1
00:00:13,931 --> 00:00:14,891
Lakukannya!
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,390
EPISOD LALU
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,734
Saya tak sempat ucap selamat tinggal.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,230
Awak punca dia mati.
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,611
Awak abaikan dia.
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,737
- Awak manusia kejam!
- Hanya jauhari mengenal manikam.
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,407
Hughie, awak guna dadah haram
daripada Vought.
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,237
Itu tindakan bodoh dan berbahaya.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,242
Annie!
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,960
Saya ingat dadah itu buat awak keliru,
tapi ini memang awak.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
{\an8}Kuasa saya dah hilang!
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,248
Kimiko! Tidak!
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,626
Nate!
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,934
Awak cederakan abang saya.
Awak takkan terlepas.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,135
Awak fikir Soldier Boy akan buru Payback?
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
Kenapa nak bunuh Countess?
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
Dia ketua pasukan awak, tahu apa-apa?
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,110
Bantu saya cari ahli pasukan saya,
saya bantu awak urus Homelander.
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,233
Idea ini bahaya.
20
00:01:07,318 --> 00:01:09,738
Homelander jadikan saya
kesayangan Amerika.
21
00:01:09,737 --> 00:01:11,737
{\an8}Homelander yang paling teruk.
22
00:01:11,739 --> 00:01:13,369
{\an8}Dia akan menyesalinya.
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,039
{\an8}Laporan khas VNN.
24
00:01:17,036 --> 00:01:17,946
{\an8}LAPORAN KHAS
RANGKAIAN BERITA VOUGHT
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,868
Negara teraniaya.
26
00:01:20,456 --> 00:01:24,666
{\an8}Sudah lima hari dan Vought masih menipu.
27
00:01:24,752 --> 00:01:27,302
{\an8}Soldier Boy berkeliaran dan Maeve hilang.
28
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
{\an8}Reaksi awak, Cik Barrett?
29
00:01:29,006 --> 00:01:30,756
{\an8}Maeve menjalani pemulihan.
30
00:01:30,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Hal Soldier Boy mengarut,
dia mati tahun 1984.
31
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
{\an8}- Starlight nak cetuskan panik.
- Itu boleh dianggap khianat?
32
00:01:38,057 --> 00:01:40,767
{\an8}- Saya setuju.
- Jadi, Starlight cuma histeria?
33
00:01:40,768 --> 00:01:43,228
{\an8}Dia kecewa ditinggalkan Homelander.
34
00:01:43,229 --> 00:01:46,229
{\an8}- Atau dia cuba tukar topik?
- Daripada apa?
35
00:01:46,232 --> 00:01:47,822
{\an8}Hubungannya dengan wanita ini.
36
00:01:47,817 --> 00:01:50,817
{\an8}Ahli pengganas
Tentera Pembebasan Shining Light.
37
00:01:50,820 --> 00:01:53,780
{\an8}Jaringan pemerdagangan manusia.
Fikir, Cameron.
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,760
- Awak tengok apa?
- Kesilapan lama.
39
00:02:15,302 --> 00:02:17,102
Saya terbitkan sampah ini.
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,429
Antara kita,
41
00:02:20,808 --> 00:02:24,898
nyanyian Soldier Boy
memang menyakitkan telinga.
42
00:02:25,813 --> 00:02:26,863
Ya.
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,193
Apa dia nak?
44
00:02:29,775 --> 00:02:33,695
Dia mahu saya beritahu
awak kehabisan Astroglide.
45
00:02:33,696 --> 00:02:37,576
Ya Tuhan. Kalian tak sedar diri,
sudahlah menumpang, tapi
46
00:02:37,575 --> 00:02:39,945
- kenapa?
- Bukan kalian berkawan?
47
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Sebab dia redah masuk rumah saya?
48
00:02:42,705 --> 00:02:46,245
Saya nak cakap sikit,
saya tak berkawan dengan pelakon.
49
00:02:46,250 --> 00:02:49,420
- Mereka semua sama.
- Mereka tak semuanya sama.
50
00:02:49,420 --> 00:02:52,170
- Ya.
- Soldier Boy seorang adiwira, bukan?
51
00:02:52,256 --> 00:02:55,796
- Dia bebaskan Normandy.
- Ya, betul.
52
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
Dua minggu selepas D-Day.
53
00:02:58,262 --> 00:02:59,312
Untuk sesi foto.
54
00:02:59,305 --> 00:03:01,635
- Dia tak terlibat?
- Bukan di Jerman.
55
00:03:01,724 --> 00:03:03,774
Padam api di Birmingham.
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,266
Latihan sasar di Kent State.
57
00:03:06,645 --> 00:03:08,685
Ada khabar angin tentang Plaza Dealey.
58
00:03:08,689 --> 00:03:11,529
- Apa?
- Mereka gelarnya "kegemilangan lalu."
59
00:03:11,984 --> 00:03:16,864
Masalahnya, jadi warga Amerika
bermakna tahu awaklah wira.
60
00:03:18,532 --> 00:03:22,542
Kita buat apa? Kita tutup sebelah mata,
61
00:03:22,620 --> 00:03:26,540
dan ceritakan mitos seperti Soldier Boy.
62
00:03:26,624 --> 00:03:29,594
Saya pula kaya raya menjualnya.
63
00:03:36,717 --> 00:03:37,637
Hai.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,256
Dia masih di sini?
65
00:03:47,811 --> 00:03:49,561
- Awak sibuk?
- Bagus.
66
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
Ada pelincir? Saya perlukannya.
67
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
Jangan pandang.
68
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
Wanita ini macam wain mahal.
69
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
Makin tua, makin lazat, tapi kering.
70
00:03:57,780 --> 00:04:00,490
Mary! Lucille! Ayuh, masa rehat dah tamat.
71
00:04:00,491 --> 00:04:03,241
Hamparan itu takkan bersih sendiri. Ayuh.
72
00:04:03,911 --> 00:04:04,911
Apa masalahnya?
73
00:04:05,162 --> 00:04:08,872
Kenapa? Pertama, saya tak boleh
pecat mereka sekarang.
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,838
Kedua, dua Jacquelyn
telah tidur di katil ini.
75
00:04:12,920 --> 00:04:14,800
Smith dan Bisset.
76
00:04:14,797 --> 00:04:17,257
Awak buat macam rumah pelacur Reno.
77
00:04:17,633 --> 00:04:19,133
- Ya Tuhan.
- Masalahnya
78
00:04:19,218 --> 00:04:21,968
awak beri saya 11 lokasi
terakhir Mindstorm.
79
00:04:21,971 --> 00:04:25,141
Saya dah lihat tiga dan tak jumpa apa-apa.
80
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
Buang masa saya saja.
81
00:04:27,184 --> 00:04:29,024
Lapan lokasi lagi.
82
00:04:29,103 --> 00:04:30,943
Mana ada masa berminggu-minggu.
83
00:04:30,938 --> 00:04:33,268
Cadar kapas Mesir dan saya terpaksa bakar.
84
00:04:33,357 --> 00:04:37,647
Kita janji, cari semua ahli pasukan saya
kemudian, Homelander.
85
00:04:37,653 --> 00:04:40,243
Maksudnya, saya perlukan bantuan.
86
00:04:40,239 --> 00:04:41,319
Saya dah kata.
87
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Mindstorm paranoid.
88
00:04:43,534 --> 00:04:46,254
Awak pun begitu
kalau boleh dengar semua fikiran orang.
89
00:04:46,245 --> 00:04:48,995
Dia beli kabin di banyak tempat.
90
00:04:48,998 --> 00:04:52,288
Dia macam Howard Hughes tanpa beg kencing.
91
00:04:52,793 --> 00:04:55,553
- Dia gila.
- Mindstorm tak gila.
92
00:04:56,130 --> 00:04:57,130
Dia bipolar.
93
00:04:57,339 --> 00:04:58,339
Dia bipolar?
94
00:04:58,424 --> 00:05:00,684
- Ya.
- Dia makan ubat?
95
00:05:00,676 --> 00:05:02,586
Saya rasa ya.
96
00:05:02,678 --> 00:05:05,008
Baunya busuk di sini.
97
00:05:05,014 --> 00:05:07,434
Preskripsi litium agak luar biasa.
98
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
Tak mungkin dia buat. Mungkin...
99
00:05:09,977 --> 00:05:13,147
- jika kita periksa kabin...
- Periksa farmasi setempat.
100
00:05:13,147 --> 00:05:14,307
Ya.
101
00:05:14,398 --> 00:05:16,318
Cari siapa berikan Litium.
102
00:05:19,236 --> 00:05:20,566
Bagus, Hughie.
103
00:05:21,238 --> 00:05:22,988
Kita perlukan rokok lagi.
104
00:05:38,047 --> 00:05:39,167
Hei!
105
00:05:40,049 --> 00:05:41,049
Apa khabar?
106
00:05:43,469 --> 00:05:46,259
Maafkan saya kerana semua ini.
107
00:05:46,722 --> 00:05:50,732
Saya nak kata alah bisa tegal biasa,
tapi tidak.
108
00:05:51,977 --> 00:05:53,097
Di mana mereka?
109
00:05:57,524 --> 00:06:00,534
Di mana Butcher dan Soldier Boy?
110
00:06:04,364 --> 00:06:05,284
Tunggu...
111
00:06:06,533 --> 00:06:08,043
Awak guna sahap noda?
112
00:06:09,411 --> 00:06:10,791
Awak lebam?
113
00:06:12,081 --> 00:06:12,961
Ya.
114
00:06:14,166 --> 00:06:16,956
Awak tahu akibatnya perbuatan awak?
115
00:06:17,044 --> 00:06:18,594
Butcher ada kuasa.
116
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
Ini mesti kerja awak.
117
00:06:20,631 --> 00:06:25,181
Mereka bunuh Crimson Countess
dan tujuh adiwira lagi, Maeve.
118
00:06:25,677 --> 00:06:26,507
Tujuh.
119
00:06:27,346 --> 00:06:29,806
Yang terselamat takkan bertahan.
120
00:06:29,807 --> 00:06:31,227
Mereka tak berkuasa.
121
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
Soldier Boy berjaya sedut
Sebatian V mereka.
122
00:06:34,603 --> 00:06:35,523
Maeve...
123
00:06:36,188 --> 00:06:39,438
Awak faham? Itu boleh terjadi kepada kita.
124
00:06:40,692 --> 00:06:41,612
Ya.
125
00:06:42,486 --> 00:06:44,906
Itu beza antara kita berdua.
126
00:06:46,740 --> 00:06:48,490
Awak perlu jadi adiwira.
127
00:06:50,452 --> 00:06:52,252
Saya mahu semuanya berakhir.
128
00:06:54,873 --> 00:06:55,793
Maeve.
129
00:07:02,047 --> 00:07:03,717
Kenapa awak tak bunuh saya?
130
00:07:06,844 --> 00:07:07,894
Maeve.
131
00:07:09,555 --> 00:07:10,555
Awak tahu,
132
00:07:11,348 --> 00:07:15,268
semasa hubungan kita masih baik...
133
00:07:18,063 --> 00:07:21,283
Impian saya nak berkeluarga
dengan awak. Betul.
134
00:07:21,275 --> 00:07:22,855
Sebuah keluarga.
135
00:07:22,860 --> 00:07:24,440
Kediaman sendiri.
136
00:07:24,528 --> 00:07:28,318
Bayangkan betapa hebatnya anak kita?
137
00:07:28,407 --> 00:07:29,527
Menakjubkan.
138
00:07:30,576 --> 00:07:31,986
Lebih kuat daripada Ryan.
139
00:07:32,369 --> 00:07:36,329
Anak saya takkan kenal bilik sebegini.
140
00:07:36,415 --> 00:07:37,615
Untuk pengetahuan awak,
141
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
saya akan hancurkan apa saja
yang awak cuba sumbat.
142
00:07:41,712 --> 00:07:44,672
Maeve! Jangan celopar sangat!
Kita ada adab.
143
00:07:44,673 --> 00:07:49,433
Saya hormat diri awak walaupun awak tidak.
Saya takkan rogol awak.
144
00:07:52,431 --> 00:07:54,391
Tapi saya akan dapatkan telur awak.
145
00:07:58,437 --> 00:08:02,727
Dengan cara itu, dijauhkan Tuhan,
jika awak mati,
146
00:08:02,733 --> 00:08:04,743
sama ada sengaja atau tidak,
147
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
awak mati meninggalkan
warisan yang terbaik.
148
00:08:08,155 --> 00:08:09,445
Dengan saya.
149
00:08:10,324 --> 00:08:11,244
Maeve,
150
00:08:12,451 --> 00:08:14,081
saya bukan biarkan awak hidup.
151
00:08:15,287 --> 00:08:16,657
Saya nak awak hidup.
152
00:08:18,665 --> 00:08:21,585
Ini masih tiga hari terbaik
153
00:08:22,794 --> 00:08:23,634
bagi saya.
154
00:08:24,880 --> 00:08:29,090
Sebab hari ini saya lihat awak takut.
155
00:08:46,026 --> 00:08:48,066
Kenapa dengan kalian?
156
00:08:48,070 --> 00:08:49,400
Perkara remeh saja.
157
00:08:49,488 --> 00:08:52,738
Bohong. Kalian macam baru dilanggar lori.
158
00:08:52,741 --> 00:08:56,451
Ya Tuhan. Awak tak patut berjalan.
Mari sini.
159
00:08:56,453 --> 00:08:57,373
Ya.
160
00:08:57,371 --> 00:09:00,501
Kita baring sekejap. Okey? Mari.
161
00:09:00,499 --> 00:09:02,499
Dia berkeras apabila awak telefon
162
00:09:04,586 --> 00:09:06,796
Butcher dah jadi masalah semua orang.
163
00:09:07,965 --> 00:09:09,165
Kami nak bantu.
164
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
- Frenchie, awak khayal?
- Tak payah tanya.
165
00:09:20,352 --> 00:09:23,232
Gambaran satelit menunjukkan
tempat Mindstorm
166
00:09:23,230 --> 00:09:25,860
dalam tiga kilometer arah barat.
167
00:09:26,191 --> 00:09:27,321
Tiga kilometer?
168
00:09:28,902 --> 00:09:29,742
Tak guna.
169
00:09:30,946 --> 00:09:32,566
Patut pandu dekat lagi.
170
00:09:33,824 --> 00:09:34,664
Jadi...
171
00:09:35,742 --> 00:09:38,752
Boleh beritahu kita nak ke mana?
172
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
Yang penting,
jika dia cuba bertentang mata,
173
00:09:42,249 --> 00:09:43,289
awak pejam.
174
00:09:44,209 --> 00:09:45,209
Atau apa?
175
00:09:45,294 --> 00:09:47,214
Jangan bertentang mata dengannya.
176
00:09:47,296 --> 00:09:49,296
Awak tak perlu risau.
177
00:09:53,760 --> 00:09:57,260
Kenapa awak kerap belikan dia ganja?
178
00:09:58,265 --> 00:09:59,885
Baik khayal daripada gila.
179
00:10:00,559 --> 00:10:02,229
Kurangkan PTSDnya.
180
00:10:02,311 --> 00:10:03,731
Apa? Dia ada PTSD?
181
00:10:04,021 --> 00:10:05,901
Ya, saya nampak di Herogasm.
182
00:10:05,981 --> 00:10:09,071
Itu sebab
dia asyik meletupkan semua benda.
183
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
Kita mesti pastikan dia sentiasa tenang.
184
00:10:14,448 --> 00:10:15,948
Kesimpulannya.
185
00:10:16,450 --> 00:10:18,200
Dia radioaktif,
186
00:10:18,285 --> 00:10:21,325
mudah trauma dan sembuh sendiri.
187
00:10:22,247 --> 00:10:24,037
Rasa selesa dan betul.
188
00:10:25,000 --> 00:10:29,090
Betul. Keparat mana
yang boleh sembuh sendiri?
189
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
RESTORAN & BAR SUKAN WINDIES
190
00:11:20,639 --> 00:11:22,969
Earving, lama-kelamaan,
191
00:11:23,058 --> 00:11:26,438
awak perlu bercakap mengenainya!
192
00:11:27,979 --> 00:11:29,769
Ingat masa awak sembilan tahun
193
00:11:29,773 --> 00:11:32,693
dan awak menyorok
di dalam pit bola di sana.
194
00:11:32,776 --> 00:11:36,816
Selepas awak lumpuhkan Lewis Frankel?
195
00:11:37,239 --> 00:11:39,659
Ini pun samalah.
196
00:11:40,826 --> 00:11:42,866
Soldier Boy akan cari awak.
197
00:11:43,912 --> 00:11:46,712
Bukankah kami kawan baik awak?
198
00:11:46,790 --> 00:11:49,840
Kami bantu awak harungi ereksi
semasa tingkatan satu.
199
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
Pembunuhan Kafe Hard Rock di Lagos.
200
00:11:53,505 --> 00:11:56,045
Kami akan bantu awak harungi ini juga!
201
00:11:56,133 --> 00:11:57,473
- Kami jaga awak!
- Ya.
202
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
- Semuanya akan okey.
- Awak kawan kami.
203
00:12:16,403 --> 00:12:17,323
Apa awak cakap?
204
00:12:18,071 --> 00:12:19,361
- Apa?
- Apa?
205
00:12:21,032 --> 00:12:23,492
Tiada apa-apa. Tiada sesiapa bercakap.
206
00:12:30,542 --> 00:12:34,252
Hei, otak awak bocor.
207
00:12:41,595 --> 00:12:42,505
Tak guna.
208
00:12:55,650 --> 00:12:56,490
Tak guna!
209
00:13:05,869 --> 00:13:07,869
Apa bendanya ini?
210
00:13:11,208 --> 00:13:12,168
Mak.
211
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Mak.
212
00:13:17,714 --> 00:13:19,634
Mindstorm bedebah.
213
00:13:22,719 --> 00:13:25,219
Sudah, hentikan, keparat! Tolonglah!
214
00:13:25,222 --> 00:13:26,972
Butcher, bangun.
215
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
Dia dah pengsan.
216
00:13:28,517 --> 00:13:31,977
- Dia akan belasah kita satu persatu.
- Bangun, Butcher.
217
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Awak buang masa, dia dah tiada.
218
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
- Dia buat apa?
- Kalau ikut MO biasanya,
219
00:13:36,233 --> 00:13:40,073
Butcher diperangkap dalam mimpi ngeri
sehingga mati kekeringan.
220
00:13:40,070 --> 00:13:43,570
- Mesti ada cara nak sedarkannya.
- Ini kerja Mindstorm.
221
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- Dia boleh sedarkannya.
- Bagus.
222
00:13:45,367 --> 00:13:47,577
- Tapi dia akan mati.
- Nanti dulu.
223
00:13:47,661 --> 00:13:49,961
Tangkap Mindstorm,
suruh dia kejut Butcher.
224
00:13:49,955 --> 00:13:50,865
Tak mungkin.
225
00:13:50,956 --> 00:13:53,536
Kemudian, suka hati awaklah.
Saya tak peduli!
226
00:13:53,542 --> 00:13:57,172
Kalau awak nak histeria,
saya tampar awak macam Connery.
227
00:13:57,254 --> 00:14:01,554
Kalau nak jadi macam kawan awak,
risikonya tak berbaloi.
228
00:14:03,677 --> 00:14:05,797
Jangan sedih. Janji tetap janji.
229
00:14:05,804 --> 00:14:08,144
Bantu saya,
dan saya akan bunuh Homelander.
230
00:14:08,223 --> 00:14:10,933
Butcher sanggup korbankan
dirinya untuk itu.
231
00:14:12,519 --> 00:14:14,019
Jadi, nak buat atau tidak?
232
00:14:17,691 --> 00:14:19,481
Tinggalkan. Kita perlu lekas.
233
00:14:23,863 --> 00:14:24,783
Awak dengar?
234
00:14:26,533 --> 00:14:28,623
Cukup-cukuplah hisap ganja itu.
235
00:14:28,702 --> 00:14:31,082
Nak saya suruh kulum zakar saya?
236
00:14:53,101 --> 00:14:54,021
Di mana dia?
237
00:14:58,940 --> 00:15:01,940
- Di mana Lenny?
- Tak guna, ayuh.
238
00:15:02,402 --> 00:15:05,072
Tinggalkan basikalnya di taman lagi!
239
00:15:05,155 --> 00:15:06,065
Lenny!
240
00:15:07,991 --> 00:15:10,331
Lenny! Billy!
241
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
Jangan kacau mereka.
242
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
Dah dapat.
243
00:15:24,674 --> 00:15:25,804
Di mana dia?
244
00:15:26,384 --> 00:15:27,394
Siapa?
245
00:15:29,387 --> 00:15:30,847
Jangan main-main.
246
00:15:30,847 --> 00:15:31,927
Di mana dia?
247
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
Budak tak guna.
248
00:15:56,539 --> 00:15:57,959
Lenny, tak apa.
249
00:16:25,443 --> 00:16:26,323
Ya Tuhan.
250
00:16:27,070 --> 00:16:29,740
- Bukan awak dah berhenti?
- Tuhan tak suka.
251
00:16:33,660 --> 00:16:34,740
Itu halotana?
252
00:16:34,828 --> 00:16:37,828
Dia tak tersentak pun
semasa dibaling di Herogasm.
253
00:16:37,831 --> 00:16:41,711
Betapa kecewa dan sedihnya saya
kerana terlepas Herogasm.
254
00:16:42,377 --> 00:16:46,167
Tapi ini bukan halotana. Teksturnya lain.
255
00:16:46,548 --> 00:16:47,718
Habis, apa bendanya?
256
00:16:48,174 --> 00:16:49,434
Mari kita siasat.
257
00:16:54,514 --> 00:16:55,434
Baik.
258
00:16:56,516 --> 00:16:57,426
Baik.
259
00:17:02,522 --> 00:17:03,362
Hei.
260
00:17:07,402 --> 00:17:08,362
Tak apa.
261
00:17:09,195 --> 00:17:10,025
Sebenarnya,
262
00:17:12,490 --> 00:17:14,410
Frenchie, awak sakit.
263
00:17:21,833 --> 00:17:23,503
Samalah kita.
264
00:17:28,173 --> 00:17:29,093
Baik, maaf.
265
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Okey. Dah bersih.
Awak perlukan apa-apa lagi?
266
00:17:38,767 --> 00:17:39,977
Awak lapar?
267
00:17:49,235 --> 00:17:50,895
{\an8}KIRKLAND - TENNESSEE
SOUR MASH - WISKI
268
00:17:50,904 --> 00:17:52,784
Kirkland. Pilihan bijak.
269
00:18:03,875 --> 00:18:07,205
Kalau membesar di Iowa,
tak ada banyak aktiviti lain.
270
00:18:07,212 --> 00:18:08,132
Nah.
271
00:18:18,807 --> 00:18:20,977
Bila kali pertama awak minum?
272
00:18:21,059 --> 00:18:21,889
Sekarang?
273
00:18:22,769 --> 00:18:25,559
Ya Tuhan. Baik.
274
00:18:28,024 --> 00:18:30,034
Baik. Nikmatilah.
275
00:18:34,197 --> 00:18:36,737
{\an8}Apa awak nak buat dengan Hughie?
276
00:18:37,534 --> 00:18:38,624
Saya dah cuba.
277
00:18:41,120 --> 00:18:42,910
Dia tak mahu diselamatkan.
278
00:18:45,875 --> 00:18:47,915
{\an8}Saya perlukan bantuan awak.
279
00:18:47,919 --> 00:18:48,839
{\an8}Nak bantuan apa?
280
00:18:51,506 --> 00:18:56,176
{\an8}Sebatian V. Yang kekal.
281
00:18:56,261 --> 00:18:57,261
{\an8}Kenapa dengannya?
282
00:19:00,640 --> 00:19:03,770
Awak nak saya...
283
00:19:03,852 --> 00:19:08,192
Kimiko, sebentar.
284
00:19:10,316 --> 00:19:11,316
{\an8}Saya mahukan kuasa saya semula.
285
00:19:11,401 --> 00:19:13,781
{\an8}Awak tahu saya tak boleh ke Menara.
286
00:19:13,862 --> 00:19:16,612
{\an8}Kalau boleh pun,
ini mencari nahas namanya.
287
00:19:18,283 --> 00:19:19,123
{\an8}Ia pernah berhasil.
288
00:19:19,117 --> 00:19:23,497
{\an8}Itu belum tentu lagi
dan awak boleh terbunuh!
289
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
Saya takkan lakukannya. Maaf.
290
00:19:28,710 --> 00:19:31,340
{\an8}Saya dah agak. BACA
291
00:19:35,633 --> 00:19:37,553
{\an8}Annie, saya tahu permintaan saya besar.
292
00:19:45,310 --> 00:19:47,350
Tak sangka perkara ini dibenarkan.
293
00:19:47,437 --> 00:19:50,687
Saya penjarakan ramai orang
sebab ini dulu.
294
00:19:54,611 --> 00:19:56,151
Apa awak cakap?
295
00:19:56,863 --> 00:19:58,033
Tiada apa-apa.
296
00:19:59,616 --> 00:20:01,736
- Ya Tuhan. Sekuat mana?
- Apa?
297
00:20:01,743 --> 00:20:05,543
Sekuat mana Butcher kulum kemaluan awak
yang awak rindu dia sangat?
298
00:20:05,622 --> 00:20:10,002
- Mulutnya mesti macam Hoover Deluxe.
- Setiap kata-kata awak menjijikkan.
299
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
Dia selamatkan saya.
300
00:20:12,295 --> 00:20:13,415
Lebih sekali.
301
00:20:13,963 --> 00:20:15,553
- Saya hutang budi.
- Mengarut.
302
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
Ini misi dan misi mesti dilaksanakan.
303
00:20:18,885 --> 00:20:20,545
Okey? Saya bebaskan Normandy.
304
00:20:21,346 --> 00:20:22,966
Saya lawan Nazi.
305
00:20:23,056 --> 00:20:25,976
Kalau saya sedih atau takut,
saya buat apa?
306
00:20:26,267 --> 00:20:27,557
Tiada apa-apa.
307
00:20:27,644 --> 00:20:29,564
Sebab saya bukan pengecut.
308
00:20:35,735 --> 00:20:38,775
Sudahlah. Aksi Wira Marlboro awak itu?
309
00:20:39,364 --> 00:20:40,454
Itu semua bohong.
310
00:20:41,741 --> 00:20:42,701
Saya juga...
311
00:20:47,246 --> 00:20:48,246
Awak dah diingatkan.
312
00:20:57,882 --> 00:20:58,842
Hai.
313
00:21:00,218 --> 00:21:01,218
Sayang.
314
00:21:02,303 --> 00:21:05,103
Letak fail itu dan mari duduk dengan saya.
315
00:21:05,098 --> 00:21:07,768
Apa yang kita nak raikan?
316
00:21:07,767 --> 00:21:10,597
Tiada apa-apa. Cuma...
317
00:21:11,020 --> 00:21:13,270
Saya ditemu ramah dalam Hannity malam ini.
318
00:21:13,815 --> 00:21:15,015
- Hannity, sayang.
- Ya?
319
00:21:15,108 --> 00:21:18,318
- Ya.
- Bila rakamannya? Kita perlu...
320
00:21:18,403 --> 00:21:20,823
Sayang, jangan risau. Saya akan uruskan.
321
00:21:20,822 --> 00:21:22,702
- Ini penting, Kevin.
- Tahu.
322
00:21:22,699 --> 00:21:24,659
Kita perlu periksa semuanya.
323
00:21:24,659 --> 00:21:26,999
Saya dah bawa kita sejauh ini, bukan?
324
00:21:28,371 --> 00:21:30,001
Awak yang bawa?
325
00:21:29,998 --> 00:21:32,628
Bertenang sedikit. Pusing.
326
00:21:34,585 --> 00:21:37,835
Mari sini. Kita nikmati saat ini.
327
00:21:38,297 --> 00:21:39,167
Okey.
328
00:21:40,174 --> 00:21:43,764
Saya nak beritahu awak sesuatu.
329
00:21:44,262 --> 00:21:45,762
Awak tahu saya sayang awak.
330
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
Saya tahu awak sayang saya juga.
331
00:21:51,310 --> 00:21:53,310
Tapi kita tahu hubungan
332
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
seks kita sudah agak, hambar?
333
00:21:58,484 --> 00:21:59,744
Jadi mungkin...
334
00:22:01,070 --> 00:22:02,610
masa untuk berubah.
335
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
- Berubah?
- Ya, macam...
336
00:22:07,285 --> 00:22:09,945
tambah pasangan baru.
337
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Untuk jadi lebih menarik.
338
00:22:15,585 --> 00:22:17,455
Siapa yang awak inginkan?
339
00:22:17,462 --> 00:22:19,882
Saya nak kenalkan awak dengan seseorang.
340
00:22:21,591 --> 00:22:22,551
Okey.
341
00:22:27,972 --> 00:22:32,482
Sayang, ini Ambrosius. Dia sangat cantik
dan anggap awak menawan.
342
00:22:33,519 --> 00:22:34,439
Saya...
343
00:22:35,521 --> 00:22:38,651
tak mahu lakukannya.
344
00:22:39,275 --> 00:22:40,685
Cassandra, saya perlukannya.
345
00:22:45,323 --> 00:22:46,703
Ya Tuhan.
346
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
Demi Tuhan.
347
00:22:59,921 --> 00:23:02,261
Ambrosius kata dia nak rasa awak.
348
00:23:02,340 --> 00:23:04,010
Tidak! Saya tak mahu.
349
00:23:04,092 --> 00:23:05,842
Cukup. Sudah.
350
00:23:05,927 --> 00:23:07,927
Sayang, awak okey? Kenapa?
351
00:23:07,929 --> 00:23:10,259
Awak nak saya bersetubuh dengan ikan!
352
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
Hei, ini sejenis moluska.
353
00:23:12,558 --> 00:23:14,228
Kedua, ia ada perasaan.
354
00:23:15,645 --> 00:23:16,515
Tak apa.
355
00:23:17,396 --> 00:23:19,146
Sejak bila awak setubuhinya?
356
00:23:19,232 --> 00:23:23,192
Bukan ia, ini betina.
Guna kata ganti nama betul.
357
00:23:23,194 --> 00:23:27,074
Saya korbankan
setahun hidup saya untuk awak.
358
00:23:27,073 --> 00:23:29,333
Saya korbankan jawatan saya di Vassar.
359
00:23:29,325 --> 00:23:32,325
Saya beri awak penampilan,
atur kemunculan semula.
360
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
Ini cara awak balas budi saya?
361
00:23:35,832 --> 00:23:37,172
Awak beri saya penampilan?
362
00:23:37,250 --> 00:23:39,960
Ya. Awak tulis sedikit.
Saya yang kerja keras.
363
00:23:39,961 --> 00:23:40,961
Okey.
364
00:23:41,587 --> 00:23:46,587
- Kita tengok kedudukan awak tanpa saya.
- Tanpa awak, saya hebat juga.
365
00:23:46,676 --> 00:23:49,676
- Tak adalah awak asyik menyibuk.
- Bodoh.
366
00:23:49,679 --> 00:23:53,179
Habis kenapa Dave Eggers kata
saya bijaksana?
367
00:23:53,850 --> 00:23:55,230
Bijaksana!
368
00:23:58,479 --> 00:23:59,519
Tidak.
369
00:24:00,106 --> 00:24:02,436
Dia perlukan masa bertenang, sayang.
370
00:24:06,028 --> 00:24:07,158
Mari, Earving.
371
00:24:07,155 --> 00:24:10,445
Kami nak tunjukkan awak sesuatu.
372
00:24:11,576 --> 00:24:12,486
Ayuh.
373
00:24:14,287 --> 00:24:17,827
Sesuatu yang sudah lama awak lupakan.
374
00:24:36,559 --> 00:24:39,229
Cerialah, Gunpowder.
Saya cuma main-main...
375
00:24:41,647 --> 00:24:42,977
Awak pengecut.
376
00:24:45,193 --> 00:24:47,203
Awak lambat. Kita mula pukul tiga.
377
00:24:47,195 --> 00:24:50,565
- Saya nak sangat cerita itu.
- Apa maksud awak?
378
00:24:50,573 --> 00:24:52,833
Saya baru telefon pengurus saya.
379
00:24:52,909 --> 00:24:54,989
Beverly Hills Cop tak boleh diteruskan.
380
00:24:54,994 --> 00:24:56,664
Yang itu.
381
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
Saya dilahirkan untuk watak Axel Foley.
382
00:25:00,416 --> 00:25:05,166
Kenapa awak hina saya depan Don Simpson?
383
00:25:05,171 --> 00:25:07,341
- Biar betul, Ben?
- Diam.
384
00:25:07,340 --> 00:25:10,550
Wataknya kelakar, tapi awak tidak.
385
00:25:10,635 --> 00:25:11,715
Saya boleh jadi lucu.
386
00:25:11,719 --> 00:25:15,059
Awak tak cukup bagus.
Sekarang diam dan buat kerja.
387
00:25:15,056 --> 00:25:16,016
Tapi tunggu...
388
00:25:16,015 --> 00:25:19,015
- Dennis, hentikan!
- Bertenang, kawan-kawan.
389
00:25:19,018 --> 00:25:21,598
- Berhenti! Awak menyakitinya!
- Tenang!
390
00:25:21,604 --> 00:25:24,404
- Ya Tuhan!
- Kawan-kawan.
391
00:25:24,482 --> 00:25:27,532
- Jangan ganggu dia!
- Lepaskannya! Cukup!
392
00:25:27,652 --> 00:25:30,152
- Lepaskannya!
- Ya Tuhan!
393
00:25:30,238 --> 00:25:33,118
- Cukup.
- Siapa lagi mahu rasa?
394
00:25:34,367 --> 00:25:36,907
Dah agak. Awak ingat boleh jadi saya?
395
00:25:36,911 --> 00:25:38,751
Awak bukan bintang filem.
396
00:25:39,455 --> 00:25:41,035
Awak tak guna.
397
00:25:41,040 --> 00:25:44,790
Lain kali awak cari pasal,
cuba nak melonjak,
398
00:25:44,794 --> 00:25:47,634
saya akan bunuh awak. Faham?
399
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
Jangan beritahu ayah saya.
400
00:25:56,514 --> 00:25:59,604
Kamu jual ganja, William.
401
00:25:59,684 --> 00:26:02,654
Kamu tahu saya mesti beritahu.
Kita berdua kenal ayah kamu.
402
00:26:03,729 --> 00:26:05,819
Kamu budak yang bijak.
403
00:26:05,815 --> 00:26:08,645
Saya tak suka kamu jadi sepertinya.
404
00:26:16,325 --> 00:26:17,945
Orang tua penyibuk!
405
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
Hei! Apa awak buat? Berhenti!
406
00:26:27,503 --> 00:26:29,303
Lenny. Saya tak sengaja.
407
00:26:32,591 --> 00:26:33,471
Maafkan saya.
408
00:26:40,891 --> 00:26:43,021
Dunia ini ibarat lautan masalah.
409
00:26:43,019 --> 00:26:44,269
Sama ada tenggelam
410
00:26:44,270 --> 00:26:45,310
atau timbul.
411
00:26:46,439 --> 00:26:48,939
Hari ini, Billy,
412
00:26:49,400 --> 00:26:50,740
awak timbul.
413
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Bedebah perlu dipukul.
414
00:26:54,322 --> 00:26:55,362
Bukan?
415
00:26:56,991 --> 00:26:57,991
Nah.
416
00:27:01,495 --> 00:27:04,785
Hoi. Kamu patut ikut macam abang kamu.
417
00:27:05,333 --> 00:27:08,543
Jangan jadi lelaki lemah seumur hidup.
418
00:27:17,887 --> 00:27:19,427
Jangan dengar katanya.
419
00:27:21,682 --> 00:27:24,522
Jangan dengar kata si bedebah itu.
420
00:27:25,478 --> 00:27:26,688
Walau satu patah pun.
421
00:27:29,732 --> 00:27:32,492
Mungkin kita patut patah balik
ke pekan tadi.
422
00:27:32,485 --> 00:27:34,485
Jauhnya lapan kilometer.
423
00:27:34,487 --> 00:27:36,857
Kita takkan sampai tempat itu sekarang.
424
00:27:36,864 --> 00:27:38,164
Terkejut saya!
425
00:27:38,157 --> 00:27:41,287
- Awak adiwira?
- Ya, Paderi. Perlukan bantuan?
426
00:27:41,369 --> 00:27:42,539
Ya.
427
00:27:42,620 --> 00:27:45,250
Kawasan ini bahaya
kerana ada buronan terlepas.
428
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
Baik kalian beredar.
429
00:27:47,041 --> 00:27:50,591
Malangnya tak boleh.
Awak berdua tahu apa-apa tentang enjin?
430
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
- Saya boleh periksa.
- Terima kasih.
431
00:27:58,052 --> 00:27:59,392
Kalian nak ke mana?
432
00:27:59,387 --> 00:28:03,807
Kami nak ke perhimpunan gereja
di Danville...
433
00:28:03,808 --> 00:28:06,268
Ya Tuhan! Kenapa?
434
00:28:06,352 --> 00:28:08,522
Ini MO Mindstorm. Dia kawal mereka.
435
00:28:08,521 --> 00:28:10,981
Dia dan rahib itu nak bunuh kita.
436
00:28:11,065 --> 00:28:12,855
- Paderi Wallace!
- Tunggu.
437
00:28:12,942 --> 00:28:15,952
- Dia tak kelihatan dikawal.
- Percayalah cakap saya.
438
00:28:15,945 --> 00:28:18,355
Setiap hari kita ini diburu!
439
00:28:18,364 --> 00:28:19,284
Jangan.
440
00:28:19,365 --> 00:28:22,825
Awak alami PTSD
dan sangat khayal sekarang.
441
00:28:22,827 --> 00:28:24,867
Ini bukan seperti yang awak sangka!
442
00:28:24,954 --> 00:28:28,004
- Ke tepi!
- Dia manusia! Seorang rahib!
443
00:28:28,082 --> 00:28:32,042
- Saya juga tahu bahawa...
- Mati kau!
444
00:28:32,628 --> 00:28:35,088
- Buat sesuatu!
- Janganlah bergerak...
445
00:28:35,089 --> 00:28:36,799
Tak guna! Lepaskan saya!
446
00:28:38,426 --> 00:28:40,546
Tak guna! Tidak!
447
00:28:40,553 --> 00:28:42,603
Saya tak suka hal macam Exorcist ini!
448
00:28:42,680 --> 00:28:45,520
Apa yang hitam, putih
dan merah sekelilingnya?
449
00:28:45,975 --> 00:28:47,595
Pertama sekali,
450
00:28:47,685 --> 00:28:49,595
saya tiada PTSD, bodoh.
451
00:28:49,687 --> 00:28:54,107
Kedua, inilah yang dikatakan
tugas seorang tentera.
452
00:28:59,071 --> 00:28:59,951
Ayuh.
453
00:29:07,538 --> 00:29:11,538
Sudah lima hari, tapi Vought masih menipu.
454
00:29:11,542 --> 00:29:14,172
Soldier Boy masih bebas dan Maeve hilang.
455
00:29:14,170 --> 00:29:16,960
Lagi satu, semakin ramai orang akan mati!
456
00:29:16,964 --> 00:29:19,014
Sehingga mereka mengaku yang sebenar.
457
00:29:19,008 --> 00:29:22,848
Rasanya awak semua dah dengar
"dakwaan" penglibatan Starlight
458
00:29:22,845 --> 00:29:24,595
dengan pemerdagangan orang?
459
00:29:24,597 --> 00:29:27,517
Saya rasa itu "kebetulan sangat"
460
00:29:27,600 --> 00:29:30,810
dia buka Rumah Starlight
untuk remaja liar.
461
00:29:30,895 --> 00:29:34,145
Kita boleh agak kesimpulannya, bukan?
462
00:29:34,148 --> 00:29:37,068
Apa yang dia buat agaknya?
463
00:29:37,151 --> 00:29:40,821
Kasihan anak-anak itu.
Mereka hilang sebaik saja ke sana.
464
00:29:40,905 --> 00:29:43,525
Langsung tak ditemui lagi! Menakutkan.
465
00:29:43,616 --> 00:29:45,116
Kita perlu hadapi kebenaran.
466
00:29:45,201 --> 00:29:49,661
Seteruk mana pun,
Starlight memang berbahaya.
467
00:29:49,747 --> 00:29:51,747
Mudah saja. Dia kenakan saya.
468
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
Dia kenakan kita semua, bukan?
469
00:29:53,709 --> 00:29:55,459
Kini, dia nak jatuhkan saya.
470
00:29:55,461 --> 00:29:59,511
Kenapa? Sebab tanpa saya,
tiada orang boleh hentikan Starlight.
471
00:29:59,507 --> 00:30:01,217
Tiada siapa dan Starlight tahu!
472
00:30:01,217 --> 00:30:04,757
Tepat. Awak fikir pihak media ini...
473
00:30:04,762 --> 00:30:07,182
akan laporkan hal itu?
474
00:30:07,181 --> 00:30:09,561
Sudah tentu tidak.
475
00:30:23,489 --> 00:30:26,579
Beginilah. Saya sayang anda semua.
476
00:30:27,952 --> 00:30:30,622
Andalah wira sebenar.
Undi Bob Singer.
477
00:30:30,996 --> 00:30:32,746
Dia bagus.
478
00:30:34,041 --> 00:30:36,041
Beri tepukan untuk Homelander.
479
00:31:30,639 --> 00:31:32,179
Tak sarapan pagi, bukan?
480
00:31:35,769 --> 00:31:36,689
Tidak.
481
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
Dia kesakitan. Saya cuba bantu.
482
00:31:41,275 --> 00:31:43,775
Saya akan dedahkan kebenaran.
Yang lain tak berani.
483
00:31:43,861 --> 00:31:46,531
Jangan main-main. Akui itu Soldier Boy
484
00:31:46,614 --> 00:31:48,954
dan kawal situasi ini.
485
00:31:49,867 --> 00:31:52,237
Awak ingat saya tak buat?
486
00:31:52,328 --> 00:31:56,168
Tak. Awak bazirkan 20 minit
membebel tentang Starlight
487
00:31:56,165 --> 00:31:58,825
dan bukan menaikkan presiden seterusnya.
488
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
Awak Homelander.
489
00:32:01,712 --> 00:32:03,712
Cuba serius. Awak nampak lemah.
490
00:32:03,714 --> 00:32:05,884
Apa jadi di sini...
491
00:32:06,842 --> 00:32:08,642
Maaf. Tolong teruskan.
492
00:32:09,428 --> 00:32:12,008
- Cari orang yang boleh dipercayai.
- Macam awak?
493
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Saya dah singkirkan Edgar.
494
00:32:14,266 --> 00:32:15,426
Besar kosnya.
495
00:32:16,018 --> 00:32:19,518
Syor saya ini cuma urus niaga semata-mata.
496
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
Bantu saya dengan satu pertolongan kecil,
497
00:32:24,109 --> 00:32:25,319
dan saya bantu awak.
498
00:32:43,879 --> 00:32:45,379
Dari mana awak dapat?
499
00:32:55,057 --> 00:32:57,557
Awak dah sedar. Bagus.
500
00:32:58,310 --> 00:32:59,230
Apa jadi?
501
00:33:00,771 --> 00:33:02,361
Semuanya teruk.
502
00:33:03,232 --> 00:33:06,992
Cara Soldier Boy serang
awak dan Blue Hawk di Herogasm.
503
00:33:09,363 --> 00:33:11,123
- Ya.
- Soldier Boy
504
00:33:11,115 --> 00:33:13,695
bunuh Blue Hawk depan awak.
505
00:33:14,243 --> 00:33:16,703
Awak cuba selamatkan Blue Hawk.
506
00:33:17,579 --> 00:33:18,659
Tapi...
507
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
Tentu awak rasa teruk.
508
00:33:25,129 --> 00:33:26,089
Ya.
509
00:33:26,088 --> 00:33:29,378
Nampaknya kalian seperti
hendak ke tempat pemulihan.
510
00:33:29,383 --> 00:33:32,933
Awak tentu suka dengar.
Blue Hawk akan terus hidup
511
00:33:32,928 --> 00:33:34,968
sebab Blue Hawk derma jantungnya.
512
00:33:40,310 --> 00:33:42,270
Jantung berkuasa!
513
00:33:42,271 --> 00:33:44,111
Tiada lagi sakit jantung!
514
00:33:44,106 --> 00:33:47,396
Awak boleh berlari lagi!
Boleh tunjukkan reaksi?
515
00:33:47,401 --> 00:33:51,071
Awak perlu jalani pemulihan,
tapi awak akan segera sembuh.
516
00:33:51,155 --> 00:33:51,985
Itu...
517
00:33:52,489 --> 00:33:56,699
Awak akan segera keluar dari sini
dan beraksi semula.
518
00:33:56,702 --> 00:34:00,252
- Awak tak kisah hina Starlight?
- Boleh, tapi kenapa?
519
00:34:00,247 --> 00:34:02,417
Bagus! Alamak! Hampir terlupa!
520
00:34:02,416 --> 00:34:04,916
Kami dah mula usahakan filem baharu awak.
521
00:34:05,002 --> 00:34:07,712
Melatih A-Train. Biografi kecekalan.
522
00:34:07,713 --> 00:34:10,423
Awak ahli kongsi gelap ganas dari Selatan.
523
00:34:10,424 --> 00:34:11,804
Mengedar kokain,
524
00:34:11,884 --> 00:34:14,474
dan jurulatihnya, mungkin ambil Tom Hanks,
525
00:34:14,470 --> 00:34:16,560
ajar awak cara lebih bertamadun.
526
00:34:17,514 --> 00:34:21,064
Itu bukan kisah saya.
Jurulatih saya ialah abang saya.
527
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
- Penulisnya, Sir Julian Fellowes.
- Saya tak mahu.
528
00:34:24,313 --> 00:34:26,613
Awak akan suka. Saya minta diri dulu.
529
00:34:26,607 --> 00:34:28,477
A -Train akan kembali beraksi!
530
00:34:28,484 --> 00:34:30,824
- Tunggu.
- Bukan? Itu...
531
00:34:31,779 --> 00:34:32,779
Okey.
532
00:34:37,367 --> 00:34:39,617
{\an8}Boleh tuan senator sahkan akan menyertai
533
00:34:39,620 --> 00:34:41,080
{\an8}pilihanraya sebagai calon?
534
00:34:41,163 --> 00:34:44,423
{\an8}Kalau saya bertuah,
awak orang pertama akan tahu.
535
00:34:44,792 --> 00:34:48,462
{\an8}Saya minta diri
sebab saya nak Twinkie goreng
536
00:34:48,462 --> 00:34:50,262
sebelum isteri saya dapat tahu.
537
00:35:05,312 --> 00:35:06,272
Itu bukan gas.
538
00:35:06,730 --> 00:35:08,270
- Apa?
- Tapi wap.
539
00:35:08,357 --> 00:35:10,607
Wap, sebagai sistem penghantaran.
540
00:35:16,406 --> 00:35:18,486
- Ini.
- Awak ingat saya faham?
541
00:35:18,492 --> 00:35:20,792
Novichok. Gas saraf Rusia.
542
00:35:20,786 --> 00:35:23,906
Sistem saraf kita lumpuh
apabila terdedah kepadanya,
543
00:35:23,914 --> 00:35:26,174
banyak organ gagal, seksa matinya.
544
00:35:26,250 --> 00:35:28,290
Tapi bagi Soldier Boy, hanya tertidur.
545
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
- Baiklah. Di mana nak cari?
- Bercuti ke Rusia lagi?
546
00:35:42,391 --> 00:35:43,641
Tak guna.
547
00:35:49,147 --> 00:35:51,187
{\an8}Kenapa dengannya?
548
00:35:52,401 --> 00:35:53,361
{\an8}Entahlah.
549
00:35:54,778 --> 00:35:57,658
{\an8}Menari dengan saya?
550
00:35:57,656 --> 00:35:58,736
{\an8}Awak masih sakit.
551
00:35:59,491 --> 00:36:00,581
{\an8}Saya masih khayal.
552
00:36:00,576 --> 00:36:03,076
{\an8}Kita mula lagu perlahan.
553
00:36:29,730 --> 00:36:32,770
{\an8}Masa saya guna V
554
00:36:32,858 --> 00:36:37,818
{\an8}saya tak rasa tangan awak.
555
00:36:37,905 --> 00:36:42,825
{\an8}Rasa macam straw bengkok.
556
00:36:44,786 --> 00:36:45,826
{\an8}Bukan menghina.
557
00:36:46,705 --> 00:36:47,615
Tidak pun.
558
00:36:57,591 --> 00:37:02,891
{\an8}Saya mahu rasakannya...
559
00:37:02,888 --> 00:37:07,848
{\an8}Kali terakhir.
560
00:37:08,936 --> 00:37:10,096
{\an8}Apa maksud awak?
561
00:37:10,646 --> 00:37:14,856
{\an8}Annie akan dapatkan saya Sebatian V.
562
00:37:17,736 --> 00:37:20,946
Kenapa? Awak kata
awak tak mahukan semua ini.
563
00:37:20,948 --> 00:37:23,698
Jangan. Dengar cakap saya.
564
00:37:23,784 --> 00:37:25,204
Awak boleh pergi.
565
00:37:25,202 --> 00:37:28,292
Kita berdua boleh pergi ke Marseille!
566
00:37:28,372 --> 00:37:32,752
Kebebasan dan kemanusiaan awak.
Awak milikinya, sayangku. Tolonglah.
567
00:37:33,210 --> 00:37:35,340
Tolong. Jangan lakukannya.
568
00:37:48,266 --> 00:37:49,176
"Annie...
569
00:37:51,311 --> 00:37:52,981
"Saya tahu permintaan saya besar.
570
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
"Awalnya, saya benci V
sebab itu bukan pilihan saya.
571
00:37:59,695 --> 00:38:01,195
"Tapi kini, saya memilihnya.
572
00:38:02,364 --> 00:38:03,874
"Saya rasa itu penting.
573
00:38:12,499 --> 00:38:15,209
"Selama ini saya menyalahkan kuasa ini.
574
00:38:16,586 --> 00:38:17,916
"Tapi saya silap.
575
00:38:18,630 --> 00:38:22,630
"V bukan baik atau buruk,
tapi bergantung pada penggunanya.
576
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
"Saya mahu manfaatkan kuasa saya.
577
00:38:28,140 --> 00:38:29,980
"Berjuang demi orang yang disayangi.
578
00:38:34,896 --> 00:38:37,856
"Saya hampir hilang Frenchie
sebab tak boleh lawan.
579
00:38:39,943 --> 00:38:41,493
"Saya tak sanggup lagi."
580
00:38:50,620 --> 00:38:56,590
{\an8}Saya rasa aneh semasa kita berkucupan.
581
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
{\an8}Bukan kerana rasa salah.
582
00:39:03,133 --> 00:39:04,893
{\an8}Tidak.
583
00:39:04,885 --> 00:39:10,715
{\an8}Sebabnya, hubungan kita intim.
584
00:39:13,060 --> 00:39:17,980
{\an8}Kini, awak keluarga saya.
585
00:39:22,736 --> 00:39:26,236
{\an8}Saya mahu lindungi keluarga saya.
586
00:40:05,028 --> 00:40:06,108
Ya Tuhan.
587
00:40:06,113 --> 00:40:07,453
{\an8}TUMOR BARAH DIPERCEPAT
588
00:40:08,740 --> 00:40:09,660
{\an8}KORTEKS ATROFI
589
00:40:09,658 --> 00:40:10,658
PENINGKATAN PEMBESARAN
DIPERCEPAT OLEH DOS SETERUSNYA
590
00:40:10,659 --> 00:40:11,829
BERBAHAYA SELEPAS 3-5 DOS
591
00:40:13,245 --> 00:40:14,445
Ya Tuhan.
592
00:40:15,497 --> 00:40:19,457
Pada 1984, keadaan amat teruk.
593
00:40:19,543 --> 00:40:23,463
Awak dah tak sanggup terima
penderaan Soldier Boy.
594
00:40:23,547 --> 00:40:27,837
Apabila Stan Edgar buat tawaran
di Nicaragua,
595
00:40:28,468 --> 00:40:29,588
awak terus terima.
596
00:40:29,678 --> 00:40:31,428
Vought tak peduli tentang ini?
597
00:40:31,513 --> 00:40:34,433
Kadangkala tentera lama hilang saja.
598
00:40:34,516 --> 00:40:37,476
{\an8}Saya tak mahukan maklumat.
Buat apa yang perlu.
599
00:40:37,561 --> 00:40:40,611
- Kenapa sekarang?
- Vogelbaum ada pengganti.
600
00:40:40,689 --> 00:40:44,399
Masih budak, tapi mereka yakin
dia lebih gagah daripada Soldier Boy.
601
00:40:44,401 --> 00:40:46,441
Dia juga boleh terbang.
602
00:40:47,237 --> 00:40:50,027
- Yang lain setuju?
- Semua kecuali Gunpowder.
603
00:40:50,115 --> 00:40:51,445
Selamat berjaya.
604
00:40:51,533 --> 00:40:55,373
Tolonglah berhenti makan benda itu
di depan saya. Saya alah.
605
00:41:09,301 --> 00:41:10,391
Apa ini?
606
00:41:10,385 --> 00:41:14,215
Sesuatu yang kita patut buat
lama dahulu, bodoh.
607
00:41:14,306 --> 00:41:15,926
TNT, letupkan!
608
00:41:21,146 --> 00:41:22,226
Tahan dia!
609
00:41:27,611 --> 00:41:29,321
Tak guna.
610
00:41:29,321 --> 00:41:30,531
Tak guna!
611
00:41:42,751 --> 00:41:44,671
Tangkap dia, Mindstorm!
612
00:41:44,753 --> 00:41:47,263
- Serabutkan mindanya!
- Tidak!
613
00:41:47,339 --> 00:41:48,379
Tangkap dia!
614
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
Tak guna!
615
00:42:02,062 --> 00:42:04,652
Saya tahu ini sukar.
616
00:42:04,648 --> 00:42:06,688
Tapi apabila awak serahkannya,
617
00:42:06,775 --> 00:42:09,605
awak tahu Soldier Boy
akan kembali satu hari.
618
00:42:09,611 --> 00:42:11,951
Awak perlu hadapi dia.
619
00:42:13,531 --> 00:42:15,371
Tiada orang kenal awak.
620
00:42:15,367 --> 00:42:20,907
Tapi kami tahu betapa sensitif
dan takutnya awak.
621
00:42:20,914 --> 00:42:23,794
Ya. Kami di sini untuk awak.
622
00:42:23,792 --> 00:42:24,882
Tak apa.
623
00:42:25,585 --> 00:42:27,625
Berani bukan bermakna tak takut.
624
00:42:27,629 --> 00:42:30,339
Keberanian bermaksud memiliki kegentaran.
625
00:42:30,340 --> 00:42:32,970
Tapi awak tetap lakukannya!
626
00:42:33,468 --> 00:42:37,428
Masa untuk tamatkan misi awak!
627
00:42:57,993 --> 00:42:59,873
- Keluar dari kereta.
- Kenapa?
628
00:42:59,953 --> 00:43:01,713
- Awak dengar.
- Ayah.
629
00:43:01,705 --> 00:43:04,495
Sayang ikut mak kamu masuk, okey?
630
00:43:04,499 --> 00:43:06,539
Ayah nak berbual dengan Todd sekejap.
631
00:43:06,543 --> 00:43:07,843
- Okey.
- Baiklah.
632
00:43:09,462 --> 00:43:11,172
Apa tujuan awak datang, Marvin?
633
00:43:11,256 --> 00:43:12,716
- Awak boleh terima?
- Apa?
634
00:43:12,716 --> 00:43:15,546
- Dia dibawa ke kempen Homelander!
- Ya, kenapa?
635
00:43:15,552 --> 00:43:18,392
Maaf, awak bawa dia ke mana?
636
00:43:18,388 --> 00:43:21,268
- Semuanya okey.
- Tidak. Awak tak minta izin saya!
637
00:43:23,310 --> 00:43:25,770
Janine, mari masuk, sayang.
638
00:43:26,521 --> 00:43:29,821
- Semuanya okey. Tenang.
- Tak payah suruh saya relaks.
639
00:43:29,816 --> 00:43:32,646
Soldier Boy sedang bebas
memburu Homelander.
640
00:43:32,736 --> 00:43:36,026
Awak sedar betapa bahayanya keadaan itu
kepada anak saya?
641
00:43:36,031 --> 00:43:37,991
Tiada bahaya.
642
00:43:37,991 --> 00:43:39,911
Starlight mereka-reka cerita.
643
00:43:39,993 --> 00:43:42,793
Pergilah baca berita selain media semasa.
644
00:43:42,871 --> 00:43:45,251
Mereka berbohong, Todd.
645
00:43:45,332 --> 00:43:47,212
- Ya? Semuanya.
- Semuanya.
646
00:43:47,709 --> 00:43:49,999
Homelander menipu awak.
647
00:43:50,003 --> 00:43:52,803
- Dia psikopat.
- Lebih teruk daripada Starlight?
648
00:43:53,298 --> 00:43:55,588
Dia memperdagang kanak-kanak.
649
00:43:55,592 --> 00:43:58,682
Yang sebaya Janine
dan anak-anak murid saya!
650
00:43:58,762 --> 00:44:01,222
Homelander saja pelindung mereka.
651
00:44:01,306 --> 00:44:04,226
- Sudah-sudahlah.
- Homelander tak buat begitu.
652
00:44:04,309 --> 00:44:06,769
Awak hanya disogok penipuan.
653
00:44:06,770 --> 00:44:09,730
Awak terlalu bengap untuk menyedarinya!
654
00:44:09,731 --> 00:44:12,401
- Hei, diamlah!
- Marvin, Todd. Sudah!
655
00:44:15,570 --> 00:44:16,530
Beginilah.
656
00:44:17,989 --> 00:44:20,779
Kalau awak nak gadai nyawa awak, silakan.
657
00:44:20,784 --> 00:44:23,204
Ikut awaklah, tapi jangan bawa anak saya.
658
00:44:23,745 --> 00:44:26,285
- Awak bukan ayahnya.
- Dia perlukan ayah.
659
00:44:29,334 --> 00:44:32,554
Marvin! Ya Tuhan, Todd!
660
00:44:33,088 --> 00:44:34,088
Todd.
661
00:44:55,276 --> 00:44:57,106
Starlight!
662
00:44:57,112 --> 00:45:01,072
Awak ingat saya takkan tahu
saat awak masuk?
663
00:45:01,074 --> 00:45:03,414
Hubungan kita dah putus.
664
00:45:04,869 --> 00:45:07,789
Saya perlu berkemas dan pergi dari sini.
665
00:45:12,043 --> 00:45:14,343
Baik. Ini yang akan awak buat.
666
00:45:14,421 --> 00:45:16,551
Awak akan masuk studio VNN
667
00:45:16,548 --> 00:45:19,048
dan tarik balik kata-kata awak.
668
00:45:19,134 --> 00:45:23,144
Awak cuma patah hati dan kecewa.
669
00:45:23,138 --> 00:45:28,018
Awak mengesali dampak pembohongan awak
terhadap Vought atau saya.
670
00:45:28,101 --> 00:45:30,231
Lebih-lebih lagi saya.
671
00:45:31,062 --> 00:45:32,062
- Bagus.
- Baik.
672
00:45:32,188 --> 00:45:33,108
Tapi...
673
00:45:33,606 --> 00:45:35,356
Nak dengar jawapan saya?
674
00:45:35,442 --> 00:45:38,452
Saya akan hentikan Soldier Boy
daripada membunuh lagi.
675
00:45:39,195 --> 00:45:40,445
Saya akan cari Maeve.
676
00:45:41,656 --> 00:45:43,116
Kalau dia masih hidup.
677
00:45:43,533 --> 00:45:45,623
Maeve cuma diajar agar beradab,
678
00:45:45,702 --> 00:45:48,252
Begitu juga awak.
679
00:45:49,622 --> 00:45:53,042
Sebelum awak buang semua hasil
kerja keras awak selama ini.
680
00:45:53,126 --> 00:45:56,336
- Saya tak peduli.
- Betul?
681
00:45:56,421 --> 00:46:00,011
Awak hanya dilindungi kegemilangan awak
682
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
Beginilah.
683
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
Saya dah tak takut dengan awak lagi.
684
00:46:05,722 --> 00:46:08,312
Tidak, sebab saya kenal
diri awak yang sebenar.
685
00:46:08,558 --> 00:46:10,348
Betapa kerdilnya awak.
686
00:46:12,854 --> 00:46:14,024
Saya nampak.
687
00:46:17,192 --> 00:46:19,992
Saya nampak pada malam
awak bunuh Supersonic.
688
00:46:20,195 --> 00:46:22,905
Nak tahu apa yang saya ingat?
689
00:46:24,824 --> 00:46:28,124
Saya ingat ugutan awak terhadap Hughie.
690
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Kalau awak pergi, itu akan berlaku.
691
00:46:34,709 --> 00:46:36,249
Kita tengok nasib awak.
692
00:46:36,669 --> 00:46:41,049
Memandangkan 190 juta pengikut saya
dah mendengarnya.
693
00:46:41,633 --> 00:46:45,473
- Saya masih terkenal.
- Hei, semua!
694
00:46:45,470 --> 00:46:47,350
Itu saya. Selamat jalan.
695
00:46:47,347 --> 00:46:48,637
Starlight.
696
00:46:48,640 --> 00:46:52,640
Tunggu... Awak tak sepatutnya merakam
semasa kita berlatih.
697
00:48:06,968 --> 00:48:07,798
Tak guna!
698
00:48:09,554 --> 00:48:11,224
- Apa?
- Tunggu!
699
00:48:11,306 --> 00:48:13,806
- Kenapa saya bogel?
- Saya boleh jelaskan.
700
00:48:13,808 --> 00:48:16,558
Awak berpakat dengan Soldier Boy
nak bunuh saya!
701
00:48:16,561 --> 00:48:18,941
- Tak, sebenarnya sebaliknya.
- Pergi!
702
00:48:19,022 --> 00:48:21,572
Bertenang. Saya cuma nak berbual, okey?
703
00:48:21,566 --> 00:48:25,316
Saya tak ganggu orang,
tapi nak lari daripada suara-suara itu.
704
00:48:25,320 --> 00:48:27,490
Saya nak diamkan suara-suara itu!
705
00:48:27,572 --> 00:48:30,872
Saya akan buka mata,
tapi jangan pukau saya, okey?
706
00:48:35,705 --> 00:48:37,285
Okey, kita kawan.
707
00:48:37,290 --> 00:48:39,130
Bertenang.
708
00:48:41,836 --> 00:48:44,836
Kita juga tak perlu buat
dalam keadaan bogel.
709
00:48:45,340 --> 00:48:46,970
Ini cuma pakaian.
710
00:48:47,050 --> 00:48:49,720
Saya nak ambil dan beri awak juga, okey?
711
00:48:55,725 --> 00:48:58,015
Saya pun tak mahu berada di sini.
712
00:48:58,019 --> 00:49:01,609
Saya hanya berpura-pura jadi orang lain,
tak macam Soldier Boy.
713
00:49:01,606 --> 00:49:02,896
Dia memang tak guna.
714
00:49:02,899 --> 00:49:06,899
Orang kuat macam itu tak wujud
dan mereka yang mengakuinya...
715
00:49:06,903 --> 00:49:09,573
Mereka penipu. Saya tak nak lagi.
716
00:49:09,656 --> 00:49:10,866
Saya nak pulang.
717
00:49:11,574 --> 00:49:14,334
Jadi, saya merayu
718
00:49:15,662 --> 00:49:17,122
tolong kejutkan kawan saya.
719
00:49:18,414 --> 00:49:21,174
Saya dah lihat mindanya.
Dia ini memang teruk.
720
00:49:21,167 --> 00:49:22,127
Tak penting.
721
00:49:22,210 --> 00:49:24,630
Saya tak suka meninggalkan orang.
722
00:49:24,629 --> 00:49:26,799
Saya mahu jadi penyelamat.
723
00:49:26,798 --> 00:49:29,928
Baik atau buruk, dia ahli keluarga.
724
00:49:30,510 --> 00:49:32,100
- Tolong kejutkan dia.
- Tidak.
725
00:49:32,095 --> 00:49:33,965
- Tak.
- Saya akan selamatkan awak.
726
00:49:34,055 --> 00:49:36,925
Dengan syarat, kejutkan dia balik.
727
00:49:37,684 --> 00:49:39,064
Kita teleport jauh-jauh.
728
00:49:39,811 --> 00:49:43,191
Memencilkan diri daripada semua orang
termasuk Soldier Boy.
729
00:49:43,523 --> 00:49:45,733
Cakap saja ke mana-mana awak nak.
730
00:49:46,609 --> 00:49:49,779
Saya akan rahsiakannya.
731
00:49:49,779 --> 00:49:50,859
Sumpah.
732
00:49:58,955 --> 00:50:01,115
Tidak. Bukan di sini.
733
00:50:01,582 --> 00:50:03,172
Setakat itu saja, Billy?
734
00:50:04,460 --> 00:50:05,630
Lenny.
735
00:50:06,713 --> 00:50:08,133
Pergi begitu saja?
736
00:50:08,131 --> 00:50:10,841
- Tanpa ucapan?
- Hari Krismas, saya pulang.
737
00:50:10,842 --> 00:50:14,432
Selepas semuanya selesai,
kita boleh bertemu semula.
738
00:50:15,304 --> 00:50:18,024
Billy, jangan tinggalkan saya sendirian.
739
00:50:19,058 --> 00:50:20,228
Saya tak mampu.
740
00:50:22,437 --> 00:50:23,857
Awak akan selamat.
741
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Benar. Dia takkan buat.
742
00:50:26,983 --> 00:50:29,823
- Dengar cakapnya.
- Kalau saya tak pergi, mati dia.
743
00:50:29,819 --> 00:50:33,909
Dihantar ke Borstal atau masuk penjara.
Apa perasaan mak nanti?
744
00:50:34,866 --> 00:50:37,406
Mak akan kecewa.
745
00:50:37,410 --> 00:50:41,460
Lagipun, orang tua itu paling benci saya.
746
00:50:41,873 --> 00:50:43,963
Kalau saya tiada, awak takkan diganggu.
747
00:50:43,958 --> 00:50:46,918
Tak guna, jangan tinggalkan dia!
748
00:50:48,337 --> 00:50:49,707
Saya mesti pergi, Len.
749
00:50:51,132 --> 00:50:54,142
- Billy, tolong...
- Lepaskan saya, Lenny!
750
00:50:54,135 --> 00:50:56,465
Bukan tugas saya jaga awak.
751
00:50:56,471 --> 00:50:59,101
Jangan jadi lelaki lemah.
752
00:51:11,319 --> 00:51:12,359
Benar.
753
00:51:16,282 --> 00:51:17,372
Tolong.
754
00:51:17,700 --> 00:51:18,700
Jangan pergi.
755
00:51:47,355 --> 00:51:49,435
Awak jadikan saya hidangannya.
756
00:51:50,775 --> 00:51:54,105
Saya takkan buat begitu.
757
00:51:55,863 --> 00:51:59,333
Sudah enam bulan,
tapi awak langsung tak balik jenguk saya.
758
00:51:59,325 --> 00:52:01,285
Len, maafkan saya, tapi mereka...
759
00:52:01,369 --> 00:52:03,659
Saya tak dibenarkan keluar berek.
760
00:52:11,587 --> 00:52:13,917
Ya Tuhan. Tolonglah! Jangan.
761
00:52:13,923 --> 00:52:17,933
Setiap hari saya dibelasah, Billy.
762
00:52:17,927 --> 00:52:19,217
Saya dah tak tahan lagi.
763
00:52:19,220 --> 00:52:22,060
- Jangan, Len.
- Awak tahu apa dia akan buat.
764
00:52:22,056 --> 00:52:23,346
Semuanya salah awak.
765
00:52:23,349 --> 00:52:24,889
Jangan kata begitu.
766
00:52:24,976 --> 00:52:27,516
Itu tidak benar. Saya bukan begitu.
767
00:52:27,520 --> 00:52:28,770
Sudahlah, Billy.
768
00:52:29,272 --> 00:52:30,522
Memang itu perangai awak.
769
00:52:31,691 --> 00:52:36,401
Sebab, sesiapa yang sayang awak,
mereka akhirnya akan terbunuh.
770
00:52:38,072 --> 00:52:39,872
Saya, Becca.
771
00:52:40,241 --> 00:52:41,411
Sekarang Hughie.
772
00:52:41,909 --> 00:52:44,699
Orang terakhir yang cuba bantu awak,
773
00:52:44,704 --> 00:52:46,124
dan apa awak buat?
774
00:52:46,122 --> 00:52:47,922
Seret dia jatuh jadi sehina awak.
775
00:52:48,749 --> 00:52:51,879
Apabila dia mati, dan dia akan mati,
776
00:52:52,753 --> 00:52:54,263
tiada orang dapat tahan awak.
777
00:52:56,924 --> 00:52:57,974
Mampukah mereka?
778
00:52:58,885 --> 00:53:00,675
Lenny, jangan!
779
00:53:06,309 --> 00:53:08,809
Maafkan saya!
780
00:53:08,895 --> 00:53:09,845
Untuk apa?
781
00:53:13,232 --> 00:53:14,072
Hughie.
782
00:53:14,317 --> 00:53:16,437
Tak apa, Butcher.
783
00:53:16,444 --> 00:53:17,614
Awak okey.
784
00:53:18,571 --> 00:53:20,531
- Awak okey.
- Hei, budak.
785
00:53:22,158 --> 00:53:23,658
Ya.
786
00:53:24,493 --> 00:53:25,833
Okey.
787
00:53:25,912 --> 00:53:28,122
Janji tetap janji. Kita hala ke mana?
788
00:53:40,885 --> 00:53:42,295
Tunggu.
789
00:54:01,822 --> 00:54:04,162
- Hai, Dan.
- Jangan salah sangka.
790
00:54:04,158 --> 00:54:06,948
- Bukan idea saya!
- Ya. Ini idea Noir.
791
00:54:06,953 --> 00:54:08,123
Bagaimana caranya?
792
00:54:08,204 --> 00:54:10,834
Tanpa Vought,
mustahil dia mengorak langkah.
793
00:54:10,915 --> 00:54:13,995
- Dia dah dapat kebenaran.
- Mengapa mereka beri?
794
00:54:19,298 --> 00:54:21,218
Apa? Mustahil!
795
00:54:54,041 --> 00:54:55,291
Apa katanya?
796
00:55:32,997 --> 00:55:34,707
- Helo.
- Nak cakap dengan Hughie.
797
00:55:34,707 --> 00:55:36,127
- Di mana dia? - Starlight.
798
00:55:36,125 --> 00:55:37,245
Awak telefon.
799
00:55:38,085 --> 00:55:40,915
- Dia keluar sekejap.
- Dia tak jawab.
800
00:55:41,005 --> 00:55:44,295
Susah nak pegang telefon
jika asyik teleport, bukan?
801
00:55:44,300 --> 00:55:47,050
- Boleh saya bantu?
- V Sementara akan bunuh kalian.
802
00:55:47,053 --> 00:55:51,523
- Kena ikut giliran.
- Sebatian V akan sebabkan lesion.
803
00:55:51,599 --> 00:55:54,639
Otak awak akan mencair.
804
00:55:54,727 --> 00:55:58,687
Cakap betul-betul,
awak dah ambil berapa dos?
805
00:56:00,858 --> 00:56:02,858
- Beberapa. - Ya Tuhan.
806
00:56:02,860 --> 00:56:06,110
Butcher, tiga hingga lima dos
boleh bawa maut.
807
00:56:07,198 --> 00:56:08,658
Tolong beritahu Hughie.
808
00:56:10,326 --> 00:56:13,326
Baiklah. Saya akan beritahu dia.
809
00:56:13,329 --> 00:56:16,169
Okey, saya akan telefon
setiap 5 minit hingga...
810
00:56:17,041 --> 00:56:18,001
Butcher?
811
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
Tak guna!
812
00:56:23,380 --> 00:56:24,300
Okey.
813
00:56:25,341 --> 00:56:27,971
Kedai Long John Silver saja
yang masih buka.
814
00:56:28,052 --> 00:56:30,932
Kita makan kentang
dan ikan goreng sajalah.
815
00:56:31,931 --> 00:56:32,771
Ya.
816
00:56:33,432 --> 00:56:34,352
Bagus.
817
00:56:35,101 --> 00:56:36,521
Semua okey?
818
00:56:40,523 --> 00:56:41,443
Ini tentang
819
00:56:46,362 --> 00:56:47,402
Hal Sebatian V.
820
00:56:47,905 --> 00:56:48,815
Kenapa?
821
00:56:59,416 --> 00:57:02,416
Kita perlu singgah pejabat
dan dapatkan lagi.
822
00:57:09,343 --> 00:57:12,723
Kemudian kita dan si tak guna itu
823
00:57:13,806 --> 00:57:15,976
akan selesaikan tugas ini.
824
00:57:19,520 --> 00:57:20,520
Ya.
825
00:57:32,992 --> 00:57:34,912
- Panggilan anda dimajukan.
- Tak guna!
826
00:57:34,994 --> 00:57:37,834
- Adakah dia akan beritahu Hughie?
- Awak rasa?
827
00:57:43,669 --> 00:57:47,009
{\an8}Awak nak buat apa?
828
00:57:49,592 --> 00:57:51,262
Saya akan selamatkan Hughie.
829
00:57:52,344 --> 00:57:54,144
Walaupun dia tak mahu.
830
00:58:18,662 --> 00:58:19,662
Sedia, sayang?
831
00:58:26,337 --> 00:58:27,247
Nikmatinya
832
00:58:28,297 --> 00:58:30,717
sebelum rasa macam straw bengkok lagi.
833
00:59:28,023 --> 00:59:30,113
Saya tak tahu dia merakam saya.
834
00:59:30,109 --> 00:59:31,029
715 LEBUH RAYA KAUNTI 2
ALDRICH, MN 56434
835
00:59:31,110 --> 00:59:35,320
Saya tak peduli, Ashley.
836
00:59:35,406 --> 00:59:38,026
Awak pandai tutup cerita, jadi buat.
837
00:59:38,117 --> 00:59:40,997
- Apa? - Tuan, maaf mengganggu,
838
00:59:40,995 --> 00:59:42,575
tapi tuan ada panggilan.
839
00:59:43,247 --> 00:59:46,287
Katanya, dia Soldier Boy.
840
00:59:50,713 --> 00:59:51,763
Sambungkan.
841
00:59:56,593 --> 00:59:58,893
- Ini betul-betul awak? - Situasi dah berubah.
842
00:59:58,971 --> 01:00:00,561
Eloklah kita berbual dulu.
843
01:00:00,556 --> 01:00:02,386
Awak mungkin tak sedar lagi,
844
01:00:02,391 --> 01:00:05,521
tapi nasib awak baik
sebab awak serang hendap saya.
845
01:00:05,519 --> 01:00:09,359
Musim luruh 1980, saya jalani ujian
di makmal Vogelbaum.
846
01:00:09,440 --> 01:00:11,480
Ada kaitan dengan genetik.
847
01:00:11,567 --> 01:00:13,937
Saya masih ingat majalah Penthouse itu.
848
01:00:14,028 --> 01:00:16,488
Bulan Jun. Danielle Deneux...
849
01:00:16,572 --> 01:00:18,072
Menggiurkan.
850
01:00:18,157 --> 01:00:20,027
- Apa? - Mereka nak sperma saya.
851
01:00:21,535 --> 01:00:22,535
Rupa-rupanya,
852
01:00:23,871 --> 01:00:25,251
Vogelbaum hasilkan anak.
853
01:00:25,581 --> 01:00:28,581
Lahir pada musim bunga 1981.
854
01:00:29,710 --> 01:00:30,750
Anak lelaki.
855
01:00:32,338 --> 01:00:36,218
Tahu apa masalahnya?
Kalau saya tak disingkirkan,
856
01:00:36,300 --> 01:00:38,430
saya rela awak dapat semua perhatian.
857
01:00:39,011 --> 01:00:41,811
Bapa mana tak mahu
kegemilangan untuk anaknya?
858
01:03:01,069 --> 01:03:03,069
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan
859
01:03:03,155 --> 01:03:05,155
Penyelia Kreatif
Vincent Lim