --> 00:54:10,834
Pentru că el nu face
nicio mișcare fără Vought.
797
00:54:10,915 --> 00:54:13,995
- I-au dat undă verde.
- De ce ar face asta?
798
00:54:19,298 --> 00:54:21,218
Ce? Asta e imposibil!
799
00:54:54,041 --> 00:54:55,291
Ce-a spus?
800
00:55:32,997 --> 00:55:34,707
- Alo!
- Trebuie să vorbesc cu Hughie.
801
00:55:34,707 --> 00:55:36,127
- Unde e? - Starlight.
802
00:55:36,125 --> 00:55:37,245
Ce încântător!
803
00:55:38,085 --> 00:55:40,915
- A ieșit puțin.
- Nu răspunde la telefon.
804
00:55:41,005 --> 00:55:44,295
E cam greu să ții un telefon,
când te teleportezi toată ziua, nu?
805
00:55:44,300 --> 00:55:47,050
- Cu ce te pot ajuta?
- V Temporar vă va ucide pe amândoi.
806
00:55:47,053 --> 00:55:51,523
- Va trebui să stea la coadă.
- Am fost în laborator. Provoacă leziuni.
807
00:55:51,599 --> 00:55:54,639
Bine? Îți face creierul șvaițer.
808
00:55:54,727 --> 00:55:58,687
Așa că, te rog, fii sincer cu mine
și spune-mi câte doze ați luat?
809
00:56:00,858 --> 00:56:02,858
- Doar vreo două. - Isuse Hristoase!
810
00:56:02,860 --> 00:56:06,110
Butcher, între trei și cinci doze
te omoară.
811
00:56:07,198 --> 00:56:08,658
Trebuie să-i spui lui Hughie.
812
00:56:10,326 --> 00:56:13,326
Da, o voi face. Promit.
813
00:56:13,329 --> 00:56:16,169
Bine, dar sun din cinci în cinci minute
până când...
814
00:56:17,041 --> 00:56:18,001
Butcher?
815
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
Fir-ar al dracului!
816
00:56:23,380 --> 00:56:24,300
Bine.
817
00:56:25,341 --> 00:56:27,971
Salut. Singurul loc deschis
era Long John Silver.
818
00:56:28,052 --> 00:56:30,932
Deci bănuiesc
că e tot un pește cu cartofi prăjiți, nu?
819
00:56:31,931 --> 00:56:32,771
Da.
820
00:56:33,432 --> 00:56:34,352
Super.
821
00:56:35,101 --> 00:56:36,521
Totul e în regulă?
822
00:56:40,523 --> 00:56:41,443
E...
823
00:56:46,362 --> 00:56:47,402
E V-ul Temporar.
824
00:56:47,905 --> 00:56:48,815
Ce e cu el?
825
00:56:59,416 --> 00:57:02,416
Trebuie să mergem pe la birou să mai luăm.
826
00:57:09,343 --> 00:57:12,723
Și apoi tu, eu și futangiul de bunicuțe
827
00:57:13,806 --> 00:57:15,976
o să terminăm treaba asta nenorocită.
828
00:57:19,520 --> 00:57:20,520
La naiba, da!
829
00:57:32,992 --> 00:57:34,912
- Apelul a fost redirecționat.
- La naiba!
830
00:57:34,994 --> 00:57:37,834
- Crezi că-i va spune lui Hughie?
- Tu crezi?
831
00:57:43,669 --> 00:57:47,009
{\an8}CE AI DE GÂND SĂ FACI?
832
00:57:49,592 --> 00:57:51,262
Îl voi salva pe Hughie.
833
00:57:52,344 --> 00:57:54,144
Chiar dacă nu vrea să o fac.
834
00:58:18,662 --> 00:58:19,662
Gata, mon coeur?
835
00:58:26,337 --> 00:58:27,247
Bucură-te de ele
836
00:58:28,297 --> 00:58:30,717
înainte să ți se pară iarăși
niște paie flexibile.
837
00:59:28,023 --> 00:59:30,943
Nu știam că mă înregistrează.
838
00:59:30,943 --> 00:59:35,323
Nu-i așa?
Nu, Ashley, nu-mi pasă, dracului!
839
00:59:35,406 --> 00:59:38,026
Tu ești consilierul media, consiliază!
840
00:59:38,117 --> 00:59:40,997
- Ce? - Domnule, îmi cer scuze că v-am deranjat,
841
00:59:40,995 --> 00:59:42,575
dar aveți un apel.
842
00:59:43,247 --> 00:59:46,287
Pretinde că e Soldier Boy.
843
00:59:50,713 --> 00:59:51,763
Fă legătura.
844
00:59:56,593 --> 00:59:58,893
- Chiar tu ești? - Situația s-a schimbat.
845
00:59:58,971 --> 01:00:00,561
M-am gândit că ar trebui să vorbim.
846
01:00:00,556 --> 01:00:02,426
Nu știu cine dracu' te crezi,
847
01:00:02,433 --> 01:00:05,523
dar ai avut noroc o dată
pentru că m-ai prins în ambuscadă.
848
01:00:05,519 --> 01:00:09,359
Toamna lui 1980, sunt chemat în laborator
la Vogelbaum pentru un experiment.
849
01:00:09,440 --> 01:00:11,480
Ceva rahat despre genetică.
850
01:00:11,567 --> 01:00:13,937
Încă îmi amintesc revista Penthouse
pe care am folosit-o.
851
01:00:14,028 --> 01:00:16,488
Iunie. Danielle Deneux...
852
01:00:16,572 --> 01:00:18,072
Avea un tufiș ca un pomeranian.
853
01:00:18,157 --> 01:00:20,027
- Ce? - Îmi frec chestia într-o eprubetă.
854
01:00:21,535 --> 01:00:22,535
Se pare
855
01:00:23,871 --> 01:00:25,251
că Vogelbaum a făcut un copil.
856
01:00:25,581 --> 01:00:28,581
Născut în primăvara anului 1981.
857
01:00:29,710 --> 01:00:30,750
Un băiat.
858
01:00:32,338 --> 01:00:36,218
Știi care e culmea? Că, dacă mă păstrau,
859
01:00:36,300 --> 01:00:38,430
ți-aș fi cedat locul.
860
01:00:39,011 --> 01:00:41,811
Ce tată nu ar vrea asta pentru fiul lui?
861
01:03:01,069 --> 01:03:03,069
{\an8}Subtitrarea: Mirela Puzderie
862
01:03:03,155 --> 01:03:05,155
Redactor Robert Ciubotaru