1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 Fă-o! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 N-am avut ocazia să-mi iau la revedere de la Lenny. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 Din cauza ta e mort. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 Tu l-ai abandonat. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - Ești un monstru nenorocit! - Cine se-aseamănă se-adună. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 Hughie, ți-ai injectat un medicament netestat de la Vought. 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 A fost stupid și periculos. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 Annie! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 Credeam că drogurile te-au dat peste cap, dar ăsta ești tu. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}Nu mai am puteri! 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 Kimiko! Nu! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 Nate! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 L-ai rănit pe fratele meu. Nu vei scăpa nepedepsit. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 Crezi că Soldier Boy se duce după Payback? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 De ce s-o ucidă pe Contesa Crimson? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 El a condus echipa ta, ai vreo idee? 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 Mă ajutați să găsesc restul echipei mele și eu vă ajut cu acest Homelander. 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 E o idee proastă. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 Homelander m-a ajutat să devin iubita Americii. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}Homelander e cel mai rău dintre ei. 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}O va regreta. 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}Un reportaj special VNN. 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}REPORTAJ SPECIAL REȚEAUA DE ȘTIRI VOUGHT 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 O națiune trădată. 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}Au trecut cinci zile și încă nimic altceva decât minciuni de la Vought. 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}Soldier Boy e încă liber și Maeve a dispărut. 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}Dră Barrett, reacția dvs.? 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}Din nou, Maeve e la dezintoxicare. 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Iar chestia cu Soldier Boy e prea de tot, el a murit în '84. 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- Încearcă să provoace panică. - Asta ar putea fi considerată trădare? 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}- Și eu mă întreb. - Deci, e Starlight doar isterică? 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}O femeie nervoasă după ce Homelander a părăsit-o? 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}- Sau încearcă să distragă atenția? - De la ce? 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}Legăturile ei cu această femeie. 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}O teroristă de la Armata de Eliberare Lumina Strălucitoare. 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}O rețea de trafic de persoane. Pune tu lucrurile cap la cap. 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - La ce te uiți? - La greșeli vechi. 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 Eu am produs rahatul ăsta. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 Fie vorba între noi, 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 Soldier Boy e pentru muzică la fel ca dresul, când vrei să bagi un deget. 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 Da. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 Ce a vrut? 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 Ei bine, el a vrut să-ți spun că nu mai ai Astroglide. 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 Isuse Hristoase! Aș spune că profitați de ospitalitatea mea, dar... 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - ... ce ospitalitate? - Credeam că sunteți prieteni. 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Pentru că a intrat cu forța în casa mea? 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 Să-ți spun ceva, puștiule. Nu mă împrietenesc cu supereroii. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - Toți sunt la fel. - Nu chiar toți. 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - Da. - Haide, Soldier Boy a fost erou, nu? 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - Adică, a luat cu asalt Normandia. - Da. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 La două săptămâni după Ziua Z. 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 Pentru ședința foto. 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - Nu a participat la nicio acțiune? - În Germania, nu. 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 A dat cu un furtun de apă în Birmingham. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 A tras la țintă la Universitatea Kent. 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 Au existat zvonuri despre Dealey Plaza. 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - Stai. Ce? - Li se spune „vremurile bune”. 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 Ideea e că a fi american înseamnă să știi că tu ești eroul. 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 Deci, ce facem? Măturăm rahatul sub covor, 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 apoi ne spunem singuri un mit, ca Soldier Boy. 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 Și eu devin putred de bogat vânzându-l. 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 Salut. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 Dă-o dracului! Încă e aici? 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - Ai un minut? - Bun. 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 Lubrifiant? Haide! Nu pot pe uscat. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Te rog, nu mă privi în ochi. 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Femeile astea sunt ca vinul bun. 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Cu cât îmbătrânesc, devin mai delicioase, dar mai seci. 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 Mary! Lucille! Haideți, fuguța! Pauza s-a terminat. 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 Covorul ăla nu se aspiră singur. 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 Care e problema? 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 Care e problema? În primul rând, acum nu le mai pot concedia pe fete. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 În al doilea rând, acest pat a văzut două Jaclyn, știi asta? 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 Smith și Bisset. 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 Și tu îl tratezi ca pe un bordel din Reno. 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - Isuse! - Problema 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 e că mi-ai dat 11 adrese pentru Mindstorm. 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 Până acum, am verificat trei, și am găsit un rahat. 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Mă învârt în jurul cozii. 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 Ai văzut trei, mai ai opt. 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 Asta va dura săptămâni pe care nu le am. 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 Așternuturi de bumbac egiptean, și acum le dau foc. 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 Înțelegerea a fost că îi prindem pe toți din echipă și apoi pe Homelander. 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 Ceea ce spun e că mi-ar prinde bine o mână de ajutor. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 Ți-am spus. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Mindstorm e un nenorocit paranoic. 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 Dacă ai putea auzi gândurile tuturor, și tu ai fi la fel. 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 A cumpărat cabane dărăpănate peste tot. 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 E ca Howard Hughes, fără borcanele pentru urină. 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - E nebun de legat. - Mindstorm nu e nebun. 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 E bipolar. 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 E bipolar? 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - Da. - Și ia medicamente pentru asta? 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 Cred că da. Cel puțin lua. 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 Fetelor, miroase a sex și Bengay! 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 Rețetele de litiu nu sunt așa de obișnuite. 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Adică, mă îndoiesc că și-l produce singur. Poate... 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - Dacă verificăm cabanele... - Și farmaciile locale. 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 Da. 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 Vedem cine a avut cerere de litiu. 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 Bravo, Hughie! 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 Ne mai trebuie canabis. 104 00:05:28,829 --> 00:05:33,459 {\an8}BĂIEȚII 105 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 Salut! 106 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 Ce mai faci? 107 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 Uite, îmi pare rău pentru toate astea. 108 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 Aș vrea să-ți pot spune că te obișnuiești. Dar nu e așa. Deci... 109 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Unde se ascund? 110 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 Butcher și Soldier Boy. Unde sunt? 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Stai... 112 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 E cremă corectoare? 113 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 Ai o vânătaie? 114 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 Da. 115 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 Ai idee ce ai declanșat? 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 Butcher are puteri. 117 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Presupun că mulțumită ție. 118 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 I-au omorât pe Contesa Crimson și pe alți șapte eroi, Maeve. 119 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 Șapte. 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 Cei care au supraviețuit sunt terminați. 121 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 Nu mai au puteri. 122 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Soldier Boy le-a prăjit V-ul din sânge cumva. 123 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 Maeve... 124 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 Înțelegi? Asta i s-ar putea întâmpla oricăruia dintre noi. 125 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 Da. 126 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 Asta e diferența dintre noi doi. 127 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 Tu ai nevoie să fii supererou. 128 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 Eu abia aștept să se termine. 129 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 Maeve. 130 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 De ce mă lași să trăiesc? 131 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 Maeve. 132 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 Știi, 133 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 când lucrurile mergeau mai bine între noi... 134 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 visam să am copii cu tine. Nu, serios. 135 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 O familie. 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 Un cuib. Știi tu. 137 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 Adică, îți poți imagina cât de perfecți ar fi copiii noștri? 138 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 Sublimi. 139 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 De două ori mai puternici ca Ryan. 140 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 Copiii mei nu ar fi puși niciodată într-o cameră ca asta. 141 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 Doar ca să știi, 142 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 voi spulbera naibii orice încerci să bagi acolo. 143 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 Maeve! Nu fi atât de grosolană! Nu suntem sălbatici. 144 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 Respect ceea ce ești, chiar dacă tu n-o faci. Nu te-aș forța niciodată. 145 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 Dar o să-ți recoltez ovulele. 146 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 În felul ăsta, dacă, Doamne ferește, mori, 147 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 fie din întâmplare, fie că așa alegi, 148 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 vei muri știind că ce e mai bun din tine merge mai departe. 149 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 Cu mine. 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 Vezi tu, Maeve... 151 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 Nu te las să trăiești. 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 Te țin în viață. 153 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 Tot e una dintre cele mai frumoase zile 154 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 din viața mea. 155 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 Pentru că azi e ziua în care te-am văzut speriat. 156 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 Ce naiba s-a întâmplat cu voi doi? 157 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 Este nesemnificativ. 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 Nesemnificativ, pe dracu'. Parcă v-a lovit un camion. 159 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 Doamne! N-ar trebui să stai în picioare. Vino aici! 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 Da. 161 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 O să mergem să ne întindem un minut. Bine? Haide! 162 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 A insistat, când ai sunat. 163 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 Butcher e problema tuturor acum. 164 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 Am venit să ajutăm. 165 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - Frenchie, ești drogat? - Asta se înțelege de la sine. 166 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 OK, satelitul arată casa lui Mindstorm 167 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 cam la trei kilometri, spre vest. 168 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 Trei kilometri? 169 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 Să fiu al naibii! 170 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 Am fi putut parca mai aproape. 171 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 Deci... 172 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 Ai putea să ne spui în ce ne băgăm aici? 173 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 Tot ce trebuie să știți e că, dacă-ncearcă să se uite în ochii voștri, 174 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 închideți ochii. 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Sau ce? 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 Nu vă uitați în ochii lui. 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 Și nu aveți de ce să vă faceți griji. 178 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 Hei, de ce îi cumperi încontinuu pungi pline cu iarbă? 179 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 Mai bine drogat decât nebun. 180 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 Îi mai calmează stresul posttraumatic. 181 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 Ce, are stres posttraumatic? 182 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 Da, am văzut la Erogasm. 183 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 De aia aruncă în aer tot ce prinde. 184 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 Trebuie să-l ținem pe dobitoc amețit ca un miel. 185 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 Deci, doar pentru a recapitula. 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 E radioactiv, 187 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 extrem de traumatizat și puternic umflat cu medicamente. 188 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 E bine. E grozav. 189 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 Mie-mi spui? Adică, ce imbecil își bagă singur medicamente așa? 190 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 WINDIES RESTAURANT ȘI BAR SPORTIV 191 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 Earving, mai devreme sau mai târziu, 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 va trebui să vorbești despre asta! 193 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 Îți amintești când aveai nouă ani 194 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 și te-ai ascuns în piscina cu bile chiar acolo? 195 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 După ce l-ai paralizat pe Lewis Frankel? 196 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 Și acum e la fel. 197 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 Nu te poți ascunde de Soldier Boy. 198 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 Suntem prietenii tăi cei mai buni, nu? 199 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 Te-am ajutat să treci peste erecția aia dintr-a șaptea. 200 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Peste masacrul de la Hard Rock Cafe din Lagos. 201 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 Și, pe toți dracii, te scăpăm și de data asta. 202 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - Suntem aici! - Așa e. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - O să fie bine. - Ești prietenul nostru. 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 Ce ai spus? 205 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - Ce? - Ce? 206 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Nimic, amice. Nimeni nu a spus nimic. 207 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 Hei, ți se scurge creierul. 208 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 La dracu'! 209 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 Rahat! 210 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 Ce naiba e rahatul ăsta? 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 Mamă. 212 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Hei, mamă! 213 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 Al naibii Mindstorm! 214 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 Încetează, ciudatul dracului! Haide! 215 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 Haide, Butcher, trezește-te. 216 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 Ciudatul dracului ne-a scăpat. 217 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - O să ne ia unul câte unul. - Trezește-te, Butcher. 218 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Îți pierzi timpul, e dus. 219 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - Ce i-a făcut? - Modul lui de operare obișnuit, 220 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 l-a prins într-un coșmar nesfârșit până moare de deshidratare terminală. 221 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - Trebuie să fie o cale să-l trezim. - Mindstorm l-a băgat în asta. 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - Numai el îl poate trezi. - Grozav. 223 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - Dar el e pe cale să moară. - Stai puțin. 224 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 Îl prindem pe Mindstorm, îl obligăm să-l ajute. 225 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 În niciun caz. 226 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 Apoi poți face ce vrei cu el. Mie nu-mi pasă. 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 Dacă ai de gând să devii isteric, o să te plesnesc, precum Connery. 228 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 Dacă nu vrei să ajungi ca prietenul tău, nu merită riscul. 229 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 Fruntea sus, bine? Înțelegerea e înțelegere. 230 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 Mă ajuți să termin asta, îl ucid pe Homelander. 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 Bucher și-ar fi dat bucuros viața pentru asta. 232 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 Deci, facem asta sau nu? 233 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 Lasă-l. Trebuie să ne mișcăm repede. 234 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 Ai auzit asta? 235 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 Poate vrei să lași iarba. 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 Și tu poate vrei să faci gargară cu boașele mele. 237 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 Unde e? 238 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - Lenny! Unde naiba e Lenny? - Rahat, haide! 239 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 Iar și-a lăsat rahatul ăla de bicicletă în grădină! 240 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 Lenny! 241 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 Lenny! Billy! 242 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Lasă-i în pace, nenorocitule. 243 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Te-am prins. 244 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 Unde e? 245 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 Cine? 246 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 Nu mă enerva. 247 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 Unde e? 248 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Mucosul dracului! 249 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 Lenny, e în regulă. 250 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 Isuse! 251 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - Credeam că te-ai lăsat. - Lui Dumnezeu nu-i place delăsarea. 252 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 Ăla e halotan? 253 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 Am dat pe el cu ăsta la Erogasm. Nici măcar n-a clipit. 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 Va fi cel mai mare regret al vieții mele că am ratat Erogasmul. 255 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 Dar nu, nu e halotan. Nu are textura potrivită. 256 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 Atunci ce este? 257 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 Păi, hai să aflăm. 258 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 Bine. 259 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 Bine. 260 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 Hei! 261 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 E în regulă. 262 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 Știi... 263 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 Frenchie, arăți groaznic. 264 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 Păi, și tu la fel. 265 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 OK, îmi pare rău. 266 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Bine. Ar trebui să fie în regulă. Mai ai nevoie de ceva? 267 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 Ți-e foame? 268 00:17:49,235 --> 00:17:50,895 {\an8}KIRKLAND - TENNESSEE WHISKY - DISTILAT 269 00:17:50,904 --> 00:17:52,784 Kirkland. O alegere minunată. Da. 270 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 Când crești în Iowa, nu prea ai multe de făcut. 271 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 Poftim. 272 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 Când ai băut prima dată? 273 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 Chiar acum? 274 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 Doamne! Bine. 275 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 Bine, bine, noroc pentru asta! 276 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}CE VEI FACE ÎN LEGĂTURĂ CU HUGHIE? 277 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 Am încercat. 278 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 Nu vrea să fie salvat. 279 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}AM NEVOIE DE AJUTORUL TĂU. 280 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}Cu ce? 281 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}COMPUSUL V. CEL PERMANENT. 282 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}Ce e cu el? 283 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 Vrei ca eu să... 284 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 Kimiko, stai așa. 285 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}ÎMI VREAU PUTERILE ÎNAPOI. 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}Știi că nu pot merge la Turn. 287 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}Chiar dacă aș putea, asta ar fi o idee foarte proastă. 288 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}A FUNCȚIONAT O DATĂ. 289 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}Nu știi dacă va fi la fel! Adică, ai putea să te sinucizi! 290 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 Nu o voi face, îmi pare rău, nu pot. 291 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}M-AM GÂNDIT CĂ VEI SPUNE ASTA. CITEȘTE. 292 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}DRAGĂ ANNIE... ȘTIU CĂ CER MULT. 293 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 Tot nu-mi vine să cred că rahatul ăsta e legal. 294 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 Am închis atât de mulți nemernici pentru asta pe vremuri! 295 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 Ce dracu' ai spus? 296 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 Literalmente nimic. 297 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - Isuse! Cât de tare? - Ce? 298 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 Cât de tare ți-a supt-o Butcher, de ți-e atât de dor de el? 299 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - Gura lui precis e un aspirator de lux. - Tot ce spui e atât de scârbos! 300 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 El m-a salvat. Bine? 301 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 De mai multe ori. 302 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - Așa că îi sunt dator. - Prostii. 303 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 Ești într-o misiune. Termini treaba. 304 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 Bine? Am luat cu asalt Normandia. 305 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 M-am luptat cu naziștii. 306 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 Vrei să știi ce fac când sunt trist sau speriat? 307 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 Nimic. 308 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 Pentru că nu sunt un fătălău nenorocit. 309 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 Nu ai luat cu asalt nimic. Întregul spectacol de Marlboro Man? 310 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 E o porcărie. 311 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 Și eu... 312 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Te-am avertizat. 313 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 Bună. 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 Iubitule. 315 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 Pune aia jos. Mișcă-și fundul ăla mic aici. 316 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 Cu ce ocazie? 317 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 Ei bine, nu e mare scofală. Doar... 318 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 Am aflat că voi fi la Hannity diseară. 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - Hannity, iubito. - Serios? 320 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - Da. - Când înregistrezi? Trebuie să... 321 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 Nu. Iubito, nu-ți face griji. E în regulă. Crede-mă. 322 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - E important, Kevin. - Știu. 323 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 Deci trebuie să recapitulăm totul. 324 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 Bine, hei! Datorită mie suntem aici, nu? 325 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 Datorită ție? 326 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 Relaxează-te un pic. Întoarce-te. 327 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 Vino aici. Intră în atmosferă. 328 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 Bine. 329 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 Dar ascultă. Tot am vrut să vorbim despre ceva. 330 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 Știi că te iubesc. 331 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 Știu că și tu mă iubești. 332 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Dar știm amândoi că viața 333 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 noastră conjugală a devenit puțin... plictisitoare. 334 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 Deci, poate... 335 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 e timpul să mai diversificăm. 336 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - Să diversificăm? - Da, cum ar fi... 337 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 să introducem un nou partener. 338 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 Doar pentru a condimenta lucrurile un pic. 339 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 Te gândeai la cineva anume? 340 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 Ei bine, aș vrea să-ți prezint pe cineva. 341 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 Bine. 342 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 Iubito, ea e Ambrosius. E foarte drăguță și crede că ești super sexy. 343 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 Eu... 344 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 Nu vreau să fac asta. 345 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 Cassandra, am nevoie de asta. 346 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 Doamne! 347 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Isuse Hristoase! 348 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 Ambrosius spune că vrea să te guste. 349 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 Nu! Bine, nu pot. Nu fac asta. 350 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 Nu fac asta. Am terminat. 351 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 Scumpo, ești bine? Ce s-a întâmplat? 352 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 Vrei să mă culc cu un pește! 353 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Hei, unu la mână, e moluscă. 354 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 Doi, are sentimente. 355 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 E în regulă. 356 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 De cât timp ți-o tragi cu chestia aia? 357 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 OK, nu e o „chestie”, e o „ea”. Exprimă-te corect. 358 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 Am renunțat la un an din viața mea pentru tine. 359 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 Am renunțat la postul meu universitar la Vassar. 360 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 Te-am sprijinit, ți-am dirijat revenirea. 361 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 Și așa mă răsplătești? 362 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 M-ai sprijinit? 363 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 Exact. Ai scris câteva rânduri. Eu sunt cel care vinde. 364 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 Bine. 365 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - Să vedem cât de bine-ți merge fără mine. - Mă descurc grozav fără tine. 366 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - Fără ca tu să mă corectezi tot timpul. - Ești un idiot. 367 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 Atunci de ce a spus Dave Eggers că am un intelect formidabil? 368 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 Intelect formidabil! 369 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 Nu. 370 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 Trebuie doar să se calmeze, iubito. 371 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 Haide, Earving. 372 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 Eu și ceilalți avem ceva să-ți arătăm. 373 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 Haide! 374 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 Ceva ce ai ascuns în adâncul tău. 375 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Relaxează-te, Gunpowder. Mă joc și eu. 376 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 Fătălăule. 377 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 Ai întârziat. Am început la trei. 378 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - Chiar mi-am dorit filmul ăla. - Despre ce naiba vorbești? 379 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 Tocmai am vorbit la telefon cu managerul meu. 380 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 M-au refuzat pentru Polițistul din Beverly Hills. 381 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 Asta. 382 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 M-am născut să-l joc pe Axel Foley. 383 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 De ce i-ai spus toate aceste lucruri oribile despre mine lui Don Simpson? 384 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - Iisuse, Ben! Chiar? - Gura, pizdulice! 385 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 Tipul ar trebui să fie amuzant. Tu nu ești amuzant. 386 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 Aș fi putut fi. 387 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 Nu ești destul de bun. Acum tacă-ți fleanca și treci la lucru. 388 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 Dar stai... 389 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - Dennis, oprește-te! - Hei, băieți! Ușor. 390 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - Oprește-te! Îl rănești! - Calmează-te! 391 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - Pentru numele lui Dumnezeu, omule! - Băieți. 392 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - Lasă-l în pace! - Luați-l de pe el! E de ajuns! 393 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - Lasă-l în pace! - La naiba! 394 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - Ajunge. - Care dintre voi vrea să urmeze? 395 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 Așa m-am gândit și eu. Crezi că poți să fii ca mine? 396 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 Nu ești o vedetă de cinema. 397 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 Nu ești nimic. 398 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 Dacă mai îndrăznești să ieși din rând o dată, să încerci să avansezi, 399 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 te bag în pământ, ai înțeles? 400 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Vă rog nu-i spuneți tatălui meu. 401 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 Vindeai marijuana, William. 402 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 Știi că trebuie să-i spun. Și amândoi îl cunoaștem pe tatăl tău. 403 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 Ești un băiat deștept. 404 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 N-aș vrea să ajungi ca el. 405 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Al dracului de mucos nenorocit! 406 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 Hei! Ce faci? Oprește-te! 407 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 La dracu'! Lenny. Nu am vrut. 408 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 Îmi pare rău. 409 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 Îmi pare rău. 410 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 Lumea e un ocean de rahat, băieți. 411 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 Ori te scufunzi... 412 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 ori înoți. 413 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 Astăzi, Billy, băiatul meu, 414 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 ai înotat. 415 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Unele javre au nevoie de câte-o palmă. 416 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 Nu-i așa? 417 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 Uite. 418 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 Băi! Ar trebui să iei exemplu de la el. 419 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 Nu vrei să fii un fătălău nenorocit toată viața. 420 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 Nu-l asculta. 421 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 Nu-l asculta pe rahatul ăla nenorocit. 422 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Nici măcar un cuvânt. 423 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 Poate ar trebui să ne întoarcem. în orașul pe care l-am văzut. 424 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 E la opt kilometri. Ar dura... 425 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 N-o să mai ajungem niciodată la azilul ăla. 426 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 M-ați speriat! 427 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - Fiule, ești supererou? - Da, părinte. Aveți nevoie de ajutor? 428 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 Da, te rog. 429 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 Bine. Nu e o zonă sigură. E un fugar prin preajmă. 430 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 Ar trebui să plecați de aici. 431 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 Ei bine, nu putem. Bănuiesc că nu vă pricepeți la motoare? 432 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - O să arunc o privire. - Aș aprecia foarte mult. 433 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 Și unde mergeți? 434 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 Eram în drum spre Îmbrățișarea Samariteanului, în Danville... 435 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 Doamne! Ce dracu'? 436 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 Ăsta e Mindstorm. Le-a spălat creierul. 437 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 Voia să ne omoare. Și ea, la fel. 438 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - Părinte Wallace! Nu! - Așteaptă... 439 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - Mie nu mi se pare spălată pe creier. - Crede-mă pe cuvânt. 440 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 Toți sunt pe urmele noastre. Toți, în fiecare zi. 441 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 Nu. 442 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 Suferi de stres posttraumatic. Și ești și super-drogat. 443 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 Poate că nu e ce crezi tu! 444 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - Mișcă! - E o ființă umană! O călugăriță! 445 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - Și dacă e un lucru pe care îl știu... - Muriți, nenorociților! 446 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - Fă ceva! - Dacă stai pe loc... 447 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 Să te ia naiba! Dă-te de pe mine! 448 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 Futu-i mama mă-sii! Nu! 449 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 Refuz categoric rahatul ăsta din Exorcistul! 450 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 Ce e alb-negru și plin de roșu? 451 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 Bine, în primul rând, 452 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 nu am stres posttraumatic, muie. 453 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 În al doilea rând, despre asta vorbesc. Asta înseamnă să fii soldat. 454 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 Haide! 455 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 Au trecut cinci zile și încă nimic altceva decât minciuni de la Vought. 456 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 Soldier Boy e liber, iar Maeve a dispărut. 457 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 Și știți ce? Vor muri mai mulți oameni! 458 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 Până când vor recunoaște ce se întâmplă. 459 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 Bănuiesc că ați auzit toți de „presupusa” implicare a lui Starlight 460 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 într-o rețea de trafic de ființe umane? 461 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 Și presupun că e „pură coincidență” 462 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 că a deschis Casa Starlight pentru adolescenți fugari. 463 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 Haideți, putem face doi plus doi, nu? 464 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 Ce dracu' crede că face? 465 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 Acei sărmani copii care îi trec pragul dispar. 466 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 Și nu mai sunt văzuți niciodată. E oribil. 467 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 Dar trebuie să înfruntăm adevărul. 468 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 Oricât de urât ar fi acesta. Starlight este lupul pus de pază la oi. 469 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 Pur și simplu. M-a păcălit. 470 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 V-a păcălit și pe voi. Pe noi toți, nu? 471 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 Acum, vrea să mă doboare. 472 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 De ce? Pentru că, dacă eu dispar, nu mai are cine să-i stea în cale. 473 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 Nu mai e nimeni! Și ea știe asta. 474 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 Exact. Credeți că mass-media, amicii noștri de aici... 475 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 Credeți că mass-media va scrie despre asta? 476 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 Nu. Bineînțeles că nu. 477 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 Vă spun ceva. Voi... Vă iubesc! 478 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 Votați eroii adevărați. Votați-l pe Bob Singer. 479 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 E grozav! 480 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 Aplauze pentru Homelander! 481 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 Am sărit peste micul-dejun, nu-i așa? 482 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 Nu. 483 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 Nu. 484 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Are dureri. Am încercat s-o ajut. 485 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 Îți voi spune adevărul. Pentru că nimeni nu o va face. 486 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 Adună-te. Recunoaște că e Soldier Boy. 487 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 Și preia controlul situației. 488 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 Crezi că nu dețin controlul? 489 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 Nu. Ai petrecut 20 de minute bătând câmpii despre Starlight, 490 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 în loc să-l lauzi pe următorul președinte. 491 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 Ești Homelander. 492 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 Revino-ți. Dai rateuri. 493 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 Toată scena aia de rahat de mai înainte... 494 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 Scuză-mă. Continuă, te rog. 495 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - Ai nevoie de cineva de încredere. - De cineva ca tine? 496 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 Am scăpat de Edgar pentru tine. 497 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 Asta m-a costat mult. 498 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 Ceea ce propun este strict o relație tranzacțională. 499 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Mă ajuți cu o mică favoare... 500 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 și te voi ajuta și eu. 501 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 De unde ai scos asta? 502 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 Ești treaz. Fantastic. 503 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 Ce s-a întâmplat? 504 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 O nebunie, omule. 505 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 Vreau să spun, cum v-a atacat Soldier Boy pe tine și pe Blue Hawk la Erogasm. 506 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - Da. - Soldier Boy. 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 L-a omorât pe Blue Hawk în fața ta. 508 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 Ai încercat să-l salvezi, desigur. 509 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 Dar... 510 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Trebuie să fi fost groaznic pentru tine. 511 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 Da. 512 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 Părea că voi doi erați pe cale de împăcare. 513 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 De aceea îți va plăcea asta. Blue Hawk va continua să trăiască 514 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 pentru că ți-am dat inima lui. 515 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 O inimă cu puteri speciale! 516 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 Gata cu bolile de inimă! 517 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 Vei alerga din nou! Nu primesc urale? 518 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 Vei avea nevoie de multă recuperare. Dar te vei vindeca rapid, frate. 519 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 Asta e... 520 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 O să-ți dăm iar vechiul costum. Te readucem în joc cât mai curând posibil. 521 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - Ești dispus să o denigrezi pe Starlight? - Da, sigur. De ce? 522 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 Excelent! Doamne! Era să uit! 523 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 Lucrăm deja la noul tău film. 524 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 Antrenându-l pe A-Train. Biografie dură. 525 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 Ești un golan dur din South Side. 526 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 Traficant de cocaină, 527 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 când un antrenor de atletism, ne gândim la Tom Hanks, 528 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 îți arată o cale mai civilizată. 529 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 Nu s-a întâmplat așa deloc. Fratele meu e antrenorul meu. 530 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - Îl vrem pe Sir Julian Fellowes să scrie. - Nu fac asta. 531 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 O să-ți placă la nebunie. Oricum, trebuie să fug. 532 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 Dar A-Train s-a întors, iubire! 533 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - Stai așa. - Nu? Asta-i... 534 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 Bine. 535 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}Dle senator, confirmați că veți candida 536 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}la vicepreședinție? 537 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}Dacă aș avea norocul acesta, ați fi primii care ați afla. 538 00:34:44,500 --> 00:34:45,330 {\an8}DUR 539 00:34:45,334 --> 00:34:48,464 {\an8}Acum, dacă ne scuzați, vreau să-mi iau o gogoașă 540 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 înainte ca soția mea să afle. 541 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 Nu e gaz. 542 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - Ce? - Sunt vapori. 543 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 Vapori, e doar un sistem de livrare. 544 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - Asta. - Crezi că pot citi rahatul ăsta? 545 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 Noviciok. Agent neurotoxic rusesc. 546 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 Dacă tu sau eu suntem expuși, sistemul nervos nu mai funcționează, 547 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 multiple organe cedează, moarte dureroasă. 548 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 Dar pentru Soldier Boy, e un pui de somn. 549 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - Bine. Deci unde găsim așa ceva? - Altă vacanță în Rusia? 550 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 Nenorocitul! 551 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}Ce l-a apucat? 552 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}Habar n-am. 553 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}Dansezi cu mine? 554 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}Încă ești rănită. 555 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}Eu sunt încă drogat. 556 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}Vom începe cu una lentă. 557 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}Când eram pe V 558 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}nu-ți simțeam brațele. 559 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}Erau ca niște paie care se îndoaie. 560 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}Fără supărare. 561 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 Nu mă supăr. 562 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}Am vrut să le simt cu adevărat... 563 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}O ultimă dată. 564 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}Ce vrei să spui? 565 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}Annie îmi face rost de Compusul V. 566 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 De ce? Asta e tot ce spuneai că nu vrei. 567 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 Nu, ascultă-mă. 568 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 Poți să renunți. 569 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 Noi doi mergem împreună la Marsilia! 570 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 Libertatea ta, umanitatea ta. O ai, mon coeur. Te rog. 571 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 S'il te plaît, nu face asta. 572 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 „Annie... 573 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 „Știu că cer mult. 574 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 „La început, am urât Compusul V pentru că nu l-am ales eu. 575 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 „Dar acum e alegerea mea. 576 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 „Cred că asta contează. 577 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 „Am dat vina pe puterile mele pentru problemele mele. 578 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 „Dar nu e adevărat. 579 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 „V-ul nu e bun sau rău, asta depinde de persoana care îl folosește. 580 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 „Am vrut să îmi folosesc puterile pentru a face bine. 581 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 „Să lupt pentru cei pe care-i iubesc. 582 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 „Aproape l-am pierdut pe Frenchie pentru că nu am putut lupta. 583 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 „Nu pot risca asta din nou.” 584 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}Când ne-am sărutat, a fost ciudat. 585 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}Nu pentru că a fost rău. 586 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}Nu a fost. 587 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}Ci pentru că suntem mai mult decât atât. 588 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}Tu ești familia mea acum. 589 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}Vreau să-mi protejez familia. 590 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 Doamne! 591 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}TUMORI MALIGNE SUPER ACCELERATE 592 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}ATROFIA CORTEXULUI 593 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 CREȘTERE CRESCUTĂ ACCELERATĂ CU DOZA URMĂTOARE 594 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 LETAL DUPĂ 3-5 DOZE 595 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 Isuse Hristoase! 596 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 Până în 1984, lucrurile se înrăutățiseră atât de mult! 597 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 Nu mai puteai îndura abuzul lui Soldier Boy. 598 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 Deci, atunci când Stan Edgar ți-a făcut o ofertă în Nicaragua, 599 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 n-ai stat pe gânduri... 600 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 Vought e de acord cu asta? 601 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 Câteodată soldații bătrâni dispar. 602 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}Nu vreau detalii. Fă ce trebuie să faci. 603 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - De ce acum? - Vogelbaum are un înlocuitor. 604 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 E doar un copil, dar sunt convinși că va fi mai puternic decât Soldier Boy. 605 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 Și poate să și zboare. 606 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - Vor fi de acord și ceilalți? - Toți în afară de Gunpowder. 607 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 Noroc, Earving. 608 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 Poți, te rog, să nu mai mănânci alea în fața mea? Sunt alergic. 609 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 Ce e asta? 610 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 Ceva ce ar fi trebuit să facem cu mult timp în urmă, rahatule. 611 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 TNT, detonează! 612 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 Ține-l jos! 613 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 Rahat nenorocit! 614 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 Futu-i! 615 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 Prinde-l, Mindstorm! 616 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - Prăjește-i creierii! - Nu! 617 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 Prinde-l! 618 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 Să te fut, nenorocitule! 619 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 Sunt niște chestii dure, știu. 620 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 Dar, când l-ai dat rușilor, 621 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 știai că Soldier Boy se va întoarce într-o zi. 622 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 Trebuie să-l înfrunți. 623 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 Nimeni nu te cunoaște cu adevărat. 624 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 Dar știm cât de sensibil și de speriat ești. 625 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 Da. Suntem aici pentru tine. Te apărăm. 626 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 E în regulă. 627 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 Curajul nu înseamnă să nu te temi. 628 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 Curajul înseamnă să te temi. 629 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 Dar cu toate astea să o faci! 630 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 E timpul să termini ce ai început! 631 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - Dă-te jos din mașină! - Ce s-a întâmplat? 632 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - M-ai auzit. - Tati. 633 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 Iubito, te rog să mergi în casă, la mama. 634 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 Tati trebuie să vorbească singur cu Todd. 635 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - Bine. - În regulă. 636 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 Marvin, ce cauți aici? 637 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - Ești de acord cu asta? - Ce? 638 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - A dus-o la mitingul lui Homelander! - Da, și? 639 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 Scuză-mă, unde ai dus-o? 640 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - E în regulă! - Nu, nu e în regulă. Nu m-ai întrebat! 641 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 Janine, haide! Înăuntru, dragă. 642 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - Totul e în regulă. Relaxează-te. - Nu-mi spune mie să mă relaxez. 643 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 Soldier Boy e liber, caută să-l ucidă pe Homelander. 644 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 Ai idee în ce fel de pericol ai pus-o pe fetița mea? 645 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 Nu e niciun pericol. 646 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 Starlight inventează toate astea. 647 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 Citește orice știri în afara mass-mediei guvernamentale. 648 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 Todd. Mint. 649 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - Serios? Toți? - Toți. 650 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 Homelander te minte. 651 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - E un psihopat nenorocit. - Mai rău decât Starlight? 652 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 Face trafic de copii. 653 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 De aceeași vârstă cu Janine, ca și copiii din clasa mea! 654 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 Homelander e singurul care îi protejează. 655 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - Băieți, e de ajuns. - Homelander nu protejează nimic. 656 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 Bine? Vă spune această poveste absurdă. 657 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 Și tu ești prea prost și spălat pe creier ca să-ți dai seama. 658 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - Hei, du-te dracului! - Opriți-vă, amândoi! 659 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 Știi ce? 660 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 Dacă vrei să-ți riști viața, foarte bine. 661 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 Fă-o. Dar nu cu fetița mea. 662 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - Nu ești tatăl ei. - Cineva trebuie să fie. 663 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 Marvin! Doamne, Todd! 664 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Todd. 665 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 Iat-o! 666 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 Credeai că nu voi afla în secunda în care vei intra pe ușă? 667 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 Păi, ne-am despărțit. 668 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Era timpul să-mi împachetez lucrurile și să plec. 669 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 Bine. Iată ce se întâmplă acum. 670 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 O să-i dai drumul în studiourile VNN 671 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 și o să retragi tot ce ai spus. 672 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 A fost un cocktail tragic de dezamăgire, Zoloft și disperare. 673 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 Regreți tot răul pe care minciunile tale ni l-au cauzat mie și lui Vought. 674 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 Dar mai ales mie. 675 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - Bine. - OK. 676 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 Dar... 677 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 Vrei să auzi contraoferta mea? 678 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 Îl opresc pe Soldier Boy înainte de a omorî mai mulți oameni. 679 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 Și o găsesc pe Maeve. 680 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 Dacă mai trăiește. 681 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 Maeve învață bunele maniere. 682 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 Și tu ar trebui să faci același lucru. 683 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 Înainte de a arunca la gunoi toate lucrurile pentru care ai muncit. 684 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - Știi ce? Nu dau doi bani. - Ești sigură de asta? 685 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 Faima ta e singurul lucru care te protejează. 686 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 Uite care e treaba. 687 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 Nu mă mai tem de tine. 688 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 Nu mă mai tem. Văd cine ești. 689 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 Văd cât de mic ești. 690 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 Am văzut asta. 691 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 Am văzut-o în noaptea în care l-ai ucis pe Supersonic. 692 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 Știi ce îmi amintesc din noaptea aia? 693 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 Îmi amintesc ce ți-am spus că i se va întâmpla lui Hughie. 694 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Dacă pleci, asta urmează. 695 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 Mult noroc cu asta! 696 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 Acum, că le-ai spus celor 190 de milioane de urmăritori. 697 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - Sunt încă destul de faimoasă. - Bună tuturor! 698 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 E pentru mine. Trebuie să plec. 699 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 Starlight. 700 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 Stai... Nu ar trebui să ne înregistrezi când repetăm replici. 701 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 Rahat! 702 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - Ce naiba? - Stai! 703 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - De ce naiba sunt dezbrăcat? - Pot să-ți explic. Bine? 704 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 Ești cu Soldier Boy! Încerci să mă omori! 705 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - Nu. Tocmai ți-am salvat viața. - Lasă-mă în pace! 706 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 Te rog, calmează-te. Vreau doar să vorbim, bine? 707 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 Nu deranjez pe nimeni. Doar încerc să scap de vocile lor. 708 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 Încerc să scap de voci! 709 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 Hei, o să deschid ochii, bine? Te rog, nu mă băga în comă. 710 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 Bine, hei, suntem în regulă. 711 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 Foarte calmi. Foarte liniștiți. 712 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 De asemenea, nu trebuie să facem asta dezbrăcați. 713 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 Doar haine. Sunt haine. 714 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 Voi băga mâna și voi scoate câteva pentru tine, OK? 715 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 Uite, hei, nu vreau să fiu aici. 716 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 Mă prefăceam că sunt ceva ce nu sunt. Eu nu sunt ca Soldier Boy. 717 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 Tipul ăla e un mincinos. 718 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 Adică, nimeni nu e așa de dur, și cine spune că e... 719 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 minte. Iar eu am terminat cu asta. 720 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 Vreau să merg acasă. 721 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 Așa că te implor 722 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 să îl trezești pe prietenul meu. 723 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 Am fost în mintea lui. Tipul ăla e un rahat. 724 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 Nu contează. 725 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 Nu vreau să fiu cel care lasă oamenii în urmă. 726 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 Vreau să fiu cel care își salvează familia. 727 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 Și de bine, de rău, el face parte din familie, pentru mine. 728 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - Te rog, trezește-l. - Nu. 729 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - Nici vorbă. - Te pot scoate de aici. 730 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 Dacă îl trezești. 731 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 Te voi teleporta departe. 732 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 Vei fi în siguranță, departe de toți. Inclusiv de Soldier Boy. 733 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 Te duc oriunde vrei să mergi. 734 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 Și nu voi spune nimănui unde te-am dus. 735 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 Jur pe Dumnezeu. 736 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 Nu. Nu aici. 737 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 Deci asta e tot, Billy? 738 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 Isuse, Lenny! 739 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 O să te cari? 740 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - Fără rămas-bun, fără nimic? - Mă întorc de Crăciun. 741 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 După ce îmi rezolv lucrurile, poate vii la mine în vizită. 742 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 Billy, te rog, nu mă lăsa singur cu el. 743 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 Nu voi rezista. 744 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 Vei fi bine. 745 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Nu, nu va fi. 746 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - Ascultă-l. - Dacă rămân, o să-l omor. 747 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 Voi fi trimis la Borstal sau la pușcărie. Și cum se va simți mama? 748 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 I-ar frânge inima, așa se va simți. 749 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 În plus, căcănarul ăla bătrân pe mine mă urăște cel mai mult. 750 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 Deci, poate dacă sunt plecat, te lasă în pace. 751 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 Tâmpit prost ce ești, nu-l lăsa! 752 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 Trebuie să plec, Len. 753 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - Billy, te rog... - Termină! Pe bune, Lenny. 754 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 Nu e treaba mea să am grijă de tine. 755 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 Nu fi un fătălău nenorocit toată viața. 756 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 Bine. 757 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 Te rog. 758 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 Nu pleca. 759 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 M-ai servit lui pe tavă. 760 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 Nu, nu am... N-aș fi făcut asta. 761 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 Au trecut șase luni și nu ai venit acasă să mă vezi. 762 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 Len, îmi pare rău, dar ei... 763 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 Nu m-au lăsat să ies din cazarmă. 764 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 Isuse! Te rog! La naiba, nu! 765 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 Mă nenorocește în bătaie, Billy. Zi de zi. 766 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 Nu mai suport. 767 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - Te rog, Len, nu. - Știai că asta va face. 768 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 E vina ta. 769 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 Nu, nu spune asta. 770 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 Asta nu e adevărat. Eu nu sunt ca nenorocitul ăla. 771 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 Las-o baltă, Billy. 772 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 Mereu ai fost. 773 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 Pentru că oricine te-a iubit vreodată... Până la urmă ai reușit să-i omori, nu? 774 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 Eu. Becca. 775 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 Acum Hughie. 776 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 Ultima persoană de pe Pământ care încearcă să te ajute, 777 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 și tu ce faci? 778 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 Îl târăști la nivelul tău. 779 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 Când va muri, și va muri... 780 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 atunci nimeni nu te mai oprește. 781 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 Nu-i așa? 782 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 Nu! Lenny, nu! 783 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău! 784 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 Pentru ce? 785 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 Hughie. 786 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 E în regulă, Butcher. E în regulă. 787 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 Ești bine. 788 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - Ești bine. - Hei, puștiule! 789 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 Da, bine. 790 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 OK. 791 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 O înțelegere e o înțelegere. Unde mergem? 792 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 Hei, stai. 793 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - Bună, Dan. - Ascultă, nu e ceea ce crezi. 794 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - N-a fost ideea mea! - Știu. A fost a lui Noir. 795 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 Dar cum funcționează asta? 796 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 Pentru că el nu face nicio mișcare fără Vought. 797 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - I-au dat undă verde. - De ce ar face asta? 798 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 Ce? Asta e imposibil! 799 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 Ce-a spus? 800 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - Alo! - Trebuie să vorbesc cu Hughie. 801 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - Unde e? - Starlight. 802 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 Ce încântător! 803 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - A ieșit puțin. - Nu răspunde la telefon. 804 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 E cam greu să ții un telefon, când te teleportezi toată ziua, nu? 805 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 - Cu ce te pot ajuta? - V Temporar vă va ucide pe amândoi. 806 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - Va trebui să stea la coadă. - Am fost în laborator. Provoacă leziuni. 807 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 Bine? Îți face creierul șvaițer. 808 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 Așa că, te rog, fii sincer cu mine și spune-mi câte doze ați luat? 809 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - Doar vreo două. - Isuse Hristoase! 810 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 Butcher, între trei și cinci doze te omoară. 811 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 Trebuie să-i spui lui Hughie. 812 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 Da, o voi face. Promit. 813 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 Bine, dar sun din cinci în cinci minute până când... 814 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 Butcher? 815 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Fir-ar al dracului! 816 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 Bine. 817 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 Salut. Singurul loc deschis era Long John Silver. 818 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 Deci bănuiesc că e tot un pește cu cartofi prăjiți, nu? 819 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 Da. 820 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 Super. 821 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 Totul e în regulă? 822 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 E... 823 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 E V-ul Temporar. 824 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 Ce e cu el? 825 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 Trebuie să mergem pe la birou să mai luăm. 826 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 Și apoi tu, eu și futangiul de bunicuțe 827 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 o să terminăm treaba asta nenorocită. 828 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 La naiba, da! 829 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - Apelul a fost redirecționat. - La naiba! 830 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - Crezi că-i va spune lui Hughie? - Tu crezi? 831 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}CE AI DE GÂND SĂ FACI? 832 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 Îl voi salva pe Hughie. 833 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 Chiar dacă nu vrea să o fac. 834 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 Gata, mon coeur? 835 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 Bucură-te de ele 836 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 înainte să ți se pară iarăși niște paie flexibile. 837 00:59:28,023 --> 00:59:30,943 Nu știam că mă înregistrează. 838 00:59:30,943 --> 00:59:35,323 Nu-i așa? Nu, Ashley, nu-mi pasă, dracului! 839 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 Tu ești consilierul media, consiliază! 840 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - Ce? - Domnule, îmi cer scuze că v-am deranjat, 841 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 dar aveți un apel. 842 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 Pretinde că e Soldier Boy. 843 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 Fă legătura. 844 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - Chiar tu ești? - Situația s-a schimbat. 845 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 M-am gândit că ar trebui să vorbim. 846 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 Nu știu cine dracu' te crezi, 847 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 dar ai avut noroc o dată pentru că m-ai prins în ambuscadă. 848 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 Toamna lui 1980, sunt chemat în laborator la Vogelbaum pentru un experiment. 849 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 Ceva rahat despre genetică. 850 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 Încă îmi amintesc revista Penthouse pe care am folosit-o. 851 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 Iunie. Danielle Deneux... 852 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 Avea un tufiș ca un pomeranian. 853 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - Ce? - Îmi frec chestia într-o eprubetă. 854 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 Se pare 855 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 că Vogelbaum a făcut un copil. 856 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 Născut în primăvara anului 1981. 857 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 Un băiat. 858 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 Știi care e culmea? Că, dacă mă păstrau, 859 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 ți-aș fi cedat locul. 860 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 Ce tată nu ar vrea asta pentru fiul lui? 861 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}Subtitrarea: Mirela Puzderie 862 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 Redactor Robert Ciubotaru