1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 Lakukannya! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 EPISOD LALU 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 Saya tak sempat ucap selamat tinggal. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 Awak punca dia mati. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 Awak abaikan dia. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - Awak manusia kejam! - Hanya jauhari mengenal manikam. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 Hughie, awak guna dadah haram daripada Vought. 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 Itu tindakan bodoh dan berbahaya. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 Annie! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 Saya ingat dadah itu buat awak keliru, tapi ini memang awak. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}Kuasa saya dah hilang! 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 Kimiko! Tidak! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 Nate! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 Awak cederakan abang saya. Awak takkan terlepas. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 Awak fikir Soldier Boy akan buru Payback? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 Kenapa nak bunuh Countess? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 Dia ketua pasukan awak, tahu apa-apa? 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 Bantu saya cari ahli pasukan saya, saya bantu awak urus Homelander. 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 Idea ini bahaya. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 Homelander jadikan saya kesayangan Amerika. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}Homelander yang paling teruk. 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}Dia akan menyesalinya. 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}Laporan khas VNN. 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}LAPORAN KHAS RANGKAIAN BERITA VOUGHT 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 Negara teraniaya. 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}Sudah lima hari dan Vought masih menipu. 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}Soldier Boy berkeliaran dan Maeve hilang. 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}Reaksi awak, Cik Barrett? 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}Maeve menjalani pemulihan. 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Hal Soldier Boy mengarut, dia mati tahun 1984. 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- Starlight nak cetuskan panik. - Itu boleh dianggap khianat? 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}- Saya setuju. - Jadi, Starlight cuma histeria? 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}Dia kecewa ditinggalkan Homelander. 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}- Atau dia cuba tukar topik? - Daripada apa? 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}Hubungannya dengan wanita ini. 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}Ahli pengganas Tentera Pembebasan Shining Light. 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}Jaringan pemerdagangan manusia. Fikir, Cameron. 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - Awak tengok apa? - Kesilapan lama. 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 Saya terbitkan sampah ini. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 Antara kita, 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 nyanyian Soldier Boy memang menyakitkan telinga. 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 Ya. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 Apa dia nak? 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 Dia mahu saya beritahu awak kehabisan Astroglide. 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 Ya Tuhan. Kalian tak sedar diri, sudahlah menumpang, tapi 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - kenapa? - Bukan kalian berkawan? 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Sebab dia redah masuk rumah saya? 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 Saya nak cakap sikit, saya tak berkawan dengan pelakon. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - Mereka semua sama. - Mereka tak semuanya sama. 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - Ya. - Soldier Boy seorang adiwira, bukan? 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - Dia bebaskan Normandy. - Ya, betul. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 Dua minggu selepas D-Day. 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 Untuk sesi foto. 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - Dia tak terlibat? - Bukan di Jerman. 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 Padam api di Birmingham. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 Latihan sasar di Kent State. 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 Ada khabar angin tentang Plaza Dealey. 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - Apa? - Mereka gelarnya "kegemilangan lalu." 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 Masalahnya, jadi warga Amerika bermakna tahu awaklah wira. 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 Kita buat apa? Kita tutup sebelah mata, 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 dan ceritakan mitos seperti Soldier Boy. 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 Saya pula kaya raya menjualnya. 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 Hai. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 Dia masih di sini? 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - Awak sibuk? - Bagus. 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 Ada pelincir? Saya perlukannya. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Jangan pandang. 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Wanita ini macam wain mahal. 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Makin tua, makin lazat, tapi kering. 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 Mary! Lucille! Ayuh, masa rehat dah tamat. 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 Hamparan itu takkan bersih sendiri. Ayuh. 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 Apa masalahnya? 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 Kenapa? Pertama, saya tak boleh pecat mereka sekarang. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 Kedua, dua Jacquelyn telah tidur di katil ini. 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 Smith dan Bisset. 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 Awak buat macam rumah pelacur Reno. 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - Ya Tuhan. - Masalahnya 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 awak beri saya 11 lokasi terakhir Mindstorm. 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 Saya dah lihat tiga dan tak jumpa apa-apa. 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Buang masa saya saja. 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 Lapan lokasi lagi. 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 Mana ada masa berminggu-minggu. 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 Cadar kapas Mesir dan saya terpaksa bakar. 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 Kita janji, cari semua ahli pasukan saya kemudian, Homelander. 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 Maksudnya, saya perlukan bantuan. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 Saya dah kata. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Mindstorm paranoid. 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 Awak pun begitu kalau boleh dengar semua fikiran orang. 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 Dia beli kabin di banyak tempat. 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 Dia macam Howard Hughes tanpa beg kencing. 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - Dia gila. - Mindstorm tak gila. 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 Dia bipolar. 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 Dia bipolar? 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - Ya. - Dia makan ubat? 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 Saya rasa ya. 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 Baunya busuk di sini. 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 Preskripsi litium agak luar biasa. 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Tak mungkin dia buat. Mungkin... 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - jika kita periksa kabin... - Periksa farmasi setempat. 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 Ya. 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 Cari siapa berikan Litium. 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 Bagus, Hughie. 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 Kita perlukan rokok lagi. 104 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 Hei! 105 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 Apa khabar? 106 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 Maafkan saya kerana semua ini. 107 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 Saya nak kata alah bisa tegal biasa, tapi tidak. 108 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Di mana mereka? 109 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 Di mana Butcher dan Soldier Boy? 110 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Tunggu... 111 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 Awak guna sahap noda? 112 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 Awak lebam? 113 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 Ya. 114 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 Awak tahu akibatnya perbuatan awak? 115 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 Butcher ada kuasa. 116 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Ini mesti kerja awak. 117 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 Mereka bunuh Crimson Countess dan tujuh adiwira lagi, Maeve. 118 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 Tujuh. 119 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 Yang terselamat takkan bertahan. 120 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 Mereka tak berkuasa. 121 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Soldier Boy berjaya sedut Sebatian V mereka. 122 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 Maeve... 123 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 Awak faham? Itu boleh terjadi kepada kita. 124 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 Ya. 125 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 Itu beza antara kita berdua. 126 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 Awak perlu jadi adiwira. 127 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 Saya mahu semuanya berakhir. 128 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 Maeve. 129 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 Kenapa awak tak bunuh saya? 130 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 Maeve. 131 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 Awak tahu, 132 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 semasa hubungan kita masih baik... 133 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 Impian saya nak berkeluarga dengan awak. Betul. 134 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 Sebuah keluarga. 135 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 Kediaman sendiri. 136 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 Bayangkan betapa hebatnya anak kita? 137 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 Menakjubkan. 138 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 Lebih kuat daripada Ryan. 139 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 Anak saya takkan kenal bilik sebegini. 140 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 Untuk pengetahuan awak, 141 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 saya akan hancurkan apa saja yang awak cuba sumbat. 142 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 Maeve! Jangan celopar sangat! Kita ada adab. 143 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 Saya hormat diri awak walaupun awak tidak. Saya takkan rogol awak. 144 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 Tapi saya akan dapatkan telur awak. 145 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 Dengan cara itu, dijauhkan Tuhan, jika awak mati, 146 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 sama ada sengaja atau tidak, 147 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 awak mati meninggalkan warisan yang terbaik. 148 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 Dengan saya. 149 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 Maeve, 150 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 saya bukan biarkan awak hidup. 151 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 Saya nak awak hidup. 152 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 Ini masih tiga hari terbaik 153 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 bagi saya. 154 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 Sebab hari ini saya lihat awak takut. 155 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 Kenapa dengan kalian? 156 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 Perkara remeh saja. 157 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 Bohong. Kalian macam baru dilanggar lori. 158 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 Ya Tuhan. Awak tak patut berjalan. Mari sini. 159 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 Ya. 160 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 Kita baring sekejap. Okey? Mari. 161 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 Dia berkeras apabila awak telefon 162 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 Butcher dah jadi masalah semua orang. 163 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 Kami nak bantu. 164 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - Frenchie, awak khayal? - Tak payah tanya. 165 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 Gambaran satelit menunjukkan tempat Mindstorm 166 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 dalam tiga kilometer arah barat. 167 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 Tiga kilometer? 168 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 Tak guna. 169 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 Patut pandu dekat lagi. 170 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 Jadi... 171 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 Boleh beritahu kita nak ke mana? 172 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 Yang penting, jika dia cuba bertentang mata, 173 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 awak pejam. 174 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Atau apa? 175 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 Jangan bertentang mata dengannya. 176 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 Awak tak perlu risau. 177 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 Kenapa awak kerap belikan dia ganja? 178 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 Baik khayal daripada gila. 179 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 Kurangkan PTSDnya. 180 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 Apa? Dia ada PTSD? 181 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 Ya, saya nampak di Herogasm. 182 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 Itu sebab dia asyik meletupkan semua benda. 183 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 Kita mesti pastikan dia sentiasa tenang. 184 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 Kesimpulannya. 185 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 Dia radioaktif, 186 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 mudah trauma dan sembuh sendiri. 187 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 Rasa selesa dan betul. 188 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 Betul. Keparat mana yang boleh sembuh sendiri? 189 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 RESTORAN & BAR SUKAN WINDIES 190 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 Earving, lama-kelamaan, 191 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 awak perlu bercakap mengenainya! 192 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 Ingat masa awak sembilan tahun 193 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 dan awak menyorok di dalam pit bola di sana. 194 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 Selepas awak lumpuhkan Lewis Frankel? 195 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 Ini pun samalah. 196 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 Soldier Boy akan cari awak. 197 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 Bukankah kami kawan baik awak? 198 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 Kami bantu awak harungi ereksi semasa tingkatan satu. 199 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Pembunuhan Kafe Hard Rock di Lagos. 200 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 Kami akan bantu awak harungi ini juga! 201 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - Kami jaga awak! - Ya. 202 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - Semuanya akan okey. - Awak kawan kami. 203 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 Apa awak cakap? 204 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - Apa? - Apa? 205 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Tiada apa-apa. Tiada sesiapa bercakap. 206 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 Hei, otak awak bocor. 207 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 Tak guna. 208 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 Tak guna! 209 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 Apa bendanya ini? 210 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 Mak. 211 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Mak. 212 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 Mindstorm bedebah. 213 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 Sudah, hentikan, keparat! Tolonglah! 214 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 Butcher, bangun. 215 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 Dia dah pengsan. 216 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - Dia akan belasah kita satu persatu. - Bangun, Butcher. 217 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Awak buang masa, dia dah tiada. 218 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - Dia buat apa? - Kalau ikut MO biasanya, 219 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 Butcher diperangkap dalam mimpi ngeri sehingga mati kekeringan. 220 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - Mesti ada cara nak sedarkannya. - Ini kerja Mindstorm. 221 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - Dia boleh sedarkannya. - Bagus. 222 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - Tapi dia akan mati. - Nanti dulu. 223 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 Tangkap Mindstorm, suruh dia kejut Butcher. 224 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 Tak mungkin. 225 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 Kemudian, suka hati awaklah. Saya tak peduli! 226 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 Kalau awak nak histeria, saya tampar awak macam Connery. 227 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 Kalau nak jadi macam kawan awak, risikonya tak berbaloi. 228 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 Jangan sedih. Janji tetap janji. 229 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 Bantu saya, dan saya akan bunuh Homelander. 230 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 Butcher sanggup korbankan dirinya untuk itu. 231 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 Jadi, nak buat atau tidak? 232 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 Tinggalkan. Kita perlu lekas. 233 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 Awak dengar? 234 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 Cukup-cukuplah hisap ganja itu. 235 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 Nak saya suruh kulum zakar saya? 236 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 Di mana dia? 237 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - Di mana Lenny? - Tak guna, ayuh. 238 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 Tinggalkan basikalnya di taman lagi! 239 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 Lenny! 240 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 Lenny! Billy! 241 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Jangan kacau mereka. 242 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Dah dapat. 243 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 Di mana dia? 244 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 Siapa? 245 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 Jangan main-main. 246 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 Di mana dia? 247 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Budak tak guna. 248 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 Lenny, tak apa. 249 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 Ya Tuhan. 250 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - Bukan awak dah berhenti? - Tuhan tak suka. 251 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 Itu halotana? 252 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 Dia tak tersentak pun semasa dibaling di Herogasm. 253 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 Betapa kecewa dan sedihnya saya kerana terlepas Herogasm. 254 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 Tapi ini bukan halotana. Teksturnya lain. 255 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 Habis, apa bendanya? 256 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 Mari kita siasat. 257 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 Baik. 258 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 Baik. 259 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 Hei. 260 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 Tak apa. 261 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 Sebenarnya, 262 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 Frenchie, awak sakit. 263 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 Samalah kita. 264 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 Baik, maaf. 265 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Okey. Dah bersih. Awak perlukan apa-apa lagi? 266 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 Awak lapar? 267 00:17:49,235 --> 00:17:50,895 {\an8}KIRKLAND - TENNESSEE SOUR MASH - WISKI 268 00:17:50,904 --> 00:17:52,784 Kirkland. Pilihan bijak. 269 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 Kalau membesar di Iowa, tak ada banyak aktiviti lain. 270 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 Nah. 271 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 Bila kali pertama awak minum? 272 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 Sekarang? 273 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 Ya Tuhan. Baik. 274 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 Baik. Nikmatilah. 275 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}Apa awak nak buat dengan Hughie? 276 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 Saya dah cuba. 277 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 Dia tak mahu diselamatkan. 278 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}Saya perlukan bantuan awak. 279 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}Nak bantuan apa? 280 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}Sebatian V. Yang kekal. 281 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}Kenapa dengannya? 282 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 Awak nak saya... 283 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 Kimiko, sebentar. 284 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}Saya mahukan kuasa saya semula. 285 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}Awak tahu saya tak boleh ke Menara. 286 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}Kalau boleh pun, ini mencari nahas namanya. 287 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}Ia pernah berhasil. 288 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}Itu belum tentu lagi dan awak boleh terbunuh! 289 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 Saya takkan lakukannya. Maaf. 290 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}Saya dah agak. BACA 291 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}Annie, saya tahu permintaan saya besar. 292 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 Tak sangka perkara ini dibenarkan. 293 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 Saya penjarakan ramai orang sebab ini dulu. 294 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 Apa awak cakap? 295 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 Tiada apa-apa. 296 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - Ya Tuhan. Sekuat mana? - Apa? 297 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 Sekuat mana Butcher kulum kemaluan awak yang awak rindu dia sangat? 298 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - Mulutnya mesti macam Hoover Deluxe. - Setiap kata-kata awak menjijikkan. 299 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 Dia selamatkan saya. 300 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 Lebih sekali. 301 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - Saya hutang budi. - Mengarut. 302 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 Ini misi dan misi mesti dilaksanakan. 303 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 Okey? Saya bebaskan Normandy. 304 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 Saya lawan Nazi. 305 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 Kalau saya sedih atau takut, saya buat apa? 306 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 Tiada apa-apa. 307 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 Sebab saya bukan pengecut. 308 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 Sudahlah. Aksi Wira Marlboro awak itu? 309 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 Itu semua bohong. 310 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 Saya juga... 311 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Awak dah diingatkan. 312 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 Hai. 313 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 Sayang. 314 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 Letak fail itu dan mari duduk dengan saya. 315 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 Apa yang kita nak raikan? 316 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 Tiada apa-apa. Cuma... 317 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 Saya ditemu ramah dalam Hannity malam ini. 318 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - Hannity, sayang. - Ya? 319 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - Ya. - Bila rakamannya? Kita perlu... 320 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 Sayang, jangan risau. Saya akan uruskan. 321 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - Ini penting, Kevin. - Tahu. 322 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 Kita perlu periksa semuanya. 323 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 Saya dah bawa kita sejauh ini, bukan? 324 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 Awak yang bawa? 325 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 Bertenang sedikit. Pusing. 326 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 Mari sini. Kita nikmati saat ini. 327 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 Okey. 328 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 Saya nak beritahu awak sesuatu. 329 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 Awak tahu saya sayang awak. 330 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 Saya tahu awak sayang saya juga. 331 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Tapi kita tahu hubungan 332 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 seks kita sudah agak, hambar? 333 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 Jadi mungkin... 334 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 masa untuk berubah. 335 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - Berubah? - Ya, macam... 336 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 tambah pasangan baru. 337 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 Untuk jadi lebih menarik. 338 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 Siapa yang awak inginkan? 339 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 Saya nak kenalkan awak dengan seseorang. 340 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 Okey. 341 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 Sayang, ini Ambrosius. Dia sangat cantik dan anggap awak menawan. 342 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 Saya... 343 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 tak mahu lakukannya. 344 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 Cassandra, saya perlukannya. 345 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 Ya Tuhan. 346 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Demi Tuhan. 347 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 Ambrosius kata dia nak rasa awak. 348 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 Tidak! Saya tak mahu. 349 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 Cukup. Sudah. 350 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 Sayang, awak okey? Kenapa? 351 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 Awak nak saya bersetubuh dengan ikan! 352 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Hei, ini sejenis moluska. 353 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 Kedua, ia ada perasaan. 354 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 Tak apa. 355 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 Sejak bila awak setubuhinya? 356 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 Bukan ia, ini betina. Guna kata ganti nama betul. 357 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 Saya korbankan setahun hidup saya untuk awak. 358 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 Saya korbankan jawatan saya di Vassar. 359 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 Saya beri awak penampilan, atur kemunculan semula. 360 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 Ini cara awak balas budi saya? 361 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 Awak beri saya penampilan? 362 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 Ya. Awak tulis sedikit. Saya yang kerja keras. 363 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 Okey. 364 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - Kita tengok kedudukan awak tanpa saya. - Tanpa awak, saya hebat juga. 365 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - Tak adalah awak asyik menyibuk. - Bodoh. 366 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 Habis kenapa Dave Eggers kata saya bijaksana? 367 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 Bijaksana! 368 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 Tidak. 369 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 Dia perlukan masa bertenang, sayang. 370 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 Mari, Earving. 371 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 Kami nak tunjukkan awak sesuatu. 372 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 Ayuh. 373 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 Sesuatu yang sudah lama awak lupakan. 374 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Cerialah, Gunpowder. Saya cuma main-main... 375 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 Awak pengecut. 376 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 Awak lambat. Kita mula pukul tiga. 377 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - Saya nak sangat cerita itu. - Apa maksud awak? 378 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 Saya baru telefon pengurus saya. 379 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 Beverly Hills Cop tak boleh diteruskan. 380 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 Yang itu. 381 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 Saya dilahirkan untuk watak Axel Foley. 382 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 Kenapa awak hina saya depan Don Simpson? 383 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - Biar betul, Ben? - Diam. 384 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 Wataknya kelakar, tapi awak tidak. 385 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 Saya boleh jadi lucu. 386 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 Awak tak cukup bagus. Sekarang diam dan buat kerja. 387 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 Tapi tunggu... 388 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - Dennis, hentikan! - Bertenang, kawan-kawan. 389 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - Berhenti! Awak menyakitinya! - Tenang! 390 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - Ya Tuhan! - Kawan-kawan. 391 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - Jangan ganggu dia! - Lepaskannya! Cukup! 392 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - Lepaskannya! - Ya Tuhan! 393 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - Cukup. - Siapa lagi mahu rasa? 394 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 Dah agak. Awak ingat boleh jadi saya? 395 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 Awak bukan bintang filem. 396 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 Awak tak guna. 397 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 Lain kali awak cari pasal, cuba nak melonjak, 398 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 saya akan bunuh awak. Faham? 399 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Jangan beritahu ayah saya. 400 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 Kamu jual ganja, William. 401 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 Kamu tahu saya mesti beritahu. Kita berdua kenal ayah kamu. 402 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 Kamu budak yang bijak. 403 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 Saya tak suka kamu jadi sepertinya. 404 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Orang tua penyibuk! 405 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 Hei! Apa awak buat? Berhenti! 406 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 Lenny. Saya tak sengaja. 407 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 Maafkan saya. 408 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 Dunia ini ibarat lautan masalah. 409 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 Sama ada tenggelam 410 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 atau timbul. 411 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 Hari ini, Billy, 412 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 awak timbul. 413 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Bedebah perlu dipukul. 414 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 Bukan? 415 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 Nah. 416 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 Hoi. Kamu patut ikut macam abang kamu. 417 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 Jangan jadi lelaki lemah seumur hidup. 418 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 Jangan dengar katanya. 419 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 Jangan dengar kata si bedebah itu. 420 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Walau satu patah pun. 421 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 Mungkin kita patut patah balik ke pekan tadi. 422 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 Jauhnya lapan kilometer. 423 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 Kita takkan sampai tempat itu sekarang. 424 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 Terkejut saya! 425 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - Awak adiwira? - Ya, Paderi. Perlukan bantuan? 426 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 Ya. 427 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 Kawasan ini bahaya kerana ada buronan terlepas. 428 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 Baik kalian beredar. 429 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 Malangnya tak boleh. Awak berdua tahu apa-apa tentang enjin? 430 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - Saya boleh periksa. - Terima kasih. 431 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 Kalian nak ke mana? 432 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 Kami nak ke perhimpunan gereja di Danville... 433 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 Ya Tuhan! Kenapa? 434 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 Ini MO Mindstorm. Dia kawal mereka. 435 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 Dia dan rahib itu nak bunuh kita. 436 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - Paderi Wallace! - Tunggu. 437 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - Dia tak kelihatan dikawal. - Percayalah cakap saya. 438 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 Setiap hari kita ini diburu! 439 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 Jangan. 440 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 Awak alami PTSD dan sangat khayal sekarang. 441 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 Ini bukan seperti yang awak sangka! 442 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - Ke tepi! - Dia manusia! Seorang rahib! 443 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - Saya juga tahu bahawa... - Mati kau! 444 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - Buat sesuatu! - Janganlah bergerak... 445 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 Tak guna! Lepaskan saya! 446 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 Tak guna! Tidak! 447 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 Saya tak suka hal macam Exorcist ini! 448 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 Apa yang hitam, putih dan merah sekelilingnya? 449 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 Pertama sekali, 450 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 saya tiada PTSD, bodoh. 451 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 Kedua, inilah yang dikatakan tugas seorang tentera. 452 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 Ayuh. 453 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 Sudah lima hari, tapi Vought masih menipu. 454 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 Soldier Boy masih bebas dan Maeve hilang. 455 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 Lagi satu, semakin ramai orang akan mati! 456 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 Sehingga mereka mengaku yang sebenar. 457 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 Rasanya awak semua dah dengar "dakwaan" penglibatan Starlight 458 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 dengan pemerdagangan orang? 459 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 Saya rasa itu "kebetulan sangat" 460 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 dia buka Rumah Starlight untuk remaja liar. 461 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 Kita boleh agak kesimpulannya, bukan? 462 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 Apa yang dia buat agaknya? 463 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 Kasihan anak-anak itu. Mereka hilang sebaik saja ke sana. 464 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 Langsung tak ditemui lagi! Menakutkan. 465 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 Kita perlu hadapi kebenaran. 466 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 Seteruk mana pun, Starlight memang berbahaya. 467 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 Mudah saja. Dia kenakan saya. 468 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 Dia kenakan kita semua, bukan? 469 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 Kini, dia nak jatuhkan saya. 470 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 Kenapa? Sebab tanpa saya, tiada orang boleh hentikan Starlight. 471 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 Tiada siapa dan Starlight tahu! 472 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 Tepat. Awak fikir pihak media ini... 473 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 akan laporkan hal itu? 474 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 Sudah tentu tidak. 475 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 Beginilah. Saya sayang anda semua. 476 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 Andalah wira sebenar. Undi Bob Singer. 477 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 Dia bagus. 478 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 Beri tepukan untuk Homelander. 479 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 Tak sarapan pagi, bukan? 480 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 Tidak. 481 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Dia kesakitan. Saya cuba bantu. 482 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 Saya akan dedahkan kebenaran. Yang lain tak berani. 483 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 Jangan main-main. Akui itu Soldier Boy 484 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 dan kawal situasi ini. 485 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 Awak ingat saya tak buat? 486 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 Tak. Awak bazirkan 20 minit membebel tentang Starlight 487 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 dan bukan menaikkan presiden seterusnya. 488 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 Awak Homelander. 489 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 Cuba serius. Awak nampak lemah. 490 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 Apa jadi di sini... 491 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 Maaf. Tolong teruskan. 492 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - Cari orang yang boleh dipercayai. - Macam awak? 493 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 Saya dah singkirkan Edgar. 494 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 Besar kosnya. 495 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 Syor saya ini cuma urus niaga semata-mata. 496 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Bantu saya dengan satu pertolongan kecil, 497 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 dan saya bantu awak. 498 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 Dari mana awak dapat? 499 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 Awak dah sedar. Bagus. 500 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 Apa jadi? 501 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 Semuanya teruk. 502 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 Cara Soldier Boy serang awak dan Blue Hawk di Herogasm. 503 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - Ya. - Soldier Boy 504 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 bunuh Blue Hawk depan awak. 505 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 Awak cuba selamatkan Blue Hawk. 506 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 Tapi... 507 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Tentu awak rasa teruk. 508 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 Ya. 509 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 Nampaknya kalian seperti hendak ke tempat pemulihan. 510 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 Awak tentu suka dengar. Blue Hawk akan terus hidup 511 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 sebab Blue Hawk derma jantungnya. 512 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 Jantung berkuasa! 513 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 Tiada lagi sakit jantung! 514 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 Awak boleh berlari lagi! Boleh tunjukkan reaksi? 515 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 Awak perlu jalani pemulihan, tapi awak akan segera sembuh. 516 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 Itu... 517 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 Awak akan segera keluar dari sini dan beraksi semula. 518 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - Awak tak kisah hina Starlight? - Boleh, tapi kenapa? 519 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 Bagus! Alamak! Hampir terlupa! 520 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 Kami dah mula usahakan filem baharu awak. 521 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 Melatih A-Train. Biografi kecekalan. 522 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 Awak ahli kongsi gelap ganas dari Selatan. 523 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 Mengedar kokain, 524 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 dan jurulatihnya, mungkin ambil Tom Hanks, 525 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 ajar awak cara lebih bertamadun. 526 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 Itu bukan kisah saya. Jurulatih saya ialah abang saya. 527 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - Penulisnya, Sir Julian Fellowes. - Saya tak mahu. 528 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 Awak akan suka. Saya minta diri dulu. 529 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 A -Train akan kembali beraksi! 530 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - Tunggu. - Bukan? Itu... 531 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 Okey. 532 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}Boleh tuan senator sahkan akan menyertai 533 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}pilihanraya sebagai calon? 534 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}Kalau saya bertuah, awak orang pertama akan tahu. 535 00:34:44,792 --> 00:34:48,462 {\an8}Saya minta diri sebab saya nak Twinkie goreng 536 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 sebelum isteri saya dapat tahu. 537 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 Itu bukan gas. 538 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - Apa? - Tapi wap. 539 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 Wap, sebagai sistem penghantaran. 540 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - Ini. - Awak ingat saya faham? 541 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 Novichok. Gas saraf Rusia. 542 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 Sistem saraf kita lumpuh apabila terdedah kepadanya, 543 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 banyak organ gagal, seksa matinya. 544 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 Tapi bagi Soldier Boy, hanya tertidur. 545 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - Baiklah. Di mana nak cari? - Bercuti ke Rusia lagi? 546 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 Tak guna. 547 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}Kenapa dengannya? 548 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}Entahlah. 549 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}Menari dengan saya? 550 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}Awak masih sakit. 551 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}Saya masih khayal. 552 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}Kita mula lagu perlahan. 553 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}Masa saya guna V 554 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}saya tak rasa tangan awak. 555 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}Rasa macam straw bengkok. 556 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}Bukan menghina. 557 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 Tidak pun. 558 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}Saya mahu rasakannya... 559 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}Kali terakhir. 560 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}Apa maksud awak? 561 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}Annie akan dapatkan saya Sebatian V. 562 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 Kenapa? Awak kata awak tak mahukan semua ini. 563 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 Jangan. Dengar cakap saya. 564 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 Awak boleh pergi. 565 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 Kita berdua boleh pergi ke Marseille! 566 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 Kebebasan dan kemanusiaan awak. Awak milikinya, sayangku. Tolonglah. 567 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 Tolong. Jangan lakukannya. 568 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 "Annie... 569 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 "Saya tahu permintaan saya besar. 570 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "Awalnya, saya benci V sebab itu bukan pilihan saya. 571 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 "Tapi kini, saya memilihnya. 572 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 "Saya rasa itu penting. 573 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 "Selama ini saya menyalahkan kuasa ini. 574 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 "Tapi saya silap. 575 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "V bukan baik atau buruk, tapi bergantung pada penggunanya. 576 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 "Saya mahu manfaatkan kuasa saya. 577 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 "Berjuang demi orang yang disayangi. 578 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 "Saya hampir hilang Frenchie sebab tak boleh lawan. 579 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 "Saya tak sanggup lagi." 580 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}Saya rasa aneh semasa kita berkucupan. 581 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}Bukan kerana rasa salah. 582 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}Tidak. 583 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}Sebabnya, hubungan kita intim. 584 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}Kini, awak keluarga saya. 585 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}Saya mahu lindungi keluarga saya. 586 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 Ya Tuhan. 587 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}TUMOR BARAH DIPERCEPAT 588 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}KORTEKS ATROFI 589 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 PENINGKATAN PEMBESARAN DIPERCEPAT OLEH DOS SETERUSNYA 590 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 BERBAHAYA SELEPAS 3-5 DOS 591 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 Ya Tuhan. 592 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 Pada 1984, keadaan amat teruk. 593 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 Awak dah tak sanggup terima penderaan Soldier Boy. 594 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 Apabila Stan Edgar buat tawaran di Nicaragua, 595 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 awak terus terima. 596 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 Vought tak peduli tentang ini? 597 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 Kadangkala tentera lama hilang saja. 598 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}Saya tak mahukan maklumat. Buat apa yang perlu. 599 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - Kenapa sekarang? - Vogelbaum ada pengganti. 600 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 Masih budak, tapi mereka yakin dia lebih gagah daripada Soldier Boy. 601 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 Dia juga boleh terbang. 602 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - Yang lain setuju? - Semua kecuali Gunpowder. 603 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 Selamat berjaya. 604 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 Tolonglah berhenti makan benda itu di depan saya. Saya alah. 605 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 Apa ini? 606 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 Sesuatu yang kita patut buat lama dahulu, bodoh. 607 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 TNT, letupkan! 608 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 Tahan dia! 609 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 Tak guna. 610 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 Tak guna! 611 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 Tangkap dia, Mindstorm! 612 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - Serabutkan mindanya! - Tidak! 613 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 Tangkap dia! 614 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 Tak guna! 615 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 Saya tahu ini sukar. 616 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 Tapi apabila awak serahkannya, 617 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 awak tahu Soldier Boy akan kembali satu hari. 618 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 Awak perlu hadapi dia. 619 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 Tiada orang kenal awak. 620 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 Tapi kami tahu betapa sensitif dan takutnya awak. 621 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 Ya. Kami di sini untuk awak. 622 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 Tak apa. 623 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 Berani bukan bermakna tak takut. 624 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 Keberanian bermaksud memiliki kegentaran. 625 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 Tapi awak tetap lakukannya! 626 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 Masa untuk tamatkan misi awak! 627 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - Keluar dari kereta. - Kenapa? 628 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - Awak dengar. - Ayah. 629 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 Sayang ikut mak kamu masuk, okey? 630 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 Ayah nak berbual dengan Todd sekejap. 631 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - Okey. - Baiklah. 632 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 Apa tujuan awak datang, Marvin? 633 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - Awak boleh terima? - Apa? 634 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - Dia dibawa ke kempen Homelander! - Ya, kenapa? 635 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 Maaf, awak bawa dia ke mana? 636 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - Semuanya okey. - Tidak. Awak tak minta izin saya! 637 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 Janine, mari masuk, sayang. 638 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - Semuanya okey. Tenang. - Tak payah suruh saya relaks. 639 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 Soldier Boy sedang bebas memburu Homelander. 640 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 Awak sedar betapa bahayanya keadaan itu kepada anak saya? 641 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 Tiada bahaya. 642 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 Starlight mereka-reka cerita. 643 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 Pergilah baca berita selain media semasa. 644 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 Mereka berbohong, Todd. 645 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - Ya? Semuanya. - Semuanya. 646 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 Homelander menipu awak. 647 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - Dia psikopat. - Lebih teruk daripada Starlight? 648 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 Dia memperdagang kanak-kanak. 649 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 Yang sebaya Janine dan anak-anak murid saya! 650 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 Homelander saja pelindung mereka. 651 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - Sudah-sudahlah. - Homelander tak buat begitu. 652 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 Awak hanya disogok penipuan. 653 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 Awak terlalu bengap untuk menyedarinya! 654 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - Hei, diamlah! - Marvin, Todd. Sudah! 655 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 Beginilah. 656 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 Kalau awak nak gadai nyawa awak, silakan. 657 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 Ikut awaklah, tapi jangan bawa anak saya. 658 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - Awak bukan ayahnya. - Dia perlukan ayah. 659 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 Marvin! Ya Tuhan, Todd! 660 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Todd. 661 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 Starlight! 662 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 Awak ingat saya takkan tahu saat awak masuk? 663 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 Hubungan kita dah putus. 664 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Saya perlu berkemas dan pergi dari sini. 665 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 Baik. Ini yang akan awak buat. 666 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 Awak akan masuk studio VNN 667 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 dan tarik balik kata-kata awak. 668 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 Awak cuma patah hati dan kecewa. 669 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 Awak mengesali dampak pembohongan awak terhadap Vought atau saya. 670 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 Lebih-lebih lagi saya. 671 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - Bagus. - Baik. 672 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 Tapi... 673 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 Nak dengar jawapan saya? 674 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 Saya akan hentikan Soldier Boy daripada membunuh lagi. 675 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 Saya akan cari Maeve. 676 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 Kalau dia masih hidup. 677 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 Maeve cuma diajar agar beradab, 678 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 Begitu juga awak. 679 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 Sebelum awak buang semua hasil kerja keras awak selama ini. 680 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - Saya tak peduli. - Betul? 681 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 Awak hanya dilindungi kegemilangan awak 682 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 Beginilah. 683 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 Saya dah tak takut dengan awak lagi. 684 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 Tidak, sebab saya kenal diri awak yang sebenar. 685 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 Betapa kerdilnya awak. 686 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 Saya nampak. 687 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 Saya nampak pada malam awak bunuh Supersonic. 688 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 Nak tahu apa yang saya ingat? 689 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 Saya ingat ugutan awak terhadap Hughie. 690 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Kalau awak pergi, itu akan berlaku. 691 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 Kita tengok nasib awak. 692 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 Memandangkan 190 juta pengikut saya dah mendengarnya. 693 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - Saya masih terkenal. - Hei, semua! 694 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 Itu saya. Selamat jalan. 695 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 Starlight. 696 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 Tunggu... Awak tak sepatutnya merakam semasa kita berlatih. 697 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 Tak guna! 698 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - Apa? - Tunggu! 699 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - Kenapa saya bogel? - Saya boleh jelaskan. 700 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 Awak berpakat dengan Soldier Boy nak bunuh saya! 701 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - Tak, sebenarnya sebaliknya. - Pergi! 702 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 Bertenang. Saya cuma nak berbual, okey? 703 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 Saya tak ganggu orang, tapi nak lari daripada suara-suara itu. 704 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 Saya nak diamkan suara-suara itu! 705 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 Saya akan buka mata, tapi jangan pukau saya, okey? 706 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 Okey, kita kawan. 707 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 Bertenang. 708 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 Kita juga tak perlu buat dalam keadaan bogel. 709 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 Ini cuma pakaian. 710 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 Saya nak ambil dan beri awak juga, okey? 711 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 Saya pun tak mahu berada di sini. 712 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 Saya hanya berpura-pura jadi orang lain, tak macam Soldier Boy. 713 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 Dia memang tak guna. 714 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 Orang kuat macam itu tak wujud dan mereka yang mengakuinya... 715 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 Mereka penipu. Saya tak nak lagi. 716 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 Saya nak pulang. 717 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 Jadi, saya merayu 718 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 tolong kejutkan kawan saya. 719 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 Saya dah lihat mindanya. Dia ini memang teruk. 720 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 Tak penting. 721 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 Saya tak suka meninggalkan orang. 722 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 Saya mahu jadi penyelamat. 723 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 Baik atau buruk, dia ahli keluarga. 724 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - Tolong kejutkan dia. - Tidak. 725 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - Tak. - Saya akan selamatkan awak. 726 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 Dengan syarat, kejutkan dia balik. 727 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 Kita teleport jauh-jauh. 728 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 Memencilkan diri daripada semua orang termasuk Soldier Boy. 729 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 Cakap saja ke mana-mana awak nak. 730 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 Saya akan rahsiakannya. 731 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 Sumpah. 732 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 Tidak. Bukan di sini. 733 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 Setakat itu saja, Billy? 734 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 Lenny. 735 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 Pergi begitu saja? 736 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - Tanpa ucapan? - Hari Krismas, saya pulang. 737 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 Selepas semuanya selesai, kita boleh bertemu semula. 738 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 Billy, jangan tinggalkan saya sendirian. 739 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 Saya tak mampu. 740 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 Awak akan selamat. 741 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Benar. Dia takkan buat. 742 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - Dengar cakapnya. - Kalau saya tak pergi, mati dia. 743 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 Dihantar ke Borstal atau masuk penjara. Apa perasaan mak nanti? 744 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 Mak akan kecewa. 745 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 Lagipun, orang tua itu paling benci saya. 746 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 Kalau saya tiada, awak takkan diganggu. 747 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 Tak guna, jangan tinggalkan dia! 748 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 Saya mesti pergi, Len. 749 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - Billy, tolong... - Lepaskan saya, Lenny! 750 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 Bukan tugas saya jaga awak. 751 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 Jangan jadi lelaki lemah. 752 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 Benar. 753 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 Tolong. 754 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 Jangan pergi. 755 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 Awak jadikan saya hidangannya. 756 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 Saya takkan buat begitu. 757 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 Sudah enam bulan, tapi awak langsung tak balik jenguk saya. 758 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 Len, maafkan saya, tapi mereka... 759 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 Saya tak dibenarkan keluar berek. 760 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 Ya Tuhan. Tolonglah! Jangan. 761 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 Setiap hari saya dibelasah, Billy. 762 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 Saya dah tak tahan lagi. 763 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - Jangan, Len. - Awak tahu apa dia akan buat. 764 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 Semuanya salah awak. 765 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 Jangan kata begitu. 766 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 Itu tidak benar. Saya bukan begitu. 767 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 Sudahlah, Billy. 768 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 Memang itu perangai awak. 769 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 Sebab, sesiapa yang sayang awak, mereka akhirnya akan terbunuh. 770 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 Saya, Becca. 771 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 Sekarang Hughie. 772 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 Orang terakhir yang cuba bantu awak, 773 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 dan apa awak buat? 774 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 Seret dia jatuh jadi sehina awak. 775 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 Apabila dia mati, dan dia akan mati, 776 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 tiada orang dapat tahan awak. 777 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 Mampukah mereka? 778 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 Lenny, jangan! 779 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 Maafkan saya! 780 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 Untuk apa? 781 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 Hughie. 782 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 Tak apa, Butcher. 783 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 Awak okey. 784 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - Awak okey. - Hei, budak. 785 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 Ya. 786 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 Okey. 787 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 Janji tetap janji. Kita hala ke mana? 788 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 Tunggu. 789 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - Hai, Dan. - Jangan salah sangka. 790 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - Bukan idea saya! - Ya. Ini idea Noir. 791 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 Bagaimana caranya? 792 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 Tanpa Vought, mustahil dia mengorak langkah. 793 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - Dia dah dapat kebenaran. - Mengapa mereka beri? 794 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 Apa? Mustahil! 795 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 Apa katanya? 796 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - Helo. - Nak cakap dengan Hughie. 797 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - Di mana dia? - Starlight. 798 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 Awak telefon. 799 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - Dia keluar sekejap. - Dia tak jawab. 800 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 Susah nak pegang telefon jika asyik teleport, bukan? 801 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 - Boleh saya bantu? - V Sementara akan bunuh kalian. 802 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - Kena ikut giliran. - Sebatian V akan sebabkan lesion. 803 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 Otak awak akan mencair. 804 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 Cakap betul-betul, awak dah ambil berapa dos? 805 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - Beberapa. - Ya Tuhan. 806 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 Butcher, tiga hingga lima dos boleh bawa maut. 807 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 Tolong beritahu Hughie. 808 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 Baiklah. Saya akan beritahu dia. 809 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 Okey, saya akan telefon setiap 5 minit hingga... 810 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 Butcher? 811 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Tak guna! 812 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 Okey. 813 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 Kedai Long John Silver saja yang masih buka. 814 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 Kita makan kentang dan ikan goreng sajalah. 815 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 Ya. 816 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 Bagus. 817 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 Semua okey? 818 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 Ini tentang 819 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 Hal Sebatian V. 820 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 Kenapa? 821 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 Kita perlu singgah pejabat dan dapatkan lagi. 822 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 Kemudian kita dan si tak guna itu 823 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 akan selesaikan tugas ini. 824 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 Ya. 825 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - Panggilan anda dimajukan. - Tak guna! 826 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - Adakah dia akan beritahu Hughie? - Awak rasa? 827 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}Awak nak buat apa? 828 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 Saya akan selamatkan Hughie. 829 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 Walaupun dia tak mahu. 830 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 Sedia, sayang? 831 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 Nikmatinya 832 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 sebelum rasa macam straw bengkok lagi. 833 00:59:28,023 --> 00:59:30,113 Saya tak tahu dia merakam saya. 834 00:59:30,109 --> 00:59:31,029 715 LEBUH RAYA KAUNTI 2 ALDRICH, MN 56434 835 00:59:31,110 --> 00:59:35,320 Saya tak peduli, Ashley. 836 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 Awak pandai tutup cerita, jadi buat. 837 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - Apa? - Tuan, maaf mengganggu, 838 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 tapi tuan ada panggilan. 839 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 Katanya, dia Soldier Boy. 840 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 Sambungkan. 841 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - Ini betul-betul awak? - Situasi dah berubah. 842 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 Eloklah kita berbual dulu. 843 01:00:00,556 --> 01:00:02,386 Awak mungkin tak sedar lagi, 844 01:00:02,391 --> 01:00:05,521 tapi nasib awak baik sebab awak serang hendap saya. 845 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 Musim luruh 1980, saya jalani ujian di makmal Vogelbaum. 846 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 Ada kaitan dengan genetik. 847 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 Saya masih ingat majalah Penthouse itu. 848 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 Bulan Jun. Danielle Deneux... 849 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 Menggiurkan. 850 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - Apa? - Mereka nak sperma saya. 851 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 Rupa-rupanya, 852 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 Vogelbaum hasilkan anak. 853 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 Lahir pada musim bunga 1981. 854 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 Anak lelaki. 855 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 Tahu apa masalahnya? Kalau saya tak disingkirkan, 856 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 saya rela awak dapat semua perhatian. 857 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 Bapa mana tak mahu kegemilangan untuk anaknya? 858 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 859 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 Penyelia Kreatif Vincent Lim