1
00:00:13,931 --> 00:00:14,891
Fá-lo!
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,390
ANTERIORMENTE
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,734
Não me pude despedir do Lenny.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,230
Ele morreu por tua causa.
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,611
Tu é que o abandonaste.
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,737
- És um monstro!
- Só um reconhece outro.
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,407
Hughie, injetaste
uma droga não testada da Vought.
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,237
Isso foi estúpido e perigoso.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,242
Annie!
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,960
Pensei que as drogas te tinham lixado,
Hughie. Mas este és tu.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
{\an8}Os meus poderes desapareceram!
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,248
Kimiko! Não!
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,626
Nate!
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,934
Magoaste o meu irmão. Não te vais safar.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,135
Achas que o Rapaz Soldado
vai atrás do Vingança?
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
Porque mataria a Condessa?
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
Ele era líder da tua equipa, fazes ideia?
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,110
Ajudem-me a descobrir a minha equipa
e eu ajudo-vos com esse Capitão Pátria.
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,233
Isto é uma má ideia.
20
00:01:07,318 --> 00:01:09,738
O Capitão Pátria ajudou-me
a ser a querida da América.
21
00:01:09,737 --> 00:01:11,737
{\an8}O Capitão Pátria é o pior deles todos.
22
00:01:11,739 --> 00:01:13,369
{\an8}Ele vai arrepender-se disso.
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,039
{\an8}Uma reportagem especial VNN.
24
00:01:17,036 --> 00:01:17,946
{\an8}REPORTAGEM ESPECIAL
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,868
Uma nação traída.
26
00:01:20,456 --> 00:01:24,666
{\an8}Passaram cinco dias
e continuam as mentiras da Vought.
27
00:01:24,752 --> 00:01:27,302
{\an8}O Rapaz Soldado anda por aí
e a Maeve desapareceu.
28
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
{\an8}Menina Barrett, a sua reação?
29
00:01:29,006 --> 00:01:30,756
{\an8}Repito, a Maeve está na reabilitação.
30
00:01:30,758 --> 00:01:33,968
{\an8}A história do Rapaz Soldado é demais,
ele morreu em 1984.
31
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
{\an8}- Ela tenta incitar o pânico.
- Pode ser considerado traição?
32
00:01:38,057 --> 00:01:40,767
{\an8}- Eu também.
- Então, a Starlight está só histérica?
33
00:01:40,768 --> 00:01:43,228
{\an8}Uma mulher desprezada
após o Capitão Pátria a largar?
34
00:01:43,229 --> 00:01:46,229
{\an8}- Ou tenta mudar de assunto?
- De quê?
35
00:01:46,232 --> 00:01:47,822
{\an8}Da ligação a esta mulher.
36
00:01:47,817 --> 00:01:50,817
{\an8}Uma terrorista do Exército
de Libertação da Luz Brilhante.
37
00:01:50,820 --> 00:01:53,780
{\an8}Um círculo de tráfico humano.
Faça a ligação, Cameron.
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,760
- O que está a ver?
- Antigos erros.
39
00:02:15,302 --> 00:02:17,102
Eu produzi esta porcaria.
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,429
Cá entre nós,
41
00:02:20,808 --> 00:02:24,898
o Rapaz Soldado fez ao canto
o que os colãs fizeram à foda de dedos.
42
00:02:25,813 --> 00:02:26,863
Pois.
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,193
O que é que ele quer?
44
00:02:29,775 --> 00:02:33,695
Queria que lhe dissesse
que acabou o lubrificante.
45
00:02:33,696 --> 00:02:37,576
Credo! Eu diria que estão
a abusar da hospitalidade, mas...
46
00:02:37,575 --> 00:02:39,945
- ...que hospitalidade?
- Pensava que eram amigos.
47
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Porque forçou a entrada na minha casa?
48
00:02:42,705 --> 00:02:46,245
Digo-te uma coisa, miúdo.
Não faço amigos com talento.
49
00:02:46,250 --> 00:02:49,420
- São todos iguais.
- Não são todos iguais.
50
00:02:49,420 --> 00:02:52,170
- Pois.
- O Rapaz Soldado foi um herói, certo?
51
00:02:52,256 --> 00:02:55,796
- Ele invadiu a Normandia.
- Pois foi.
52
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
Duas semanas depois do Dia D.
53
00:02:58,262 --> 00:02:59,312
Para a fotografia.
54
00:02:59,305 --> 00:03:01,635
- Ele não viu ação?
- Não na Alemanha.
55
00:03:01,724 --> 00:03:03,774
Usou uma mangueira em Birmingham.
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,266
Fez tiro ao alvo na Kent State.
57
00:03:06,645 --> 00:03:08,685
Houve rumores sobre Dealey Plaza.
58
00:03:08,689 --> 00:03:11,529
- Espere. O quê?
- Chamam-lhe "bons velhos tempos".
59
00:03:11,984 --> 00:03:16,864
Ser americano significa
sabermos que somos os heróis.
60
00:03:18,532 --> 00:03:22,542
Então, o que fazemos?
Escondemos todos os nossos podres
61
00:03:22,620 --> 00:03:26,540
e depois inventamos um mito
como o Rapaz Soldado.
62
00:03:26,624 --> 00:03:29,594
E eu fico podre de rico a vender isso.
63
00:03:36,717 --> 00:03:37,637
Olá.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,256
Foda-se! Ele ainda ali está?
65
00:03:47,811 --> 00:03:49,561
- Tens um minuto?
- Ótimo.
66
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
Lubrificante? Não pode ser a seco.
67
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
Por favor, não façam contacto visual.
68
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
Estas mulheres são como bons vinhos.
69
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
Quanto mais velhas,
mais deliciosas e secas.
70
00:03:57,780 --> 00:04:00,490
Mary! Lucille! Toca a mexer.
Acabou a pausa.
71
00:04:00,491 --> 00:04:03,241
O tapete não se aspira sozinho. Vá lá.
72
00:04:03,911 --> 00:04:04,911
Qual é o problema?
73
00:04:05,162 --> 00:04:08,872
Qual é o problema?
Primeiro, já não as posso despedir.
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,838
Segundo, esta cama viu duas Jacquelyns,
sabias disso?
75
00:04:12,920 --> 00:04:14,800
Smith e Bisset.
76
00:04:14,797 --> 00:04:17,257
Trata-la como um bordel em Reno.
77
00:04:17,633 --> 00:04:19,133
- Credo.
- O problema
78
00:04:19,218 --> 00:04:21,968
é que me deste
11 últimas localizações do Mindstorm.
79
00:04:21,971 --> 00:04:25,141
Até agora, vi três e não encontrei nada.
80
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
Ando às voltas.
81
00:04:27,184 --> 00:04:29,024
Três já estão, só faltam oito.
82
00:04:29,103 --> 00:04:30,943
Vai demorar semanas que não tenho.
83
00:04:30,938 --> 00:04:33,268
Lençóis de algodão egípcio
que tenho de queimar.
84
00:04:33,357 --> 00:04:37,647
O acordo era o resto da minha equipa
e depois o Capitão Pátria.
85
00:04:37,653 --> 00:04:40,243
O que digo é que dava jeito uma ajuda.
86
00:04:40,239 --> 00:04:41,319
Já te disse.
87
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
O Mindstorm é um cabrão paranoico.
88
00:04:43,534 --> 00:04:46,254
Se ouvisses todos os pensamentos,
também serias.
89
00:04:46,245 --> 00:04:48,995
Ele comprou cabanas em todo o lado.
90
00:04:48,998 --> 00:04:52,288
É o Howard Hughes sem os frascos de mijo.
91
00:04:52,793 --> 00:04:55,553
- É completamente marado.
- O Mindstorm não é louco.
92
00:04:56,130 --> 00:04:57,130
É bipolar.
93
00:04:57,339 --> 00:04:58,339
Ele é bipolar?
94
00:04:58,424 --> 00:05:00,684
- Sim.
- Toma medicação para isso?
95
00:05:00,676 --> 00:05:02,586
Acho que sim. Pelo menos, tomava.
96
00:05:02,678 --> 00:05:05,008
Meninas! Isto aqui cheira a sexo e Bengay.
97
00:05:05,014 --> 00:05:07,434
As prescrições de lítio
não são muito comuns.
98
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
Duvido que o fabrique. Talvez...
99
00:05:09,977 --> 00:05:13,147
- Se procurarmos nas cabanas...
- Vemos as farmácias locais.
100
00:05:13,147 --> 00:05:14,307
Sim.
101
00:05:14,398 --> 00:05:16,318
Vemos quem vende lítio.
102
00:05:19,236 --> 00:05:20,566
Boa, Hughie.
103
00:05:21,238 --> 00:05:22,988
Vamos precisar de mais erva.
104
00:05:38,047 --> 00:05:39,167
Olá!
105
00:05:40,049 --> 00:05:41,049
Como estás?
106
00:05:43,469 --> 00:05:46,259
Eu lamento tudo isto.
107
00:05:46,722 --> 00:05:50,732
Gostava de dizer que te habituas.
Mas não. Portanto...
108
00:05:51,977 --> 00:05:53,097
Onde estão escondidos?
109
00:05:57,524 --> 00:06:00,534
O Butcher e o Rapaz Soldado. Onde estão?
110
00:06:04,364 --> 00:06:05,284
Espera...
111
00:06:06,533 --> 00:06:08,043
Isso é base?
112
00:06:09,411 --> 00:06:10,791
Tens uma nódoa negra?
113
00:06:12,081 --> 00:06:12,961
Sim.
114
00:06:14,166 --> 00:06:16,956
Tens a noção do que libertaram?
115
00:06:17,044 --> 00:06:18,594
O Butcher tem poderes.
116
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
Presumo que seja graças a ti.
117
00:06:20,631 --> 00:06:25,181
Eles mataram a Condessa Carmesim
e mais sete heróis, Maeve.
118
00:06:25,677 --> 00:06:26,507
Sete.
119
00:06:27,346 --> 00:06:29,806
Os que sobreviveram estão acabados.
120
00:06:29,807 --> 00:06:31,227
Não têm poderes.
121
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
O Rapaz Soldado
fritou o V no sangue deles.
122
00:06:34,603 --> 00:06:35,523
Maeve...
123
00:06:36,188 --> 00:06:39,438
Entendes? Isso pode acontecer
a qualquer um de nós.
124
00:06:40,692 --> 00:06:41,612
Pois.
125
00:06:42,486 --> 00:06:44,906
É essa a diferença entre nós.
126
00:06:46,740 --> 00:06:48,490
Tu precisas de ser súper.
127
00:06:50,452 --> 00:06:52,252
Eu estou ansiosa para que acabe.
128
00:06:54,873 --> 00:06:55,793
Maeve.
129
00:07:02,047 --> 00:07:03,717
Porque me deixas viver?
130
00:07:06,844 --> 00:07:07,894
Maeve.
131
00:07:09,555 --> 00:07:10,555
Sabes,
132
00:07:11,348 --> 00:07:15,268
quando as coisas
estavam melhores entre nós...
133
00:07:18,063 --> 00:07:21,283
Eu sonhava ter filhos contigo. A sério.
134
00:07:21,275 --> 00:07:22,855
Uma família.
135
00:07:22,860 --> 00:07:24,440
Criá-los.
136
00:07:24,528 --> 00:07:28,318
Imaginas quão perfeitos
seriam os nossos filhos?
137
00:07:28,407 --> 00:07:29,527
Sublimes.
138
00:07:30,576 --> 00:07:31,986
Ainda mais fortes que o Ryan.
139
00:07:32,369 --> 00:07:36,329
Nenhum filho meu
veria uma sala destas, garanto-te.
140
00:07:36,415 --> 00:07:37,615
Só para que saibas,
141
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
eu desfaço tudo o que me tentares enfiar.
142
00:07:41,712 --> 00:07:44,672
Maeve! Não sejas tão grosseira.
Não somos selvagens.
143
00:07:44,673 --> 00:07:49,433
Respeito o que és, mesmo que tu não
me respeites. Não te forçaria.
144
00:07:52,431 --> 00:07:54,391
Mas vou recolher os teus óvulos.
145
00:07:58,437 --> 00:08:02,727
Assim, Deus queira que não, caso morras,
146
00:08:02,733 --> 00:08:04,743
quer seja por acidente ou escolha,
147
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
morrerás a saber
que o melhor de ti continua.
148
00:08:08,155 --> 00:08:09,445
Comigo.
149
00:08:10,324 --> 00:08:11,244
Sabes, Maeve...
150
00:08:12,451 --> 00:08:14,081
Eu não te deixo viver.
151
00:08:15,287 --> 00:08:16,657
Eu mantenho-te viva.
152
00:08:18,665 --> 00:08:21,585
Ainda é um dos melhores três dias
153
00:08:22,794 --> 00:08:23,634
da minha vida.
154
00:08:24,880 --> 00:08:29,090
Porque hoje foi o dia
em que te vi assustado.
155
00:08:46,026 --> 00:08:48,066
O que raio vos aconteceu?
156
00:08:48,070 --> 00:08:49,400
Isso é trivial.
157
00:08:49,488 --> 00:08:52,738
Trivial, o caraças.
Parece que foram atropelados.
158
00:08:52,741 --> 00:08:56,451
Meu Deus! Nem deviam estar de pé. Anda cá.
159
00:08:56,453 --> 00:08:57,373
Sim.
160
00:08:57,371 --> 00:09:00,501
Vamos deitar-nos um minuto. Sim? Anda.
161
00:09:00,499 --> 00:09:02,499
Ela insistiu quando ligaste.
162
00:09:04,586 --> 00:09:06,796
O Butcher agora é um problema de todos.
163
00:09:07,965 --> 00:09:09,165
Nós viemos ajudar.
164
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
- Francês, estás mocado?
- Isso é óbvio.
165
00:09:20,352 --> 00:09:23,232
A imagem de satélite
mostra a casa do Mindstorm a cerca
166
00:09:23,230 --> 00:09:25,860
de três quilómetros, a oeste.
167
00:09:26,191 --> 00:09:27,321
Três quilómetros?
168
00:09:28,902 --> 00:09:29,742
Foda-se!
169
00:09:30,946 --> 00:09:32,566
Podia ter parado mais perto.
170
00:09:33,824 --> 00:09:34,664
Então...
171
00:09:35,742 --> 00:09:38,752
Podes dizer-nos o que vamos enfrentar?
172
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
Só têm de saber
que se ele fizer contacto visual,
173
00:09:42,249 --> 00:09:43,289
fechem os olhos.
174
00:09:44,209 --> 00:09:45,209
Senão?
175
00:09:45,294 --> 00:09:47,214
Não façam contacto visual.
176
00:09:47,296 --> 00:09:49,296
E não terão com que se preocupar.
177
00:09:53,760 --> 00:09:57,260
Porque continuas a comprar-lhe
sacos enormes de erva?
178
00:09:58,265 --> 00:09:59,885
É melhor mocado do que louco.
179
00:10:00,559 --> 00:10:02,229
Atenua o stress pós-traumático.
180
00:10:02,311 --> 00:10:03,731
Espera. Ele tem SPT?
181
00:10:04,021 --> 00:10:05,901
Sim, vi isso no Heróigasmo.
182
00:10:05,981 --> 00:10:09,071
Por isso continua a rebentar com tudo.
183
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
Temos de manter o cabrão
dócil como um cordeiro.
184
00:10:14,448 --> 00:10:15,948
Só para recapitular.
185
00:10:16,450 --> 00:10:18,200
Ele é radioativo,
186
00:10:18,285 --> 00:10:21,325
está bastante traumatizado e automedicado.
187
00:10:22,247 --> 00:10:24,037
Parece-me bem. Perfeito.
188
00:10:25,000 --> 00:10:29,090
A quem o dizes.
Que sacana triste se automedica assim?
189
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
RESTAURANTE E BAR DESPORTIVO
190
00:11:20,639 --> 00:11:22,969
Earving, mais tarde ou mais cedo,
191
00:11:23,058 --> 00:11:26,438
vais ter de falar sobre isso!
192
00:11:27,979 --> 00:11:29,769
Lembras-te de aos nove anos
193
00:11:29,773 --> 00:11:32,693
te esconderes naquele tanque de bolas ali.
194
00:11:32,776 --> 00:11:36,816
Após deixares o Lewis Frankel paralisado?
195
00:11:37,239 --> 00:11:39,659
Isto é igual.
196
00:11:40,826 --> 00:11:42,866
Não te podes esconder do Rapaz Soldado.
197
00:11:43,912 --> 00:11:46,712
Somos os teus melhores amigos, certo?
198
00:11:46,790 --> 00:11:49,840
Salvámos-te daquela ereção no sétimo ano.
199
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
Do massacre no Hard Rock Cafe em Lagos.
200
00:11:53,505 --> 00:11:56,045
E, se Deus quiser,
também te ajudaremos nisto!
201
00:11:56,133 --> 00:11:57,473
- Conta connosco!
- Isso mesmo.
202
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
- Vai ficar tudo bem.
- És nosso amigo.
203
00:12:16,403 --> 00:12:17,323
O que disseste?
204
00:12:18,071 --> 00:12:19,361
- O quê?
- O quê?
205
00:12:21,032 --> 00:12:23,492
Nada, amigo. Ninguém disse nada.
206
00:12:30,542 --> 00:12:34,252
O teu cérebro está a pingar.
207
00:12:41,595 --> 00:12:42,505
Foda-se!
208
00:12:55,650 --> 00:12:56,490
Merda!
209
00:13:05,869 --> 00:13:07,869
O que raio é esta merda?
210
00:13:11,208 --> 00:13:12,168
Mãe.
211
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Mãe.
212
00:13:17,714 --> 00:13:19,634
Mindstorm do caralho.
213
00:13:22,719 --> 00:13:25,219
Para com isso, sua aberração! Vá lá!
214
00:13:25,222 --> 00:13:26,972
Vá lá, Butcher, acorda.
215
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
A maldita aberração fugiu.
216
00:13:28,517 --> 00:13:31,977
- Vai apanhar-nos um a um.
- Acorda, Butcher.
217
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Perdes o teu tempo, ele está perdido.
218
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
- O que é que ele fez?
- É o MO normal dele,
219
00:13:36,233 --> 00:13:40,073
prendeu-o num pesadelo interminável
até morrer de desidratação.
220
00:13:40,070 --> 00:13:43,570
- Deve haver forma de o acordar.
- O Mindstorm deixou-o assim.
221
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- Ele pode acordá-lo.
- Fantástico.
222
00:13:45,367 --> 00:13:47,577
- Mas ele vai morrer.
- Espera.
223
00:13:47,661 --> 00:13:49,961
Se o apanharmos,
obrigamo-lo a ajudar o Butcher.
224
00:13:49,955 --> 00:13:50,865
Nem pensar.
225
00:13:50,956 --> 00:13:53,536
Depois podes acabar com ele.
Não me importa!
226
00:13:53,542 --> 00:13:57,172
Se ficares histérico,
esbofeteio-te como se fosse o Connery.
227
00:13:57,254 --> 00:14:01,554
A não ser que queiras ficar
como o teu amigo, não vale a pena.
228
00:14:03,677 --> 00:14:05,797
Levanta o queixo, sim? Temos um acordo.
229
00:14:05,804 --> 00:14:08,144
Ajudas-me a terminar isto,
eu mato o Capitão Pátria.
230
00:14:08,223 --> 00:14:10,933
O Butcher daria a vida por isso.
231
00:14:12,519 --> 00:14:14,019
Fazemos isto ou não?
232
00:14:17,691 --> 00:14:19,481
Deixa isso. Temos de andar depressa.
233
00:14:23,863 --> 00:14:24,783
Ouviste aquilo?
234
00:14:26,533 --> 00:14:28,623
Não devias largar a erva?
235
00:14:28,702 --> 00:14:31,082
E tu devias chupar-me os tomates.
236
00:14:53,101 --> 00:14:54,021
Onde está ela?
237
00:14:58,940 --> 00:15:01,940
- Lenny! Onde raio está o Lenny?
- Merda, vá lá.
238
00:15:02,402 --> 00:15:05,072
Voltou a deixar a bicicleta no jardim.
239
00:15:05,155 --> 00:15:06,065
Lenny!
240
00:15:07,991 --> 00:15:10,331
Lenny! Billy!
241
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
Deixa-os em paz, cabrão.
242
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
Apanhei-te.
243
00:15:24,674 --> 00:15:25,804
Onde está ele?
244
00:15:26,384 --> 00:15:27,394
Quem?
245
00:15:29,387 --> 00:15:30,847
Não me lixes.
246
00:15:30,847 --> 00:15:31,927
Onde está ele?
247
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
Seu cabrão ranhoso.
248
00:15:56,539 --> 00:15:57,959
Lenny, está tudo bem.
249
00:16:25,443 --> 00:16:26,323
Valha-me Deus!
250
00:16:27,070 --> 00:16:29,740
- Pensava que tinhas parado.
- Deus odeia desistentes.
251
00:16:33,660 --> 00:16:34,740
Aquilo é halotano?
252
00:16:34,828 --> 00:16:37,828
Atirei-lhe um pouco no Heróigasmo.
Ele nem pestanejou.
253
00:16:37,831 --> 00:16:41,711
Será o maior arrependimento da minha vida,
perder o Heróigasmo.
254
00:16:42,377 --> 00:16:46,167
Mas não, não é halotano.
A textura é errada.
255
00:16:46,548 --> 00:16:47,718
Então o que é?
256
00:16:48,174 --> 00:16:49,434
Vamos descobrir.
257
00:16:54,514 --> 00:16:55,434
Certo.
258
00:16:56,516 --> 00:16:57,426
Certo.
259
00:17:02,522 --> 00:17:03,362
Então?
260
00:17:07,402 --> 00:17:08,362
Está tudo bem.
261
00:17:09,195 --> 00:17:10,025
Sabes...
262
00:17:12,490 --> 00:17:14,410
Francês, estás um caco.
263
00:17:21,833 --> 00:17:23,503
Já somos dois.
264
00:17:28,173 --> 00:17:29,093
Pronto, desculpa.
265
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Pronto. Deve ficar bem.
Precisas de algo mais?
266
00:17:38,767 --> 00:17:39,977
Tens fome?
267
00:17:49,235 --> 00:17:50,895
{\an8}UÍSQUE
268
00:17:50,904 --> 00:17:52,784
Kirkland. Uma bela escolha. Sim.
269
00:18:03,875 --> 00:18:07,205
Quando crescemos no Iowa,
não há muito para fazer.
270
00:18:07,212 --> 00:18:08,132
Toma.
271
00:18:18,807 --> 00:18:20,977
Quando bebeste pela primeira vez?
272
00:18:21,059 --> 00:18:21,889
Agora?
273
00:18:22,769 --> 00:18:25,559
Meu Deus! Está bem.
274
00:18:28,024 --> 00:18:30,034
Bem, um brinde a isso.
275
00:18:34,197 --> 00:18:36,737
{\an8}O que vais fazer em relação ao Hughie?
276
00:18:37,534 --> 00:18:38,624
Eu tentei.
277
00:18:41,120 --> 00:18:42,910
Ele não quer ser salvo.
278
00:18:45,875 --> 00:18:47,915
{\an8}Preciso da tua ajuda.
279
00:18:47,919 --> 00:18:48,839
{\an8}Com o quê?
280
00:18:51,506 --> 00:18:56,176
{\an8}Compound V. A cena permanente.
281
00:18:56,261 --> 00:18:57,261
{\an8}O que tem?
282
00:19:00,640 --> 00:19:03,770
Queres que eu...
283
00:19:03,852 --> 00:19:08,192
Kimiko, espera.
284
00:19:10,316 --> 00:19:11,316
{\an8}Quero os meus poderes de volta.
285
00:19:11,401 --> 00:19:13,781
{\an8}Sabes que não posso voltar à Torre.
286
00:19:13,862 --> 00:19:16,612
{\an8}Mesmo que pudesse,
seria uma péssima ideia.
287
00:19:18,283 --> 00:19:19,123
{\an8}Funcionou uma vez.
288
00:19:19,117 --> 00:19:23,497
{\an8}Não sabes se o fará outra vez!
Podes matar-te!
289
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
Não vou fazê-lo, desculpa, não posso.
290
00:19:28,710 --> 00:19:31,340
{\an8}Já sabia que dirias isso. LÊ.
291
00:19:35,633 --> 00:19:37,553
{\an8}Queria Annie...
Sei que é um grande pedido.
292
00:19:45,310 --> 00:19:47,350
Ainda não acredito que esta merda é legal.
293
00:19:47,437 --> 00:19:50,687
Prendi tantos idiotas por causa disto.
294
00:19:54,611 --> 00:19:56,151
O que raio disseste?
295
00:19:56,863 --> 00:19:58,033
Literalmente nada.
296
00:19:59,616 --> 00:20:01,736
- Credo. Quão intenso?
- O quê?
297
00:20:01,743 --> 00:20:05,543
Quão intenso foi o Butcher a mamar-te
para que sintas tanto a falta dele?
298
00:20:05,622 --> 00:20:10,002
- Ele devia parecer um aspirador.
- Só dizes coisas nojentas.
299
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
Ele salvou-me. Entendes?
300
00:20:12,295 --> 00:20:13,415
Mais de uma vez.
301
00:20:13,963 --> 00:20:15,553
- Devo-lhe muito.
- Tretas.
302
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
Estás numa missão. Faz o teu trabalho.
303
00:20:18,885 --> 00:20:20,545
Sim? Eu invadi a Normandia.
304
00:20:21,346 --> 00:20:22,966
Lutei contra os Nazis.
305
00:20:23,056 --> 00:20:25,976
Queres saber o que faço
quando estou triste ou assustado?
306
00:20:26,267 --> 00:20:27,557
Nada.
307
00:20:27,644 --> 00:20:29,564
Porque não sou um cobardolas.
308
00:20:35,735 --> 00:20:38,775
Não invadiste nada.
A cena do Homem Marlboro?
309
00:20:39,364 --> 00:20:40,454
É uma treta.
310
00:20:41,741 --> 00:20:42,701
E eu...
311
00:20:47,246 --> 00:20:48,246
Eu avisei-te.
312
00:20:57,882 --> 00:20:58,842
Olá.
313
00:21:00,218 --> 00:21:01,218
Querido.
314
00:21:02,303 --> 00:21:05,103
Pousa isso. Traz esse rabo para aqui.
315
00:21:05,098 --> 00:21:07,768
Qual é a ocasião?
316
00:21:07,767 --> 00:21:10,597
Nada de especial. Só...
317
00:21:11,020 --> 00:21:13,270
Soube que vou estar no Hannity esta noite.
318
00:21:13,815 --> 00:21:15,015
- O Hannity, querida.
- Vais?
319
00:21:15,108 --> 00:21:18,318
- Sim.
- Quando gravas? Temos de...
320
00:21:18,403 --> 00:21:20,823
Não te preocupes.
Eu trato disso. Confia em mim.
321
00:21:20,822 --> 00:21:22,702
- É importante, Kevin.
- Eu sei.
322
00:21:22,699 --> 00:21:24,659
Então, temos de rever tudo.
323
00:21:24,659 --> 00:21:26,999
Eu trouxe-nos até aqui, não foi?
324
00:21:28,371 --> 00:21:30,001
Trouxeste-nos até aqui?
325
00:21:29,998 --> 00:21:32,628
Relaxa um pouco. Vira-te.
326
00:21:34,585 --> 00:21:37,835
Anda cá. Sente o momento.
327
00:21:38,297 --> 00:21:39,167
Está bem.
328
00:21:40,174 --> 00:21:43,764
Mas, ouve.
Quero falar contigo sobre um assunto.
329
00:21:44,262 --> 00:21:45,762
Sabes que te amo.
330
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
Sei que também me amas.
331
00:21:51,310 --> 00:21:53,310
Mas ambos sabemos que o nosso casamento
332
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
e vida sexual ficaram um pouco... parados?
333
00:21:58,484 --> 00:21:59,744
Então, talvez...
334
00:22:01,070 --> 00:22:02,610
...devêssemos ramificar-nos.
335
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
- Ramificar-nos?
- Sim, tipo...
336
00:22:07,285 --> 00:22:09,945
...incluir um novo parceiro.
337
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Para apimentar um pouco as coisas.
338
00:22:15,585 --> 00:22:17,455
Tinhas alguém em mente?
339
00:22:17,462 --> 00:22:19,882
Quero apresentar-te a alguém.
340
00:22:21,591 --> 00:22:22,551
Está bem.
341
00:22:27,972 --> 00:22:32,482
Querida, esta é a Ambrosius.
É muito bonita e acha-te uma brasa.
342
00:22:33,519 --> 00:22:34,439
Eu...
343
00:22:35,521 --> 00:22:38,651
Eu não quero fazer isso.
344
00:22:39,275 --> 00:22:40,685
Cassandra, eu preciso disto.
345
00:22:45,323 --> 00:22:46,703
Foda-se!
346
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
Valha-me Deus!
347
00:22:59,921 --> 00:23:02,261
A Ambrosius diz que te quer provar.
348
00:23:02,340 --> 00:23:04,010
Não! Não consigo. Estou fora.
349
00:23:04,092 --> 00:23:05,842
Estou fora. Acabou-se.
350
00:23:05,927 --> 00:23:07,927
Querida, estás bem? O que se passa?
351
00:23:07,929 --> 00:23:10,259
Queres que foda um peixe!
352
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
Em primeiro lugar, ela é um molusco.
353
00:23:12,558 --> 00:23:14,228
Segundo, tem sentimentos.
354
00:23:15,645 --> 00:23:16,515
Está tudo bem.
355
00:23:17,396 --> 00:23:19,146
Há quanto tempo fodes isso?
356
00:23:19,232 --> 00:23:23,192
Certo, não é "isso", é "ela".
Acerta nos pronomes.
357
00:23:23,194 --> 00:23:27,074
Perdi um ano da minha vida por ti.
358
00:23:27,073 --> 00:23:29,333
Abdiquei da minha posição na Vassar.
359
00:23:29,325 --> 00:23:32,325
Preparei-te e ao teu regresso.
360
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
E é assim que me pagas?
361
00:23:35,832 --> 00:23:37,172
Preparaste-me?
362
00:23:37,250 --> 00:23:39,960
Escreveste umas falas.
Sou eu que faço tudo.
363
00:23:39,961 --> 00:23:40,961
Está bem.
364
00:23:41,587 --> 00:23:46,587
- Vejamos como te sais sem mim.
- Vou sair-me muito bem.
365
00:23:46,676 --> 00:23:49,676
- Sem me dares notas a toda a hora.
- És um idiota.
366
00:23:49,679 --> 00:23:53,179
Então, porque o Dave Eggers diz
que tenho um intelecto formidável?
367
00:23:53,850 --> 00:23:55,230
Um intelecto formidável!
368
00:23:58,479 --> 00:23:59,519
Não, ela...
369
00:24:00,106 --> 00:24:02,436
Ela só precisa de tempo para se acalmar.
370
00:24:06,028 --> 00:24:07,158
Anda, Earving.
371
00:24:07,155 --> 00:24:10,445
Eu e os outros temos algo para te mostrar.
372
00:24:11,576 --> 00:24:12,486
Anda.
373
00:24:14,287 --> 00:24:17,827
Algo que enterraste bem fundo.
374
00:24:36,559 --> 00:24:39,229
Anima-te, Pólvora. Só estou a brincar...
375
00:24:41,647 --> 00:24:42,977
Seu cobarde.
376
00:24:45,193 --> 00:24:47,203
Estás atrasado. Começámos às três.
377
00:24:47,195 --> 00:24:50,565
- Eu queria mesmo aquele filme.
- Estás a falar de quê?
378
00:24:50,573 --> 00:24:52,833
Falei agora com o meu agente.
379
00:24:52,909 --> 00:24:54,989
Fui recusado para O Caça Polícias.
380
00:24:54,994 --> 00:24:56,664
Isso.
381
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
Nasci para interpretar o Axel Foley.
382
00:25:00,416 --> 00:25:05,166
Porque disseste aquelas coisas horríveis
de mim ao Don Simpson?
383
00:25:05,171 --> 00:25:07,341
- Credo, Ben. A sério?
- Cala-te.
384
00:25:07,340 --> 00:25:10,550
É suposto o tipo ter piada.
Tu não tens piada.
385
00:25:10,635 --> 00:25:11,715
Podia ter.
386
00:25:11,719 --> 00:25:15,059
Não és suficientemente bom.
Agora, cala-te e vai trabalhar.
387
00:25:15,056 --> 00:25:16,016
Mas, espera...
388
00:25:16,015 --> 00:25:19,015
- Dennis, para!
- Pessoal! Tenham calma.
389
00:25:19,018 --> 00:25:21,598
- Para! Estás a magoá-lo!
- Calma!
390
00:25:21,604 --> 00:25:24,404
- Pelo amor de Deus, bacano!
- Rapazes.
391
00:25:24,482 --> 00:25:27,532
- Deixa-o em paz!
- Larga-o! Já chega!
392
00:25:27,652 --> 00:25:30,152
- Larga-o!
- Raios partam!
393
00:25:30,238 --> 00:25:33,118
- Já chega.
- Qual é o próximo a levar?
394
00:25:34,367 --> 00:25:36,907
Bem me parecia.
Achas que podes ser como eu?
395
00:25:36,911 --> 00:25:38,751
Não és uma estrela de cinema.
396
00:25:39,455 --> 00:25:41,035
Não és nada.
397
00:25:41,040 --> 00:25:44,790
Se voltares a sair da linha
e a tentar armar-te,
398
00:25:44,794 --> 00:25:47,634
enterro-te. Entendido?
399
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
Não diga ao meu pai, por favor.
400
00:25:56,514 --> 00:25:59,604
Estavas a vender marijuana, William.
401
00:25:59,684 --> 00:26:02,654
Sabes que tenho de lhe dizer.
E ambos conhecemos o teu pai.
402
00:26:03,729 --> 00:26:05,819
És um miúdo inteligente.
403
00:26:05,815 --> 00:26:08,645
Odiaria que te tornasses igual a ele.
404
00:26:16,325 --> 00:26:17,945
Seu cabrão ranhoso!
405
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
O que fazes? Para!
406
00:26:27,503 --> 00:26:29,303
Foda-se! Lenny. Foi sem querer.
407
00:26:32,591 --> 00:26:33,471
Desculpa.
408
00:26:34,385 --> 00:26:35,335
Desculpa.
409
00:26:40,891 --> 00:26:43,021
O mundo é um oceano de merda.
410
00:26:43,019 --> 00:26:44,269
Ou afundam...
411
00:26:44,270 --> 00:26:45,310
Ou nadam.
412
00:26:46,439 --> 00:26:48,939
Hoje, Billy, meu rapaz,
413
00:26:49,400 --> 00:26:50,740
tu nadaste.
414
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Alguns cabrões precisam de um sopapo.
415
00:26:54,322 --> 00:26:55,362
Não é?
416
00:26:56,991 --> 00:26:57,991
Toma.
417
00:27:01,495 --> 00:27:04,785
É melhor seguires o exemplo dele.
418
00:27:05,333 --> 00:27:08,543
Não vais querer ser um maricas
a vida toda.
419
00:27:17,887 --> 00:27:19,427
Não lhe dês ouvidos.
420
00:27:21,682 --> 00:27:24,522
Não ouças aquele monte de merda inútil.
421
00:27:25,478 --> 00:27:26,688
Nem uma palavra.
422
00:27:29,732 --> 00:27:32,492
Talvez devêssemos voltar
para aquela cidade que vimos.
423
00:27:32,485 --> 00:27:34,485
É a oito quilómetros. Demora...
424
00:27:34,487 --> 00:27:36,857
Nunca chegaremos ao retiro.
425
00:27:36,864 --> 00:27:38,164
Assustaram-me!
426
00:27:38,157 --> 00:27:41,287
- Filho, és um super-herói?
- Sim, padre. Precisam de ajuda?
427
00:27:41,369 --> 00:27:42,539
Sim, por favor.
428
00:27:42,620 --> 00:27:45,250
Não é seguro. Há um fugitivo na zona.
429
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
Deviam sair daqui.
430
00:27:47,041 --> 00:27:50,591
Não podemos.
Por acaso não percebem de motores?
431
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
- Eu posso ver.
- Fico muito agradecido.
432
00:27:58,052 --> 00:27:59,392
Então, para aonde vão?
433
00:27:59,387 --> 00:28:03,807
Vamos para o retiro Abraço do Samaritano
em Danville...
434
00:28:03,808 --> 00:28:06,268
Meu Deus! Mas que raio?
435
00:28:06,352 --> 00:28:08,522
É o MO do Mindstorm.
Fez uma lavagem cerebral.
436
00:28:08,521 --> 00:28:10,981
Ele ia apunhalar-nos. E ela também vai.
437
00:28:11,065 --> 00:28:12,855
- Padre Wallace! Não!
- Espera...
438
00:28:12,942 --> 00:28:15,952
- Ela não parece ter sido.
- Acredita em mim.
439
00:28:15,945 --> 00:28:18,355
Vêm todos atrás de nós.
Todos, todos os dias!
440
00:28:18,364 --> 00:28:19,284
Não.
441
00:28:19,365 --> 00:28:22,825
Tens SPT. E estás supermocado.
442
00:28:22,827 --> 00:28:24,867
Talvez isto não seja o que pensas!
443
00:28:24,954 --> 00:28:28,004
- Desvia-te!
- Ela é um ser humano! Uma freira!
444
00:28:28,082 --> 00:28:32,042
- E se há algo que sei...
- Morram, brochistas!
445
00:28:32,628 --> 00:28:35,088
- Faz algo!
- Se ficares quieto...
446
00:28:35,089 --> 00:28:36,799
Vai-te foder! Larga-me!
447
00:28:38,426 --> 00:28:40,546
Foda-se! Não!
448
00:28:40,553 --> 00:28:42,603
Não quero cenas destas do Exorcista!
449
00:28:42,680 --> 00:28:45,520
O que é branco,
preto e espirrado de vermelho?
450
00:28:45,975 --> 00:28:47,595
Em primeiro lugar,
451
00:28:47,685 --> 00:28:49,595
não estou traumatizado, vai-te foder.
452
00:28:49,687 --> 00:28:54,107
Em segundo, é disto que falo.
Isto é ser soldado.
453
00:28:59,071 --> 00:28:59,951
Anda.
454
00:29:07,538 --> 00:29:11,538
Passaram cinco dias
e continuam as mentiras da Vought.
455
00:29:11,542 --> 00:29:14,172
O Rapaz Soldado anda por aí
e a Maeve está desaparecida.
456
00:29:14,170 --> 00:29:16,960
E, sabem que mais?
Mais pessoas vão morrer!
457
00:29:16,964 --> 00:29:19,014
Até eles admitirem o que se passa.
458
00:29:19,008 --> 00:29:22,848
Penso que todos tenham ouvido falar
do "alegado" envolvimento da Starlight
459
00:29:22,845 --> 00:29:24,595
num círculo de tráfico humano.
460
00:29:24,597 --> 00:29:27,517
E suponho que seja "pura coincidência" que
461
00:29:27,600 --> 00:29:30,810
tenha aberto a Casa Starlight
para adolescentes em fuga.
462
00:29:30,895 --> 00:29:34,145
Vá lá. Sabemos fazer contas, certo?
463
00:29:34,148 --> 00:29:37,068
O que raio pensa ele que está a fazer?
464
00:29:37,151 --> 00:29:40,821
Aquelas pobres crianças,
assim que entram lá, desaparecem.
465
00:29:40,905 --> 00:29:43,525
Nunca mais são vistas! É horrível.
466
00:29:43,616 --> 00:29:45,116
Mas temos de enfrentar a verdade.
467
00:29:45,201 --> 00:29:49,661
Por mais feia que seja.
A Starlight é um lobo em pele de cordeiro.
468
00:29:49,747 --> 00:29:51,747
É simples. Ela enganou-me.
469
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
Enganou-vos. A todos, certo?
470
00:29:53,709 --> 00:29:55,459
E agora quer derrubar-me.
471
00:29:55,461 --> 00:29:59,511
Porquê? Porque sem mim no caminho
ninguém a poderá parar.
472
00:29:59,507 --> 00:30:01,217
Ninguém! E ela sabe disso!
473
00:30:01,217 --> 00:30:04,757
Exato. Acham que os média,
os nossos amigos ali...
474
00:30:04,762 --> 00:30:07,182
Acham que os média iam denunciar isso?
475
00:30:07,181 --> 00:30:09,561
Não. Claro que não.
476
00:30:23,489 --> 00:30:26,579
Digo-vos mais. Vocês... Adoro-vos!
477
00:30:27,952 --> 00:30:30,622
Vocês são os verdadeiros heróis.
Votem Bob Singer.
478
00:30:30,996 --> 00:30:32,746
Ele é ótimo.
479
00:30:34,041 --> 00:30:36,041
Uma salva de palmas para o Capitão Pátria.
480
00:31:30,639 --> 00:31:32,179
Não tomaste o pequeno-almoço?
481
00:31:35,769 --> 00:31:36,689
Não.
482
00:31:37,771 --> 00:31:38,611
Não.
483
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
Ela está a sofrer. Tentei ajudar.
484
00:31:41,275 --> 00:31:43,775
Vou dizer a verdade. Mais ninguém o fará.
485
00:31:43,861 --> 00:31:46,531
Controla-te. Admite que é o Rapaz Soldado.
486
00:31:46,614 --> 00:31:48,954
E controla esta situação.
487
00:31:49,867 --> 00:31:52,237
Achas que não a controlo?
488
00:31:52,328 --> 00:31:56,168
Não. Passaste 20 minutos
a dizer mal da Starlight
489
00:31:56,165 --> 00:31:58,825
em vez de falares do próximo presidente.
490
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
És o Capitão Pátria.
491
00:32:01,712 --> 00:32:03,712
Atina. Estás em baixo.
492
00:32:03,714 --> 00:32:05,884
Aquela cena toda ali...
493
00:32:06,842 --> 00:32:08,642
Desculpa. Continua, por favor.
494
00:32:09,428 --> 00:32:12,008
- Precisas de alguém em quem confiar.
- Como tu?
495
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Livrei-me do Edgar por ti.
496
00:32:14,266 --> 00:32:15,426
Isso custou-me imenso.
497
00:32:16,018 --> 00:32:19,518
O que proponho é uma relação transacional.
498
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
Tu ajudas-me, com um pequeno favor...
499
00:32:24,109 --> 00:32:25,319
...e eu ajudo-te a ti.
500
00:32:43,879 --> 00:32:45,379
Onde arranjaste isto?
501
00:32:55,057 --> 00:32:57,557
Estás acordado. Fantástico.
502
00:32:58,310 --> 00:32:59,230
O que aconteceu?
503
00:33:00,771 --> 00:33:02,361
Foi uma loucura.
504
00:33:03,232 --> 00:33:06,992
O Rapaz Soldado atacou-te
e ao Blue Hawk no Heróigasmo.
505
00:33:09,363 --> 00:33:11,123
- Pois.
- O Rapaz Soldado
506
00:33:11,115 --> 00:33:13,695
matou o Blue Hawk à tua frente.
507
00:33:14,243 --> 00:33:16,703
Tu tentaste salvá-lo, claro.
508
00:33:17,579 --> 00:33:18,659
Mas...
509
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
Deve ter sido horrível para ti.
510
00:33:25,129 --> 00:33:26,089
Pois.
511
00:33:26,088 --> 00:33:29,378
Parecia que vocês os dois
iam fazer as pazes.
512
00:33:29,383 --> 00:33:32,933
E é por isso que vais adorar isto.
O Blue Hawk irá continuar
513
00:33:32,928 --> 00:33:34,968
porque te demos o coração dele.
514
00:33:40,310 --> 00:33:42,270
Um coração súper!
515
00:33:42,271 --> 00:33:44,111
Já não há doença cardíaca!
516
00:33:44,106 --> 00:33:47,396
Vais poder voltar a correr!
Posso ouvir um "o quê"?
517
00:33:47,401 --> 00:33:51,071
Vais precisar de imensa reabilitação.
Mas recuperas depressa.
518
00:33:51,155 --> 00:33:51,985
Isso é...
519
00:33:52,489 --> 00:33:56,699
Vamos pôr-te no teu velho fato.
E pôr-te em ação rapidamente.
520
00:33:56,702 --> 00:34:00,252
- Podes dizer mal da Starlight?
- Sim, claro. Porquê?
521
00:34:00,247 --> 00:34:02,417
Fantástico! Meu Deus! Quase me esquecia!
522
00:34:02,416 --> 00:34:04,916
Já estamos a trabalhar no teu novo filme.
523
00:34:05,002 --> 00:34:07,712
A Treinar o Bala. Uma biografia sombria.
524
00:34:07,713 --> 00:34:10,423
És um criminoso inculto da Zona Sul.
525
00:34:10,424 --> 00:34:11,804
A vender cocaína,
526
00:34:11,884 --> 00:34:14,474
quando um treinador de pista,
pensámos no Tom Hanks,
527
00:34:14,470 --> 00:34:16,560
te ensina a ser mais civilizado.
528
00:34:17,514 --> 00:34:21,064
Não foi o que aconteceu.
O meu irmão era o meu treinador.
529
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
- Escrito pelo Sir Julian Fellowes.
- Não vou fazê-lo.
530
00:34:24,313 --> 00:34:26,613
Vais adorar. Tenho de ir.
531
00:34:26,607 --> 00:34:28,477
Mas o Bala voltou, querido!
532
00:34:28,484 --> 00:34:30,824
- Espera.
- Certo? É o teu...
533
00:34:31,779 --> 00:34:32,779
Certo.
534
00:34:37,367 --> 00:34:39,617
{\an8}Senador, confirma que se vai juntar
535
00:34:39,620 --> 00:34:41,080
{\an8}à lista como candidato?
536
00:34:41,163 --> 00:34:44,423
{\an8}Se eu tiver essa sorte,
será o primeiro a saber.
537
00:34:44,500 --> 00:34:45,330
{\an8}DURÃO
538
00:34:45,334 --> 00:34:48,464
{\an8}Se nos derem licença,
quero comer um Twinkie frito
539
00:34:48,462 --> 00:34:50,262
antes que a minha mulher descubra.
540
00:35:05,312 --> 00:35:06,272
Não é gás.
541
00:35:06,730 --> 00:35:08,270
- O quê?
- É vapor.
542
00:35:08,357 --> 00:35:10,607
Vapor, como um sistema de entrega.
543
00:35:16,406 --> 00:35:18,486
- Isto.
- Achas que sei ler isso?
544
00:35:18,492 --> 00:35:20,792
Novichok. Um agente nervoso russo.
545
00:35:20,786 --> 00:35:23,906
Se ficarmos expostos a isto,
o nosso sistema nervoso desliga,
546
00:35:23,914 --> 00:35:26,174
vários órgãos falham e a morte é dolorosa.
547
00:35:26,250 --> 00:35:28,290
Mas para o Rapaz Soldado, é uma sesta.
548
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
- Certo. Onde arranjamos isso?
- Outras férias na Rússia?
549
00:35:42,391 --> 00:35:43,641
Cabrão.
550
00:35:49,147 --> 00:35:51,187
{\an8}O que lhe deu?
551
00:35:52,401 --> 00:35:53,361
{\an8}Não faço ideia.
552
00:35:54,778 --> 00:35:57,658
{\an8}Danças comigo?
553
00:35:57,656 --> 00:35:58,736
{\an8}Ainda estás magoada.
554
00:35:59,491 --> 00:36:00,581
{\an8}Eu ainda estou mocado.
555
00:36:00,576 --> 00:36:03,076
{\an8}Começamos com uma lenta.
556
00:36:29,730 --> 00:36:32,770
{\an8}Quando eu tinha V,
557
00:36:32,858 --> 00:36:37,818
{\an8}não conseguia sentir os teus braços.
558
00:36:37,905 --> 00:36:42,825
{\an8}Pareciam palhinhas moles.
559
00:36:44,786 --> 00:36:45,826
{\an8}Sem ofensa.
560
00:36:46,705 --> 00:36:47,615
Não fiquei ofendido.
561
00:36:57,591 --> 00:37:02,891
{\an8}Queria senti-los a sério...
562
00:37:02,888 --> 00:37:07,848
{\an8}Uma última vez.
563
00:37:08,936 --> 00:37:10,096
{\an8}Como assim?
564
00:37:10,646 --> 00:37:14,856
{\an8}A Annie vai arranjar-me Compound V.
565
00:37:17,736 --> 00:37:20,946
Porquê? Isto é tudo aquilo
que disseste não querer.
566
00:37:20,948 --> 00:37:23,698
Não, ouve-me.
567
00:37:23,784 --> 00:37:25,204
Podes afastar-te.
568
00:37:25,202 --> 00:37:28,292
Eu e tu, vamos juntos para Marselha!
569
00:37:28,372 --> 00:37:32,752
A tua liberdade, a tua humanité.
Tens isso, mon coeur. Por favor.
570
00:37:33,210 --> 00:37:35,340
S'il te plaît, não faças isto.
571
00:37:48,266 --> 00:37:49,176
"Annie...
572
00:37:51,311 --> 00:37:52,981
"Sei que peço muito.
573
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
"No início, odiei o V
porque não o escolhera.
574
00:37:59,695 --> 00:38:01,195
"Mas agora a escolha é minha.
575
00:38:02,364 --> 00:38:03,874
"Penso que isso importa.
576
00:38:12,499 --> 00:38:15,209
"Culpei os meus poderes
pelos meus problemas.
577
00:38:16,586 --> 00:38:17,916
"Mas isso não é verdade.
578
00:38:18,630 --> 00:38:22,630
"O V não é bom ou mau,
depende só de quem o usa.
579
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
"Queria os meus poderes para o bem.
580
00:38:28,140 --> 00:38:29,980
"Para lutar por quem eu amo.
581
00:38:34,896 --> 00:38:37,856
"Quase perdi o Francês
porque não podia lutar.
582
00:38:39,943 --> 00:38:41,493
"Não volto a correr esse risco."
583
00:38:50,620 --> 00:38:56,590
{\an8}Quando nos beijámos, foi estranho.
584
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
{\an8}Não por ser mau.
585
00:39:03,133 --> 00:39:04,893
{\an8}Não foi.
586
00:39:04,885 --> 00:39:10,715
{\an8}Mas porque somos mais do que isso.
587
00:39:13,060 --> 00:39:17,980
{\an8}Agora és a minha família.
588
00:39:22,736 --> 00:39:26,236
{\an8}Quero proteger a minha família.
589
00:40:05,028 --> 00:40:06,108
Meu Deus.
590
00:40:06,113 --> 00:40:07,453
{\an8}TUMORES MALIGNOS HIPERACELERADOS
591
00:40:08,740 --> 00:40:09,660
{\an8}ATROFIA DO CÓRTEX
592
00:40:09,658 --> 00:40:10,658
CRESCIMENTO ACELERADO
COM DOSE SEGUINTE
593
00:40:10,659 --> 00:40:11,829
LETAL APÓS 3/5 DOSES
594
00:40:13,245 --> 00:40:14,445
Valha-me Deus!
595
00:40:15,497 --> 00:40:19,457
Em 1984, as coisas ficaram tão más.
596
00:40:19,543 --> 00:40:23,463
Que já não aguentavas os abusos
do Rapaz Soldado.
597
00:40:23,547 --> 00:40:27,837
E quando o Stan Edgar
te fez uma oferta na Nicarágua,
598
00:40:28,468 --> 00:40:29,588
aproveitaste-a...
599
00:40:29,678 --> 00:40:31,428
A Vought aceita isto?
600
00:40:31,513 --> 00:40:34,433
Às vezes, velhos soldados desaparecem.
601
00:40:34,516 --> 00:40:37,476
{\an8}Não quero pormenores.
Faz só o que tens a fazer.
602
00:40:37,561 --> 00:40:40,611
- Porquê agora?
- O Vogelbaum tem um substituto.
603
00:40:40,689 --> 00:40:44,399
É uma criança, mas acham
que será mais forte que o Rapaz Soldado.
604
00:40:44,401 --> 00:40:46,441
E ele consegue voar.
605
00:40:47,237 --> 00:40:50,027
- Os outros alinharão?
- Todos menos o Pólvora.
606
00:40:50,115 --> 00:40:51,445
Boa sorte, Earving.
607
00:40:51,533 --> 00:40:55,373
Podes parar de comer isso
à minha frente? Sou alérgico.
608
00:41:09,301 --> 00:41:10,391
O que é isto?
609
00:41:10,385 --> 00:41:14,215
Algo que devíamos ter feito
há muito tempo, seu merdoso.
610
00:41:14,306 --> 00:41:15,926
TNT, detonar!
611
00:41:21,146 --> 00:41:22,226
Segurem-no!
612
00:41:27,611 --> 00:41:29,321
Monte de merda!
613
00:41:29,321 --> 00:41:30,531
Foda-se!
614
00:41:42,751 --> 00:41:44,671
Apanha-o, Mindstorm!
615
00:41:44,753 --> 00:41:47,263
- Frita-lhe os miolos!
- Não!
616
00:41:47,339 --> 00:41:48,379
Apanhem-no!
617
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
Vai-te foder, cabrão!
618
00:42:02,062 --> 00:42:04,652
Isto é duro, eu sei.
619
00:42:04,648 --> 00:42:06,688
Mas quando o entregaste aos russos,
620
00:42:06,775 --> 00:42:09,605
sabias que um dia ele voltaria.
621
00:42:09,611 --> 00:42:11,951
Tens de o enfrentar.
622
00:42:13,531 --> 00:42:15,371
Ninguém sabe quem és.
623
00:42:15,367 --> 00:42:20,907
Mas sabemos quão sensível
e assustado estás.
624
00:42:20,914 --> 00:42:23,794
Sim. Conta connosco. Estamos contigo.
625
00:42:23,792 --> 00:42:24,882
Não faz mal.
626
00:42:25,585 --> 00:42:27,625
A coragem não é não ter medo.
627
00:42:27,629 --> 00:42:30,339
A coragem é ter medo.
628
00:42:30,340 --> 00:42:32,970
Mas fazes isso na mesma!
629
00:42:33,468 --> 00:42:37,428
É hora de terminares o que começaste!
630
00:42:57,993 --> 00:42:59,873
- Sai do carro.
- O que se passa?
631
00:42:59,953 --> 00:43:01,713
- Ouviste-me.
- Papá.
632
00:43:01,705 --> 00:43:04,495
Querida, tens de entrar
e ir ter com a mamã.
633
00:43:04,499 --> 00:43:06,539
O papá tem de falar com o Todd a sós.
634
00:43:06,543 --> 00:43:07,843
- Está bem.
- Sim.
635
00:43:09,462 --> 00:43:11,172
Marvin, o que fazes aqui?
636
00:43:11,256 --> 00:43:12,716
- Não te importas?
- O quê?
637
00:43:12,716 --> 00:43:15,546
- Ele levou-a ao comício do Capitão Pátria.
- E?
638
00:43:15,552 --> 00:43:18,392
Desculpa, levaste-a onde?
639
00:43:18,388 --> 00:43:21,268
- Não faz mal!
- Não, faz, sim. Não me perguntaste!
640
00:43:23,310 --> 00:43:25,770
Janine, anda. Entra, querida.
641
00:43:26,521 --> 00:43:29,821
- Está tudo bem. Relaxa.
- Não me mandes relaxar.
642
00:43:29,816 --> 00:43:32,646
O Rapaz Soldado
anda atrás do Capitão Pátria.
643
00:43:32,736 --> 00:43:36,026
Tens a noção do perigo
em que colocaste a minha filha?
644
00:43:36,031 --> 00:43:37,991
Não há perigo nenhum.
645
00:43:37,991 --> 00:43:39,911
A Starlight inventou tudo.
646
00:43:39,993 --> 00:43:42,793
Lê notícias fora dos média do sistema.
647
00:43:42,871 --> 00:43:45,251
Todd. Eles estão a mentir.
648
00:43:45,332 --> 00:43:47,212
- A sério? Todos?
- Todos.
649
00:43:47,709 --> 00:43:49,999
O Capitão Pátria mente-vos.
650
00:43:50,003 --> 00:43:52,803
- É um psicopata.
- Pior que a Starlight?
651
00:43:53,298 --> 00:43:55,588
Ela trafica crianças.
652
00:43:55,592 --> 00:43:58,682
Da mesma idade da Janine
e dos meus alunos!
653
00:43:58,762 --> 00:44:01,222
Só o Capitão Pátria os protege.
654
00:44:01,306 --> 00:44:04,226
- Já chega.
- O Capitão Pátria não protege nada.
655
00:44:04,309 --> 00:44:06,769
Entendes? Quer que acreditem nesta fábula.
656
00:44:06,770 --> 00:44:09,730
E tu és tão estúpido que não vês isso!
657
00:44:09,731 --> 00:44:12,401
- Vai-te foder!
- Parem, os dois!
658
00:44:15,570 --> 00:44:16,530
Sabes que mais?
659
00:44:17,989 --> 00:44:20,779
Se queres arriscar a tua vida, força.
660
00:44:20,784 --> 00:44:23,204
Como queiras. Mas não com a minha filha.
661
00:44:23,745 --> 00:44:26,285
- Não és pai dela.
- Alguém tem de ser.
662
00:44:29,334 --> 00:44:32,554
Marvin! Meu Deus, Todd!
663
00:44:33,088 --> 00:44:34,088
Todd.
664
00:44:55,276 --> 00:44:57,106
Aqui está ela!
665
00:44:57,112 --> 00:45:01,072
Achavas que eu não saberia
assim que passaste aquela porta?
666
00:45:01,074 --> 00:45:03,414
Nós acabámos.
667
00:45:04,869 --> 00:45:07,789
Era hora de arrumar a trouxa e ir embora.
668
00:45:12,043 --> 00:45:14,343
Certo. Eis o que vai acontecer agora.
669
00:45:14,421 --> 00:45:16,551
Vais entrar nos estúdios VNN
670
00:45:16,548 --> 00:45:19,048
e vais negar tudo o que disseste.
671
00:45:19,134 --> 00:45:23,144
Foi uma trágica mistura de mágoa,
Zoloft e desespero.
672
00:45:23,138 --> 00:45:28,018
Arrependes-te do mal que as tuas mentiras
causaram à Vought ou a mim.
673
00:45:28,101 --> 00:45:30,231
Principalmente a mim.
674
00:45:31,062 --> 00:45:32,062
- Ótimo.
- Está bem.
675
00:45:32,188 --> 00:45:33,108
Mas...
676
00:45:33,606 --> 00:45:35,356
Queres ouvir a minha contraproposta?
677
00:45:35,442 --> 00:45:38,452
Eu parei o Rapaz Soldado
antes que matasse mais gente.
678
00:45:39,195 --> 00:45:40,445
E descobri a Maeve.
679
00:45:41,656 --> 00:45:43,116
Se ela ainda estiver viva.
680
00:45:43,533 --> 00:45:45,623
A Maeve está só a aprender a ter maneiras.
681
00:45:45,702 --> 00:45:48,252
Tu devias fazer o mesmo.
682
00:45:49,622 --> 00:45:53,042
Antes de estragares tudo
pelo qual trabalhámos tanto.
683
00:45:53,126 --> 00:45:56,336
- Sabes que mais? Quero lá saber.
- Tens a certeza?
684
00:45:56,421 --> 00:46:00,011
A tua fama é a única coisa que te protege.
685
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
É assim.
686
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
Eu já não tenho medo de ti.
687
00:46:05,722 --> 00:46:08,312
Não tenho. Vejo quem és.
688
00:46:08,558 --> 00:46:10,348
Quão pequeno és.
689
00:46:12,854 --> 00:46:14,024
Eu vi-o.
690
00:46:17,192 --> 00:46:19,992
Vi-o na noite em que mataste o Supersonic.
691
00:46:20,195 --> 00:46:22,905
Sabes de que me lembro dessa noite?
692
00:46:24,824 --> 00:46:28,124
Do que te disse que aconteceria ao Hughie.
693
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Se saíres, ele é o próximo.
694
00:46:34,709 --> 00:46:36,249
Boa sorte com isso.
695
00:46:36,669 --> 00:46:41,049
Agora que o disseste
aos meus 190 milhões de seguidores.
696
00:46:41,633 --> 00:46:45,473
- Ainda sou bastante famosa.
- Olá, pessoal!
697
00:46:45,470 --> 00:46:47,350
É para mim. Tenho de ir.
698
00:46:47,347 --> 00:46:48,637
Starlight.
699
00:46:48,640 --> 00:46:52,640
Espera... Não nos devias gravar
enquanto ensaiamos falas.
700
00:48:06,968 --> 00:48:07,798
Merda!
701
00:48:09,554 --> 00:48:11,224
- Mas que raio?
- Espera!
702
00:48:11,306 --> 00:48:13,806
- Por que raio estou nu?
- Posso explicar. Sim?
703
00:48:13,808 --> 00:48:16,558
Estás com o Rapaz Soldado!
Queres matar-me!
704
00:48:16,561 --> 00:48:18,941
- Não. Acabei de te salvar.
- Deixa-me em paz!
705
00:48:19,022 --> 00:48:21,572
Tem calma, por favor.
Eu só quero falar, sim?
706
00:48:21,566 --> 00:48:25,316
Não chateio ninguém,
só tento afastar-me de todas as vozes.
707
00:48:25,320 --> 00:48:27,490
Tento afastar-me de todas as vozes!
708
00:48:27,572 --> 00:48:30,872
Vou abrir os olhos, sim?
Por favor, não me ponhas em coma.
709
00:48:35,705 --> 00:48:37,285
Está tudo bem.
710
00:48:37,290 --> 00:48:39,130
Calmos. Muito calmos.
711
00:48:41,836 --> 00:48:44,836
E não temos de fazer isto nus, sim?
712
00:48:45,340 --> 00:48:46,970
São só roupas.
713
00:48:47,050 --> 00:48:49,720
Vou só tirar algumas, está bem?
714
00:48:55,725 --> 00:48:58,015
Ouve, eu não quero estar aqui.
715
00:48:58,019 --> 00:49:01,609
Fingia ser alguém que não sou.
Não sou como o Rapaz Soldado.
716
00:49:01,606 --> 00:49:02,896
Ele é só tretas.
717
00:49:02,899 --> 00:49:06,899
Ninguém é assim tão duro e quem diz ser...
718
00:49:06,903 --> 00:49:09,573
Está a mentir. E eu estou farto.
719
00:49:09,656 --> 00:49:10,866
Quero ir para casa.
720
00:49:11,574 --> 00:49:14,334
Portanto, imploro-te
721
00:49:15,662 --> 00:49:17,122
para acordares o meu amigo.
722
00:49:18,414 --> 00:49:21,174
Eu estive dentro da cabeça dele.
É um merdoso.
723
00:49:21,167 --> 00:49:22,127
Não importa.
724
00:49:22,210 --> 00:49:24,630
Eu não quero deixar ninguém para trás.
725
00:49:24,629 --> 00:49:26,799
Quero ser alguém que salva a família dele.
726
00:49:26,798 --> 00:49:29,928
E, para o melhor ou pior, ele é família.
727
00:49:30,510 --> 00:49:32,100
- Acorda-o, por favor.
- Não.
728
00:49:32,095 --> 00:49:33,965
- Nem pensar.
- Posso tirar-te daqui.
729
00:49:34,055 --> 00:49:36,925
Se o acordares, por favor.
730
00:49:37,684 --> 00:49:39,064
Teletransporto-te para longe.
731
00:49:39,811 --> 00:49:43,191
Ficarás seguro, longe de todos.
Incluindo o Rapaz Soldado.
732
00:49:43,523 --> 00:49:45,733
Levo-te para onde quiseres.
733
00:49:46,609 --> 00:49:49,779
E não direi a ninguém onde é.
734
00:49:49,779 --> 00:49:50,859
Juro por Deus.
735
00:49:58,955 --> 00:50:01,115
Não. Aqui não.
736
00:50:01,582 --> 00:50:03,172
Então, é assim, Billy?
737
00:50:04,460 --> 00:50:05,630
Credo, Lenny.
738
00:50:06,713 --> 00:50:08,133
Vais pisgar-te?
739
00:50:08,131 --> 00:50:10,841
- Nem te despedes?
- Volto no Natal.
740
00:50:10,842 --> 00:50:14,432
Assim que tratar de tudo, podes ir ver-me.
741
00:50:15,304 --> 00:50:18,024
Billy, não me deixes
sozinho com ele, por favor.
742
00:50:19,058 --> 00:50:20,228
Eu não aguento.
743
00:50:22,437 --> 00:50:23,857
Ficas bem.
744
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Não fica, não.
745
00:50:26,983 --> 00:50:29,823
- Ouve-o.
- Se eu ficar, acabo por matá-lo.
746
00:50:29,819 --> 00:50:33,909
Sou enviado para Borstal ou a prisão.
E o que isso vai fazer à mãe?
747
00:50:34,866 --> 00:50:37,406
Vai ficar destroçada.
748
00:50:37,410 --> 00:50:41,460
Além disso, o cabrão odeia-me mais a mim.
749
00:50:41,873 --> 00:50:43,963
Portanto, se partir, ele deixa-te em paz.
750
00:50:43,958 --> 00:50:46,918
Seu idiota de merda, não o deixes!
751
00:50:48,337 --> 00:50:49,707
Tenho de ir, Len.
752
00:50:51,132 --> 00:50:54,142
- Billy, por favor...
- Larga-me! Raios partam, Lenny.
753
00:50:54,135 --> 00:50:56,465
Não me compete cuidar de ti.
754
00:50:56,471 --> 00:50:59,101
Não sejas cobarde a vida toda.
755
00:51:11,319 --> 00:51:12,359
Certo.
756
00:51:16,282 --> 00:51:17,372
Por favor.
757
00:51:17,700 --> 00:51:18,700
Não vás.
758
00:51:47,355 --> 00:51:49,435
Serviste-me a ele de bandeja.
759
00:51:50,775 --> 00:51:54,105
Não... Não o teria feito.
760
00:51:55,863 --> 00:51:59,333
Passaram seis meses
e ainda não me vieste ver.
761
00:51:59,325 --> 00:52:01,285
Len, desculpa, mas eles...
762
00:52:01,369 --> 00:52:03,659
Não me deixaram sair da caserna.
763
00:52:11,587 --> 00:52:13,917
Credo. Por favor! Não.
764
00:52:13,923 --> 00:52:17,933
Ele dá-me sovas de morte, Billy.
Todos os dias.
765
00:52:17,927 --> 00:52:19,217
Já não aguento mais.
766
00:52:19,220 --> 00:52:22,060
- Por favor, Len, não.
- Sabes o que ele fará.
767
00:52:22,056 --> 00:52:23,346
A culpa é tua.
768
00:52:23,349 --> 00:52:24,889
Não digas isso.
769
00:52:24,976 --> 00:52:27,516
Isso não é verdade. Não sou esse sacana.
770
00:52:27,520 --> 00:52:28,770
Para com isso, Billy.
771
00:52:29,272 --> 00:52:30,522
Sempre foste.
772
00:52:31,691 --> 00:52:36,401
Porque todos os que te amaram
acabaram por morrer, não foi?
773
00:52:38,072 --> 00:52:39,872
Eu. A Becca.
774
00:52:40,241 --> 00:52:41,411
E agora o Hughie.
775
00:52:41,909 --> 00:52:44,699
A última pessoa na Terra
a tentar ajudar-te
776
00:52:44,704 --> 00:52:46,124
e o que fazes?
777
00:52:46,122 --> 00:52:47,922
Arrasta-lo ao teu nível.
778
00:52:48,749 --> 00:52:51,879
Quando ele morrer e irá morrer...
779
00:52:52,753 --> 00:52:54,263
...aí ninguém te parará.
780
00:52:56,924 --> 00:52:57,974
Podem?
781
00:52:58,885 --> 00:53:00,675
Não! Lenny, não!
782
00:53:06,309 --> 00:53:08,809
Desculpa. Eu lamento imenso!
783
00:53:08,895 --> 00:53:09,845
Lamentas o quê?
784
00:53:13,232 --> 00:53:14,072
Hughie.
785
00:53:14,317 --> 00:53:16,437
Está tudo bem, Butcher.
786
00:53:16,444 --> 00:53:17,614
Estás bem.
787
00:53:18,571 --> 00:53:20,531
- Estás bem.
- Miúdo.
788
00:53:22,158 --> 00:53:23,658
Certo, pois.
789
00:53:24,493 --> 00:53:25,833
Está bem.
790
00:53:25,912 --> 00:53:28,122
Um acordo é um acordo. Para onde vamos?
791
00:53:40,885 --> 00:53:42,295
Espera.
792
00:54:01,822 --> 00:54:04,162
- Olá, Dan.
- Ouve, não é o que pensas.
793
00:54:04,158 --> 00:54:06,948
- A ideia não foi minha!
- Eu sei. Foi do Noir.
794
00:54:06,953 --> 00:54:08,123
Mas como foi?
795
00:54:08,204 --> 00:54:10,834
Porque ele não faz nada sem a Vought.
796
00:54:10,915 --> 00:54:13,995
- Deram-lhe luz verde.
- Porque fariam isso?
797
00:54:19,298 --> 00:54:21,218
O quê? É impossível!
798
00:54:54,041 --> 00:54:55,291
O que disse ele?
799
00:55:32,997 --> 00:55:34,707
- Estou?
- Tenho de falar com o Hughie.
800
00:55:34,707 --> 00:55:36,127
- Onde está? - Starlight.
801
00:55:36,125 --> 00:55:37,245
Que maravilha.
802
00:55:38,085 --> 00:55:40,915
- Ele saiu um instante.
- Ele não atende.
803
00:55:41,005 --> 00:55:44,295
É difícil manter um telemóvel
quando se teletransporta o dia todo.
804
00:55:44,300 --> 00:55:47,050
- Como posso ajudar?
- O V Temporário vai matar-vos.
805
00:55:47,053 --> 00:55:51,523
- Vai ter de esperar na fila.
- Estive no laboratório. Causa lesões.
806
00:55:51,599 --> 00:55:54,639
Sim? Torna o vosso cérebro
num queijo suíço.
807
00:55:54,727 --> 00:55:58,687
Portanto, sê sincero
e diz-me quantas doses tomaram?
808
00:56:00,858 --> 00:56:02,858
- Duas. - Valha-me Deus!
809
00:56:02,860 --> 00:56:06,110
Butcher, três a cinco doses matam-vos.
810
00:56:07,198 --> 00:56:08,658
Tens de dizer ao Hughie.
811
00:56:10,326 --> 00:56:13,326
Sim, eu digo. Prometo.
812
00:56:13,329 --> 00:56:16,169
Está bem, mas vou ligar
de cinco em cinco minutos até...
813
00:56:17,041 --> 00:56:18,001
Butcher?
814
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
Raios partam!
815
00:56:23,380 --> 00:56:24,300
Certo.
816
00:56:25,341 --> 00:56:27,971
O único sítio aberto
era o Long John Silver's.
817
00:56:28,052 --> 00:56:30,932
Deve ser peixe e batatas, certo?
818
00:56:31,931 --> 00:56:32,771
Sim.
819
00:56:33,432 --> 00:56:34,352
Boa.
820
00:56:35,101 --> 00:56:36,521
Está tudo bem?
821
00:56:40,523 --> 00:56:41,443
É...
822
00:56:46,362 --> 00:56:47,402
É o V Temporário.
823
00:56:47,905 --> 00:56:48,815
O que tem?
824
00:56:59,416 --> 00:57:02,416
Temos de passar pelo escritório
e trazer mais.
825
00:57:09,343 --> 00:57:12,723
Depois, eu, tu e o papa-avós,
826
00:57:13,806 --> 00:57:15,976
vamos despachar isto.
827
00:57:19,520 --> 00:57:20,520
Podes crer.
828
00:57:32,992 --> 00:57:34,912
- A chamada foi reencaminhada.
- Foda-se!
829
00:57:34,994 --> 00:57:37,834
- Achas que ele diz ao Hughie?
- Tu achas?
830
00:57:43,669 --> 00:57:47,009
{\an8}O que vais fazer?
831
00:57:49,592 --> 00:57:51,262
Vou salvar o Hughie.
832
00:57:52,344 --> 00:57:54,144
Mesmo que não queira que o faça.
833
00:58:18,662 --> 00:58:19,662
Preparada, mon coeur?
834
00:58:26,337 --> 00:58:27,247
Aproveita-os
835
00:58:28,297 --> 00:58:30,717
antes que voltem a parecer
palhinhas moles.
836
00:59:28,023 --> 00:59:30,823
Não sabia que ela me estava a gravar.
837
00:59:30,943 --> 00:59:35,323
Pois não? Não, Ashley, eu não quero saber.
838
00:59:35,406 --> 00:59:38,026
Tu és a especialista, vai resolver isto.
839
00:59:38,117 --> 00:59:40,997
- O que foi? - Senhor, lamento incomodá-lo,
840
00:59:40,995 --> 00:59:42,575
mas tem uma chamada.
841
00:59:43,247 --> 00:59:46,287
Ele afirma ser o Rapaz Soldado.
842
00:59:50,713 --> 00:59:51,763
Passe a chamada.
843
00:59:56,593 --> 00:59:58,893
- És mesmo tu? - A situação mudou.
844
00:59:58,971 --> 01:00:00,561
Acho que devíamos falar.
845
01:00:00,556 --> 01:00:02,426
Não sei quem pensas que és,
846
01:00:02,433 --> 01:00:05,523
mas tiveste sorte uma vez
porque me emboscaram.
847
01:00:05,519 --> 01:00:09,359
Outono de 1980, fui ao laboratório
do Vogelbaum para uma experiência.
848
01:00:09,440 --> 01:00:11,480
Umas tretas de genética.
849
01:00:11,567 --> 01:00:13,937
Ainda me lembro da Penthouse que usei.
850
01:00:14,028 --> 01:00:16,488
Junho. Danielle Deneux...
851
01:00:16,572 --> 01:00:18,072
Peluda como um lulu-da-Pomerânia.
852
01:00:18,157 --> 01:00:20,027
- O quê? - Bati uma para um frasco.
853
01:00:21,535 --> 01:00:22,535
Ao que parece,
854
01:00:23,871 --> 01:00:25,251
o Vogelbaum fez uma criança.
855
01:00:25,581 --> 01:00:28,581
Nasceu na primavera de 1981.
856
01:00:29,710 --> 01:00:30,750
Um rapaz.
857
01:00:32,338 --> 01:00:36,218
Sabes o que é o pior?
Se me tivessem mantido por cá,
858
01:00:36,300 --> 01:00:38,430
tinha-te colocado no centro das atenções.
859
01:00:39,011 --> 01:00:41,811
Que pai não quereria isso para um filho?
860
01:03:01,069 --> 01:03:03,069
{\an8}Legendas Carlos Alberto Silva
861
01:03:03,155 --> 01:03:05,155
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha