1
00:00:13,931 --> 00:00:14,891
Agora!
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,390
ANTERIORMENTE
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,734
Nunca pude me despedir do Lenny.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,230
Ele morreu por culpa sua.
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,611
Foi você que o abandonou.
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,737
- Você é um monstro.
- Assim como você.
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,407
Hughie, você injetou uma droga não testada
da Vought.
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,237
Foi burrice e foi perigoso.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,242
Annie!
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,960
Achei que fossem as drogas, Hughie.
Mas você é assim mesmo.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
{\an8}Meus poderes sumiram!
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,248
Kimiko! Não!
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,626
Nate!
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,934
Você machucou meu irmão.
Você não vai se safar.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,135
Acha que Soldier Boy
vai atrás do Revanche?
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
Por que mataria a Condessa?
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
Ele era seu líder de equipe.
Sabe de algo? Não?
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,110
Me ajudem a encontrar o resto da equipe
e eu ajudo com Capitão Pátria.
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,233
É uma péssima ideia.
20
00:01:07,318 --> 00:01:09,738
O Capitão Pátria me fez
a queridinha da América.
21
00:01:09,737 --> 00:01:11,737
{\an8}O Capitão Pátria é o pior deles.
22
00:01:11,739 --> 00:01:13,369
{\an8}Ele vai se arrepender.
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,039
{\an8}Uma reportagem especial da VNN.
24
00:01:18,078 --> 00:01:19,868
Uma nação traída.
25
00:01:20,456 --> 00:01:24,666
{\an8}Após cinco dias,
nada além de mentiras da Vought.
26
00:01:24,752 --> 00:01:27,302
{\an8}Soldier Boy está à solta,
Maeve desapareceu.
27
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
{\an8}Sra. Barrett, comentários?
28
00:01:29,006 --> 00:01:30,756
{\an8}Maeve está na reabilitação.
29
00:01:30,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Essa do Soldier Boy é um absurdo.
Ele morreu em 1984.
30
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
{\an8}- Ela quer incitar o pânico.
- Acho que isso pode ser traição, não?
31
00:01:38,057 --> 00:01:40,767
{\an8}- Também acho.
- Luz-Estrela ficou histérica?
32
00:01:40,768 --> 00:01:43,228
{\an8}Humilhada depois que o Capitão a deixou?
33
00:01:43,229 --> 00:01:46,229
{\an8}- Ou ela só quer nos despistar?
- De quê?
34
00:01:46,232 --> 00:01:47,822
{\an8}De sua ligação com essa mulher.
35
00:01:47,817 --> 00:01:50,817
{\an8}Uma terrorista
do Exército Luminoso de Libertação.
36
00:01:50,820 --> 00:01:53,780
{\an8}Famoso por tráfico de pessoas.
Pense, Cameron.
37
00:02:09,630 --> 00:02:11,760
- O que está vendo?
- Velhos erros.
38
00:02:15,302 --> 00:02:17,102
Eu produzi essa merda.
39
00:02:19,139 --> 00:02:20,429
Cá entre nós,
40
00:02:20,808 --> 00:02:24,898
Ouvir Soldier Boy cantando
brocha qualquer um.
41
00:02:25,813 --> 00:02:26,863
É.
42
00:02:28,023 --> 00:02:29,193
O que ele quer?
43
00:02:29,775 --> 00:02:33,695
Que eu te dissesse
que o lubrificante acabou.
44
00:02:33,696 --> 00:02:37,576
Que saco. Eu diria que vocês
são convidados folgados demais, mas...
45
00:02:37,575 --> 00:02:39,945
- quem convidou?
- Vocês não são amigos?
46
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Só porque ele invadiu a minha casa?
47
00:02:42,705 --> 00:02:46,245
Vou dizer uma coisa.
Não faço amizade com estrelas.
48
00:02:46,250 --> 00:02:49,420
- São todas iguais.
- Não são todas iguais.
49
00:02:49,420 --> 00:02:52,170
- Sim.
- Soldier Boy foi um herói, certo?
50
00:02:52,256 --> 00:02:55,796
- Ele esteve na Normandia.
- Sim, claro.
51
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
Duas semanas após o Dia D.
52
00:02:58,262 --> 00:02:59,312
Pra sair na foto.
53
00:02:59,305 --> 00:03:01,635
- Ele não participou?
- Não na Alemanha.
54
00:03:01,724 --> 00:03:03,774
Apagou um incêndio em Birmingham.
55
00:03:04,476 --> 00:03:06,266
Fez tiro ao alvo na Kent State.
56
00:03:06,645 --> 00:03:08,685
Até foi visto em Dealey Plaza.
57
00:03:08,689 --> 00:03:11,529
- Quê?
- E chamam de "os bons velhos tempos".
58
00:03:11,984 --> 00:03:16,864
Ser norte-americano significa saber
que você é o herói.
59
00:03:18,532 --> 00:03:22,542
Então, o que fazemos? Varremos
o lixo todo pra debaixo do tapete,
60
00:03:22,620 --> 00:03:26,540
criamos um mito como o de Soldier Boy,
61
00:03:26,624 --> 00:03:29,594
e eu fico podre de rico vendendo isso.
62
00:03:36,717 --> 00:03:37,637
Olá.
63
00:03:38,886 --> 00:03:41,256
Porra. Ele ainda está lá?
64
00:03:47,811 --> 00:03:49,561
- Licencinha?
- Boa.
65
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
Lubrificante?
Não dá pra ir sem.
66
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
Não faça contato visual.
67
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
Elas são como um bom vinho:
68
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
quanto mais velho, mais delicioso.
E mais seco.
69
00:03:57,780 --> 00:04:00,490
Mary! Lucille! Vamos.
Acabou o intervalo.
70
00:04:00,491 --> 00:04:03,241
Não dá pra limpar a casa transando. Vamos.
71
00:04:03,911 --> 00:04:04,911
Que foi?
72
00:04:05,162 --> 00:04:08,872
Qual é o problema?
Nunca mais vou poder demitir as duas.
73
00:04:08,958 --> 00:04:12,838
E essa cama já recebeu duas Jacquelyns,
você sabia?
74
00:04:12,920 --> 00:04:14,800
Smith e Bisset.
75
00:04:14,797 --> 00:04:17,257
Não é um puteiro em Reno.
76
00:04:17,633 --> 00:04:19,133
- Jesus.
- O problema
77
00:04:19,218 --> 00:04:21,968
é que me deu onze locais
pra procurar o Turbo-mente.
78
00:04:21,971 --> 00:04:25,141
Até agora, verifiquei três
e não achei nada.
79
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
Estou andando em círculos.
80
00:04:27,184 --> 00:04:29,024
Três já foram, faltam oito.
81
00:04:29,103 --> 00:04:30,943
Vai levar semanas.
Tempo demais.
82
00:04:30,938 --> 00:04:33,268
Os lençóis de algodão egípcio,
pro lixo.
83
00:04:33,357 --> 00:04:37,647
O acordo era pegar minha equipe,
e depois o Capitão Pátria.
84
00:04:37,653 --> 00:04:40,243
Estou dizendo que poderia me ajudar.
85
00:04:40,239 --> 00:04:41,319
Eu já disse.
86
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
O Turbo-mente é um paranoico.
87
00:04:43,534 --> 00:04:46,254
Também seria,
se pudesse ouvir pensamentos.
88
00:04:46,245 --> 00:04:48,995
Ele comprou chalés acabados
em todo canto.
89
00:04:48,998 --> 00:04:52,288
É como o Howard Hughes,
só que sem os potes de urina.
90
00:04:52,793 --> 00:04:55,553
- Ele é louco.
- Turbo-mente não é louco.
91
00:04:56,130 --> 00:04:57,130
Ele é bipolar.
92
00:04:57,339 --> 00:04:58,339
Ele é bipolar?
93
00:04:58,424 --> 00:05:00,684
- Sim.
- Ele toma remédio pra isso?
94
00:05:00,676 --> 00:05:02,586
Acho que sim. Tomava.
95
00:05:02,678 --> 00:05:05,008
Tá com cheiro de sexo e Bengay aqui.
96
00:05:05,014 --> 00:05:07,434
Receitas de lítio não são tão comuns.
97
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
Duvido que ele mesmo faça.
98
00:05:09,977 --> 00:05:13,147
- Se cruzarmos os chalés...
- Com as farmácias da área...
99
00:05:13,147 --> 00:05:14,307
Isso.
100
00:05:14,398 --> 00:05:16,318
Vamos ver quem vendeu lítio.
101
00:05:19,236 --> 00:05:20,566
Boa, Hughie.
102
00:05:21,238 --> 00:05:22,988
Traz mais maconha.
103
00:05:38,047 --> 00:05:39,167
Oi!
104
00:05:40,049 --> 00:05:41,049
Como vai?
105
00:05:43,469 --> 00:05:46,259
Olha, desculpa por isso aqui.
106
00:05:46,722 --> 00:05:50,732
Adoraria dizer que vai se acostumar.
Mas ninguém se acostuma. Então...
107
00:05:51,977 --> 00:05:53,097
Onde eles estão?
108
00:05:57,524 --> 00:06:00,534
Bruto e Soldier Boy. Onde eles estão?
109
00:06:04,364 --> 00:06:05,284
Espera...
110
00:06:06,533 --> 00:06:08,043
Isso aí é corretivo?
111
00:06:09,411 --> 00:06:10,791
Tá com o olho roxo?
112
00:06:12,081 --> 00:06:12,961
É.
113
00:06:14,166 --> 00:06:16,956
Tem noção do que aprontou?
114
00:06:17,044 --> 00:06:18,594
O Bruto tem poderes.
115
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
Graças a você, imagino.
116
00:06:20,631 --> 00:06:25,181
Mataram a Condessa Escarlate
e sete outros heróis, Maeve.
117
00:06:25,677 --> 00:06:26,507
Sete.
118
00:06:27,346 --> 00:06:29,806
Os que sobreviveram estão acabados.
119
00:06:29,807 --> 00:06:31,227
Sem poderes.
120
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
Soldier Boy sugou o V do sangue deles.
121
00:06:34,603 --> 00:06:35,523
Maeve...
122
00:06:36,188 --> 00:06:39,438
você entende? Isso pode acontecer
com qualquer um de nós.
123
00:06:40,692 --> 00:06:41,612
Sim.
124
00:06:42,486 --> 00:06:44,906
Essa é a diferença entre você e eu.
125
00:06:46,740 --> 00:06:48,490
Você precisa ser um super.
126
00:06:50,452 --> 00:06:52,252
Eu só quero que isso acabe.
127
00:06:54,873 --> 00:06:55,793
Maeve.
128
00:07:02,047 --> 00:07:03,717
Por que me deixa viver?
129
00:07:06,844 --> 00:07:07,894
Maeve.
130
00:07:09,555 --> 00:07:10,555
Sabe,
131
00:07:11,348 --> 00:07:15,268
quando as coisas eram melhores
entre nós...
132
00:07:18,063 --> 00:07:21,283
Eu sonhava em ter filhos com você.
De verdade.
133
00:07:21,275 --> 00:07:22,855
Uma família.
134
00:07:22,860 --> 00:07:24,440
Uma casa. Você sabe.
135
00:07:24,528 --> 00:07:28,318
Pode imaginar como nossos filhos
seriam perfeitos?
136
00:07:28,407 --> 00:07:29,527
Sublimes.
137
00:07:30,576 --> 00:07:31,986
Mais fortes que Ryan.
138
00:07:32,369 --> 00:07:36,329
Nenhum filho meu ficaria preso
em um quarto assim, eu garanto.
139
00:07:36,415 --> 00:07:37,615
Só pra você saber,
140
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
vou destruir o que quer que você enfie
lá dentro.
141
00:07:41,712 --> 00:07:44,672
Maeve! Não seja grosseira!
Não somos selvagens.
142
00:07:44,673 --> 00:07:49,433
Eu respeito o que você é, mesmo
que você não respeite. Nunca te violaria.
143
00:07:52,431 --> 00:07:54,391
Mas vou colher seus óvulos.
144
00:07:58,437 --> 00:08:02,727
E se, Deus me livre, você morrer,
145
00:08:02,733 --> 00:08:04,743
por acidente ou por opção,
146
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
vai morrer sabendo
que o sua melhor parte vai continuar.
147
00:08:08,155 --> 00:08:09,445
Comigo.
148
00:08:10,324 --> 00:08:11,244
Sabe, Maeve...
149
00:08:12,451 --> 00:08:14,081
Não estou te deixando viver.
150
00:08:15,287 --> 00:08:16,657
Estou te mantendo viva.
151
00:08:18,665 --> 00:08:21,585
Este ainda é um dos três melhores dias
152
00:08:22,794 --> 00:08:23,634
da minha vida.
153
00:08:24,880 --> 00:08:29,090
Porque hoje foi o dia
em que te vi com medo.
154
00:08:46,026 --> 00:08:48,066
O que aconteceu com vocês?
155
00:08:48,070 --> 00:08:49,400
Foi uma bobagem.
156
00:08:49,488 --> 00:08:52,738
Bobagem, o cacete.
Parece que foram atropelados.
157
00:08:52,741 --> 00:08:56,451
Você nem devia estar de pé. Vem cá.
158
00:08:56,453 --> 00:08:57,373
É.
159
00:08:57,371 --> 00:09:00,501
Vamos deitar por um minuto. Certo? Vamos.
160
00:09:00,499 --> 00:09:02,499
Ela insistiu, quando você ligou.
161
00:09:04,586 --> 00:09:06,796
Agora o Bruto é problema de todos.
162
00:09:07,965 --> 00:09:09,165
Queremos ajudar.
163
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
- Francês, você está chapado?
- Isso é óbvio.
164
00:09:20,352 --> 00:09:23,232
Pelo satélite, a casa do Turbo-mente
165
00:09:23,230 --> 00:09:25,860
fica a três quilômetros a oeste.
166
00:09:26,191 --> 00:09:27,321
Três quilômetros?
167
00:09:28,902 --> 00:09:29,742
Porra.
168
00:09:30,946 --> 00:09:32,566
Devia ter parado mais perto.
169
00:09:33,824 --> 00:09:34,664
Aí...
170
00:09:35,742 --> 00:09:38,752
Dá pra dizer o tamanho da roubada?
171
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
Só digo isso: se ele tentar fazer
contato visual com você...
172
00:09:42,249 --> 00:09:43,289
feche os olhos.
173
00:09:44,209 --> 00:09:45,209
Senão...?
174
00:09:45,294 --> 00:09:47,214
Só não olha nos olhos dele.
175
00:09:47,296 --> 00:09:49,296
E não precisa se preocupar.
176
00:09:53,760 --> 00:09:57,260
Por que continua comprando
um monte de maconha pra ele?
177
00:09:58,265 --> 00:09:59,885
Melhor chapado que pilhado.
178
00:10:00,559 --> 00:10:02,229
Alivia o estresse pós-traumático.
179
00:10:02,311 --> 00:10:03,731
Espera. Ele tem isso?
180
00:10:04,021 --> 00:10:05,901
Tem, eu vi na Supersuruba.
181
00:10:05,981 --> 00:10:09,071
É por isso que ele explode tudo.
182
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
Temos que manter ele manso
como um cordeiro.
183
00:10:14,448 --> 00:10:15,948
Só para recapitular.
184
00:10:16,450 --> 00:10:18,200
Ele é radioativo,
185
00:10:18,285 --> 00:10:21,325
altamente traumatizado
e fortemente automedicado.
186
00:10:22,247 --> 00:10:24,037
Que legal. Tudo certo.
187
00:10:25,000 --> 00:10:29,090
Pois é. Tem que ser muito idiota
pra se drogar assim, não é?
188
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
WINDIES
RESTAURANTE & BAR DE ESPORTES
189
00:11:20,639 --> 00:11:22,969
Earving, mais cedo ou mais tarde,
190
00:11:23,058 --> 00:11:26,438
você vai ter que falar sobre isso!
191
00:11:27,979 --> 00:11:29,769
Lembra quando tinha 9 anos
192
00:11:29,773 --> 00:11:32,693
e se escondeu naquela piscina de bolinhas?
193
00:11:32,776 --> 00:11:36,816
Depois de paralisar Lewis Frankel?
194
00:11:37,239 --> 00:11:39,659
Isso é a mesma coisa.
195
00:11:40,826 --> 00:11:42,866
Não pode fugir do Soldier Boy.
196
00:11:43,912 --> 00:11:46,712
Somos seus melhores amigos, não?
197
00:11:46,790 --> 00:11:49,840
Te livramos daquela ereção
na sétima série.
198
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
Do massacre do Hard Rock Cafe em Lagos.
199
00:11:53,505 --> 00:11:56,045
E vamos te livrar dessa também.
200
00:11:56,133 --> 00:11:57,473
- Estamos com você!
- É.
201
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
- Vai ficar bem.
- Você é nosso amigo.
202
00:12:16,403 --> 00:12:17,323
O que disse?
203
00:12:18,071 --> 00:12:19,361
- Quê?
- O quê?
204
00:12:21,032 --> 00:12:23,492
Nada, cara. Ninguém disse nada.
205
00:12:30,542 --> 00:12:34,252
Ei, seu cérebro está vazando.
206
00:12:41,595 --> 00:12:42,505
Porra.
207
00:12:55,650 --> 00:12:56,490
Merda!
208
00:13:05,869 --> 00:13:07,869
Mas que porra é essa?
209
00:13:11,208 --> 00:13:12,168
Mãe.
210
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Oi, mãe.
211
00:13:17,714 --> 00:13:19,634
Turbo-mente, desgraçado.
212
00:13:22,719 --> 00:13:25,219
Para com isso, seu doente! Qual é!
213
00:13:25,222 --> 00:13:26,972
Vai, Bruto, acorda.
214
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
O merdinha escapou.
215
00:13:28,517 --> 00:13:31,977
- Ele vai nos pegar um por um.
- Bruto, acorda.
216
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Está perdendo tempo, ele já foi.
217
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
- O que ele fez?
- Se for como sempre,
218
00:13:36,233 --> 00:13:40,073
ele vai ficar preso em um pesadelo
até morrer de desidratação.
219
00:13:40,070 --> 00:13:43,570
- Deve ter como acordá-lo.
- O Turbo-mente fez ele apagar.
220
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- Só ele pode acordá-lo.
- Ótimo.
221
00:13:45,367 --> 00:13:47,577
- Mas ele vai morrer.
- Espera.
222
00:13:47,661 --> 00:13:49,961
Pegamos Turbo-mente
pra ele ajudar o Bruto.
223
00:13:49,955 --> 00:13:50,865
Sem chance.
224
00:13:50,956 --> 00:13:53,536
Depois faz o que quiser com ele.
Não ligo.
225
00:13:53,542 --> 00:13:57,172
Se vai ficar histérico,
vou ter que dar na sua cara.
226
00:13:57,254 --> 00:14:01,554
A menos que queira acabar como seu amigo,
não vale a pena se arriscar.
227
00:14:03,677 --> 00:14:05,797
Vamos nessa. Trato é trato.
228
00:14:05,804 --> 00:14:08,144
Se me ajudar, mato o Capitão Pátria.
229
00:14:08,223 --> 00:14:10,933
Bruto teria dado a vida por isso.
230
00:14:12,519 --> 00:14:14,019
Vamos em frente ou não?
231
00:14:17,691 --> 00:14:19,481
Deixa aí. Temos que ser rápidos.
232
00:14:23,863 --> 00:14:24,783
Ouviu isso?
233
00:14:26,533 --> 00:14:28,623
Melhor você parar com a erva, né?
234
00:14:28,702 --> 00:14:31,082
E você pode parar de encher meu saco.
235
00:14:53,101 --> 00:14:54,021
Cadê ela?
236
00:14:58,940 --> 00:15:01,940
- Lenny! Cadê o Lenny?
- Merda, vamos.
237
00:15:02,402 --> 00:15:05,072
Largou a merda da bicicleta no jardim,
de novo!
238
00:15:05,155 --> 00:15:06,065
Lenny!
239
00:15:07,991 --> 00:15:10,331
Lenny! Billy!
240
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
Deixa eles em paz, babaca.
241
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
Te peguei.
242
00:15:24,674 --> 00:15:25,804
Cadê ele?
243
00:15:26,384 --> 00:15:27,394
Quem?
244
00:15:29,387 --> 00:15:30,847
Não me sacaneia.
245
00:15:30,847 --> 00:15:31,927
Cadê ele?
246
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
Merdinha metido a besta.
247
00:15:56,539 --> 00:15:57,959
Lenny, tá tudo bem.
248
00:16:25,443 --> 00:16:26,323
Droga!
249
00:16:27,070 --> 00:16:29,740
- Não tinha parado?
- Deus odeia quem desiste.
250
00:16:33,660 --> 00:16:34,740
Isso é halotano?
251
00:16:34,828 --> 00:16:37,828
Joguei um pouco nele na Supersuruba.
E ele nem ligou.
252
00:16:37,831 --> 00:16:41,711
Fiquei arrasado demais
por ter perdido a Supersuruba.
253
00:16:42,377 --> 00:16:46,167
Mas não, isso não é halotano.
A textura está errada.
254
00:16:46,548 --> 00:16:47,718
Então o que é?
255
00:16:48,174 --> 00:16:49,434
Vamos descobrir.
256
00:16:54,514 --> 00:16:55,434
Certo.
257
00:16:56,516 --> 00:16:57,426
Achei.
258
00:17:02,522 --> 00:17:03,362
Ei.
259
00:17:07,402 --> 00:17:08,362
Tudo bem.
260
00:17:09,195 --> 00:17:10,025
Você sabe...
261
00:17:12,490 --> 00:17:14,410
Francês, você não tá legal.
262
00:17:21,833 --> 00:17:23,503
Então somos dois.
263
00:17:28,173 --> 00:17:29,093
Me desculpa.
264
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Acho que está bom.
Precisa de mais alguma coisa?
265
00:17:38,767 --> 00:17:39,977
Está com fome?
266
00:17:49,944 --> 00:17:52,784
Kirkland. Boa escolha. É.
267
00:18:03,875 --> 00:18:07,205
Quem cresce em Iowa,
não tem muita diversão.
268
00:18:07,212 --> 00:18:08,132
Toma.
269
00:18:18,807 --> 00:18:20,977
Quando bebeu pela primeira vez?
270
00:18:21,059 --> 00:18:21,889
Agora?
271
00:18:22,769 --> 00:18:25,559
Meu Deus. Caramba.
272
00:18:28,024 --> 00:18:30,034
Tudo bem, um brinde a isso.
273
00:18:34,197 --> 00:18:36,737
{\an8}O que vai fazer quanto ao Hughie?
274
00:18:37,534 --> 00:18:38,624
Eu tentei.
275
00:18:41,120 --> 00:18:42,910
Ele não quer ser salvo.
276
00:18:45,875 --> 00:18:47,915
{\an8}Eu preciso da sua ajuda.
277
00:18:47,919 --> 00:18:48,839
{\an8}Com o quê?
278
00:18:51,506 --> 00:18:56,176
{\an8}Composto V.
O permanente.
279
00:18:56,261 --> 00:18:57,261
{\an8}O que tem ele?
280
00:19:00,640 --> 00:19:03,770
Você quer que eu...
281
00:19:03,852 --> 00:19:08,192
Kimiko, peraí.
282
00:19:10,316 --> 00:19:11,316
{\an8}Quero meus poderes de volta.
283
00:19:11,401 --> 00:19:13,781
{\an8}Sabe que não posso voltar na Torre.
284
00:19:13,862 --> 00:19:16,612
{\an8}Mesmo se eu pudesse,
isso seria uma péssima ideia.
285
00:19:18,283 --> 00:19:19,123
{\an8}Funcionou uma vez.
286
00:19:19,117 --> 00:19:23,497
{\an8}Você não sabe se vai ter o mesmo efeito.
Você pode morrer!
287
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
Não vou fazer isso.
Desculpa, não posso.
288
00:19:28,710 --> 00:19:31,340
{\an8}Achei que ia dizer isso. Lê isso.
289
00:19:35,633 --> 00:19:37,553
{\an8}Querida Annie,
sei que estou pedindo muito.
290
00:19:45,310 --> 00:19:47,350
Não acredito que isso seja legal.
291
00:19:47,437 --> 00:19:50,687
Prendi tantos otários por isso,
na minha época.
292
00:19:54,611 --> 00:19:56,151
O que foi que você disse?
293
00:19:56,863 --> 00:19:58,033
Literalmente nada.
294
00:19:59,616 --> 00:20:01,736
- Jesus. Quantas vezes?
- O quê?
295
00:20:01,743 --> 00:20:05,543
Quantas vezes Bruto chupou você,
pra sentir tanta falta dele?
296
00:20:05,622 --> 00:20:10,002
- Ele deve ter uma linguinha de seda.
- Você só fala merda.
297
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
Ele me salvou. Tá bem?
298
00:20:12,295 --> 00:20:13,415
Mais de uma vez.
299
00:20:13,963 --> 00:20:15,553
- Eu devo a ele.
- Besteira.
300
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
Você está numa missão,
tem que cumprir.
301
00:20:18,885 --> 00:20:20,545
Tá? Eu invadi a Normandia.
302
00:20:21,346 --> 00:20:22,966
Lutei contra os nazistas.
303
00:20:23,056 --> 00:20:25,976
Sabe o que faço
quando estou triste ou com medo?
304
00:20:26,267 --> 00:20:27,557
Porra nenhuma.
305
00:20:27,644 --> 00:20:29,564
Porque não sou maricas, porra.
306
00:20:35,735 --> 00:20:38,775
Você não invadiu nada.
Esse papo de caubói Marlboro?
307
00:20:39,364 --> 00:20:40,454
É tudo mentira.
308
00:20:41,741 --> 00:20:42,701
E eu...
309
00:20:47,246 --> 00:20:48,246
Eu te avisei.
310
00:20:57,882 --> 00:20:58,842
Oi.
311
00:21:00,218 --> 00:21:01,218
Querido.
312
00:21:02,303 --> 00:21:05,103
Larga isso e senta aqui comigo.
313
00:21:05,098 --> 00:21:07,768
Qual é a ocasião?
314
00:21:07,767 --> 00:21:10,597
Bem, não é nada de mais. É que...
315
00:21:11,020 --> 00:21:13,270
Vou estar no show do Hannity hoje à noite.
316
00:21:13,815 --> 00:21:15,015
- No Hannity, gata.
- É?
317
00:21:15,108 --> 00:21:18,318
- Sim.
- Quando vai ser? Precisamos ensaiar...
318
00:21:18,403 --> 00:21:20,823
Não se preocupa. Relaxa.
Confia em mim.
319
00:21:20,822 --> 00:21:22,702
- É importante, Kevin.
- Eu sei.
320
00:21:22,699 --> 00:21:24,659
Precisamos ensaiar tudo.
321
00:21:24,659 --> 00:21:26,999
Eu cheguei até aqui, não foi?
322
00:21:28,371 --> 00:21:30,001
Você... chegou até aqui?
323
00:21:29,998 --> 00:21:32,628
Vê se relaxa um pouco. Senta aqui.
324
00:21:34,585 --> 00:21:37,835
Vem cá. Curte o momento.
325
00:21:38,297 --> 00:21:39,167
Tá bem.
326
00:21:40,174 --> 00:21:43,764
Eu estava querendo falar uma coisa
com você.
327
00:21:44,262 --> 00:21:45,762
Sabe que eu amo você.
328
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
Sei que você também me ama.
329
00:21:51,310 --> 00:21:53,310
Mas sabemos que em nosso casamento
330
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
a vida sexual ficou meio... sem graça.
331
00:21:58,484 --> 00:21:59,744
Então talvez...
332
00:22:01,070 --> 00:22:02,610
Seja hora de abrir.
333
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
- Como assim?
- É, tipo...
334
00:22:07,285 --> 00:22:09,945
botar mais alguém na jogada.
335
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Pra apimentar um pouco as coisas.
336
00:22:15,585 --> 00:22:17,455
Você tem alguém em mente?
337
00:22:17,462 --> 00:22:19,882
Eu queria te apresentar a alguém.
338
00:22:21,591 --> 00:22:22,551
Tudo bem.
339
00:22:27,972 --> 00:22:32,482
Querida, essa é a Ambrósia.
Ela é linda e te acha um tesão.
340
00:22:33,519 --> 00:22:34,439
Eu...
341
00:22:35,521 --> 00:22:38,651
Eu não quero fazer isso.
342
00:22:39,275 --> 00:22:40,685
Eu preciso disso.
343
00:22:45,323 --> 00:22:46,703
Meu Deus.
344
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
Cacete.
345
00:22:59,921 --> 00:23:02,261
Ambrósia disse que quer provar você.
346
00:23:02,340 --> 00:23:04,010
Eu não posso. Estou fora.
347
00:23:04,092 --> 00:23:05,842
Estou fora. Não, chega.
348
00:23:05,927 --> 00:23:07,927
Você está bem? O que foi?
349
00:23:07,929 --> 00:23:10,259
Quer que eu trepe com um peixe!
350
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
Um, ela é um molusco.
351
00:23:12,558 --> 00:23:14,228
Dois, ela é muito sensível.
352
00:23:15,645 --> 00:23:16,515
Está bem.
353
00:23:17,396 --> 00:23:19,146
Desde quando transa com isso aí?
354
00:23:19,232 --> 00:23:23,192
Não é um "isso", é "ela".
Vê se acerta o pronome.
355
00:23:23,194 --> 00:23:27,074
Eu dei um ano da minha vida por você.
356
00:23:27,073 --> 00:23:29,333
Abri mão do meu cargo na Vassar.
357
00:23:29,325 --> 00:23:32,325
Eu te preparei e planejei o seu retorno.
358
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
E é assim que você me paga?
359
00:23:35,832 --> 00:23:37,172
Você me preparou?
360
00:23:37,250 --> 00:23:39,960
Você escreveu umas coisas.
Mas eu vendi a proposta.
361
00:23:39,961 --> 00:23:40,961
Tudo bem.
362
00:23:41,587 --> 00:23:46,587
- Vejamos como você se sai sem mim.
- Vou ficar bem sem você.
363
00:23:46,676 --> 00:23:49,676
- Sem sua pentelhação.
- Você é burro, Kevin.
364
00:23:49,679 --> 00:23:53,179
Então por que Dave Eggers
disse que sou super inteligente?
365
00:23:53,850 --> 00:23:55,230
Super inteligente!
366
00:23:58,479 --> 00:23:59,519
Não, ela...
367
00:24:00,106 --> 00:24:02,436
Ela só precisa esfriar a cabeça, querida.
368
00:24:06,028 --> 00:24:07,158
Vamos, Earving.
369
00:24:07,155 --> 00:24:10,445
Eu e os outros temos algo
para te mostrar.
370
00:24:11,576 --> 00:24:12,486
Vamos.
371
00:24:14,287 --> 00:24:17,827
Algo que você enterrou lá no fundo.
372
00:24:36,559 --> 00:24:39,229
Qual é, Pólvora. É brincadeira...
373
00:24:41,647 --> 00:24:42,977
Seu covardão.
374
00:24:45,193 --> 00:24:47,203
Está atrasado. Começamos às três.
375
00:24:47,195 --> 00:24:50,565
- Eu queria fazer o filme.
- Do que você está falando?
376
00:24:50,573 --> 00:24:52,833
Acabei de falar com meu agente.
377
00:24:52,909 --> 00:24:54,989
Um Tira da Pesada não rolou pra mim.
378
00:24:54,994 --> 00:24:56,664
Ah... é isso.
379
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
Eu nasci para interpretar Axel Foley.
380
00:25:00,416 --> 00:25:05,166
Por que disse tantas coisas horríveis
sobre mim para Don Simpson?
381
00:25:05,171 --> 00:25:07,341
- Nossa, Ben. Sério?
- Fecha o bico.
382
00:25:07,340 --> 00:25:10,550
O cara tem que ser engraçado.
Você não é engraçado.
383
00:25:10,635 --> 00:25:11,715
Eu posso ser.
384
00:25:11,719 --> 00:25:15,059
Não é bom o suficiente.
Cala a boca e mãos à obra.
385
00:25:15,056 --> 00:25:16,016
Mas espera...
386
00:25:16,015 --> 00:25:19,015
- Dennis, para com isso!
- Ei! Calma aí.
387
00:25:19,018 --> 00:25:21,598
- Para. Está machucando ele!
- Calma, gente!
388
00:25:21,604 --> 00:25:24,404
- Pelo amor de Deus, cara!
- Pessoal.
389
00:25:24,482 --> 00:25:27,532
- Deixa ele em paz!
- Solta ele! Já chega!
390
00:25:27,652 --> 00:25:30,152
- Sai de cima dele!
- Caramba!
391
00:25:30,238 --> 00:25:33,118
- Já chega.
- Quem quer ser o próximo?
392
00:25:34,367 --> 00:25:36,907
Foi o que achei.
Acha que pode ser eu?
393
00:25:36,911 --> 00:25:38,751
Você não é um astro de cinema.
394
00:25:39,455 --> 00:25:41,035
Você não é nada.
395
00:25:41,040 --> 00:25:44,790
Se pegar você saindo da linha novamente,
tentando se dar bem,
396
00:25:44,794 --> 00:25:47,634
vou te enterrar de vez.
Entendeu?
397
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
Por favor,
não conta pro meu pai.
398
00:25:56,514 --> 00:25:59,604
Você estava vendendo maconha, William.
399
00:25:59,684 --> 00:26:02,654
Tenho que contar pra ele.
Nós dois conhecemos seu pai.
400
00:26:03,729 --> 00:26:05,819
Você é um garoto esperto.
401
00:26:05,815 --> 00:26:08,645
Eu odiaria que você acabasse como ele.
402
00:26:16,325 --> 00:26:17,945
Merdinha metido a besta!
403
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
O que está fazendo? Para!
404
00:26:27,503 --> 00:26:29,303
Lenny, não foi minha intenção.
405
00:26:32,591 --> 00:26:33,471
Desculpa.
406
00:26:34,385 --> 00:26:35,335
Desculpa.
407
00:26:40,891 --> 00:26:43,021
O mundo é um mar de merda.
408
00:26:43,019 --> 00:26:44,269
Ou você afunda...
409
00:26:44,270 --> 00:26:45,310
Ou você nada.
410
00:26:46,439 --> 00:26:48,939
Hoje, Billy, meu menino,
411
00:26:49,400 --> 00:26:50,740
você nadou.
412
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Alguns bostas precisam apanhar.
413
00:26:54,322 --> 00:26:55,362
Não é?
414
00:26:56,991 --> 00:26:57,991
Toma.
415
00:27:01,495 --> 00:27:04,785
Precisa aprender com seu irmão.
416
00:27:05,333 --> 00:27:08,543
Não vai querer ser um cagão
pro resto da vida.
417
00:27:17,887 --> 00:27:19,427
Não presta atenção nele.
418
00:27:21,682 --> 00:27:24,522
Não dá ouvidos a esse merda inútil.
419
00:27:25,478 --> 00:27:26,688
Não acredita nele.
420
00:27:29,732 --> 00:27:32,492
Talvez seja melhor voltarmos
para aquela cidade.
421
00:27:32,485 --> 00:27:34,485
Fica a 8km. Vai demorar...
422
00:27:34,487 --> 00:27:36,857
Nunca vamos chegar ao retiro.
423
00:27:36,864 --> 00:27:38,164
Você me assustou!
424
00:27:38,157 --> 00:27:41,287
- É um super-herói?
- Sou, padre. Precisam de ajuda?
425
00:27:41,369 --> 00:27:42,539
Sim, por favor.
426
00:27:42,620 --> 00:27:45,250
Aqui não é seguro. Há um fugitivo na área.
427
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
Deviam sair daqui.
428
00:27:47,041 --> 00:27:50,591
Não podemos.
Algum de vocês entende de mecânica?
429
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
- Vou dar uma olhada.
- Eu agradeço.
430
00:27:58,052 --> 00:27:59,392
Então, pra onde vão?
431
00:27:59,387 --> 00:28:03,807
Estávamos a caminho do retiro
do Abraço Samaritano, em Danville...
432
00:28:03,808 --> 00:28:06,268
Meu Deus! Que porra é essa?
433
00:28:06,352 --> 00:28:08,522
É coisa do Turbo-mente.
Estão em transe.
434
00:28:08,521 --> 00:28:10,981
Ele ia nos esfaquear. E ela também vai.
435
00:28:11,065 --> 00:28:12,855
- Padre Wallace! Não!
- Espera...
436
00:28:12,942 --> 00:28:15,952
- Ela não me parece em transe.
- Vai por mim.
437
00:28:15,945 --> 00:28:18,355
Todo mundo está atrás de nós. Sempre!
438
00:28:18,364 --> 00:28:19,284
Não.
439
00:28:19,365 --> 00:28:22,825
Você tem estresse pós-traumático.
E está muito doidão.
440
00:28:22,827 --> 00:28:24,867
Talvez não seja o que está pensando!
441
00:28:24,954 --> 00:28:28,004
- Sai!
- Ela é um ser humano! Uma freira!
442
00:28:28,082 --> 00:28:32,042
- E se tem algo que eu sei...
- Morram, seus filhos da puta!
443
00:28:32,628 --> 00:28:35,088
- Faz alguma coisa!
- Fica parado...
444
00:28:35,089 --> 00:28:36,799
Me solta, porra!
445
00:28:38,426 --> 00:28:40,546
Puta que pariu! Não!
446
00:28:40,553 --> 00:28:42,603
Tô fora dessa merda de Exorcista!
447
00:28:42,680 --> 00:28:45,520
O que é preto e branco,
e vermelho?
448
00:28:45,975 --> 00:28:47,595
Primeiro...
449
00:28:47,685 --> 00:28:49,595
Não tenho neurose de guerra, pô.
450
00:28:49,687 --> 00:28:54,107
Em segundo lugar, é disso que
estou falando. Isso é ser soldado.
451
00:28:59,071 --> 00:28:59,951
Vem.
452
00:29:07,538 --> 00:29:11,538
Após cinco dias,
nada além de mentiras da Vought.
453
00:29:11,542 --> 00:29:14,172
Soldier Boy está à solta,
Maeve desapareceu.
454
00:29:14,170 --> 00:29:16,960
E sabem de uma coisa?
Mais pessoas vão morrer
455
00:29:16,964 --> 00:29:19,014
até admitirem o que está havendo.
456
00:29:19,008 --> 00:29:22,848
Já sabem sobre o "suposto"
envolvimento de Luz-Estrela
457
00:29:22,845 --> 00:29:24,595
com uma rede de tráfico humano?
458
00:29:24,597 --> 00:29:27,517
E suponho que seja "pura coincidência" que
459
00:29:27,600 --> 00:29:30,810
ela tenha um abrigo
para adolescentes fugitivos.
460
00:29:30,895 --> 00:29:34,145
Qual é? Sabemos que dois e dois
são quatro, não?
461
00:29:34,148 --> 00:29:37,068
O que ele pensa que está fazendo?
462
00:29:37,151 --> 00:29:40,821
Esses pobres garotos passam
pela porta e desaparecem.
463
00:29:40,905 --> 00:29:43,525
Nunca mais são vistos! É horrível.
464
00:29:43,616 --> 00:29:45,116
Temos que encarar a verdade.
465
00:29:45,201 --> 00:29:49,661
Mesmo que seja horrível.
Luz-Estrela é um lobo em pele de cordeiro.
466
00:29:49,747 --> 00:29:51,747
Pura e simplesmente.
Ela me enganou.
467
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
Ela enganou vocês. A todos nós.
468
00:29:53,709 --> 00:29:55,459
E agora, ela quer me derrubar.
469
00:29:55,461 --> 00:29:59,511
Por quê? Porque comigo fora do caminho,
ninguém vai detê-la.
470
00:29:59,507 --> 00:30:01,217
Ninguém! E ela sabe disso!
471
00:30:01,217 --> 00:30:04,757
Exato. Acham que a mídia,
nossos amigos aqui...
472
00:30:04,762 --> 00:30:07,182
Acham que a mídia vai denunciar isso?
473
00:30:07,181 --> 00:30:09,561
Não, claro que não.
474
00:30:23,489 --> 00:30:26,579
É o seguinte. Vocês... Eu amo vocês!
475
00:30:27,952 --> 00:30:30,622
Vocês são os heróis.
Votem em Bob Singer.
476
00:30:30,996 --> 00:30:32,746
Ele é ótimo.
477
00:30:34,041 --> 00:30:36,041
Palmas para o Capitão Pátria.
478
00:31:30,639 --> 00:31:32,179
Pulou o café da manhã?
479
00:31:35,769 --> 00:31:36,689
Não.
480
00:31:37,771 --> 00:31:38,611
Não.
481
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
Ela está com dor. Tentei ajudar.
482
00:31:41,275 --> 00:31:43,775
Vou dizer a verdade.
Pois ninguém mais vai.
483
00:31:43,861 --> 00:31:46,531
Segura sua onda.
Admite que é Soldier Boy.
484
00:31:46,614 --> 00:31:48,954
E assume o controle dessa situação.
485
00:31:49,867 --> 00:31:52,237
Acha que eu não estou no controle?
486
00:31:52,328 --> 00:31:56,168
Não. Passou os últimos 20 minutos
falando mal da Luz-Estrela
487
00:31:56,165 --> 00:31:58,825
em vez de falar
sobre o próximo presidente.
488
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
É o Capitão Pátria.
489
00:32:01,712 --> 00:32:03,712
Se controla. Está ridículo.
490
00:32:03,714 --> 00:32:05,884
Essa sua cena aqui...
491
00:32:06,842 --> 00:32:08,642
Desculpa. Continua.
492
00:32:09,428 --> 00:32:12,008
- Precisa de alguém confiável.
- Como você?
493
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Eu me livrei do Edgar por você.
494
00:32:14,266 --> 00:32:15,426
Isso me custou muito.
495
00:32:16,018 --> 00:32:19,518
Proponho uma relação
estritamente pontual.
496
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
Você me ajuda com um pequeno favor...
497
00:32:24,109 --> 00:32:25,319
E eu te ajudo.
498
00:32:43,879 --> 00:32:45,379
Onde conseguiu isso?
499
00:32:55,057 --> 00:32:57,557
Você está acordado. Fantástico.
500
00:32:58,310 --> 00:32:59,230
O que houve?
501
00:33:00,771 --> 00:33:02,361
Foi muito louco, cara.
502
00:33:03,232 --> 00:33:06,992
Como Soldier Boy atacou você
e o Falcão Azul na Supersuruba.
503
00:33:09,363 --> 00:33:11,123
- É.
- Soldier Boy
504
00:33:11,115 --> 00:33:13,695
matou o Falcão Azul bem na sua frente.
505
00:33:14,243 --> 00:33:16,703
Você tentou salvar o Falcão Azul, é claro.
506
00:33:17,579 --> 00:33:18,659
Mas...
507
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
Deve ter sido horrível.
508
00:33:25,129 --> 00:33:26,089
Sim.
509
00:33:26,088 --> 00:33:29,378
Parecia que vocês estavam quase
fazendo as pazes.
510
00:33:29,383 --> 00:33:32,933
Você vai adorar isso.
O Falcão Azul vai seguir vivendo,
511
00:33:32,928 --> 00:33:34,968
porque você recebeu o coração dele.
512
00:33:40,310 --> 00:33:42,270
Um super coração!
513
00:33:42,271 --> 00:33:44,111
Chega de doenças cardíacas.
514
00:33:44,106 --> 00:33:47,396
Você vai correr de novo! Pode comemorar?
515
00:33:47,401 --> 00:33:51,071
Você vai precisar de reabilitação.
Mas vai se curar rápido.
516
00:33:51,155 --> 00:33:51,985
Isso é...
517
00:33:52,489 --> 00:33:56,699
Vamos recuperar seu traje antigo.
Vai sair daqui o mais rápido possível.
518
00:33:56,702 --> 00:34:00,252
- Topa falar mal da Luz-Estrela?
- Topo, é claro.
519
00:34:00,247 --> 00:34:02,417
Genial! Nossa, eu quase esqueci!
520
00:34:02,416 --> 00:34:04,916
Já estamos trabalhando no seu novo filme.
521
00:34:05,002 --> 00:34:07,712
Treinando o Trem-Bala.
Super biográfico.
522
00:34:07,713 --> 00:34:10,423
Você é o membro de uma gangue violenta,
523
00:34:10,424 --> 00:34:11,804
vendendo pó,
524
00:34:11,884 --> 00:34:14,474
quando um treinador,
pensamos em Tom Hanks,
525
00:34:14,470 --> 00:34:16,560
entra na sua vida e te salva.
526
00:34:17,514 --> 00:34:21,064
Não foi assim que aconteceu.
Meu irmão é meu treinador.
527
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
- O roteiro é de Sir Julian Fellowes.
- Não quero.
528
00:34:24,313 --> 00:34:26,613
Você vai amar. Enfim, tenho que ir.
529
00:34:26,607 --> 00:34:28,477
Mas o Trem-Bala voltou, baby!
530
00:34:28,484 --> 00:34:30,824
- Espera.
- Né? Esse é o seu...
531
00:34:31,779 --> 00:34:32,779
Então tá.
532
00:34:37,367 --> 00:34:39,617
{\an8}Senador, confirma se vai entrar
533
00:34:39,620 --> 00:34:41,080
{\an8}na disputa como candidato?
534
00:34:41,163 --> 00:34:44,423
{\an8}Se eu tiver a honra,
você será o primeiro a saber.
535
00:34:45,417 --> 00:34:48,457
{\an8}Se nos derem licença,
quero um pastelzinho
536
00:34:48,462 --> 00:34:50,262
antes que minha esposa descubra.
537
00:35:05,312 --> 00:35:06,272
Não é um gás.
538
00:35:06,730 --> 00:35:08,270
- O quê?
- É vapor.
539
00:35:08,357 --> 00:35:10,607
Vapor. É só um meio.
540
00:35:16,406 --> 00:35:18,486
- Aqui.
- Acha que entendo disso?
541
00:35:18,492 --> 00:35:20,792
Novichok. Agente químico russo.
542
00:35:20,786 --> 00:35:23,906
Se somos expostos a isso,
nosso sistema nervoso desliga,
543
00:35:23,914 --> 00:35:26,174
órgãos falham, a morte é dolorosa.
544
00:35:26,250 --> 00:35:28,290
Para Soldier Boy, é um sonífero.
545
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
- Onde podemos arranjar mais?
- Outras férias na Rússia?
546
00:35:42,391 --> 00:35:43,641
Puta que pariu.
547
00:35:49,147 --> 00:35:51,187
{\an8}O que deu nele?
548
00:35:52,401 --> 00:35:53,361
{\an8}Sei lá.
549
00:35:54,778 --> 00:35:57,658
{\an8}Quer dançar comigo?
550
00:35:57,656 --> 00:35:58,736
{\an8}Você está ferida.
551
00:35:59,491 --> 00:36:00,581
{\an8}E estou doidão.
552
00:36:00,576 --> 00:36:03,076
{\an8}Vamos começar com uma lenta.
553
00:36:29,730 --> 00:36:32,770
{\an8}Quando eu estava com V
554
00:36:32,858 --> 00:36:37,818
{\an8}não conseguia sentir seus braços.
555
00:36:37,905 --> 00:36:42,825
{\an8}Pareciam dois canudinhos.
556
00:36:44,786 --> 00:36:45,826
{\an8}Sem ofensa.
557
00:36:46,705 --> 00:36:47,615
Não me ofendi.
558
00:36:57,591 --> 00:37:02,891
{\an8}Eu queria sentir eles de verdade...
559
00:37:02,888 --> 00:37:07,848
{\an8}Pela última vez.
560
00:37:08,936 --> 00:37:10,096
{\an8}O que quer dizer?
561
00:37:10,646 --> 00:37:14,856
{\an8}Annie vai buscar o Composto V pra mim.
562
00:37:17,736 --> 00:37:20,946
Por quê?
Sempre me disse que não queria.
563
00:37:20,948 --> 00:37:23,698
Não. Me escuta.
564
00:37:23,784 --> 00:37:25,204
Você pode largar tudo.
565
00:37:25,202 --> 00:37:28,292
Você e eu, podemos ir para Marselha!
566
00:37:28,372 --> 00:37:32,752
Sua liberdade, sua humanité.
É sua, mon coeur. Por favor.
567
00:37:33,210 --> 00:37:35,340
S'il te plaît, não faz isso.
568
00:37:48,266 --> 00:37:49,176
"Annie...
569
00:37:51,311 --> 00:37:52,981
"Sei que é pedir muito.
570
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
"No começo, eu odiava o V
porque não tive escolha.
571
00:37:59,695 --> 00:38:01,195
"Agora a escolha é minha.
572
00:38:02,364 --> 00:38:03,874
"Acho que isso importa.
573
00:38:12,499 --> 00:38:15,209
"Eu culpei meus poderes
pelos meus problemas.
574
00:38:16,586 --> 00:38:17,916
"Mas não é verdade.
575
00:38:18,630 --> 00:38:22,630
"O V não é bom nem mau,
só depende da pessoa que o usa.
576
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
"Queria usar meus poderes para o bem.
577
00:38:28,140 --> 00:38:29,980
"Lutar por quem eu amo.
578
00:38:34,896 --> 00:38:37,856
"Quase perdi o Francês
porque não pude lutar.
579
00:38:39,943 --> 00:38:41,493
"Não vou mais arriscar isso."
580
00:38:50,620 --> 00:38:56,590
{\an8}Quando nos beijamos, foi estranho.
581
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
{\an8}Não porque foi ruim.
582
00:39:03,133 --> 00:39:04,893
{\an8}Não foi ruim.
583
00:39:04,885 --> 00:39:10,715
{\an8}Mas porque somos mais do que isso.
584
00:39:13,060 --> 00:39:17,980
{\an8}Você é minha família agora.
585
00:39:22,736 --> 00:39:26,236
{\an8}Quero proteger a minha família.
586
00:40:05,028 --> 00:40:06,108
Meu Deus.
587
00:40:06,113 --> 00:40:07,453
{\an8}TUMORES MALIGNOS HIPERACELERADOS
588
00:40:08,740 --> 00:40:09,660
{\an8}ATROFIA DO CÓRTEX
589
00:40:09,658 --> 00:40:10,658
CRESCIMENTO ACELERADO
COM A PRÓXIMA DOSE
590
00:40:10,659 --> 00:40:11,829
LETAL APÓS 3-5 DOSES
591
00:40:13,245 --> 00:40:14,445
Deus do céu.
592
00:40:15,497 --> 00:40:19,457
Em 1984, a coisa estava indo muito mal.
593
00:40:19,543 --> 00:40:23,463
Você já não aguentava mais os abusos
do Soldier Boy.
594
00:40:23,547 --> 00:40:27,837
Então, quando Stan Edgar
te fez uma oferta na Nicarágua,
595
00:40:28,468 --> 00:40:29,588
você aceitou...
596
00:40:29,678 --> 00:40:31,428
A Vought aprovou isso?
597
00:40:31,513 --> 00:40:34,433
Às vezes, velhos soldados desaparecem.
598
00:40:34,516 --> 00:40:37,476
{\an8}Não quero detalhes.
Faça o que você precisa fazer.
599
00:40:37,561 --> 00:40:40,611
- Por que agora?
- Vogelbaum tem um substituto.
600
00:40:40,689 --> 00:40:44,399
Uma criança. Mas acreditam
que será mais forte que Soldier Boy.
601
00:40:44,401 --> 00:40:46,441
E ele pode voar.
602
00:40:47,237 --> 00:40:50,027
- Os outros vão topar?
- Todos, menos Pólvora.
603
00:40:50,115 --> 00:40:51,445
Boa sorte, Earving.
604
00:40:51,533 --> 00:40:55,373
Pode, parar de comer isso
na minha frente? Sou alérgico.
605
00:41:09,301 --> 00:41:10,391
O que é isso?
606
00:41:10,385 --> 00:41:14,215
Algo que deveríamos ter feito
há muito tempo, seu merda.
607
00:41:14,306 --> 00:41:15,926
TNT, detonar!
608
00:41:21,146 --> 00:41:22,226
Segura ele!
609
00:41:27,611 --> 00:41:29,321
Seu desgraçado.
610
00:41:29,321 --> 00:41:30,531
Porra!
611
00:41:42,751 --> 00:41:44,671
Pega ele, Turbo-mente!
612
00:41:44,753 --> 00:41:47,263
- Detona o cérebro dele!
- Não!
613
00:41:47,339 --> 00:41:48,379
Pega ele!
614
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
Foda-se, desgraçado!
615
00:42:02,062 --> 00:42:04,652
Isso é difícil, eu sei.
616
00:42:04,648 --> 00:42:06,688
Mas quando o entregou aos russos,
617
00:42:06,775 --> 00:42:09,605
você sabia
que Soldier Boy voltaria um dia.
618
00:42:09,611 --> 00:42:11,951
Você precisa enfrentá-lo.
619
00:42:13,531 --> 00:42:15,371
Ninguém conhece você de verdade.
620
00:42:15,367 --> 00:42:20,907
Mas sabemos como você é sensível,
e que está com medo.
621
00:42:20,914 --> 00:42:23,794
Sim. Estamos do seu lado.
Conta com a gente.
622
00:42:23,792 --> 00:42:24,882
Tudo bem.
623
00:42:25,585 --> 00:42:27,625
Coragem não é não ter medo.
624
00:42:27,629 --> 00:42:30,339
Coragem é ter medo...
625
00:42:30,340 --> 00:42:32,970
E ir em frente mesmo assim!
626
00:42:33,468 --> 00:42:37,428
Hora de terminar o que você começou!
627
00:42:57,993 --> 00:42:59,873
- Sai do carro.
- O que foi?
628
00:42:59,953 --> 00:43:01,713
- Você me ouviu.
- Papai?
629
00:43:01,705 --> 00:43:04,495
Querida, entra em casa com a mamãe.
630
00:43:04,499 --> 00:43:06,539
Preciso falar com Todd a sós.
631
00:43:06,543 --> 00:43:07,843
- Certo.
- Tudo bem.
632
00:43:09,462 --> 00:43:11,172
Marvin, o que faz aqui?
633
00:43:11,256 --> 00:43:12,716
- Você acha isso legal?
- O quê?
634
00:43:12,716 --> 00:43:15,546
- Ele a levou pra um comício do Capitão!
- E daí?
635
00:43:15,552 --> 00:43:18,392
Peraí, você a levou pra onde?
636
00:43:18,388 --> 00:43:21,268
- Tudo bem!
- Não está tudo bem. Não me perguntou!
637
00:43:23,310 --> 00:43:25,770
Janine, vamos. Entra, querida.
638
00:43:26,521 --> 00:43:29,821
- Está tudo bem. Relaxa.
- Não me manda relaxar.
639
00:43:29,816 --> 00:43:32,646
Soldier Boy está atrás do Capitão Pátria.
640
00:43:32,736 --> 00:43:36,026
Entende o perigo em que você colocou
minha filha?
641
00:43:36,031 --> 00:43:37,991
Não há perigo.
642
00:43:37,991 --> 00:43:39,911
Luz-Estrela inventou tudo isso.
643
00:43:39,993 --> 00:43:42,793
Devia ler o que sai
fora da grande mídia.
644
00:43:42,871 --> 00:43:45,251
Todd. Eles estão mentindo.
645
00:43:45,332 --> 00:43:47,212
- Sério? Todo eles?
- Todo eles.
646
00:43:47,709 --> 00:43:49,999
O Capitão Pátria está mentindo pra você.
647
00:43:50,003 --> 00:43:52,803
- Ele é um psicopata.
- Pior que a Luz-Estrela?
648
00:43:53,298 --> 00:43:55,588
Ela está traficando crianças.
649
00:43:55,592 --> 00:43:58,682
Da idade de Janine,
como as crianças da minha turma!
650
00:43:58,762 --> 00:44:01,222
Capitão Pátria é o único que os protege.
651
00:44:01,306 --> 00:44:04,226
- Chega.
- Ele não está protegendo merda nenhuma.
652
00:44:04,309 --> 00:44:06,769
Ele está te enganando
com essa história louca.
653
00:44:06,770 --> 00:44:09,730
Você é tão bitolado que não vê isso.
654
00:44:09,731 --> 00:44:12,401
- Ei, vá se foder!
- Vocês dois, parem!
655
00:44:15,570 --> 00:44:16,530
Quer saber?
656
00:44:17,989 --> 00:44:20,779
Se quer arriscar sua própria vida,
tudo bem.
657
00:44:20,784 --> 00:44:23,204
Se arrisca.
Mas não a da minha filha.
658
00:44:23,745 --> 00:44:26,285
- Não é o pai dela.
- Alguém tem que ser.
659
00:44:29,334 --> 00:44:32,554
Marvin! Meu Deus, Todd!
660
00:44:33,088 --> 00:44:34,088
Todd.
661
00:44:55,276 --> 00:44:57,106
Olha ela aí!
662
00:44:57,112 --> 00:45:01,072
Achou que eu não saberia
assim que entrasse pela porta?
663
00:45:01,074 --> 00:45:03,414
Nós terminamos.
664
00:45:04,869 --> 00:45:07,789
Já era hora de arrumar minhas coisas
e ir embora.
665
00:45:12,043 --> 00:45:14,343
Tá. Isso é o que vai acontecer agora.
666
00:45:14,421 --> 00:45:16,551
Vai entrar no estúdio da VNN
667
00:45:16,548 --> 00:45:19,048
e vai retirar tudo o que disse.
668
00:45:19,134 --> 00:45:23,144
Foi uma mistura trágica
de coração partido, calmantes e desespero.
669
00:45:23,138 --> 00:45:28,018
Você se arrepende dos danos que suas
mentiras causaram à Vought ou a mim.
670
00:45:28,101 --> 00:45:30,231
Mas principalmente a mim.
671
00:45:31,062 --> 00:45:32,062
- Ótimo.
- Certo.
672
00:45:32,188 --> 00:45:33,108
Mas...
673
00:45:33,606 --> 00:45:35,356
Quer ouvir minha versão?
674
00:45:35,442 --> 00:45:38,452
Eu pego o Soldier Boy
antes que ele mate mais gente.
675
00:45:39,195 --> 00:45:40,445
E encontro Maeve.
676
00:45:41,656 --> 00:45:43,116
Se ainda estiver viva.
677
00:45:43,533 --> 00:45:45,623
Maeve está aprendendo a se comportar.
678
00:45:45,702 --> 00:45:48,252
E você devia fazer o mesmo.
679
00:45:49,622 --> 00:45:53,042
Antes de jogar fora tudo
pelo que ralou tanto.
680
00:45:53,126 --> 00:45:56,336
- Quer saber? Não ligo.
- Tem certeza disso?
681
00:45:56,421 --> 00:46:00,011
Sua fama é a única coisa que te protege.
682
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
O lance é o seguinte.
683
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
Não tenho mais medo de você.
684
00:46:05,722 --> 00:46:08,312
Não tenho. Eu vi quem você é.
685
00:46:08,558 --> 00:46:10,348
Eu vi como você é pequeno.
686
00:46:12,854 --> 00:46:14,024
Eu vi.
687
00:46:17,192 --> 00:46:19,992
Vi na noite
em que você matou o Supersônico.
688
00:46:20,195 --> 00:46:22,905
Sabe o que me lembro daquela noite?
689
00:46:24,824 --> 00:46:28,124
Me lembro do que eu disse
que ia acontecer com Hughie.
690
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Se você sair daqui
ele será o próximo.
691
00:46:34,709 --> 00:46:36,249
Boa sorte, então.
692
00:46:36,669 --> 00:46:41,049
Agora que contou
aos meus 190 milhões de seguidores.
693
00:46:41,633 --> 00:46:45,473
- Ainda sou bem famosa.
- Oi, pessoal!
694
00:46:45,470 --> 00:46:47,350
É para mim, preciso ir.
695
00:46:47,347 --> 00:46:48,637
Luz-Estrela.
696
00:46:48,640 --> 00:46:52,640
Não deveria filmar
quando estamos ensaiando.
697
00:48:06,968 --> 00:48:07,798
Merda!
698
00:48:09,554 --> 00:48:11,224
- Que merda é essa?
- Espera!
699
00:48:11,306 --> 00:48:13,806
- Por que estou pelado?
- Posso explicar. Tá?
700
00:48:13,808 --> 00:48:16,558
Está com Soldier Boy!
Está tentando me matar!
701
00:48:16,561 --> 00:48:18,941
- Não. Salvei sua vida.
- Me deixa em paz!
702
00:48:19,022 --> 00:48:21,572
Calma. Só quero conversar, tá bem?
703
00:48:21,566 --> 00:48:25,316
Não estou incomodando ninguém,
só quero fugir das vozes.
704
00:48:25,320 --> 00:48:27,490
Estou tentando fugir das vozes!
705
00:48:27,572 --> 00:48:30,872
Vou abrir os olhos, tá?
Por favor, não me bota em coma.
706
00:48:35,705 --> 00:48:37,285
Estamos de boa.
707
00:48:37,290 --> 00:48:39,130
Muito de boa. Muito legal.
708
00:48:41,836 --> 00:48:44,836
E não precisamos estar pelados, né?
709
00:48:45,340 --> 00:48:46,970
São roupas. São só roupas.
710
00:48:47,050 --> 00:48:49,720
Vou pegar umas pra você.
711
00:48:55,725 --> 00:48:58,015
Eu não queria estar aqui.
712
00:48:58,019 --> 00:49:01,609
Eu estava fingindo ser alguém.
Não sou como Soldier Boy.
713
00:49:01,606 --> 00:49:02,896
Ele é um mentiroso.
714
00:49:02,899 --> 00:49:06,899
Ninguém é tão durão.
E as pessoas que dizem que são...
715
00:49:06,903 --> 00:49:09,573
Estão mentindo. E eu cansei.
716
00:49:09,656 --> 00:49:10,866
Quero ir pra casa.
717
00:49:11,574 --> 00:49:14,334
Então eu estou te implorando
718
00:49:15,662 --> 00:49:17,122
pra acordar meu amigo.
719
00:49:18,414 --> 00:49:21,174
Eu entrei na cabeça dele.
Ele é um merda.
720
00:49:21,167 --> 00:49:22,127
Não importa.
721
00:49:22,210 --> 00:49:24,630
Não quero deixar ninguém pra trás.
722
00:49:24,629 --> 00:49:26,799
Quero salvar a família dele.
723
00:49:26,798 --> 00:49:29,928
Para o bem ou para o mal,
ele é minha família.
724
00:49:30,510 --> 00:49:32,100
- Acorda ele.
- Não.
725
00:49:32,095 --> 00:49:33,965
- Sem chance.
- Eu tiro você daqui.
726
00:49:34,055 --> 00:49:36,925
Mas por favor, acorda ele.
727
00:49:37,684 --> 00:49:39,064
E eu te levo para longe.
728
00:49:39,811 --> 00:49:43,191
Vai ficar seguro, longe de todos.
Inclusive do Soldier Boy.
729
00:49:43,523 --> 00:49:45,733
Eu te levo pra onde quiser.
730
00:49:46,609 --> 00:49:49,779
E nunca vou dizer a ninguém
onde você está.
731
00:49:49,779 --> 00:49:50,859
Juro por Deus.
732
00:49:58,955 --> 00:50:01,115
Não. Aqui não.
733
00:50:01,582 --> 00:50:03,172
Então é isso, Billy?
734
00:50:04,460 --> 00:50:05,630
Nossa, Lenny.
735
00:50:06,713 --> 00:50:08,133
Vai cair fora?
736
00:50:08,131 --> 00:50:10,841
- Sem dizer tchau?
- Volto no Natal.
737
00:50:10,842 --> 00:50:14,432
Assim que me estabelecer,
você pode ir me visitar no quartel.
738
00:50:15,304 --> 00:50:18,024
Billy, por favor,
não me deixa sozinho com ele.
739
00:50:19,058 --> 00:50:20,228
Não vou aguentar.
740
00:50:22,437 --> 00:50:23,857
Você vai ficar bem.
741
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Não. Ele não vai.
742
00:50:26,983 --> 00:50:29,823
- Escuta ele.
- Se eu ficar, vou acabar matando ele.
743
00:50:29,819 --> 00:50:33,909
Vou pro reformatório ou pra prisão.
E como a mamãe vai ficar?
744
00:50:34,866 --> 00:50:37,406
Vai partir o coração dela.
745
00:50:37,410 --> 00:50:41,460
Além disso, o velho me odeia mais.
746
00:50:41,873 --> 00:50:43,963
Se eu for, ele vai te deixar em paz.
747
00:50:43,958 --> 00:50:46,918
Deixa de ser babaca, não abandona ele!
748
00:50:48,337 --> 00:50:49,707
Preciso ir, Lenny.
749
00:50:51,132 --> 00:50:54,142
- Billy, por favor...
- Solta! Porra, Lenny.
750
00:50:54,135 --> 00:50:56,465
Não tenho obrigação de cuidar de você.
751
00:50:56,471 --> 00:50:59,101
Deixa de ser cagão e toma jeito.
752
00:51:11,319 --> 00:51:12,359
Tá?
753
00:51:16,282 --> 00:51:17,372
Por favor.
754
00:51:17,700 --> 00:51:18,700
Não vai.
755
00:51:47,355 --> 00:51:49,435
Me serviu de bandeja pra ele.
756
00:51:50,775 --> 00:51:54,105
Não, eu não... eu nunca faria isso.
757
00:51:55,863 --> 00:51:59,333
Já se passaram seis meses
e você não voltou para me ver.
758
00:51:59,325 --> 00:52:01,285
Len, desculpa, mas eles...
759
00:52:01,369 --> 00:52:03,659
Eles não me deixaram sair do quartel.
760
00:52:11,587 --> 00:52:13,917
Por favor! Porra, não.
761
00:52:13,923 --> 00:52:17,933
Ele me bate todo dia, Billy.
Todo dia.
762
00:52:17,927 --> 00:52:19,217
Eu não aguento mais.
763
00:52:19,220 --> 00:52:22,060
- Por favor, Len, não.
- Sabia o que ele ia fazer.
764
00:52:22,056 --> 00:52:23,346
A culpa é sua.
765
00:52:23,349 --> 00:52:24,889
Não, não fala assim.
766
00:52:24,976 --> 00:52:27,516
Não é verdade.
Não sou tão babaca.
767
00:52:27,520 --> 00:52:28,770
Corta essa, Billy.
768
00:52:29,272 --> 00:52:30,522
Você sempre foi.
769
00:52:31,691 --> 00:52:36,401
Porque qualquer um que já te amou,
você acaba matando, não é?
770
00:52:38,072 --> 00:52:39,872
Eu. Becca.
771
00:52:40,241 --> 00:52:41,411
Agora, o Hughie...
772
00:52:41,909 --> 00:52:44,699
o último que tentou te impedir
de ser um monstro,
773
00:52:44,704 --> 00:52:46,124
e o que você faz?
774
00:52:46,122 --> 00:52:47,922
Rebaixa ele ao seu nível.
775
00:52:48,749 --> 00:52:51,879
Quando ele morrer, e ele vai morrer...
776
00:52:52,753 --> 00:52:54,263
aí ninguém vai te segurar.
777
00:52:56,924 --> 00:52:57,974
Não é?
778
00:52:58,885 --> 00:53:00,675
Não! Lenny, não!
779
00:53:06,309 --> 00:53:08,809
Me desculpa. Eu sinto muito!
780
00:53:08,895 --> 00:53:09,845
Sente pelo quê?
781
00:53:13,232 --> 00:53:14,072
Hughie.
782
00:53:14,317 --> 00:53:16,437
Está tudo bem, Bruto. Tudo bem.
783
00:53:16,444 --> 00:53:17,614
Você está bem.
784
00:53:18,571 --> 00:53:20,531
- Você está bem.
- Ei, garoto.
785
00:53:22,158 --> 00:53:23,658
Claro, claro.
786
00:53:24,493 --> 00:53:25,833
Tudo bem.
787
00:53:25,912 --> 00:53:28,122
Trato é trato.
Pra onde vamos?
788
00:53:40,885 --> 00:53:42,295
Ei, peraí.
789
00:54:01,822 --> 00:54:04,162
- Oi, Dan.
- Não é o que você está pensando.
790
00:54:04,158 --> 00:54:06,948
- Não foi ideia minha!
- Eu sei. Foi do Noir.
791
00:54:06,953 --> 00:54:08,123
Mas como foi a coisa?
792
00:54:08,204 --> 00:54:10,834
Ele não agiria sem a Vought.
793
00:54:10,915 --> 00:54:13,995
- Eles aprovaram.
- Por que eles fariam isso?
794
00:54:19,298 --> 00:54:21,218
Quê? Isso é impossível!
795
00:54:54,041 --> 00:54:55,291
O que ele disse?
796
00:55:32,997 --> 00:55:34,707
- Oi.
- Quero falar com Hughie.
797
00:55:34,707 --> 00:55:36,127
- Cadê ele? - Luz-Estrela.
798
00:55:36,125 --> 00:55:37,245
Que prazer.
799
00:55:38,085 --> 00:55:40,915
- Ele deu uma saída.
- Ele não me atende.
800
00:55:41,005 --> 00:55:44,295
Difícil atender
quando está se teletransportando.
801
00:55:44,300 --> 00:55:47,050
- Posso ajudar?
- O V temporário vai matar vocês.
802
00:55:47,053 --> 00:55:51,523
- Ele vai ter que entrar na fila.
- Estive no laboratório. Causa lesões.
803
00:55:51,599 --> 00:55:54,639
Transforma seu cérebro
na porra de um queijo suíço.
804
00:55:54,727 --> 00:55:58,687
Seja sincero comigo
e me diz. Quantas doses vocês tomaram?
805
00:56:00,858 --> 00:56:02,858
- Só duas. - Meu Deus.
806
00:56:02,860 --> 00:56:06,110
Bruto, três a cinco doses matam.
807
00:56:07,198 --> 00:56:08,658
Conta pro Hughie.
808
00:56:10,326 --> 00:56:13,326
Tá, vou contar. Eu prometo.
809
00:56:13,329 --> 00:56:16,169
Vou ligar de cinco em cinco minutos até...
810
00:56:17,041 --> 00:56:18,001
Bruto?
811
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
Puta merda!
812
00:56:23,380 --> 00:56:24,300
Cheguei.
813
00:56:25,341 --> 00:56:27,971
Só o Long John Silver's estava aberto.
814
00:56:28,052 --> 00:56:30,932
Então vai ter que ser
peixe e fritas, tá?
815
00:56:31,931 --> 00:56:32,771
Tá.
816
00:56:33,432 --> 00:56:34,352
Boa.
817
00:56:35,101 --> 00:56:36,521
Está tudo certo?
818
00:56:40,523 --> 00:56:41,443
É...
819
00:56:46,362 --> 00:56:47,402
É o V temporário.
820
00:56:47,905 --> 00:56:48,815
O que tem ele?
821
00:56:59,416 --> 00:57:02,416
Temos que passar pelo escritório
e pegar mais.
822
00:57:09,343 --> 00:57:12,723
E aí você, eu e o traça-vovó
823
00:57:13,806 --> 00:57:15,976
vamos terminar essa porra de vez.
824
00:57:19,520 --> 00:57:20,520
Aí sim.
825
00:57:32,992 --> 00:57:34,912
- Chamada encaminhada.
- Porra!
826
00:57:34,994 --> 00:57:37,834
- Você acha que ele vai contar?
- Você acha?
827
00:57:43,669 --> 00:57:47,009
{\an8}O que você vai fazer?
828
00:57:49,592 --> 00:57:51,262
Vou salvar Hughie.
829
00:57:52,344 --> 00:57:54,144
Mesmo que ele não queira.
830
00:58:18,662 --> 00:58:19,662
Pronta, mon coeur?
831
00:58:26,337 --> 00:58:27,247
Aproveita
832
00:58:28,297 --> 00:58:30,717
antes que virem canudinhos outra vez.
833
00:59:28,023 --> 00:59:30,113
Não sabia que ela estava me gravando.
834
00:59:30,109 --> 00:59:31,029
ESTRADA MUNICIPAL 2, 715
ALDRICH, MINNESOTA
835
00:59:31,110 --> 00:59:35,320
Eu? Não, Ashley, eu não me importo.
836
00:59:35,406 --> 00:59:38,026
Você é o gênio da comunicação,
faz sua mágica.
837
00:59:38,117 --> 00:59:40,997
- O quê? - Peço desculpas por incomodá-lo,
838
00:59:40,995 --> 00:59:42,575
mas tem uma ligação.
839
00:59:43,247 --> 00:59:46,287
Ele diz que é o Soldier Boy.
840
00:59:50,713 --> 00:59:51,763
Pode passar.
841
00:59:56,593 --> 00:59:58,893
- É você mesmo? - A situação mudou.
842
00:59:58,971 --> 01:00:00,561
Precisamos conversar.
843
01:00:00,556 --> 01:00:02,426
Não sei quem pensa que é,
844
01:00:02,433 --> 01:00:05,523
mas teve sorte uma vez
porque me encurralou.
845
01:00:05,519 --> 01:00:09,359
Outono, 1980, fui chamado pelo Vogelbaum
para uma experiência.
846
01:00:09,440 --> 01:00:11,480
Algum lance de genética.
847
01:00:11,567 --> 01:00:13,937
Ainda me lembro da revista que usei.
848
01:00:14,028 --> 01:00:16,488
Penthouse de junho. Danielle Deneux...
849
01:00:16,572 --> 01:00:18,072
Com aquela mata cabeluda.
850
01:00:18,157 --> 01:00:20,027
- O quê? - Gozei no copinho.
851
01:00:21,535 --> 01:00:22,535
E Vogelbaum...
852
01:00:23,871 --> 01:00:25,251
Fez um bebê.
853
01:00:25,581 --> 01:00:28,581
Nascido na primavera de 1981.
854
01:00:29,710 --> 01:00:30,750
Um menino.
855
01:00:32,338 --> 01:00:36,218
Sabe o pior?
Se tivessem me mantido por perto,
856
01:00:36,300 --> 01:00:38,430
eu teria passado o bastão pra você.
857
01:00:39,011 --> 01:00:41,811
Que pai não quer isso para seu filho?
858
01:03:01,069 --> 01:03:03,069
{\an8}Legendas: Marcia L. Lazzaron
859
01:03:03,155 --> 01:03:05,155
Supervisão Criativa
Cristina Berio