1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 Agora! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 ANTERIORMENTE 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 Nunca pude me despedir do Lenny. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 Ele morreu por culpa sua. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 Foi você que o abandonou. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - Você é um monstro. - Assim como você. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 Hughie, você injetou uma droga não testada da Vought. 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 Foi burrice e foi perigoso. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 Annie! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 Achei que fossem as drogas, Hughie. Mas você é assim mesmo. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}Meus poderes sumiram! 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 Kimiko! Não! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 Nate! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 Você machucou meu irmão. Você não vai se safar. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 Acha que Soldier Boy vai atrás do Revanche? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 Por que mataria a Condessa? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 Ele era seu líder de equipe. Sabe de algo? Não? 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 Me ajudem a encontrar o resto da equipe e eu ajudo com Capitão Pátria. 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 É uma péssima ideia. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 O Capitão Pátria me fez a queridinha da América. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}O Capitão Pátria é o pior deles. 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}Ele vai se arrepender. 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}Uma reportagem especial da VNN. 24 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 Uma nação traída. 25 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}Após cinco dias, nada além de mentiras da Vought. 26 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}Soldier Boy está à solta, Maeve desapareceu. 27 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}Sra. Barrett, comentários? 28 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}Maeve está na reabilitação. 29 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Essa do Soldier Boy é um absurdo. Ele morreu em 1984. 30 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- Ela quer incitar o pânico. - Acho que isso pode ser traição, não? 31 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}- Também acho. - Luz-Estrela ficou histérica? 32 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}Humilhada depois que o Capitão a deixou? 33 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}- Ou ela só quer nos despistar? - De quê? 34 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}De sua ligação com essa mulher. 35 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}Uma terrorista do Exército Luminoso de Libertação. 36 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}Famoso por tráfico de pessoas. Pense, Cameron. 37 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - O que está vendo? - Velhos erros. 38 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 Eu produzi essa merda. 39 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 Cá entre nós, 40 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 Ouvir Soldier Boy cantando brocha qualquer um. 41 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 É. 42 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 O que ele quer? 43 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 Que eu te dissesse que o lubrificante acabou. 44 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 Que saco. Eu diria que vocês são convidados folgados demais, mas... 45 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - quem convidou? - Vocês não são amigos? 46 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Só porque ele invadiu a minha casa? 47 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 Vou dizer uma coisa. Não faço amizade com estrelas. 48 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - São todas iguais. - Não são todas iguais. 49 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - Sim. - Soldier Boy foi um herói, certo? 50 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - Ele esteve na Normandia. - Sim, claro. 51 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 Duas semanas após o Dia D. 52 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 Pra sair na foto. 53 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - Ele não participou? - Não na Alemanha. 54 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 Apagou um incêndio em Birmingham. 55 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 Fez tiro ao alvo na Kent State. 56 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 Até foi visto em Dealey Plaza. 57 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - Quê? - E chamam de "os bons velhos tempos". 58 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 Ser norte-americano significa saber que você é o herói. 59 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 Então, o que fazemos? Varremos o lixo todo pra debaixo do tapete, 60 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 criamos um mito como o de Soldier Boy, 61 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 e eu fico podre de rico vendendo isso. 62 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 Olá. 63 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 Porra. Ele ainda está lá? 64 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - Licencinha? - Boa. 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 Lubrificante? Não dá pra ir sem. 66 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Não faça contato visual. 67 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Elas são como um bom vinho: 68 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 quanto mais velho, mais delicioso. E mais seco. 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 Mary! Lucille! Vamos. Acabou o intervalo. 70 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 Não dá pra limpar a casa transando. Vamos. 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 Que foi? 72 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 Qual é o problema? Nunca mais vou poder demitir as duas. 73 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 E essa cama já recebeu duas Jacquelyns, você sabia? 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 Smith e Bisset. 75 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 Não é um puteiro em Reno. 76 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - Jesus. - O problema 77 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 é que me deu onze locais pra procurar o Turbo-mente. 78 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 Até agora, verifiquei três e não achei nada. 79 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Estou andando em círculos. 80 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 Três já foram, faltam oito. 81 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 Vai levar semanas. Tempo demais. 82 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 Os lençóis de algodão egípcio, pro lixo. 83 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 O acordo era pegar minha equipe, e depois o Capitão Pátria. 84 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 Estou dizendo que poderia me ajudar. 85 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 Eu já disse. 86 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 O Turbo-mente é um paranoico. 87 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 Também seria, se pudesse ouvir pensamentos. 88 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 Ele comprou chalés acabados em todo canto. 89 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 É como o Howard Hughes, só que sem os potes de urina. 90 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - Ele é louco. - Turbo-mente não é louco. 91 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 Ele é bipolar. 92 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 Ele é bipolar? 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - Sim. - Ele toma remédio pra isso? 94 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 Acho que sim. Tomava. 95 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 Tá com cheiro de sexo e Bengay aqui. 96 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 Receitas de lítio não são tão comuns. 97 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Duvido que ele mesmo faça. 98 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - Se cruzarmos os chalés... - Com as farmácias da área... 99 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 Isso. 100 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 Vamos ver quem vendeu lítio. 101 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 Boa, Hughie. 102 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 Traz mais maconha. 103 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 Oi! 104 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 Como vai? 105 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 Olha, desculpa por isso aqui. 106 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 Adoraria dizer que vai se acostumar. Mas ninguém se acostuma. Então... 107 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Onde eles estão? 108 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 Bruto e Soldier Boy. Onde eles estão? 109 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Espera... 110 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 Isso aí é corretivo? 111 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 Tá com o olho roxo? 112 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 É. 113 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 Tem noção do que aprontou? 114 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 O Bruto tem poderes. 115 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Graças a você, imagino. 116 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 Mataram a Condessa Escarlate e sete outros heróis, Maeve. 117 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 Sete. 118 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 Os que sobreviveram estão acabados. 119 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 Sem poderes. 120 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Soldier Boy sugou o V do sangue deles. 121 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 Maeve... 122 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 você entende? Isso pode acontecer com qualquer um de nós. 123 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 Sim. 124 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 Essa é a diferença entre você e eu. 125 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 Você precisa ser um super. 126 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 Eu só quero que isso acabe. 127 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 Maeve. 128 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 Por que me deixa viver? 129 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 Maeve. 130 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 Sabe, 131 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 quando as coisas eram melhores entre nós... 132 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 Eu sonhava em ter filhos com você. De verdade. 133 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 Uma família. 134 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 Uma casa. Você sabe. 135 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 Pode imaginar como nossos filhos seriam perfeitos? 136 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 Sublimes. 137 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 Mais fortes que Ryan. 138 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 Nenhum filho meu ficaria preso em um quarto assim, eu garanto. 139 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 Só pra você saber, 140 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 vou destruir o que quer que você enfie lá dentro. 141 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 Maeve! Não seja grosseira! Não somos selvagens. 142 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 Eu respeito o que você é, mesmo que você não respeite. Nunca te violaria. 143 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 Mas vou colher seus óvulos. 144 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 E se, Deus me livre, você morrer, 145 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 por acidente ou por opção, 146 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 vai morrer sabendo que o sua melhor parte vai continuar. 147 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 Comigo. 148 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 Sabe, Maeve... 149 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 Não estou te deixando viver. 150 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 Estou te mantendo viva. 151 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 Este ainda é um dos três melhores dias 152 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 da minha vida. 153 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 Porque hoje foi o dia em que te vi com medo. 154 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 O que aconteceu com vocês? 155 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 Foi uma bobagem. 156 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 Bobagem, o cacete. Parece que foram atropelados. 157 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 Você nem devia estar de pé. Vem cá. 158 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 É. 159 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 Vamos deitar por um minuto. Certo? Vamos. 160 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 Ela insistiu, quando você ligou. 161 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 Agora o Bruto é problema de todos. 162 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 Queremos ajudar. 163 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - Francês, você está chapado? - Isso é óbvio. 164 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 Pelo satélite, a casa do Turbo-mente 165 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 fica a três quilômetros a oeste. 166 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 Três quilômetros? 167 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 Porra. 168 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 Devia ter parado mais perto. 169 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 Aí... 170 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 Dá pra dizer o tamanho da roubada? 171 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 Só digo isso: se ele tentar fazer contato visual com você... 172 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 feche os olhos. 173 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Senão...? 174 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 Só não olha nos olhos dele. 175 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 E não precisa se preocupar. 176 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 Por que continua comprando um monte de maconha pra ele? 177 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 Melhor chapado que pilhado. 178 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 Alivia o estresse pós-traumático. 179 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 Espera. Ele tem isso? 180 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 Tem, eu vi na Supersuruba. 181 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 É por isso que ele explode tudo. 182 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 Temos que manter ele manso como um cordeiro. 183 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 Só para recapitular. 184 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 Ele é radioativo, 185 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 altamente traumatizado e fortemente automedicado. 186 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 Que legal. Tudo certo. 187 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 Pois é. Tem que ser muito idiota pra se drogar assim, não é? 188 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 WINDIES RESTAURANTE & BAR DE ESPORTES 189 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 Earving, mais cedo ou mais tarde, 190 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 você vai ter que falar sobre isso! 191 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 Lembra quando tinha 9 anos 192 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 e se escondeu naquela piscina de bolinhas? 193 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 Depois de paralisar Lewis Frankel? 194 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 Isso é a mesma coisa. 195 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 Não pode fugir do Soldier Boy. 196 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 Somos seus melhores amigos, não? 197 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 Te livramos daquela ereção na sétima série. 198 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Do massacre do Hard Rock Cafe em Lagos. 199 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 E vamos te livrar dessa também. 200 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - Estamos com você! - É. 201 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - Vai ficar bem. - Você é nosso amigo. 202 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 O que disse? 203 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - Quê? - O quê? 204 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Nada, cara. Ninguém disse nada. 205 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 Ei, seu cérebro está vazando. 206 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 Porra. 207 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 Merda! 208 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 Mas que porra é essa? 209 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 Mãe. 210 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Oi, mãe. 211 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 Turbo-mente, desgraçado. 212 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 Para com isso, seu doente! Qual é! 213 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 Vai, Bruto, acorda. 214 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 O merdinha escapou. 215 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - Ele vai nos pegar um por um. - Bruto, acorda. 216 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Está perdendo tempo, ele já foi. 217 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - O que ele fez? - Se for como sempre, 218 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 ele vai ficar preso em um pesadelo até morrer de desidratação. 219 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - Deve ter como acordá-lo. - O Turbo-mente fez ele apagar. 220 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - Só ele pode acordá-lo. - Ótimo. 221 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - Mas ele vai morrer. - Espera. 222 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 Pegamos Turbo-mente pra ele ajudar o Bruto. 223 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 Sem chance. 224 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 Depois faz o que quiser com ele. Não ligo. 225 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 Se vai ficar histérico, vou ter que dar na sua cara. 226 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 A menos que queira acabar como seu amigo, não vale a pena se arriscar. 227 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 Vamos nessa. Trato é trato. 228 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 Se me ajudar, mato o Capitão Pátria. 229 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 Bruto teria dado a vida por isso. 230 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 Vamos em frente ou não? 231 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 Deixa aí. Temos que ser rápidos. 232 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 Ouviu isso? 233 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 Melhor você parar com a erva, né? 234 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 E você pode parar de encher meu saco. 235 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 Cadê ela? 236 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - Lenny! Cadê o Lenny? - Merda, vamos. 237 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 Largou a merda da bicicleta no jardim, de novo! 238 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 Lenny! 239 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 Lenny! Billy! 240 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Deixa eles em paz, babaca. 241 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Te peguei. 242 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 Cadê ele? 243 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 Quem? 244 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 Não me sacaneia. 245 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 Cadê ele? 246 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Merdinha metido a besta. 247 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 Lenny, tá tudo bem. 248 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 Droga! 249 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - Não tinha parado? - Deus odeia quem desiste. 250 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 Isso é halotano? 251 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 Joguei um pouco nele na Supersuruba. E ele nem ligou. 252 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 Fiquei arrasado demais por ter perdido a Supersuruba. 253 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 Mas não, isso não é halotano. A textura está errada. 254 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 Então o que é? 255 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 Vamos descobrir. 256 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 Certo. 257 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 Achei. 258 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 Ei. 259 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 Tudo bem. 260 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 Você sabe... 261 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 Francês, você não tá legal. 262 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 Então somos dois. 263 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 Me desculpa. 264 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Acho que está bom. Precisa de mais alguma coisa? 265 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 Está com fome? 266 00:17:49,944 --> 00:17:52,784 Kirkland. Boa escolha. É. 267 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 Quem cresce em Iowa, não tem muita diversão. 268 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 Toma. 269 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 Quando bebeu pela primeira vez? 270 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 Agora? 271 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 Meu Deus. Caramba. 272 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 Tudo bem, um brinde a isso. 273 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}O que vai fazer quanto ao Hughie? 274 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 Eu tentei. 275 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 Ele não quer ser salvo. 276 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}Eu preciso da sua ajuda. 277 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}Com o quê? 278 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}Composto V. O permanente. 279 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}O que tem ele? 280 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 Você quer que eu... 281 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 Kimiko, peraí. 282 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}Quero meus poderes de volta. 283 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}Sabe que não posso voltar na Torre. 284 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}Mesmo se eu pudesse, isso seria uma péssima ideia. 285 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}Funcionou uma vez. 286 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}Você não sabe se vai ter o mesmo efeito. Você pode morrer! 287 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 Não vou fazer isso. Desculpa, não posso. 288 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}Achei que ia dizer isso. Lê isso. 289 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}Querida Annie, sei que estou pedindo muito. 290 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 Não acredito que isso seja legal. 291 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 Prendi tantos otários por isso, na minha época. 292 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 O que foi que você disse? 293 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 Literalmente nada. 294 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - Jesus. Quantas vezes? - O quê? 295 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 Quantas vezes Bruto chupou você, pra sentir tanta falta dele? 296 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - Ele deve ter uma linguinha de seda. - Você só fala merda. 297 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 Ele me salvou. Tá bem? 298 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 Mais de uma vez. 299 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - Eu devo a ele. - Besteira. 300 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 Você está numa missão, tem que cumprir. 301 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 Tá? Eu invadi a Normandia. 302 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 Lutei contra os nazistas. 303 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 Sabe o que faço quando estou triste ou com medo? 304 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 Porra nenhuma. 305 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 Porque não sou maricas, porra. 306 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 Você não invadiu nada. Esse papo de caubói Marlboro? 307 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 É tudo mentira. 308 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 E eu... 309 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Eu te avisei. 310 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 Oi. 311 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 Querido. 312 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 Larga isso e senta aqui comigo. 313 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 Qual é a ocasião? 314 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 Bem, não é nada de mais. É que... 315 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 Vou estar no show do Hannity hoje à noite. 316 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - No Hannity, gata. - É? 317 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - Sim. - Quando vai ser? Precisamos ensaiar... 318 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 Não se preocupa. Relaxa. Confia em mim. 319 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - É importante, Kevin. - Eu sei. 320 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 Precisamos ensaiar tudo. 321 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 Eu cheguei até aqui, não foi? 322 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 Você... chegou até aqui? 323 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 Vê se relaxa um pouco. Senta aqui. 324 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 Vem cá. Curte o momento. 325 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 Tá bem. 326 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 Eu estava querendo falar uma coisa com você. 327 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 Sabe que eu amo você. 328 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 Sei que você também me ama. 329 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Mas sabemos que em nosso casamento 330 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 a vida sexual ficou meio... sem graça. 331 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 Então talvez... 332 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 Seja hora de abrir. 333 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - Como assim? - É, tipo... 334 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 botar mais alguém na jogada. 335 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 Pra apimentar um pouco as coisas. 336 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 Você tem alguém em mente? 337 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 Eu queria te apresentar a alguém. 338 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 Tudo bem. 339 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 Querida, essa é a Ambrósia. Ela é linda e te acha um tesão. 340 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 Eu... 341 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 Eu não quero fazer isso. 342 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 Eu preciso disso. 343 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 Meu Deus. 344 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Cacete. 345 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 Ambrósia disse que quer provar você. 346 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 Eu não posso. Estou fora. 347 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 Estou fora. Não, chega. 348 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 Você está bem? O que foi? 349 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 Quer que eu trepe com um peixe! 350 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Um, ela é um molusco. 351 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 Dois, ela é muito sensível. 352 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 Está bem. 353 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 Desde quando transa com isso aí? 354 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 Não é um "isso", é "ela". Vê se acerta o pronome. 355 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 Eu dei um ano da minha vida por você. 356 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 Abri mão do meu cargo na Vassar. 357 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 Eu te preparei e planejei o seu retorno. 358 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 E é assim que você me paga? 359 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 Você me preparou? 360 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 Você escreveu umas coisas. Mas eu vendi a proposta. 361 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 Tudo bem. 362 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - Vejamos como você se sai sem mim. - Vou ficar bem sem você. 363 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - Sem sua pentelhação. - Você é burro, Kevin. 364 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 Então por que Dave Eggers disse que sou super inteligente? 365 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 Super inteligente! 366 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 Não, ela... 367 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 Ela só precisa esfriar a cabeça, querida. 368 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 Vamos, Earving. 369 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 Eu e os outros temos algo para te mostrar. 370 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 Vamos. 371 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 Algo que você enterrou lá no fundo. 372 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Qual é, Pólvora. É brincadeira... 373 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 Seu covardão. 374 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 Está atrasado. Começamos às três. 375 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - Eu queria fazer o filme. - Do que você está falando? 376 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 Acabei de falar com meu agente. 377 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 Um Tira da Pesada não rolou pra mim. 378 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 Ah... é isso. 379 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 Eu nasci para interpretar Axel Foley. 380 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 Por que disse tantas coisas horríveis sobre mim para Don Simpson? 381 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - Nossa, Ben. Sério? - Fecha o bico. 382 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 O cara tem que ser engraçado. Você não é engraçado. 383 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 Eu posso ser. 384 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 Não é bom o suficiente. Cala a boca e mãos à obra. 385 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 Mas espera... 386 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - Dennis, para com isso! - Ei! Calma aí. 387 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - Para. Está machucando ele! - Calma, gente! 388 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - Pelo amor de Deus, cara! - Pessoal. 389 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - Deixa ele em paz! - Solta ele! Já chega! 390 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - Sai de cima dele! - Caramba! 391 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - Já chega. - Quem quer ser o próximo? 392 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 Foi o que achei. Acha que pode ser eu? 393 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 Você não é um astro de cinema. 394 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 Você não é nada. 395 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 Se pegar você saindo da linha novamente, tentando se dar bem, 396 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 vou te enterrar de vez. Entendeu? 397 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Por favor, não conta pro meu pai. 398 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 Você estava vendendo maconha, William. 399 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 Tenho que contar pra ele. Nós dois conhecemos seu pai. 400 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 Você é um garoto esperto. 401 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 Eu odiaria que você acabasse como ele. 402 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Merdinha metido a besta! 403 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 O que está fazendo? Para! 404 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 Lenny, não foi minha intenção. 405 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 Desculpa. 406 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 Desculpa. 407 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 O mundo é um mar de merda. 408 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 Ou você afunda... 409 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 Ou você nada. 410 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 Hoje, Billy, meu menino, 411 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 você nadou. 412 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Alguns bostas precisam apanhar. 413 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 Não é? 414 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 Toma. 415 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 Precisa aprender com seu irmão. 416 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 Não vai querer ser um cagão pro resto da vida. 417 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 Não presta atenção nele. 418 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 Não dá ouvidos a esse merda inútil. 419 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Não acredita nele. 420 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 Talvez seja melhor voltarmos para aquela cidade. 421 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 Fica a 8km. Vai demorar... 422 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 Nunca vamos chegar ao retiro. 423 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 Você me assustou! 424 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - É um super-herói? - Sou, padre. Precisam de ajuda? 425 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 Sim, por favor. 426 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 Aqui não é seguro. Há um fugitivo na área. 427 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 Deviam sair daqui. 428 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 Não podemos. Algum de vocês entende de mecânica? 429 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - Vou dar uma olhada. - Eu agradeço. 430 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 Então, pra onde vão? 431 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 Estávamos a caminho do retiro do Abraço Samaritano, em Danville... 432 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 Meu Deus! Que porra é essa? 433 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 É coisa do Turbo-mente. Estão em transe. 434 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 Ele ia nos esfaquear. E ela também vai. 435 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - Padre Wallace! Não! - Espera... 436 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - Ela não me parece em transe. - Vai por mim. 437 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 Todo mundo está atrás de nós. Sempre! 438 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 Não. 439 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 Você tem estresse pós-traumático. E está muito doidão. 440 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 Talvez não seja o que está pensando! 441 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - Sai! - Ela é um ser humano! Uma freira! 442 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - E se tem algo que eu sei... - Morram, seus filhos da puta! 443 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - Faz alguma coisa! - Fica parado... 444 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 Me solta, porra! 445 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 Puta que pariu! Não! 446 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 Tô fora dessa merda de Exorcista! 447 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 O que é preto e branco, e vermelho? 448 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 Primeiro... 449 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 Não tenho neurose de guerra, pô. 450 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 Em segundo lugar, é disso que estou falando. Isso é ser soldado. 451 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 Vem. 452 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 Após cinco dias, nada além de mentiras da Vought. 453 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 Soldier Boy está à solta, Maeve desapareceu. 454 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 E sabem de uma coisa? Mais pessoas vão morrer 455 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 até admitirem o que está havendo. 456 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 Já sabem sobre o "suposto" envolvimento de Luz-Estrela 457 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 com uma rede de tráfico humano? 458 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 E suponho que seja "pura coincidência" que 459 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 ela tenha um abrigo para adolescentes fugitivos. 460 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 Qual é? Sabemos que dois e dois são quatro, não? 461 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 O que ele pensa que está fazendo? 462 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 Esses pobres garotos passam pela porta e desaparecem. 463 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 Nunca mais são vistos! É horrível. 464 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 Temos que encarar a verdade. 465 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 Mesmo que seja horrível. Luz-Estrela é um lobo em pele de cordeiro. 466 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 Pura e simplesmente. Ela me enganou. 467 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 Ela enganou vocês. A todos nós. 468 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 E agora, ela quer me derrubar. 469 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 Por quê? Porque comigo fora do caminho, ninguém vai detê-la. 470 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 Ninguém! E ela sabe disso! 471 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 Exato. Acham que a mídia, nossos amigos aqui... 472 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 Acham que a mídia vai denunciar isso? 473 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 Não, claro que não. 474 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 É o seguinte. Vocês... Eu amo vocês! 475 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 Vocês são os heróis. Votem em Bob Singer. 476 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 Ele é ótimo. 477 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 Palmas para o Capitão Pátria. 478 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 Pulou o café da manhã? 479 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 Não. 480 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 Não. 481 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Ela está com dor. Tentei ajudar. 482 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 Vou dizer a verdade. Pois ninguém mais vai. 483 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 Segura sua onda. Admite que é Soldier Boy. 484 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 E assume o controle dessa situação. 485 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 Acha que eu não estou no controle? 486 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 Não. Passou os últimos 20 minutos falando mal da Luz-Estrela 487 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 em vez de falar sobre o próximo presidente. 488 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 É o Capitão Pátria. 489 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 Se controla. Está ridículo. 490 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 Essa sua cena aqui... 491 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 Desculpa. Continua. 492 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - Precisa de alguém confiável. - Como você? 493 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 Eu me livrei do Edgar por você. 494 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 Isso me custou muito. 495 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 Proponho uma relação estritamente pontual. 496 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Você me ajuda com um pequeno favor... 497 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 E eu te ajudo. 498 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 Onde conseguiu isso? 499 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 Você está acordado. Fantástico. 500 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 O que houve? 501 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 Foi muito louco, cara. 502 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 Como Soldier Boy atacou você e o Falcão Azul na Supersuruba. 503 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - É. - Soldier Boy 504 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 matou o Falcão Azul bem na sua frente. 505 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 Você tentou salvar o Falcão Azul, é claro. 506 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 Mas... 507 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Deve ter sido horrível. 508 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 Sim. 509 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 Parecia que vocês estavam quase fazendo as pazes. 510 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 Você vai adorar isso. O Falcão Azul vai seguir vivendo, 511 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 porque você recebeu o coração dele. 512 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 Um super coração! 513 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 Chega de doenças cardíacas. 514 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 Você vai correr de novo! Pode comemorar? 515 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 Você vai precisar de reabilitação. Mas vai se curar rápido. 516 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 Isso é... 517 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 Vamos recuperar seu traje antigo. Vai sair daqui o mais rápido possível. 518 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - Topa falar mal da Luz-Estrela? - Topo, é claro. 519 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 Genial! Nossa, eu quase esqueci! 520 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 Já estamos trabalhando no seu novo filme. 521 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 Treinando o Trem-Bala. Super biográfico. 522 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 Você é o membro de uma gangue violenta, 523 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 vendendo pó, 524 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 quando um treinador, pensamos em Tom Hanks, 525 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 entra na sua vida e te salva. 526 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 Não foi assim que aconteceu. Meu irmão é meu treinador. 527 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - O roteiro é de Sir Julian Fellowes. - Não quero. 528 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 Você vai amar. Enfim, tenho que ir. 529 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 Mas o Trem-Bala voltou, baby! 530 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - Espera. - Né? Esse é o seu... 531 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 Então tá. 532 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}Senador, confirma se vai entrar 533 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}na disputa como candidato? 534 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}Se eu tiver a honra, você será o primeiro a saber. 535 00:34:45,417 --> 00:34:48,457 {\an8}Se nos derem licença, quero um pastelzinho 536 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 antes que minha esposa descubra. 537 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 Não é um gás. 538 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - O quê? - É vapor. 539 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 Vapor. É só um meio. 540 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - Aqui. - Acha que entendo disso? 541 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 Novichok. Agente químico russo. 542 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 Se somos expostos a isso, nosso sistema nervoso desliga, 543 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 órgãos falham, a morte é dolorosa. 544 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 Para Soldier Boy, é um sonífero. 545 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - Onde podemos arranjar mais? - Outras férias na Rússia? 546 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 Puta que pariu. 547 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}O que deu nele? 548 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}Sei lá. 549 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}Quer dançar comigo? 550 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}Você está ferida. 551 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}E estou doidão. 552 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}Vamos começar com uma lenta. 553 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}Quando eu estava com V 554 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}não conseguia sentir seus braços. 555 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}Pareciam dois canudinhos. 556 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}Sem ofensa. 557 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 Não me ofendi. 558 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}Eu queria sentir eles de verdade... 559 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}Pela última vez. 560 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}O que quer dizer? 561 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}Annie vai buscar o Composto V pra mim. 562 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 Por quê? Sempre me disse que não queria. 563 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 Não. Me escuta. 564 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 Você pode largar tudo. 565 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 Você e eu, podemos ir para Marselha! 566 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 Sua liberdade, sua humanité. É sua, mon coeur. Por favor. 567 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 S'il te plaît, não faz isso. 568 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 "Annie... 569 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 "Sei que é pedir muito. 570 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "No começo, eu odiava o V porque não tive escolha. 571 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 "Agora a escolha é minha. 572 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 "Acho que isso importa. 573 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 "Eu culpei meus poderes pelos meus problemas. 574 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 "Mas não é verdade. 575 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "O V não é bom nem mau, só depende da pessoa que o usa. 576 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 "Queria usar meus poderes para o bem. 577 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 "Lutar por quem eu amo. 578 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 "Quase perdi o Francês porque não pude lutar. 579 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 "Não vou mais arriscar isso." 580 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}Quando nos beijamos, foi estranho. 581 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}Não porque foi ruim. 582 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}Não foi ruim. 583 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}Mas porque somos mais do que isso. 584 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}Você é minha família agora. 585 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}Quero proteger a minha família. 586 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 Meu Deus. 587 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}TUMORES MALIGNOS HIPERACELERADOS 588 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}ATROFIA DO CÓRTEX 589 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 CRESCIMENTO ACELERADO COM A PRÓXIMA DOSE 590 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 LETAL APÓS 3-5 DOSES 591 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 Deus do céu. 592 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 Em 1984, a coisa estava indo muito mal. 593 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 Você já não aguentava mais os abusos do Soldier Boy. 594 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 Então, quando Stan Edgar te fez uma oferta na Nicarágua, 595 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 você aceitou... 596 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 A Vought aprovou isso? 597 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 Às vezes, velhos soldados desaparecem. 598 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}Não quero detalhes. Faça o que você precisa fazer. 599 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - Por que agora? - Vogelbaum tem um substituto. 600 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 Uma criança. Mas acreditam que será mais forte que Soldier Boy. 601 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 E ele pode voar. 602 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - Os outros vão topar? - Todos, menos Pólvora. 603 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 Boa sorte, Earving. 604 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 Pode, parar de comer isso na minha frente? Sou alérgico. 605 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 O que é isso? 606 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 Algo que deveríamos ter feito há muito tempo, seu merda. 607 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 TNT, detonar! 608 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 Segura ele! 609 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 Seu desgraçado. 610 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 Porra! 611 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 Pega ele, Turbo-mente! 612 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - Detona o cérebro dele! - Não! 613 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 Pega ele! 614 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 Foda-se, desgraçado! 615 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 Isso é difícil, eu sei. 616 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 Mas quando o entregou aos russos, 617 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 você sabia que Soldier Boy voltaria um dia. 618 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 Você precisa enfrentá-lo. 619 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 Ninguém conhece você de verdade. 620 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 Mas sabemos como você é sensível, e que está com medo. 621 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 Sim. Estamos do seu lado. Conta com a gente. 622 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 Tudo bem. 623 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 Coragem não é não ter medo. 624 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 Coragem é ter medo... 625 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 E ir em frente mesmo assim! 626 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 Hora de terminar o que você começou! 627 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - Sai do carro. - O que foi? 628 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - Você me ouviu. - Papai? 629 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 Querida, entra em casa com a mamãe. 630 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 Preciso falar com Todd a sós. 631 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - Certo. - Tudo bem. 632 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 Marvin, o que faz aqui? 633 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - Você acha isso legal? - O quê? 634 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - Ele a levou pra um comício do Capitão! - E daí? 635 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 Peraí, você a levou pra onde? 636 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - Tudo bem! - Não está tudo bem. Não me perguntou! 637 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 Janine, vamos. Entra, querida. 638 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - Está tudo bem. Relaxa. - Não me manda relaxar. 639 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 Soldier Boy está atrás do Capitão Pátria. 640 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 Entende o perigo em que você colocou minha filha? 641 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 Não há perigo. 642 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 Luz-Estrela inventou tudo isso. 643 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 Devia ler o que sai fora da grande mídia. 644 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 Todd. Eles estão mentindo. 645 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - Sério? Todo eles? - Todo eles. 646 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 O Capitão Pátria está mentindo pra você. 647 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - Ele é um psicopata. - Pior que a Luz-Estrela? 648 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 Ela está traficando crianças. 649 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 Da idade de Janine, como as crianças da minha turma! 650 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 Capitão Pátria é o único que os protege. 651 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - Chega. - Ele não está protegendo merda nenhuma. 652 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 Ele está te enganando com essa história louca. 653 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 Você é tão bitolado que não vê isso. 654 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - Ei, vá se foder! - Vocês dois, parem! 655 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 Quer saber? 656 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 Se quer arriscar sua própria vida, tudo bem. 657 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 Se arrisca. Mas não a da minha filha. 658 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - Não é o pai dela. - Alguém tem que ser. 659 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 Marvin! Meu Deus, Todd! 660 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Todd. 661 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 Olha ela aí! 662 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 Achou que eu não saberia assim que entrasse pela porta? 663 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 Nós terminamos. 664 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Já era hora de arrumar minhas coisas e ir embora. 665 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 Tá. Isso é o que vai acontecer agora. 666 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 Vai entrar no estúdio da VNN 667 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 e vai retirar tudo o que disse. 668 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 Foi uma mistura trágica de coração partido, calmantes e desespero. 669 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 Você se arrepende dos danos que suas mentiras causaram à Vought ou a mim. 670 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 Mas principalmente a mim. 671 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - Ótimo. - Certo. 672 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 Mas... 673 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 Quer ouvir minha versão? 674 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 Eu pego o Soldier Boy antes que ele mate mais gente. 675 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 E encontro Maeve. 676 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 Se ainda estiver viva. 677 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 Maeve está aprendendo a se comportar. 678 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 E você devia fazer o mesmo. 679 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 Antes de jogar fora tudo pelo que ralou tanto. 680 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - Quer saber? Não ligo. - Tem certeza disso? 681 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 Sua fama é a única coisa que te protege. 682 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 O lance é o seguinte. 683 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 Não tenho mais medo de você. 684 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 Não tenho. Eu vi quem você é. 685 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 Eu vi como você é pequeno. 686 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 Eu vi. 687 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 Vi na noite em que você matou o Supersônico. 688 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 Sabe o que me lembro daquela noite? 689 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 Me lembro do que eu disse que ia acontecer com Hughie. 690 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Se você sair daqui ele será o próximo. 691 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 Boa sorte, então. 692 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 Agora que contou aos meus 190 milhões de seguidores. 693 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - Ainda sou bem famosa. - Oi, pessoal! 694 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 É para mim, preciso ir. 695 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 Luz-Estrela. 696 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 Não deveria filmar quando estamos ensaiando. 697 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 Merda! 698 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - Que merda é essa? - Espera! 699 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - Por que estou pelado? - Posso explicar. Tá? 700 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 Está com Soldier Boy! Está tentando me matar! 701 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - Não. Salvei sua vida. - Me deixa em paz! 702 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 Calma. Só quero conversar, tá bem? 703 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 Não estou incomodando ninguém, só quero fugir das vozes. 704 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 Estou tentando fugir das vozes! 705 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 Vou abrir os olhos, tá? Por favor, não me bota em coma. 706 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 Estamos de boa. 707 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 Muito de boa. Muito legal. 708 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 E não precisamos estar pelados, né? 709 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 São roupas. São só roupas. 710 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 Vou pegar umas pra você. 711 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 Eu não queria estar aqui. 712 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 Eu estava fingindo ser alguém. Não sou como Soldier Boy. 713 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 Ele é um mentiroso. 714 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 Ninguém é tão durão. E as pessoas que dizem que são... 715 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 Estão mentindo. E eu cansei. 716 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 Quero ir pra casa. 717 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 Então eu estou te implorando 718 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 pra acordar meu amigo. 719 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 Eu entrei na cabeça dele. Ele é um merda. 720 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 Não importa. 721 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 Não quero deixar ninguém pra trás. 722 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 Quero salvar a família dele. 723 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 Para o bem ou para o mal, ele é minha família. 724 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - Acorda ele. - Não. 725 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - Sem chance. - Eu tiro você daqui. 726 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 Mas por favor, acorda ele. 727 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 E eu te levo para longe. 728 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 Vai ficar seguro, longe de todos. Inclusive do Soldier Boy. 729 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 Eu te levo pra onde quiser. 730 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 E nunca vou dizer a ninguém onde você está. 731 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 Juro por Deus. 732 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 Não. Aqui não. 733 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 Então é isso, Billy? 734 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 Nossa, Lenny. 735 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 Vai cair fora? 736 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - Sem dizer tchau? - Volto no Natal. 737 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 Assim que me estabelecer, você pode ir me visitar no quartel. 738 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 Billy, por favor, não me deixa sozinho com ele. 739 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 Não vou aguentar. 740 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 Você vai ficar bem. 741 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Não. Ele não vai. 742 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - Escuta ele. - Se eu ficar, vou acabar matando ele. 743 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 Vou pro reformatório ou pra prisão. E como a mamãe vai ficar? 744 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 Vai partir o coração dela. 745 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 Além disso, o velho me odeia mais. 746 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 Se eu for, ele vai te deixar em paz. 747 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 Deixa de ser babaca, não abandona ele! 748 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 Preciso ir, Lenny. 749 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - Billy, por favor... - Solta! Porra, Lenny. 750 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 Não tenho obrigação de cuidar de você. 751 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 Deixa de ser cagão e toma jeito. 752 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 Tá? 753 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 Por favor. 754 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 Não vai. 755 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 Me serviu de bandeja pra ele. 756 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 Não, eu não... eu nunca faria isso. 757 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 Já se passaram seis meses e você não voltou para me ver. 758 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 Len, desculpa, mas eles... 759 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 Eles não me deixaram sair do quartel. 760 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 Por favor! Porra, não. 761 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 Ele me bate todo dia, Billy. Todo dia. 762 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 Eu não aguento mais. 763 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - Por favor, Len, não. - Sabia o que ele ia fazer. 764 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 A culpa é sua. 765 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 Não, não fala assim. 766 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 Não é verdade. Não sou tão babaca. 767 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 Corta essa, Billy. 768 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 Você sempre foi. 769 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 Porque qualquer um que já te amou, você acaba matando, não é? 770 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 Eu. Becca. 771 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 Agora, o Hughie... 772 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 o último que tentou te impedir de ser um monstro, 773 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 e o que você faz? 774 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 Rebaixa ele ao seu nível. 775 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 Quando ele morrer, e ele vai morrer... 776 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 aí ninguém vai te segurar. 777 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 Não é? 778 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 Não! Lenny, não! 779 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 Me desculpa. Eu sinto muito! 780 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 Sente pelo quê? 781 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 Hughie. 782 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 Está tudo bem, Bruto. Tudo bem. 783 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 Você está bem. 784 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - Você está bem. - Ei, garoto. 785 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 Claro, claro. 786 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 Tudo bem. 787 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 Trato é trato. Pra onde vamos? 788 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 Ei, peraí. 789 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - Oi, Dan. - Não é o que você está pensando. 790 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - Não foi ideia minha! - Eu sei. Foi do Noir. 791 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 Mas como foi a coisa? 792 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 Ele não agiria sem a Vought. 793 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - Eles aprovaram. - Por que eles fariam isso? 794 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 Quê? Isso é impossível! 795 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 O que ele disse? 796 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - Oi. - Quero falar com Hughie. 797 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - Cadê ele? - Luz-Estrela. 798 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 Que prazer. 799 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - Ele deu uma saída. - Ele não me atende. 800 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 Difícil atender quando está se teletransportando. 801 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 - Posso ajudar? - O V temporário vai matar vocês. 802 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - Ele vai ter que entrar na fila. - Estive no laboratório. Causa lesões. 803 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 Transforma seu cérebro na porra de um queijo suíço. 804 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 Seja sincero comigo e me diz. Quantas doses vocês tomaram? 805 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - Só duas. - Meu Deus. 806 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 Bruto, três a cinco doses matam. 807 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 Conta pro Hughie. 808 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 Tá, vou contar. Eu prometo. 809 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 Vou ligar de cinco em cinco minutos até... 810 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 Bruto? 811 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Puta merda! 812 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 Cheguei. 813 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 Só o Long John Silver's estava aberto. 814 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 Então vai ter que ser peixe e fritas, tá? 815 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 Tá. 816 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 Boa. 817 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 Está tudo certo? 818 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 É... 819 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 É o V temporário. 820 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 O que tem ele? 821 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 Temos que passar pelo escritório e pegar mais. 822 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 E aí você, eu e o traça-vovó 823 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 vamos terminar essa porra de vez. 824 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 Aí sim. 825 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - Chamada encaminhada. - Porra! 826 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - Você acha que ele vai contar? - Você acha? 827 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}O que você vai fazer? 828 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 Vou salvar Hughie. 829 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 Mesmo que ele não queira. 830 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 Pronta, mon coeur? 831 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 Aproveita 832 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 antes que virem canudinhos outra vez. 833 00:59:28,023 --> 00:59:30,113 Não sabia que ela estava me gravando. 834 00:59:30,109 --> 00:59:31,029 ESTRADA MUNICIPAL 2, 715 ALDRICH, MINNESOTA 835 00:59:31,110 --> 00:59:35,320 Eu? Não, Ashley, eu não me importo. 836 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 Você é o gênio da comunicação, faz sua mágica. 837 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - O quê? - Peço desculpas por incomodá-lo, 838 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 mas tem uma ligação. 839 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 Ele diz que é o Soldier Boy. 840 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 Pode passar. 841 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - É você mesmo? - A situação mudou. 842 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 Precisamos conversar. 843 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 Não sei quem pensa que é, 844 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 mas teve sorte uma vez porque me encurralou. 845 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 Outono, 1980, fui chamado pelo Vogelbaum para uma experiência. 846 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 Algum lance de genética. 847 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 Ainda me lembro da revista que usei. 848 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 Penthouse de junho. Danielle Deneux... 849 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 Com aquela mata cabeluda. 850 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - O quê? - Gozei no copinho. 851 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 E Vogelbaum... 852 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 Fez um bebê. 853 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 Nascido na primavera de 1981. 854 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 Um menino. 855 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 Sabe o pior? Se tivessem me mantido por perto, 856 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 eu teria passado o bastão pra você. 857 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 Que pai não quer isso para seu filho? 858 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}Legendas: Marcia L. Lazzaron 859 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 Supervisão Criativa Cristina Berio