1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 Fá-lo! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 ANTERIORMENTE 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 Não me pude despedir do Lenny. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 Ele morreu por tua causa. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 Tu é que o abandonaste. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - És um monstro! - Só um reconhece outro. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 Hughie, injetaste uma droga não testada da Vought. 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 Isso foi estúpido e perigoso. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 Annie! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 Pensei que as drogas te tinham lixado, Hughie. Mas este és tu. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}Os meus poderes desapareceram! 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 Kimiko! Não! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 Nate! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 Magoaste o meu irmão. Não te vais safar. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 Achas que o Rapaz Soldado vai atrás do Vingança? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 Porque mataria a Condessa? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 Ele era líder da tua equipa, fazes ideia? 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 Ajudem-me a descobrir a minha equipa e eu ajudo-vos com esse Capitão Pátria. 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 Isto é uma má ideia. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 O Capitão Pátria ajudou-me a ser a querida da América. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}O Capitão Pátria é o pior deles todos. 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}Ele vai arrepender-se disso. 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}Uma reportagem especial VNN. 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}REPORTAGEM ESPECIAL 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 Uma nação traída. 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}Passaram cinco dias e continuam as mentiras da Vought. 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}O Rapaz Soldado anda por aí e a Maeve desapareceu. 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}Menina Barrett, a sua reação? 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}Repito, a Maeve está na reabilitação. 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}A história do Rapaz Soldado é demais, ele morreu em 1984. 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- Ela tenta incitar o pânico. - Pode ser considerado traição? 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}- Eu também. - Então, a Starlight está só histérica? 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}Uma mulher desprezada após o Capitão Pátria a largar? 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}- Ou tenta mudar de assunto? - De quê? 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}Da ligação a esta mulher. 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}Uma terrorista do Exército de Libertação da Luz Brilhante. 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}Um círculo de tráfico humano. Faça a ligação, Cameron. 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - O que está a ver? - Antigos erros. 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 Eu produzi esta porcaria. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 Cá entre nós, 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 o Rapaz Soldado fez ao canto o que os colãs fizeram à foda de dedos. 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 Pois. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 O que é que ele quer? 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 Queria que lhe dissesse que acabou o lubrificante. 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 Credo! Eu diria que estão a abusar da hospitalidade, mas... 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - ...que hospitalidade? - Pensava que eram amigos. 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Porque forçou a entrada na minha casa? 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 Digo-te uma coisa, miúdo. Não faço amigos com talento. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - São todos iguais. - Não são todos iguais. 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - Pois. - O Rapaz Soldado foi um herói, certo? 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - Ele invadiu a Normandia. - Pois foi. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 Duas semanas depois do Dia D. 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 Para a fotografia. 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - Ele não viu ação? - Não na Alemanha. 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 Usou uma mangueira em Birmingham. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 Fez tiro ao alvo na Kent State. 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 Houve rumores sobre Dealey Plaza. 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - Espere. O quê? - Chamam-lhe "bons velhos tempos". 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 Ser americano significa sabermos que somos os heróis. 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 Então, o que fazemos? Escondemos todos os nossos podres 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 e depois inventamos um mito como o Rapaz Soldado. 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 E eu fico podre de rico a vender isso. 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 Olá. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 Foda-se! Ele ainda ali está? 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - Tens um minuto? - Ótimo. 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 Lubrificante? Não pode ser a seco. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Por favor, não façam contacto visual. 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Estas mulheres são como bons vinhos. 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Quanto mais velhas, mais deliciosas e secas. 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 Mary! Lucille! Toca a mexer. Acabou a pausa. 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 O tapete não se aspira sozinho. Vá lá. 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 Qual é o problema? 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 Qual é o problema? Primeiro, já não as posso despedir. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 Segundo, esta cama viu duas Jacquelyns, sabias disso? 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 Smith e Bisset. 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 Trata-la como um bordel em Reno. 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - Credo. - O problema 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 é que me deste 11 últimas localizações do Mindstorm. 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 Até agora, vi três e não encontrei nada. 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Ando às voltas. 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 Três já estão, só faltam oito. 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 Vai demorar semanas que não tenho. 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 Lençóis de algodão egípcio que tenho de queimar. 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 O acordo era o resto da minha equipa e depois o Capitão Pátria. 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 O que digo é que dava jeito uma ajuda. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 Já te disse. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 O Mindstorm é um cabrão paranoico. 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 Se ouvisses todos os pensamentos, também serias. 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 Ele comprou cabanas em todo o lado. 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 É o Howard Hughes sem os frascos de mijo. 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - É completamente marado. - O Mindstorm não é louco. 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 É bipolar. 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 Ele é bipolar? 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - Sim. - Toma medicação para isso? 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 Acho que sim. Pelo menos, tomava. 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 Meninas! Isto aqui cheira a sexo e Bengay. 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 As prescrições de lítio não são muito comuns. 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Duvido que o fabrique. Talvez... 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - Se procurarmos nas cabanas... - Vemos as farmácias locais. 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 Sim. 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 Vemos quem vende lítio. 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 Boa, Hughie. 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 Vamos precisar de mais erva. 104 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 Olá! 105 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 Como estás? 106 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 Eu lamento tudo isto. 107 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 Gostava de dizer que te habituas. Mas não. Portanto... 108 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Onde estão escondidos? 109 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 O Butcher e o Rapaz Soldado. Onde estão? 110 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Espera... 111 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 Isso é base? 112 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 Tens uma nódoa negra? 113 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 Sim. 114 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 Tens a noção do que libertaram? 115 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 O Butcher tem poderes. 116 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Presumo que seja graças a ti. 117 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 Eles mataram a Condessa Carmesim e mais sete heróis, Maeve. 118 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 Sete. 119 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 Os que sobreviveram estão acabados. 120 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 Não têm poderes. 121 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 O Rapaz Soldado fritou o V no sangue deles. 122 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 Maeve... 123 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 Entendes? Isso pode acontecer a qualquer um de nós. 124 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 Pois. 125 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 É essa a diferença entre nós. 126 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 Tu precisas de ser súper. 127 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 Eu estou ansiosa para que acabe. 128 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 Maeve. 129 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 Porque me deixas viver? 130 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 Maeve. 131 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 Sabes, 132 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 quando as coisas estavam melhores entre nós... 133 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 Eu sonhava ter filhos contigo. A sério. 134 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 Uma família. 135 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 Criá-los. 136 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 Imaginas quão perfeitos seriam os nossos filhos? 137 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 Sublimes. 138 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 Ainda mais fortes que o Ryan. 139 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 Nenhum filho meu veria uma sala destas, garanto-te. 140 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 Só para que saibas, 141 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 eu desfaço tudo o que me tentares enfiar. 142 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 Maeve! Não sejas tão grosseira. Não somos selvagens. 143 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 Respeito o que és, mesmo que tu não me respeites. Não te forçaria. 144 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 Mas vou recolher os teus óvulos. 145 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 Assim, Deus queira que não, caso morras, 146 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 quer seja por acidente ou escolha, 147 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 morrerás a saber que o melhor de ti continua. 148 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 Comigo. 149 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 Sabes, Maeve... 150 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 Eu não te deixo viver. 151 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 Eu mantenho-te viva. 152 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 Ainda é um dos melhores três dias 153 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 da minha vida. 154 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 Porque hoje foi o dia em que te vi assustado. 155 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 O que raio vos aconteceu? 156 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 Isso é trivial. 157 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 Trivial, o caraças. Parece que foram atropelados. 158 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 Meu Deus! Nem deviam estar de pé. Anda cá. 159 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 Sim. 160 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 Vamos deitar-nos um minuto. Sim? Anda. 161 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 Ela insistiu quando ligaste. 162 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 O Butcher agora é um problema de todos. 163 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 Nós viemos ajudar. 164 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - Francês, estás mocado? - Isso é óbvio. 165 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 A imagem de satélite mostra a casa do Mindstorm a cerca 166 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 de três quilómetros, a oeste. 167 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 Três quilómetros? 168 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 Foda-se! 169 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 Podia ter parado mais perto. 170 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 Então... 171 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 Podes dizer-nos o que vamos enfrentar? 172 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 Só têm de saber que se ele fizer contacto visual, 173 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 fechem os olhos. 174 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Senão? 175 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 Não façam contacto visual. 176 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 E não terão com que se preocupar. 177 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 Porque continuas a comprar-lhe sacos enormes de erva? 178 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 É melhor mocado do que louco. 179 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 Atenua o stress pós-traumático. 180 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 Espera. Ele tem SPT? 181 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 Sim, vi isso no Heróigasmo. 182 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 Por isso continua a rebentar com tudo. 183 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 Temos de manter o cabrão dócil como um cordeiro. 184 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 Só para recapitular. 185 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 Ele é radioativo, 186 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 está bastante traumatizado e automedicado. 187 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 Parece-me bem. Perfeito. 188 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 A quem o dizes. Que sacana triste se automedica assim? 189 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 RESTAURANTE E BAR DESPORTIVO 190 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 Earving, mais tarde ou mais cedo, 191 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 vais ter de falar sobre isso! 192 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 Lembras-te de aos nove anos 193 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 te esconderes naquele tanque de bolas ali. 194 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 Após deixares o Lewis Frankel paralisado? 195 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 Isto é igual. 196 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 Não te podes esconder do Rapaz Soldado. 197 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 Somos os teus melhores amigos, certo? 198 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 Salvámos-te daquela ereção no sétimo ano. 199 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Do massacre no Hard Rock Cafe em Lagos. 200 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 E, se Deus quiser, também te ajudaremos nisto! 201 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - Conta connosco! - Isso mesmo. 202 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - Vai ficar tudo bem. - És nosso amigo. 203 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 O que disseste? 204 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - O quê? - O quê? 205 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Nada, amigo. Ninguém disse nada. 206 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 O teu cérebro está a pingar. 207 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 Foda-se! 208 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 Merda! 209 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 O que raio é esta merda? 210 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 Mãe. 211 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Mãe. 212 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 Mindstorm do caralho. 213 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 Para com isso, sua aberração! Vá lá! 214 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 Vá lá, Butcher, acorda. 215 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 A maldita aberração fugiu. 216 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - Vai apanhar-nos um a um. - Acorda, Butcher. 217 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Perdes o teu tempo, ele está perdido. 218 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - O que é que ele fez? - É o MO normal dele, 219 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 prendeu-o num pesadelo interminável até morrer de desidratação. 220 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - Deve haver forma de o acordar. - O Mindstorm deixou-o assim. 221 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - Ele pode acordá-lo. - Fantástico. 222 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - Mas ele vai morrer. - Espera. 223 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 Se o apanharmos, obrigamo-lo a ajudar o Butcher. 224 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 Nem pensar. 225 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 Depois podes acabar com ele. Não me importa! 226 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 Se ficares histérico, esbofeteio-te como se fosse o Connery. 227 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 A não ser que queiras ficar como o teu amigo, não vale a pena. 228 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 Levanta o queixo, sim? Temos um acordo. 229 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 Ajudas-me a terminar isto, eu mato o Capitão Pátria. 230 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 O Butcher daria a vida por isso. 231 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 Fazemos isto ou não? 232 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 Deixa isso. Temos de andar depressa. 233 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 Ouviste aquilo? 234 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 Não devias largar a erva? 235 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 E tu devias chupar-me os tomates. 236 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 Onde está ela? 237 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - Lenny! Onde raio está o Lenny? - Merda, vá lá. 238 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 Voltou a deixar a bicicleta no jardim. 239 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 Lenny! 240 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 Lenny! Billy! 241 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Deixa-os em paz, cabrão. 242 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Apanhei-te. 243 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 Onde está ele? 244 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 Quem? 245 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 Não me lixes. 246 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 Onde está ele? 247 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Seu cabrão ranhoso. 248 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 Lenny, está tudo bem. 249 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 Valha-me Deus! 250 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - Pensava que tinhas parado. - Deus odeia desistentes. 251 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 Aquilo é halotano? 252 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 Atirei-lhe um pouco no Heróigasmo. Ele nem pestanejou. 253 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 Será o maior arrependimento da minha vida, perder o Heróigasmo. 254 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 Mas não, não é halotano. A textura é errada. 255 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 Então o que é? 256 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 Vamos descobrir. 257 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 Certo. 258 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 Certo. 259 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 Então? 260 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 Está tudo bem. 261 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 Sabes... 262 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 Francês, estás um caco. 263 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 Já somos dois. 264 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 Pronto, desculpa. 265 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Pronto. Deve ficar bem. Precisas de algo mais? 266 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 Tens fome? 267 00:17:49,235 --> 00:17:50,895 {\an8}UÍSQUE 268 00:17:50,904 --> 00:17:52,784 Kirkland. Uma bela escolha. Sim. 269 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 Quando crescemos no Iowa, não há muito para fazer. 270 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 Toma. 271 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 Quando bebeste pela primeira vez? 272 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 Agora? 273 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 Meu Deus! Está bem. 274 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 Bem, um brinde a isso. 275 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}O que vais fazer em relação ao Hughie? 276 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 Eu tentei. 277 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 Ele não quer ser salvo. 278 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}Preciso da tua ajuda. 279 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}Com o quê? 280 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}Compound V. A cena permanente. 281 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}O que tem? 282 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 Queres que eu... 283 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 Kimiko, espera. 284 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}Quero os meus poderes de volta. 285 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}Sabes que não posso voltar à Torre. 286 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}Mesmo que pudesse, seria uma péssima ideia. 287 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}Funcionou uma vez. 288 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}Não sabes se o fará outra vez! Podes matar-te! 289 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 Não vou fazê-lo, desculpa, não posso. 290 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}Já sabia que dirias isso. LÊ. 291 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}Queria Annie... Sei que é um grande pedido. 292 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 Ainda não acredito que esta merda é legal. 293 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 Prendi tantos idiotas por causa disto. 294 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 O que raio disseste? 295 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 Literalmente nada. 296 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - Credo. Quão intenso? - O quê? 297 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 Quão intenso foi o Butcher a mamar-te para que sintas tanto a falta dele? 298 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - Ele devia parecer um aspirador. - Só dizes coisas nojentas. 299 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 Ele salvou-me. Entendes? 300 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 Mais de uma vez. 301 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - Devo-lhe muito. - Tretas. 302 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 Estás numa missão. Faz o teu trabalho. 303 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 Sim? Eu invadi a Normandia. 304 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 Lutei contra os Nazis. 305 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 Queres saber o que faço quando estou triste ou assustado? 306 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 Nada. 307 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 Porque não sou um cobardolas. 308 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 Não invadiste nada. A cena do Homem Marlboro? 309 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 É uma treta. 310 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 E eu... 311 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Eu avisei-te. 312 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 Olá. 313 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 Querido. 314 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 Pousa isso. Traz esse rabo para aqui. 315 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 Qual é a ocasião? 316 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 Nada de especial. Só... 317 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 Soube que vou estar no Hannity esta noite. 318 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - O Hannity, querida. - Vais? 319 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - Sim. - Quando gravas? Temos de... 320 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 Não te preocupes. Eu trato disso. Confia em mim. 321 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - É importante, Kevin. - Eu sei. 322 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 Então, temos de rever tudo. 323 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 Eu trouxe-nos até aqui, não foi? 324 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 Trouxeste-nos até aqui? 325 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 Relaxa um pouco. Vira-te. 326 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 Anda cá. Sente o momento. 327 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 Está bem. 328 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 Mas, ouve. Quero falar contigo sobre um assunto. 329 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 Sabes que te amo. 330 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 Sei que também me amas. 331 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Mas ambos sabemos que o nosso casamento 332 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 e vida sexual ficaram um pouco... parados? 333 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 Então, talvez... 334 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 ...devêssemos ramificar-nos. 335 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - Ramificar-nos? - Sim, tipo... 336 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 ...incluir um novo parceiro. 337 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 Para apimentar um pouco as coisas. 338 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 Tinhas alguém em mente? 339 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 Quero apresentar-te a alguém. 340 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 Está bem. 341 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 Querida, esta é a Ambrosius. É muito bonita e acha-te uma brasa. 342 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 Eu... 343 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 Eu não quero fazer isso. 344 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 Cassandra, eu preciso disto. 345 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 Foda-se! 346 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Valha-me Deus! 347 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 A Ambrosius diz que te quer provar. 348 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 Não! Não consigo. Estou fora. 349 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 Estou fora. Acabou-se. 350 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 Querida, estás bem? O que se passa? 351 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 Queres que foda um peixe! 352 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Em primeiro lugar, ela é um molusco. 353 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 Segundo, tem sentimentos. 354 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 Está tudo bem. 355 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 Há quanto tempo fodes isso? 356 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 Certo, não é "isso", é "ela". Acerta nos pronomes. 357 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 Perdi um ano da minha vida por ti. 358 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 Abdiquei da minha posição na Vassar. 359 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 Preparei-te e ao teu regresso. 360 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 E é assim que me pagas? 361 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 Preparaste-me? 362 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 Escreveste umas falas. Sou eu que faço tudo. 363 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 Está bem. 364 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - Vejamos como te sais sem mim. - Vou sair-me muito bem. 365 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - Sem me dares notas a toda a hora. - És um idiota. 366 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 Então, porque o Dave Eggers diz que tenho um intelecto formidável? 367 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 Um intelecto formidável! 368 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 Não, ela... 369 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 Ela só precisa de tempo para se acalmar. 370 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 Anda, Earving. 371 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 Eu e os outros temos algo para te mostrar. 372 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 Anda. 373 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 Algo que enterraste bem fundo. 374 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Anima-te, Pólvora. Só estou a brincar... 375 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 Seu cobarde. 376 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 Estás atrasado. Começámos às três. 377 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - Eu queria mesmo aquele filme. - Estás a falar de quê? 378 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 Falei agora com o meu agente. 379 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 Fui recusado para O Caça Polícias. 380 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 Isso. 381 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 Nasci para interpretar o Axel Foley. 382 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 Porque disseste aquelas coisas horríveis de mim ao Don Simpson? 383 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - Credo, Ben. A sério? - Cala-te. 384 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 É suposto o tipo ter piada. Tu não tens piada. 385 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 Podia ter. 386 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 Não és suficientemente bom. Agora, cala-te e vai trabalhar. 387 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 Mas, espera... 388 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - Dennis, para! - Pessoal! Tenham calma. 389 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - Para! Estás a magoá-lo! - Calma! 390 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - Pelo amor de Deus, bacano! - Rapazes. 391 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - Deixa-o em paz! - Larga-o! Já chega! 392 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - Larga-o! - Raios partam! 393 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - Já chega. - Qual é o próximo a levar? 394 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 Bem me parecia. Achas que podes ser como eu? 395 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 Não és uma estrela de cinema. 396 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 Não és nada. 397 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 Se voltares a sair da linha e a tentar armar-te, 398 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 enterro-te. Entendido? 399 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Não diga ao meu pai, por favor. 400 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 Estavas a vender marijuana, William. 401 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 Sabes que tenho de lhe dizer. E ambos conhecemos o teu pai. 402 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 És um miúdo inteligente. 403 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 Odiaria que te tornasses igual a ele. 404 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Seu cabrão ranhoso! 405 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 O que fazes? Para! 406 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 Foda-se! Lenny. Foi sem querer. 407 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 Desculpa. 408 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 Desculpa. 409 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 O mundo é um oceano de merda. 410 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 Ou afundam... 411 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 Ou nadam. 412 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 Hoje, Billy, meu rapaz, 413 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 tu nadaste. 414 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Alguns cabrões precisam de um sopapo. 415 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 Não é? 416 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 Toma. 417 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 É melhor seguires o exemplo dele. 418 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 Não vais querer ser um maricas a vida toda. 419 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 Não lhe dês ouvidos. 420 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 Não ouças aquele monte de merda inútil. 421 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Nem uma palavra. 422 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 Talvez devêssemos voltar para aquela cidade que vimos. 423 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 É a oito quilómetros. Demora... 424 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 Nunca chegaremos ao retiro. 425 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 Assustaram-me! 426 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - Filho, és um super-herói? - Sim, padre. Precisam de ajuda? 427 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 Sim, por favor. 428 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 Não é seguro. Há um fugitivo na zona. 429 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 Deviam sair daqui. 430 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 Não podemos. Por acaso não percebem de motores? 431 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - Eu posso ver. - Fico muito agradecido. 432 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 Então, para aonde vão? 433 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 Vamos para o retiro Abraço do Samaritano em Danville... 434 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 Meu Deus! Mas que raio? 435 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 É o MO do Mindstorm. Fez uma lavagem cerebral. 436 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 Ele ia apunhalar-nos. E ela também vai. 437 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - Padre Wallace! Não! - Espera... 438 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - Ela não parece ter sido. - Acredita em mim. 439 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 Vêm todos atrás de nós. Todos, todos os dias! 440 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 Não. 441 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 Tens SPT. E estás supermocado. 442 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 Talvez isto não seja o que pensas! 443 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - Desvia-te! - Ela é um ser humano! Uma freira! 444 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - E se há algo que sei... - Morram, brochistas! 445 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - Faz algo! - Se ficares quieto... 446 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 Vai-te foder! Larga-me! 447 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 Foda-se! Não! 448 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 Não quero cenas destas do Exorcista! 449 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 O que é branco, preto e espirrado de vermelho? 450 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 Em primeiro lugar, 451 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 não estou traumatizado, vai-te foder. 452 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 Em segundo, é disto que falo. Isto é ser soldado. 453 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 Anda. 454 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 Passaram cinco dias e continuam as mentiras da Vought. 455 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 O Rapaz Soldado anda por aí e a Maeve está desaparecida. 456 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 E, sabem que mais? Mais pessoas vão morrer! 457 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 Até eles admitirem o que se passa. 458 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 Penso que todos tenham ouvido falar do "alegado" envolvimento da Starlight 459 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 num círculo de tráfico humano. 460 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 E suponho que seja "pura coincidência" que 461 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 tenha aberto a Casa Starlight para adolescentes em fuga. 462 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 Vá lá. Sabemos fazer contas, certo? 463 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 O que raio pensa ele que está a fazer? 464 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 Aquelas pobres crianças, assim que entram lá, desaparecem. 465 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 Nunca mais são vistas! É horrível. 466 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 Mas temos de enfrentar a verdade. 467 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 Por mais feia que seja. A Starlight é um lobo em pele de cordeiro. 468 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 É simples. Ela enganou-me. 469 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 Enganou-vos. A todos, certo? 470 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 E agora quer derrubar-me. 471 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 Porquê? Porque sem mim no caminho ninguém a poderá parar. 472 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 Ninguém! E ela sabe disso! 473 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 Exato. Acham que os média, os nossos amigos ali... 474 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 Acham que os média iam denunciar isso? 475 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 Não. Claro que não. 476 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 Digo-vos mais. Vocês... Adoro-vos! 477 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 Vocês são os verdadeiros heróis. Votem Bob Singer. 478 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 Ele é ótimo. 479 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 Uma salva de palmas para o Capitão Pátria. 480 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 Não tomaste o pequeno-almoço? 481 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 Não. 482 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 Não. 483 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Ela está a sofrer. Tentei ajudar. 484 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 Vou dizer a verdade. Mais ninguém o fará. 485 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 Controla-te. Admite que é o Rapaz Soldado. 486 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 E controla esta situação. 487 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 Achas que não a controlo? 488 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 Não. Passaste 20 minutos a dizer mal da Starlight 489 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 em vez de falares do próximo presidente. 490 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 És o Capitão Pátria. 491 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 Atina. Estás em baixo. 492 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 Aquela cena toda ali... 493 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 Desculpa. Continua, por favor. 494 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - Precisas de alguém em quem confiar. - Como tu? 495 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 Livrei-me do Edgar por ti. 496 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 Isso custou-me imenso. 497 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 O que proponho é uma relação transacional. 498 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Tu ajudas-me, com um pequeno favor... 499 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 ...e eu ajudo-te a ti. 500 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 Onde arranjaste isto? 501 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 Estás acordado. Fantástico. 502 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 O que aconteceu? 503 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 Foi uma loucura. 504 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 O Rapaz Soldado atacou-te e ao Blue Hawk no Heróigasmo. 505 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - Pois. - O Rapaz Soldado 506 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 matou o Blue Hawk à tua frente. 507 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 Tu tentaste salvá-lo, claro. 508 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 Mas... 509 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Deve ter sido horrível para ti. 510 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 Pois. 511 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 Parecia que vocês os dois iam fazer as pazes. 512 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 E é por isso que vais adorar isto. O Blue Hawk irá continuar 513 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 porque te demos o coração dele. 514 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 Um coração súper! 515 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 Já não há doença cardíaca! 516 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 Vais poder voltar a correr! Posso ouvir um "o quê"? 517 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 Vais precisar de imensa reabilitação. Mas recuperas depressa. 518 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 Isso é... 519 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 Vamos pôr-te no teu velho fato. E pôr-te em ação rapidamente. 520 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - Podes dizer mal da Starlight? - Sim, claro. Porquê? 521 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 Fantástico! Meu Deus! Quase me esquecia! 522 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 Já estamos a trabalhar no teu novo filme. 523 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 A Treinar o Bala. Uma biografia sombria. 524 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 És um criminoso inculto da Zona Sul. 525 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 A vender cocaína, 526 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 quando um treinador de pista, pensámos no Tom Hanks, 527 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 te ensina a ser mais civilizado. 528 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 Não foi o que aconteceu. O meu irmão era o meu treinador. 529 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - Escrito pelo Sir Julian Fellowes. - Não vou fazê-lo. 530 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 Vais adorar. Tenho de ir. 531 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 Mas o Bala voltou, querido! 532 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - Espera. - Certo? É o teu... 533 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 Certo. 534 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}Senador, confirma que se vai juntar 535 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}à lista como candidato? 536 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}Se eu tiver essa sorte, será o primeiro a saber. 537 00:34:44,500 --> 00:34:45,330 {\an8}DURÃO 538 00:34:45,334 --> 00:34:48,464 {\an8}Se nos derem licença, quero comer um Twinkie frito 539 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 antes que a minha mulher descubra. 540 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 Não é gás. 541 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - O quê? - É vapor. 542 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 Vapor, como um sistema de entrega. 543 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - Isto. - Achas que sei ler isso? 544 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 Novichok. Um agente nervoso russo. 545 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 Se ficarmos expostos a isto, o nosso sistema nervoso desliga, 546 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 vários órgãos falham e a morte é dolorosa. 547 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 Mas para o Rapaz Soldado, é uma sesta. 548 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - Certo. Onde arranjamos isso? - Outras férias na Rússia? 549 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 Cabrão. 550 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}O que lhe deu? 551 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}Não faço ideia. 552 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}Danças comigo? 553 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}Ainda estás magoada. 554 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}Eu ainda estou mocado. 555 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}Começamos com uma lenta. 556 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}Quando eu tinha V, 557 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}não conseguia sentir os teus braços. 558 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}Pareciam palhinhas moles. 559 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}Sem ofensa. 560 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 Não fiquei ofendido. 561 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}Queria senti-los a sério... 562 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}Uma última vez. 563 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}Como assim? 564 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}A Annie vai arranjar-me Compound V. 565 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 Porquê? Isto é tudo aquilo que disseste não querer. 566 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 Não, ouve-me. 567 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 Podes afastar-te. 568 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 Eu e tu, vamos juntos para Marselha! 569 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 A tua liberdade, a tua humanité. Tens isso, mon coeur. Por favor. 570 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 S'il te plaît, não faças isto. 571 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 "Annie... 572 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 "Sei que peço muito. 573 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "No início, odiei o V porque não o escolhera. 574 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 "Mas agora a escolha é minha. 575 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 "Penso que isso importa. 576 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 "Culpei os meus poderes pelos meus problemas. 577 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 "Mas isso não é verdade. 578 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "O V não é bom ou mau, depende só de quem o usa. 579 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 "Queria os meus poderes para o bem. 580 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 "Para lutar por quem eu amo. 581 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 "Quase perdi o Francês porque não podia lutar. 582 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 "Não volto a correr esse risco." 583 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}Quando nos beijámos, foi estranho. 584 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}Não por ser mau. 585 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}Não foi. 586 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}Mas porque somos mais do que isso. 587 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}Agora és a minha família. 588 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}Quero proteger a minha família. 589 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 Meu Deus. 590 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}TUMORES MALIGNOS HIPERACELERADOS 591 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}ATROFIA DO CÓRTEX 592 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 CRESCIMENTO ACELERADO COM DOSE SEGUINTE 593 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 LETAL APÓS 3/5 DOSES 594 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 Valha-me Deus! 595 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 Em 1984, as coisas ficaram tão más. 596 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 Que já não aguentavas os abusos do Rapaz Soldado. 597 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 E quando o Stan Edgar te fez uma oferta na Nicarágua, 598 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 aproveitaste-a... 599 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 A Vought aceita isto? 600 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 Às vezes, velhos soldados desaparecem. 601 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}Não quero pormenores. Faz só o que tens a fazer. 602 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - Porquê agora? - O Vogelbaum tem um substituto. 603 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 É uma criança, mas acham que será mais forte que o Rapaz Soldado. 604 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 E ele consegue voar. 605 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - Os outros alinharão? - Todos menos o Pólvora. 606 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 Boa sorte, Earving. 607 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 Podes parar de comer isso à minha frente? Sou alérgico. 608 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 O que é isto? 609 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 Algo que devíamos ter feito há muito tempo, seu merdoso. 610 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 TNT, detonar! 611 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 Segurem-no! 612 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 Monte de merda! 613 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 Foda-se! 614 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 Apanha-o, Mindstorm! 615 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - Frita-lhe os miolos! - Não! 616 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 Apanhem-no! 617 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 Vai-te foder, cabrão! 618 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 Isto é duro, eu sei. 619 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 Mas quando o entregaste aos russos, 620 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 sabias que um dia ele voltaria. 621 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 Tens de o enfrentar. 622 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 Ninguém sabe quem és. 623 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 Mas sabemos quão sensível e assustado estás. 624 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 Sim. Conta connosco. Estamos contigo. 625 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 Não faz mal. 626 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 A coragem não é não ter medo. 627 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 A coragem é ter medo. 628 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 Mas fazes isso na mesma! 629 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 É hora de terminares o que começaste! 630 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - Sai do carro. - O que se passa? 631 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - Ouviste-me. - Papá. 632 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 Querida, tens de entrar e ir ter com a mamã. 633 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 O papá tem de falar com o Todd a sós. 634 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - Está bem. - Sim. 635 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 Marvin, o que fazes aqui? 636 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - Não te importas? - O quê? 637 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - Ele levou-a ao comício do Capitão Pátria. - E? 638 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 Desculpa, levaste-a onde? 639 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - Não faz mal! - Não, faz, sim. Não me perguntaste! 640 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 Janine, anda. Entra, querida. 641 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - Está tudo bem. Relaxa. - Não me mandes relaxar. 642 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 O Rapaz Soldado anda atrás do Capitão Pátria. 643 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 Tens a noção do perigo em que colocaste a minha filha? 644 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 Não há perigo nenhum. 645 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 A Starlight inventou tudo. 646 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 Lê notícias fora dos média do sistema. 647 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 Todd. Eles estão a mentir. 648 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - A sério? Todos? - Todos. 649 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 O Capitão Pátria mente-vos. 650 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - É um psicopata. - Pior que a Starlight? 651 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 Ela trafica crianças. 652 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 Da mesma idade da Janine e dos meus alunos! 653 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 Só o Capitão Pátria os protege. 654 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - Já chega. - O Capitão Pátria não protege nada. 655 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 Entendes? Quer que acreditem nesta fábula. 656 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 E tu és tão estúpido que não vês isso! 657 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - Vai-te foder! - Parem, os dois! 658 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 Sabes que mais? 659 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 Se queres arriscar a tua vida, força. 660 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 Como queiras. Mas não com a minha filha. 661 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - Não és pai dela. - Alguém tem de ser. 662 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 Marvin! Meu Deus, Todd! 663 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Todd. 664 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 Aqui está ela! 665 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 Achavas que eu não saberia assim que passaste aquela porta? 666 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 Nós acabámos. 667 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Era hora de arrumar a trouxa e ir embora. 668 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 Certo. Eis o que vai acontecer agora. 669 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 Vais entrar nos estúdios VNN 670 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 e vais negar tudo o que disseste. 671 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 Foi uma trágica mistura de mágoa, Zoloft e desespero. 672 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 Arrependes-te do mal que as tuas mentiras causaram à Vought ou a mim. 673 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 Principalmente a mim. 674 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - Ótimo. - Está bem. 675 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 Mas... 676 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 Queres ouvir a minha contraproposta? 677 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 Eu parei o Rapaz Soldado antes que matasse mais gente. 678 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 E descobri a Maeve. 679 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 Se ela ainda estiver viva. 680 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 A Maeve está só a aprender a ter maneiras. 681 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 Tu devias fazer o mesmo. 682 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 Antes de estragares tudo pelo qual trabalhámos tanto. 683 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - Sabes que mais? Quero lá saber. - Tens a certeza? 684 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 A tua fama é a única coisa que te protege. 685 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 É assim. 686 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 Eu já não tenho medo de ti. 687 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 Não tenho. Vejo quem és. 688 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 Quão pequeno és. 689 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 Eu vi-o. 690 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 Vi-o na noite em que mataste o Supersonic. 691 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 Sabes de que me lembro dessa noite? 692 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 Do que te disse que aconteceria ao Hughie. 693 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Se saíres, ele é o próximo. 694 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 Boa sorte com isso. 695 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 Agora que o disseste aos meus 190 milhões de seguidores. 696 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - Ainda sou bastante famosa. - Olá, pessoal! 697 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 É para mim. Tenho de ir. 698 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 Starlight. 699 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 Espera... Não nos devias gravar enquanto ensaiamos falas. 700 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 Merda! 701 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - Mas que raio? - Espera! 702 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - Por que raio estou nu? - Posso explicar. Sim? 703 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 Estás com o Rapaz Soldado! Queres matar-me! 704 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - Não. Acabei de te salvar. - Deixa-me em paz! 705 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 Tem calma, por favor. Eu só quero falar, sim? 706 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 Não chateio ninguém, só tento afastar-me de todas as vozes. 707 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 Tento afastar-me de todas as vozes! 708 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 Vou abrir os olhos, sim? Por favor, não me ponhas em coma. 709 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 Está tudo bem. 710 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 Calmos. Muito calmos. 711 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 E não temos de fazer isto nus, sim? 712 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 São só roupas. 713 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 Vou só tirar algumas, está bem? 714 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 Ouve, eu não quero estar aqui. 715 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 Fingia ser alguém que não sou. Não sou como o Rapaz Soldado. 716 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 Ele é só tretas. 717 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 Ninguém é assim tão duro e quem diz ser... 718 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 Está a mentir. E eu estou farto. 719 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 Quero ir para casa. 720 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 Portanto, imploro-te 721 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 para acordares o meu amigo. 722 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 Eu estive dentro da cabeça dele. É um merdoso. 723 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 Não importa. 724 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 Eu não quero deixar ninguém para trás. 725 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 Quero ser alguém que salva a família dele. 726 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 E, para o melhor ou pior, ele é família. 727 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - Acorda-o, por favor. - Não. 728 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - Nem pensar. - Posso tirar-te daqui. 729 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 Se o acordares, por favor. 730 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 Teletransporto-te para longe. 731 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 Ficarás seguro, longe de todos. Incluindo o Rapaz Soldado. 732 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 Levo-te para onde quiseres. 733 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 E não direi a ninguém onde é. 734 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 Juro por Deus. 735 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 Não. Aqui não. 736 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 Então, é assim, Billy? 737 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 Credo, Lenny. 738 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 Vais pisgar-te? 739 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - Nem te despedes? - Volto no Natal. 740 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 Assim que tratar de tudo, podes ir ver-me. 741 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 Billy, não me deixes sozinho com ele, por favor. 742 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 Eu não aguento. 743 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 Ficas bem. 744 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Não fica, não. 745 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - Ouve-o. - Se eu ficar, acabo por matá-lo. 746 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 Sou enviado para Borstal ou a prisão. E o que isso vai fazer à mãe? 747 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 Vai ficar destroçada. 748 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 Além disso, o cabrão odeia-me mais a mim. 749 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 Portanto, se partir, ele deixa-te em paz. 750 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 Seu idiota de merda, não o deixes! 751 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 Tenho de ir, Len. 752 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - Billy, por favor... - Larga-me! Raios partam, Lenny. 753 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 Não me compete cuidar de ti. 754 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 Não sejas cobarde a vida toda. 755 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 Certo. 756 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 Por favor. 757 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 Não vás. 758 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 Serviste-me a ele de bandeja. 759 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 Não... Não o teria feito. 760 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 Passaram seis meses e ainda não me vieste ver. 761 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 Len, desculpa, mas eles... 762 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 Não me deixaram sair da caserna. 763 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 Credo. Por favor! Não. 764 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 Ele dá-me sovas de morte, Billy. Todos os dias. 765 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 Já não aguento mais. 766 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - Por favor, Len, não. - Sabes o que ele fará. 767 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 A culpa é tua. 768 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 Não digas isso. 769 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 Isso não é verdade. Não sou esse sacana. 770 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 Para com isso, Billy. 771 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 Sempre foste. 772 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 Porque todos os que te amaram acabaram por morrer, não foi? 773 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 Eu. A Becca. 774 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 E agora o Hughie. 775 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 A última pessoa na Terra a tentar ajudar-te 776 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 e o que fazes? 777 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 Arrasta-lo ao teu nível. 778 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 Quando ele morrer e irá morrer... 779 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 ...aí ninguém te parará. 780 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 Podem? 781 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 Não! Lenny, não! 782 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 Desculpa. Eu lamento imenso! 783 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 Lamentas o quê? 784 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 Hughie. 785 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 Está tudo bem, Butcher. 786 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 Estás bem. 787 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - Estás bem. - Miúdo. 788 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 Certo, pois. 789 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 Está bem. 790 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 Um acordo é um acordo. Para onde vamos? 791 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 Espera. 792 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - Olá, Dan. - Ouve, não é o que pensas. 793 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - A ideia não foi minha! - Eu sei. Foi do Noir. 794 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 Mas como foi? 795 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 Porque ele não faz nada sem a Vought. 796 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - Deram-lhe luz verde. - Porque fariam isso? 797 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 O quê? É impossível! 798 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 O que disse ele? 799 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - Estou? - Tenho de falar com o Hughie. 800 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - Onde está? - Starlight. 801 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 Que maravilha. 802 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - Ele saiu um instante. - Ele não atende. 803 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 É difícil manter um telemóvel quando se teletransporta o dia todo. 804 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 - Como posso ajudar? - O V Temporário vai matar-vos. 805 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - Vai ter de esperar na fila. - Estive no laboratório. Causa lesões. 806 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 Sim? Torna o vosso cérebro num queijo suíço. 807 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 Portanto, sê sincero e diz-me quantas doses tomaram? 808 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - Duas. - Valha-me Deus! 809 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 Butcher, três a cinco doses matam-vos. 810 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 Tens de dizer ao Hughie. 811 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 Sim, eu digo. Prometo. 812 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 Está bem, mas vou ligar de cinco em cinco minutos até... 813 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 Butcher? 814 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Raios partam! 815 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 Certo. 816 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 O único sítio aberto era o Long John Silver's. 817 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 Deve ser peixe e batatas, certo? 818 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 Sim. 819 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 Boa. 820 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 Está tudo bem? 821 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 É... 822 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 É o V Temporário. 823 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 O que tem? 824 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 Temos de passar pelo escritório e trazer mais. 825 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 Depois, eu, tu e o papa-avós, 826 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 vamos despachar isto. 827 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 Podes crer. 828 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - A chamada foi reencaminhada. - Foda-se! 829 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - Achas que ele diz ao Hughie? - Tu achas? 830 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}O que vais fazer? 831 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 Vou salvar o Hughie. 832 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 Mesmo que não queira que o faça. 833 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 Preparada, mon coeur? 834 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 Aproveita-os 835 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 antes que voltem a parecer palhinhas moles. 836 00:59:28,023 --> 00:59:30,823 Não sabia que ela me estava a gravar. 837 00:59:30,943 --> 00:59:35,323 Pois não? Não, Ashley, eu não quero saber. 838 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 Tu és a especialista, vai resolver isto. 839 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - O que foi? - Senhor, lamento incomodá-lo, 840 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 mas tem uma chamada. 841 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 Ele afirma ser o Rapaz Soldado. 842 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 Passe a chamada. 843 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - És mesmo tu? - A situação mudou. 844 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 Acho que devíamos falar. 845 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 Não sei quem pensas que és, 846 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 mas tiveste sorte uma vez porque me emboscaram. 847 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 Outono de 1980, fui ao laboratório do Vogelbaum para uma experiência. 848 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 Umas tretas de genética. 849 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 Ainda me lembro da Penthouse que usei. 850 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 Junho. Danielle Deneux... 851 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 Peluda como um lulu-da-Pomerânia. 852 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - O quê? - Bati uma para um frasco. 853 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 Ao que parece, 854 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 o Vogelbaum fez uma criança. 855 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 Nasceu na primavera de 1981. 856 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 Um rapaz. 857 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 Sabes o que é o pior? Se me tivessem mantido por cá, 858 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 tinha-te colocado no centro das atenções. 859 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 Que pai não quereria isso para um filho? 860 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}Legendas Carlos Alberto Silva 861 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 Supervisão Criativa Hernâni Azenha