1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 어서 해! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 "지난 이야기" 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 레니한텐 작별 인사도 못 했지 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 당신 때문에 레니가 죽은 거예요 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 레니를 버린 건 너야 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - 이 괴물 새끼 - 누가 할 소리 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 휴이, 보우트가 만든 검증 안 된 약을 주사하다니 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 멍청하고 위험한 짓이었어 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 애니! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 약 때문인 줄 알았는데 이게 그냥 당신 본모습이구나 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}내 능력이 사라졌어! 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 기미코! 안 돼! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 형! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 우리 형을 다치게 했지 그냥 빠져나갈 생각 마 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 솔저 보이가 나머지 팀원들을 쫓고 있다고 생각해요? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 놈은 왜 크림슨 카운테스를 죽인 거지? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 네 팀 리더였잖아 뭐 짚이는 거 없어? 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 나머지 멤버들을 찾도록 도와주면 홈랜더 일을 도와주지 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 이건 좋은 생각이 아니야 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 홈랜더는 내가 미국의 연인이 되도록 도와줬죠 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}홈랜더는 그 중 최악입니다 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}그걸 후회하게 될 거예요 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}VNN 특별 보도입니다 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}"특별 보도 보우트 뉴스 네트워크" 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 배신당한 국가 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}닷새가 지났지만 보우트는 여전히 거짓말뿐입니다 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}솔저 보이가 돌아다니고 있고 메이브는 행방불명이에요 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}배럿 양, 어떻게 생각하시죠? 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}다시 한번 말씀드리지만 메이브는 재활 시설에 있어요 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}솔저 보이 얘기가 백미네요 그는 1984년에 죽었다고요 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- 공황 상태를 조장하려는 거예요 - 반역 행위로 봐도 좋을까요? 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}- 저도 그렇게 생각해요 - 이건 그냥 히스테리일까요? 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}홈랜더에게 버림받고 웃음거리가 된 것 때문에요? 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}- 진짜 문제를 숨기려는 걸지도요 - 무슨 문제요? 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}이 여자와의 관련성을요 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}샤이닝 라이트 해방군 테러리스트 말이죠 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}놈들은 인신매매단이죠 생각 좀 해 보세요, 캐머런 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - 뭘 보시는 거예요? - 내 옛 과오지 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 이런 쓰레기 같은 영상을 제작하다니 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 우리끼리니까 하는 얘긴데 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 솔저 보이의 노래는 스타킹 입고 하는 핑거링만큼 끔찍해 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 그렇네요 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 뭐가 필요하다던가? 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 러브젤이 다 떨어졌다고 전해 달래요 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 맙소사, 내 환대를 악용한다고 말하고 싶지만... 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - 애초에 환대한 적도 없었지 - 둘이 친구인 줄 알았는데요 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 왜, 그놈이 내 집에 억지로 쳐들어와서? 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 한 가지 말해 주지, 꼬맹이 난 연예인과는 친구가 되지 않아 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - 다들 똑같거든 - 다 똑같지는 않죠 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - 똑같아 - 솔저 보이는 영웅이었잖아요 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - 노르망디도 급습했고요 - 그래, 그랬지 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 결전의 날 2주 뒤에 말이야 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 사진만 찍으러 간 거야 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - 실제 전투는 안 했다고요? - 독일에선 안 했지 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 버밍엄에서 화재 진압이나 좀 하고 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 켄트 주립대에서 사격 연습이나 했어 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 딜리 플라자에 대한 소문도 무성하지 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - 잠깐, 뭐라고요? - 그게 '좋았던 옛날'이라나 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 미국인으로 산다는 건 자기가 영웅이라 믿으며 사는 거야 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 그래서 우리가 어떻게 하지? 더러운 현실은 덮어 두고 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 솔저 보이 같은 신화를 만들어내는 거지 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 난 그 신화를 팔아 더럽게 부유해졌고 말이야 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 안녕 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 젠장, 그놈 아직도 거기 있어? 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - 잠깐 괜찮을까? - 잘 왔어 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 러브젤은? 빨리 줘 그냥은 못 싸겠어 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 눈을 마주치지 말아요 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 이 여자들은 좋은 와인 같지 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 해를 거듭할수록 맛있어지지만 물기가 없어진다니까 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 메리! 루실! 빨리 나와 휴식 시간은 끝났어 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 청소기도 안 돌리고 뭐 하는 거야? 어서 일해 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 왜 이래요? 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 왜 이러냐고? 첫째, 이제 저 여자들을 해고할 수 없게 됐어 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 둘째, 이건 두 명의 재클린이 누웠던 침대야, 그거 알아? 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 스미스와 비셋 말이야 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 매음굴 이부자리처럼 다루지 마 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - 맙소사 - 문제는 말이지 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 네가 준 마인드스톰의 거처 열한 곳 중에 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 세 곳에 가 봤지만 쥐새끼 한 마리 못 찾았어 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 괜히 헛수고만 하고 있다고 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 세 곳에 실패했으니 여덟 곳 남았군 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 다 확인하려면 몇 주는 걸려 그럴 시간 없어 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 이집트산 순면 시트인데 태워 버려야겠군 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 내 팀원들을 처리하고 나서 홈랜더를 쫓기로 했잖아 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 내 말은 도움이 좀 필요하다는 거야 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 말했잖아 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 마인드스톰은 편집증 걸린 개자식이야 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 모든 사람의 생각이 들리면 누구라도 그럴걸 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 놈은 허름한 오두막을 여기저기 사 놨어 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 오줌 단지만 없다뿐이지 하워드 휴스 같은 놈이라니까 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - 완전히 미친놈이야 - 마인드스톰은 미친 게 아냐 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 조울증인 거지 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 조울증이라고요? 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - 그래 - 정신과 약도 먹나요? 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 아마 그럴걸 최소한 전에는 그랬어 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 아가씨들! 여기 섹스랑 파스 냄새 나잖아 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 리튬 처방전은 그렇게 흔하지 않아요 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 약을 직접 조제할 리 없으니... 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - 오두막을 찾아서... - 근처 약국을 확인하는 거지 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 네 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 누가 리튬을 타 가는지 보는 거야 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 잘했어, 휴이 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 대마초가 더 필요해 104 00:05:28,829 --> 00:05:33,459 {\an8}"더 보이즈" 105 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 안녕! 106 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 잘 지내고 있어? 107 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 나도 가둔 건 미안하게 생각해 108 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 익숙해질 거라고 말해 주고 싶지만 그럴 리는 절대 없으니... 109 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 놈들은 어디 숨었지? 110 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 부처와 솔저 보이 말이야 어디 있어? 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 잠깐... 112 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 컨실러를 발랐어? 113 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 멍이 든 거야? 114 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 그래 115 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 당신이 대체 뭘 풀어놨는지 알기는 해? 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 부처는 초능력이 생겼어 117 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 아마 당신 덕분이겠지 118 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 놈들은 크림슨 카운테스와 다른 히어로 7명을 죽였어, 메이브 119 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 7명이나 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 살아남은 사람들도 히어로 생명은 끝났어 121 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 능력을 잃었다고 122 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 솔저 보이 탓에 체내의 V가 사라졌거든 123 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 메이브 124 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 이해가 안 돼? 우리 중 누구에게나 일어날 수 있는 일이야 125 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 그래 126 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 그게 당신과 내 차이점이지 127 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 당신은 초능력이 있어야만 해 128 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 난 한시라도 빨리 이 능력을 잃고 싶어 129 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 메이브 130 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 왜 날 살려주는 거지? 131 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 메이브 132 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 있잖아 133 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 예전 우리 둘 사이가 좋았을 때... 134 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 당신과 아이를 갖는 걸 꿈꿨어 아니, 정말로 말이야 135 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 가족을 만들고 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 보금자리를 꾸미는... 137 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 우리 아이들이 얼마나 완벽할지 상상이나 가? 138 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 탁월한 존재들이겠지 139 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 라이언보다 두 배는 더 강할 거야 140 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 내 아이들은 절대 이런 곳에 갇히지 않을 거고 141 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 말해 두는데 142 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 내게 억지로 박으려고 들면 거시기를 뭉개 버릴 거야 143 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 메이브! 저질스러운 소리 마! 우린 야만인들이 아니야 144 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 난 당신과 달리 당신을 존중해 강간 같은 건 절대 안 해 145 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 하지만 당신 난자는 채취할 거야 146 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 그래선 안 되겠지만 만에 하나 사고나 당신 선택으로 147 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 당신이 죽게 되더라도 148 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 당신의 가장 뛰어난 부분은 계속 살아남는 거야 149 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 나와 함께 말이지 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 있잖아, 메이브 151 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 난 당신을 '살려주는' 게 아냐 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 '살려두는' 거지 153 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 여전히 오늘은 내 인생에서 154 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 최고의 날 중 하나야 155 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 당신이 겁먹은 모습을 본 날이니까 156 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 둘이 대체 어떻게 된 거야? 157 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 별일 아니야 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 별일 아닌 거 좋아하네 트럭에 치인 것 같은 꼴인데 159 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 세상에 서 있지 말고 어서 이리 와 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 그래 161 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 가서 잠깐 눕자, 알겠지? 어서 162 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 기미코가 당신 전화를 받으라고 고집 피웠어 163 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 부처는 이제 우리 모두의 문제야 164 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 우리도 도우러 왔어 165 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - 프렌치, 너 약했어? - 보면 알잖아? 166 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 좋아요, 위성 사진을 보면 마인드스톰의 은신처는 167 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 서쪽으로 3km 떨어진 곳에 있어요 168 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 3km? 169 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 젠장 170 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 더 가까이 차를 댈걸 171 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 그래서... 172 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 놈과 어떻게 싸워야 할지 좀 알려주지 그래? 173 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 한 가지만 알아 두면 돼 놈이 눈을 마주치려고 하면 174 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 눈을 감아 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 안 그러면요? 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 그냥 놈과 눈을 맞추지 마 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 그럼 아무것도 걱정할 거 없어 178 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 저기, 왜 자꾸 솔저 보이에게 대마초를 사 주는 거예요? 179 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 미쳐 날뛰는 것보다는 약에 취한 게 낫잖아 180 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 PTSD도 완화해 주고 181 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 잠깐만요, PTSD가 있다고요? 182 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 그래, 히어로가슴에서 봤어 183 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 그래서 주위를 죄다 폭파하고 다니는 거야 184 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 놈을 양처럼 순하게 약에 절여 놔야지 185 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 그러니까 요약하자면... 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 저 사람은 방사능을 방출하고 187 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 심한 트라우마에 시달리는 데다 약물 과다 복용 중이란 거네요 188 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 느낌이 좋네요 잘 풀리겠어요 189 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 그러게, 어떤 처량한 개자식이 그렇게 약물을 과다 복용하겠어? 190 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 "윈디스 레스토랑 & 스포츠 바" 191 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 어빙, 조만간 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 그 일 이야기를 해야 해! 193 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 네가 아홉 살 때 194 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 저기 볼풀에 숨었던 거 기억나? 195 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 루이스 프랭켈을 마비시킨 후에 말이야 196 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 이 일도 그때랑 똑같아 197 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 솔저 보이에게서 숨을 수는 없어 198 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 우린 네 절친이잖아 안 그래? 199 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 중학교 1학년 때 발기한 것도 우리가 도와줬지 200 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 라고스 하드 록 카페 대학살 때도 그랬고 201 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 이 일도 헤쳐나갈 수 있게 우리가 도와줄게! 202 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - 우리가 있잖아! - 맞아 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - 괜찮을 거야 - 우린 친구잖아 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 뭐라고 했지? 205 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - 뭐? - 뭐? 206 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 아무도 아무 말도 안 했어 207 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 저기, 귀에서 뇌가 흘러나오고 있어요 208 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 젠장 209 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 빌어먹을 210 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 이게 무슨 개수작이야? 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 어머니 212 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 여길 봐요, 어머니! 213 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 빌어먹을 마인드스톰 214 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 집어치워, 이 괴물 자식아! 당장 그만둬! 215 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 부처, 얼른 일어나요 216 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 망할 놈이 도망쳐 버렸어 217 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - 우릴 한 명씩 처리할 생각이야 - 일어나요, 부처 218 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 시간 낭비야 부처는 이제 틀렸어 219 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - 무슨 짓을 한 거죠? - 놈이 늘 쓰는 방식이야 220 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 탈수로 죽을 때까지 끝없는 악몽 속에 가둬 놓는 거지 221 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - 깨울 방법이 있을 거예요 - 마인드스톰이 한 짓이니 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - 그놈이 깨울 수 있겠지 - 잘됐네요 223 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - 하지만 놈은 곧 죽을 거야 - 잠깐만요 224 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 마인드스톰을 잡아서 먼저 부처를 깨우게 해요 225 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 어림없어 226 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 그러고 나선 놈을 어쩌든 상관 안 할게요! 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 자꾸 계집애처럼 빽빽거리면 두들겨 맞는 수가 있어 228 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 네 친구랑 같은 꼴이 되고 싶어? 위험을 감수할 가치가 없어 229 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 이봐, 기운 내라고, 알겠어? 거래는 거래야 230 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 이 일을 끝내게 도와주면 홈랜더를 죽여 주지 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 부처라면 그걸 위해 기꺼이 자기 목숨을 바칠 거야 232 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 그러니 할 거야, 말 거야? 233 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 짐은 그냥 둬 빨리 움직여야 해 234 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 저 소리 들려? 235 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 마리화나를 좀 줄이는 게 어때요? 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 넌 내 불알이나 빠는 게 어때? 237 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 어디 있게? 238 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - 레니! 이 자식 어디 있어? - 젠장, 이리 와 239 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 또 마당에 자전거를 내버려 뒀어! 240 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 레니! 241 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 레니! 빌리! 242 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 둘을 내버려 둬 이 개자식아 243 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 잡았다 244 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 그놈은 어디 있어? 245 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 누구요? 246 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 까불지 마 247 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 어디 있어? 248 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 시건방진 새끼 249 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 레니, 괜찮아 250 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 맙소사 251 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - 약 끊은 거 아니었어? - 주님은 지조 없는 자를 싫어하셔 252 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 저거 할로탄이야? 253 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 히어로가슴에서 써 봤는데 놈은 꿈쩍도 안 했어 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 히어로가슴을 놓치다니 내 평생 가장 큰 슬픔이야 255 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 하지만 아니, 할로탄이 아냐 연기의 질감이 전혀 달라 256 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 그럼 뭐지? 257 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 글쎄, 알아보자고 258 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 좋아 259 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 그래 260 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 이봐 261 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 괜찮아 262 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 그냥 좀... 263 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 프렌치 너 지금 아주 엉망진창이야 264 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 사돈 남 말 하시네 265 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 그래, 미안해 266 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 됐다, 괜찮을 거야 뭐 더 필요한 건 없어? 267 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 배는 안 고프고? 268 00:17:49,235 --> 00:17:50,895 {\an8}"커클랜드 - 테네시 사워 매시 위스키" 269 00:17:50,904 --> 00:17:52,784 커클랜드라 보는 눈이 있네 270 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 아이오와에서 자라면 달리 할 일이 별로 없거든 271 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 여기 272 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 처음 술을 마셔 본 게 언제였어? 273 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 지금이라고? 274 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 세상에, 알겠어 275 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 건배해야겠네 276 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}"휴이는 어떻게 할 거야?" 277 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 나도 노력했어 278 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 휴이는 도움을 바라지 않아 279 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}"난 네 도움이 필요해" 280 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}무슨 도움? 281 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}"영구적 컴파운드 V를 구해다 줘" 282 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}그건 왜? 283 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 네가 쓰려고... 284 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 기미코, 잠깐만 285 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}"내 능력을 되찾고 싶어" 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}난 타워에 갈 수 없단 거 알잖아 287 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}그리고 갈 수 있다 쳐도 이건 아주 안 좋은 생각이야 288 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}"약이 한 번은 통했잖아" 289 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}또 통할지는 모르는 거야! 죽을 수도 있다고! 290 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 난 안 할 거야 미안해, 못 해 291 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}"그렇게 말할 줄 알았어 읽어 봐" 292 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}"사랑하는 애니 어려운 부탁이란 거 알아" 293 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 이 약이 합법이라니 아직도 믿기지 않아 294 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 전엔 이걸 피우는 놈들을 수도 없이 잡아들였는데 295 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 방금 뭐라고 했어? 296 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 아무 말도 안 했어요 297 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - 맙소사, 얼마나 잘 빨았어? - 뭐라고요? 298 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 거시기를 얼마나 잘 빨아 줬길래 그놈을 그렇게 그리워해? 299 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - 입이 진공청소기 같았나 봐? - 하는 말마다 역겹기 짝이 없네요 300 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 부처는 날 구해줬어요 알겠어요? 301 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 몇 번이나요 302 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - 난 그에게 빚이 있어요 - 웃기는 소리 303 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 임무를 수행 중일 땐 할 일에만 집중하는 거야 304 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 알겠어? 난 노르망디를 급습했어 305 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 나치와도 싸웠다고 306 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 내가 슬프거나 무서울 때 뭘 하는지 알아? 307 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 아무것도 안 해 308 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 난 빌어먹을 겁쟁이가 아니니까 309 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 노르망디 좋아하시네 당신이 남자다운 척 설치는 건 310 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 다 허풍이야 311 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 그리고 난... 312 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 경고했어 313 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 안녕 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 자기야 315 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 그건 내려놓고 그 예쁜 엉덩이 여기 붙여 봐 316 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 이게 무슨 일이야? 317 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 대단한 건 아니야 그냥... 318 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 나 오늘 밤 '해니티'에 출연하게 됐어 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - '해니티'라고, 자기야 - 정말? 320 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - 그래 - 촬영이 언제야? 우리... 321 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 아냐, 걱정하지 마 날 믿어, 내가 할 수 있어 322 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - 이거 정말 큰 기회야, 케빈 - 알아 323 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 그러니 꼼꼼히 준비해야지 324 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 괜찮아, 내 덕에 여기까지 잘 왔잖아, 안 그래? 325 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 '당신 덕에' 여기까지 잘 왔어? 326 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 그냥 조금만 긴장 풀어 돌아앉아 봐 327 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 이리 와, 순간에 몸을 맡겨 328 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 알겠어 329 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 그런데 말이지 하고 싶은 이야기가 있어 330 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 내가 당신 사랑하는 거 알지? 331 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 난 당신이 날 사랑하는 거 알고 332 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 하지만 우리 둘 다 알다시피 333 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 우리 성생활은 조금... 담백하잖아? 334 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 그러니 어쩌면... 335 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 슬슬 새로운 걸 시도해 볼 때 아닐까? 336 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - 새로운 걸 시도해? - 그래, 이를테면... 337 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 새 파트너를 구한다든가 338 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 살짝 자극을 추가하는 거지 339 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 누구 생각하는 사람 있어? 340 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 사실 당신에게 소개하고 싶은 친구가 있어 341 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 알겠어 342 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 암브로시우스라고 해, 참 예쁘지? 그녀도 당신이 정말 섹시하대 343 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 난... 344 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 이런 건 하기 싫어 345 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 커샌드라, 난 이게 필요해 346 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 맙소사 347 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 세상에 348 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 암브로시우스가 당신을 맛보고 싶대 349 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 안 돼! 그래, 못 하겠어 난 빠질래 350 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 빠질 거야, 이제 됐어 351 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 자기야, 괜찮아? 뭐가 문제야? 352 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 지금 나더러 망할 물고기랑 떡 치라는 거야? 353 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 이봐, 첫째로 그녀는 연체동물이야 354 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 둘째로, 그녀한테도 감정이 있어 355 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 괜찮아 356 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 언제부터 나 몰래 그거랑 떡 쳤던 거야? 357 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 '그거'가 아니라 '그녀'야 말 똑바로 해 358 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 난 당신을 위해 내 인생의 1년을 포기했어 359 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 바사 대학교의 종신 교수직도 포기했다고 360 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 당신 버팀목이 되어서 복귀를 도와줬는데 361 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 당신 보답이 이런 거야? 362 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 내 버팀목이 돼 줬다고? 363 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 대사 몇 줄 쓴 것뿐이잖아 그게 먹힌 건 내 덕분이라고 364 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 좋아 365 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - 나 없이 얼마나 잘하나 보자 - 아주 잘할 수 있어 366 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - 사사건건 참견만 하면서! - 당신은 멍청이야 367 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 그럼 왜 데이브 에거스가 날 보고 엄청난 지성의 소유자라고 했겠어? 368 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 엄청난 지성 말이야! 369 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 아니야, 지금... 370 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 그냥 진정할 시간이 필요해서 저러는 거야 371 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 이리 와, 어빙 372 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 나랑 친구들이 네게 보여줄 게 있어 373 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 얼른 374 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 네가 마음속 깊이 묻어놨던 기억이야 375 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 기운 차리라고, 건 파우더 그냥 노는 거잖아 376 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 망할 겁쟁이 같으니 377 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 늦었잖아 세시에 모이기로 했는데 378 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - 그 영화에 꼭 출연하고 싶었어 - 뭐라는 거야? 379 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 매니저랑 통화하고 오는 길이야 380 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 '베벌리힐스 캅' 오디션에서 떨어졌어 381 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 아, 그거 382 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 액설 폴리는 날 위한 배역이나 다름없어 383 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 왜 돈 심프슨에게 그렇게 내 악담을 한 거야? 384 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - 맙소사, 벤, 진짜야? - 계집애는 닥치고 있어 385 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 코미디 캐릭터잖아 넌 재미없는 인간이라고 386 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 잘할 수 있었어 387 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 넌 한참 부족해 이제 아가리 다물고 일이나 해 388 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 잠깐만, 그래도... 389 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - 데니스, 그만해! - 이봐, 좀 진정하자고 390 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - 그만해! 다쳤잖아! - 진정해! 391 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - 적당히 좀 해! - 이봐 392 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - 내버려 둬! - 둘을 떼어놔! 그만하면 됐잖아! 393 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - 그만 놔 줘! - 빌어먹을 394 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - 이제 그만해! - 다음은 누가 맞을래? 395 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 그럴 줄 알았어 나처럼 되고 싶어? 396 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 넌 영화 스타가 아냐 397 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 넌 아무것도 아니라고 398 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 또 선을 넘거나 기어오르려고 들면 399 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 널 파묻어 버릴 거야 알겠어? 400 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 제발 아버지에겐 말하지 말아 주세요 401 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 마리화나를 팔다 걸렸잖니, 윌리엄 402 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 아버지께 말씀드려야 해 어떤 분인지는 우리 둘 다 잘 알지 403 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 넌 똑똑한 아이야 404 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 네 아버지처럼 되지는 말았으면 좋겠구나 405 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 시건방진 새끼 406 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 형! 뭐 하는 거야? 그만해! 407 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 젠장! 레니, 일부러 그런 게 아냐 408 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 미안해 409 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 미안해 410 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 세상은 똥물로 된 바다야 411 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 가라앉거나 412 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 헤엄치거나 둘 중 하나야 413 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 우리 아들 빌리, 오늘 넌 414 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 헤엄친 거야 415 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 어떤 개자식들은 두들겨 맞아도 싸 416 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 안 그래? 417 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 여기 있다 418 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 이봐, 너도 형을 보고 좀 배우라고 419 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 평생 망할 찌질이로만 살고 싶어? 420 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 저놈 말 듣지 마 421 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 저 쓸모없는 똥 덩어리가 지껄이는 얘긴 듣지 마 422 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 한마디도 듣지 말라고 423 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 아까 본 마을로 걸어가는 게 나을지도 몰라요 424 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 8km나 떨어져 있잖아요 시간이... 425 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 이제 피정에는 못 가겠네요 426 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 깜짝 놀랐네요! 427 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - 슈퍼히어로이신가요? - 네, 신부님, 도와드릴까요? 428 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 네, 부탁드려요 429 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 네, 여긴 위험해요 근처에 탈주범이 있어요 430 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 얼른 여기서 벗어나셔야 해요 431 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 그럴 수가 없어요 엔진 고칠 줄 아는 분 없으시죠? 432 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - 한번 보죠 - 정말 감사합니다 433 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 어디로 가시는 길인가요? 434 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 댄빌에서 열리는 '사마리아인의 포옹' 피정에... 435 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 세상에! 이런 미친! 436 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 마인드스톰이 잘 쓰는 방식이야 이놈들을 세뇌한 거야 437 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 저 신부는 우릴 죽이려고 했어 수녀도 마찬가지고 438 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - 월리스 신부님! 안 돼! - 잠깐만요 439 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - 세뇌당한 것 같지 않은데요 - 내 말을 믿어 440 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 모두가 우릴 노리는 적이야 언제나, 누구나! 441 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 아니에요 442 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 당신은 PTSD에 시달리는 거예요 약에 엄청나게 취했고요 443 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 당신 생각이 틀렸을지도 모르잖아요! 444 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - 비켜! - 그냥 인간이에요! 수녀라고요! 445 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - 내가 아는 게 있다면... - 죽어라, 이 개자식들! 446 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - 어떻게 좀 해 봐요! - 가만히 있어야... 447 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 엿 먹어! 떨어지라고! 448 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 이런 젠장! 안 돼! 449 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 '엑소시스트' 따윈 질색이라고! 450 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 검은색과 흰색에 빨간색이 잘 어울리네 451 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 좋아, 첫째로 452 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 난 전쟁 신경증을 앓는 게 아니야, 엿 먹어 453 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 둘째로, 바로 이거야 군인이 된다는 건 이런 거라고 454 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 빨리 와 455 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 닷새가 지났지만 보우트는 여전히 거짓말뿐입니다 456 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 솔저 보이가 돌아다니고 있고 메이브는 행방불명이에요 457 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 그리고 이거 아세요? 더 많은 사람이 죽을 겁니다! 458 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 그들이 진실을 인정할 때까지요 459 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 스타라이트가 인신매매단과 연루되어 있다는 '추측'은 460 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 다들 들어 보셨죠? 461 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 그녀가 가출한 십 대를 위한 스타라이트 하우스를 연 것도 462 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 아마 '순수한 우연'이겠죠? 463 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 자, 어떻게 된 건지 대충 짐작이 가지 않습니까? 464 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 지금 저 인간이 대체 무슨 짓을 하는 거야? 465 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 그 집에 간 불쌍한 아이들은 그냥 사라져 버려요 466 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 종적을 감춘다고요! 끔찍하죠 467 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 하지만 우리는 진실을 마주해야 합니다 468 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 끔찍한 사실이지만 스타라이트는 양의 탈을 쓴 늑대입니다 469 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 아주 간단명료하죠 그녀는 저도 속였어요 470 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 여러분도 속였고요 우리 모두를 속였다고요 471 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 그녀는 이제 저를 무너뜨리려고 합니다 472 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 왜일까요? 그녀를 막을 사람은 저 말고는 아무도 없으니까요! 473 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 아무도 말이죠! 그걸 알고 있는 겁니다 474 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 바로 그거예요 저기 와 있는 언론사 친구들... 475 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 언론이 그런 사실을 보도할 것 같습니까? 476 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 물론 아니고말고요 477 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 그러니까 말이죠, 여러분... 사랑합니다! 478 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 밥 싱어에게 한 표 던져 주세요 479 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 훌륭한 사람입니다 480 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 홈랜더에게 박수 부탁드립니다 481 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 아침을 걸렀나 보죠? 482 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 아니 483 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 아니야 484 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 소가 아파하길래 도와준 것뿐이야 485 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 다른 누구도 엄두를 못 낼 테니 내가 진실을 말해 줄게요 486 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 정신 좀 차려요 솔저 보이 짓이란 걸 인정하고 487 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 상황을 통제하라고요 488 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 내가 상황을 통제하지 못하는 것 같아? 489 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 그래요, 20분 동안 차기 대통령을 칭찬하는 대신 490 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 스타라이트에 대해 떠들어대기만 했잖아요 491 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 당신은 홈랜더예요 492 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 우왕좌왕하지 말고 정신 붙들어 매요 493 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 지금 이 상황을... 494 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 미안, 계속 말해보지 그래 495 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - 신뢰할 수 있는 조력자를 찾아요 - 당신 같은? 496 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 난 당신을 위해 에드거를 제거해 줬어요 497 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 엄청난 대가를 치르고서요 498 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 내가 제안하는 건 철저한 거래 관계예요 499 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 당신이 날 위해 작은 부탁 하나만 들어주면 500 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 나도 당신을 도와줄게요 501 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 이건 어디서 났지? 502 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 깨어났군요, 환상적이네요 503 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 어떻게 된 거죠? 504 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 아주 개판이 벌어졌죠 505 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 솔저 보이가 히어로가슴에서 당신과 블루 호크를 공격했잖아요 506 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - 네 - 솔저 보이는 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 당신이 보는 앞에서 블루 호크를 죽였고요 508 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 물론 당신은 블루 호크를 구하려고 했죠 509 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 하지만... 510 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 정말 마음 아팠겠어요 511 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 네 512 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 당신들 둘은 관계를 회복해 가는 중이었나 보죠? 513 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 그렇다면 기뻐할 일이 있어요 블루 호크는 계속 살아갈 거예요 514 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 당신한테 그의 심장을 이식했거든요 515 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 초능력자의 심장이에요! 516 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 더는 심장 질환을 걱정할 필요 없어요 517 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 다시 달릴 수 있게 될 거예요! '뭐라고요?' 하고 놀라야죠 518 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 재활 훈련을 엄청나게 해야겠지만 당신은 워낙 회복이 빠르니까요 519 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 그건... 520 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 다시 옛날 슈트를 입혀서 바로 현장에 내보내 줄게요 521 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - 스타라이트 험담하는 거 괜찮죠? - 네, 그럼요, 왜요? 522 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 잘됐네요! 세상에! 깜빡할 뻔했네 523 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 이미 당신 새 영화를 준비 중이에요 524 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 'A-트레인 트레이닝' 진지한 전기 영화죠 525 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 당신은 사우스사이드 출신의 거친 비행 청소년이에요 526 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 코카인이나 팔던 당신을 527 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 육상 코치가 눈여겨보고 교화시키는 거죠 528 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 코치 역으론 톰 행크스를 생각 중이에요 529 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 그런 적 없어요 내 코치는 우리 형이에요 530 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - 각본은 줄리언 펠로우즈가 맡고요 - 그런 영화는 안 찍어요 531 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 마음에 꼭 들 거예요 그럼 전 가볼게요 532 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 'A-트레인의 귀환이다, 베이비!' 533 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - 잠깐만요 - 그렇죠? 그게 당신... 534 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 알겠어요 535 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}의원님도 부통령 후보로 536 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}출사표를 던지실 건가요? 537 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}그런 행운이 일어난다면 제일 먼저 알려드리죠 538 00:34:44,500 --> 00:34:45,330 {\an8}"거친 남자" 539 00:34:45,334 --> 00:34:48,464 {\an8}이만 실례하죠 아내에게 들키기 전에 540 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 트윙키 튀김을 먹고 싶어서요 541 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 가스가 아니야 542 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - 뭐라고? - 수증기야 543 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 수증기라고 그냥 전달 수단인 거야 544 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - 이거야 - 내가 이걸 어떻게 읽어? 545 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 '노비촉', 러시아에서 만든 신경 작용제지 546 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 너나 내가 여기 노출되면 신경계가 활동을 멈추고 547 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 장기가 죄다 손상되어 고통스럽게 죽겠지 548 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 하지만 솔저 보이는 한숨 자면 끝이야 549 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - 좋아, 이걸 어디서 구하지? - 러시아에 또 갔다 올까? 550 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 이 개자식 551 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}왜 저러는 거야? 552 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}짐작도 안 가 553 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}나랑 춤출래? 554 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}너 아직 부상이 심하잖아 555 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}난 아직 약에 취했고 556 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}천천히 추면 되지 557 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}V가 몸 안에 있었을 땐 558 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}네 팔의 감촉을 느낄 수가 없었어 559 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}빨대처럼 연약하게만 느껴졌거든 560 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}나쁜 뜻은 없어 561 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 나도 알아 562 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}이 감촉을 느껴 보고 싶었어 563 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}마지막으로 한 번만 564 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}무슨 뜻이야? 565 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}애니가 컴파운드 V를 구해다 줄 거야 566 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 왜? 능력을 원하지 않는다며 567 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 아니야, 들어 봐 568 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 넌 이제 이 일에서 빠질 수 있어 569 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 너랑 나 둘이 마르세유에 갈 수도 있다고! 570 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 넌 자유를, 인간성을 되찾은 거야 내 사랑, 제발 571 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 부탁이야, 이러지 마 572 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 '애니' 573 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 '어려운 부탁이란 거 알아' 574 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 '난 전에는 V가 싫었어 내가 선택한 일이 아니었으니까' 575 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 '하지만 이번엔 내 선택이야' 576 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 '그게 중요하다고 생각해' 577 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 '난 내가 겪는 문제들이 V 때문이라고 원망했어' 578 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 '하지만 그건 사실이 아냐' 579 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 'V는 선하지도 악하지도 않아 그걸 누가 쓰느냐가 문제지' 580 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 '난 내 능력으로 좋은 일을 하고 싶어' 581 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 '내가 사랑하는 이들을 위해 싸우고 싶어' 582 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 '내가 싸우지 못한 탓에 프렌치를 잃을 뻔했어' 583 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 '다신 그런 일을 겪고 싶지 않아' 584 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}우리가 키스했을 때 기분이 이상했어 585 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}키스가 기분 나빠서가 아냐 586 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}기분 좋았는걸 587 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}하지만 우리는 단순한 연인 이상의 관계잖아 588 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}넌 이제 내 가족이야 589 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}난 내 가족을 지키고 싶어 590 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 세상에 591 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}"급성 악성 종양" 592 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}"대뇌피질 위축" 593 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 "거듭해서 투여할수록 증상 가속화" 594 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 "3~5회 투여 후 치명적" 595 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 맙소사 596 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 1984년, 상황은 너무나 심각해졌어 597 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 솔저 보이의 폭력과 괴롭힘을 더는 견딜 수가 없었지 598 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 그래서 스탠 에드거가 니카라과에서 네게 제안했을 때 599 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 넌 바로 받아들였어 600 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 보우트가 정말 이 일을 허용했다고요? 601 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 때로 늙은 병사들은 그냥 사라지기도 하지 602 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}세부 사항까진 알고 싶지 않아 그냥 해야 할 일을 해 603 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - 왜 지금이죠? - 보겔바움에게 대체품이 있거든 604 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 아직 어린아이지만 솔저 보이보다 강해질 거야 605 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 거기다 하늘까지 날 수 있지 606 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - 다른 이들도 협력할까? - 건 파우더만 빼고 전부 다요 607 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 행운을 빌어, 어빙 608 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 제 앞에서 먹지 말아 주실래요? 전 알레르기가 있다고요 609 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 뭐 하자는 거지? 610 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 진작 이랬어야 했어 이 쓰레기 같은 놈 611 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 TNT 폭파! 612 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 놈을 붙잡아! 613 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 이 빌어먹을 새끼 614 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 젠장! 615 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 놈을 끝장내, 마인드스톰! 616 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - 머릿속을 헤집어! - 안 돼! 617 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 잡아! 618 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 엿 먹어, 개자식아! 619 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 받아들이기 힘들다는 거 알아 620 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 하지만 그놈을 러시아인들에게 넘겼을 때 621 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 솔저 보이가 언젠간 돌아오리란 거 알았잖아 622 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 놈을 마주해야 해 623 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 그 누구도 진정한 널 모르지 624 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 하지만 우린 네가 얼마나 섬세하고 겁먹었는지 알아 625 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 맞아, 우리가 있잖아 널 도와줄게 626 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 괜찮아 627 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 용기란 두려움을 모르는 게 아냐 628 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 용기란 두려워하면서도 629 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 꿋꿋이 해내는 거지! 630 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 네가 시작한 일을 끝낼 때가 왔어! 631 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - 차에서 내려 - 무슨 일이에요? 632 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - 내리라면 내려 - 아빠 633 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 우리 딸, 들어가서 엄마랑 있으렴 634 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 토드랑 둘이서만 할 얘기가 있어서 그래 635 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - 알겠어요 - 그래 636 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 마빈, 여긴 웬일이야? 637 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - 당신은 이래도 괜찮아? - 뭐가? 638 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - 애를 홈랜더 집회에 데려갔다고! - 네, 그래서요? 639 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 잠깐만, 애를 어디에 데려가? 640 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - 뭐 어때 - 아니, 말도 없이 그러면 안 되지! 641 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 재닌, 이리 와 안에 들어가자 642 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - 다 괜찮으니 좀 진정해요 - 나한테 진정하라고 하지 마 643 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 솔저 보이가 홈랜더를 노리고 있다고 644 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 우리 딸을 얼마나 큰 위험에 빠트린 건지 알기는 해? 645 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 위험 같은 건 없어요 646 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 다 스타라이트가 꾸며낸 이야기라고요 647 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 기성 언론을 제외한 다른 뉴스는 다 그렇게 말해요 648 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 토드, 그건 거짓말이야 649 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - 정말로요? 그 모든 뉴스가 다? - 전부 다 그래 650 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 홈랜더가 네게 거짓말하는 거야 651 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - 놈은 망할 사이코패스라고 - 스타라이트만 할까요? 652 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 그 여자는 아이들을 인신매매하고 있다고요 653 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 재닌이나 내 학생들과 같은 또래 애들을요! 654 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 홈랜더가 그 애들을 지켜 주는 유일한 사람이에요 655 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - 둘 다 그만하면 됐어 - 홈랜더는 아무도 지켜 주지 않아 656 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 알겠어? 놈은 정신 나간 소리만 지껄이고 있다고 657 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 네가 멍청하게 세뇌를 당해서 모르는 것뿐이지! 658 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - 엿 먹어요! - 둘 다 그만해! 659 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 그거 알아? 660 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 네 목숨을 내버리고 싶으면 그렇게 해 661 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 맘대로 하라고 하지만 우리 딸은 안 돼 662 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - 애 아빠도 아니면서 - 누군가는 아빠 노릇을 해야죠 663 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 마빈! 세상에, 토드! 664 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 토드 665 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 여기 계시는군 666 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 당신이 건물에 들어서자마자 바로 눈치챘다고 667 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 뭐, 우린 이제 헤어졌잖아요 668 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 짐을 싸서 나가려고 왔죠 669 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 그래, 이제 이렇게 하자고 670 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 당신은 VNN 스튜디오로 가서 671 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 당신이 한 말을 전부 다 철회하는 거야 672 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 실연의 슬픔과 항우울제와 절망이 뒤섞여 일어난 비극이었다고 673 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 당신 거짓말이 보우트나 내게 끼친 모든 피해에 대해 사과해 674 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 하지만 특히 내게 끼친 피해에 대해 말이야 675 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - 좋아 - 그래요 676 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 하지만... 677 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 내 반격을 들어 볼래요? 678 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 사람들이 더 죽기 전에 내가 솔저 보이를 막고 679 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 메이브를 찾아내는 거죠 680 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 아직 살아 있다면 말이에요 681 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 메이브는 예의범절을 배우고 있는 것뿐이야 682 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 당신도 그래야 할 것 같군 683 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 그렇게 노력해서 쌓아 올린 걸 전부 내던져 버리기 전에 말이야 684 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - 그런 거 똥만큼도 신경 안 써요 - 확실해? 685 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 지금 당신을 지켜 주는 건 당신의 유명세뿐이야 686 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 문제는 이거야 687 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 난 더는 당신이 무섭지 않아 688 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 정말 그래 당신이 어떤 인간인지 아니까 689 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 당신이 얼마나 하찮은 인간인지 안다고 690 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 내 눈으로 봤거든 691 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 당신이 슈퍼소닉을 죽인 날 밤에 말이야 692 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 그날 밤 하니까 뭐가 기억나는지 알아? 693 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 휴이에게 어떤 일이 일어나게 될지 말해 줬지 694 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 당신이 떠나 버리면 다음은 휴이 차례야 695 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 잘해 봐 696 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 내 1억 9천만 팔로워가 그 말을 들었으니 말이야 697 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - 난 아직 꽤 유명하거든 - 안녕, 여러분! 698 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 엘리베이터가 왔네 그만 갈게 699 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 스타라이트 700 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 잠깐, 우리가 대사 연습할 땐 찍으면 안 되지 701 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 젠장! 702 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - 이게 뭐야? - 잠깐만요 703 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - 젠장, 내가 왜 알몸이지? - 설명할게요, 알았죠? 704 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 넌 솔저 보이랑 한패잖아! 날 죽이려는 거지! 705 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - 아뇨, 난 방금 당신 생명을 구했어요 - 날 내버려 둬! 706 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 제발 진정해요 그냥 얘기 좀 하자고요 707 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 난 아무에게도 피해 안 줘! 목소리들을 듣기 싫어서 그래 708 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 목소리들로부터 벗어나려는 것뿐이라고! 709 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 저기, 내가 눈을 뜰게요, 알겠죠? 혼수상태로 만들지 말아 줘요 710 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 좋아요, 괜찮아요 711 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 다 괜찮아요, 진정해요 712 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 알몸으로 이럴 필요 없어요 그렇죠? 713 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 그냥 옷이에요 옷을 꺼내려는 거예요 714 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 가방에 손을 뻗어서 옷 좀 꺼내 줄게요, 알았죠? 715 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 저기요 난 여기 있고 싶지 않아요 716 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 그동안 뭐라도 된 척했지만 난 솔저 보이가 아니에요 717 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 그 인간은 헛소리뿐이에요 718 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 온갖 허세를 다 떨지만 사람이 그 정도로 강할 리 없어요 719 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 다 거짓말이에요 이제 신물이 나요 720 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 그냥 집에 가고 싶어요 721 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 그러니 제발 부탁해요 722 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 내 친구를 깨워 줘요 723 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 저놈 머릿속을 들여다봤어 놈은 쓰레기야 724 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 상관없어요 725 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 난 동료를 버려두고 가고 싶지 않아요 726 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 자기 가족을 구하는 사람이 되고 싶어요 727 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 좋든 나쁘든 그는 내 가족이에요 728 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - 제발 깨워 줘요 - 싫어 729 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - 절대 안 돼 - 도망치게 해 줄게요 730 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 그를 깨워 주기만 하면요 731 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 텔레포트시켜 줄게요 732 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 솔저 보이를 포함한 모두에게서 안전해질 거예요 733 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 어디든 가고 싶은 곳으로 데려가 줄게요 734 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 당신이 어디로 갔는지 아무에게도 말 안 하고요 735 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 신에게 맹세해요 736 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 안 돼, 여긴 안 돼 737 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 이렇게 끝이야, 형? 738 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 맙소사, 레니 739 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 그냥 도망가 버리려고? 740 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - 작별 인사도 없이? - 크리스마스 때는 돌아올게 741 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 내 일이 정리된 뒤에 네가 날 보러 와도 되고 742 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 형, 날 그 사람이랑 단둘이 남겨두지 마 743 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 난 혼자 못 버텨 744 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 넌 괜찮을 거야 745 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 아니, 그렇지 않아 746 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - 동생 말을 들어 - 이러다간 난 놈을 죽일 거야 747 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 그리고 소년원이나 감옥에 가겠지 그럼 엄마는 어떻게 되겠어? 748 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 엄마 마음이 찢어질 거라고 749 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 그리고 그 인간은 나를 제일 싫어했어 750 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 그러니 내가 사라지면 널 가만둘지도 몰라 751 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 이 머저리 새끼야 동생을 두고 가지 마! 752 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 가야겠어, 렌 753 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - 형, 제발... - 손 치워! 젠장, 레니! 754 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 내가 널 돌봐 주는 사람이야? 755 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 평생 망할 찌질이로만 살고 싶어? 756 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 그래 757 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 부탁이야 758 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 가지 마 759 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 형은 날 아버지에게 갖다 바친 거야 760 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 아니야, 난... 그런 짓은 절대 안 해 761 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 6개월째인데 날 보러 집에 오지도 않았잖아 762 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 렌, 미안해, 하지만... 763 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 막사를 떠날 수가 없었어 764 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 세상에, 제발! 젠장, 안 돼 765 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 아버지는 날 매일 죽도록 두들겨 패, 형 766 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 더는 못 견디겠어 767 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - 부탁이야, 렌, 그만둬 - 이렇게 될 줄 알았잖아 768 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 이건 형 잘못이야 769 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 아니야, 그런 말 마 770 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 그건 사실이 아니야 난 그 정도로 개자식은 아냐 771 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 웃기지 마, 형 772 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 형은 늘 그랬어 773 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 형을 사랑해 준 사람들을 전부 죽게 만들잖아, 안 그래? 774 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 나도, 베카도 775 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 이젠 휴이까지 776 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 형을 도와주려는 마지막 남은 사람인데 777 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 형은 어쩌고 있지? 778 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 그를 형과 같은 수준으로 끌어내리고 있지 779 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 휴이는 분명 죽을 거야 그리고 그렇게 되면 780 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 누구도 형을 멈출 수 없을 거야 781 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 안 그래? 782 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 안 돼! 레니, 안 돼! 783 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 미안해, 젠장, 정말 미안해 784 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 뭐가요? 785 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 휴이 786 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 괜찮아요, 부처 다 괜찮아요 787 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 걱정할 거 없어요 788 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - 괜찮아요 - 이봐, 꼬맹이 789 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 맞아요, 그랬죠 790 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 좋아요 791 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 약속은 지켜야죠 어디로 갈래요? 792 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 이봐요, 잠깐만요! 793 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - 안녕, 댄 - 들어 봐, 네가 오해하는 거야 794 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - 내 생각이 아니었다고 - 그래, 누아르 생각이었지 795 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 하지만 왜지? 796 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 그놈이 보우트의 지시도 없이 혼자 행동할 리 없어 797 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - 보우트가 허가한 일이었어 - 그놈들이 왜? 798 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 뭐라고? 그건 불가능해! 799 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 놈이 뭐라고 했지? 800 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - 여보세요 - 휴이랑 이야기해야겠어요 801 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - 휴이는 어딨죠? - 스타라이트 802 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 목소리 들으니 좋군 803 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - 휴이는 잠깐 나갔어 - 전화를 안 받아요 804 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 온종일 텔레포트하고 다니는데 핸드폰을 챙길 수 있겠어? 805 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 - 무슨 일인데 그래? - 한시적 V는 당신들을 죽일 거예요 806 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - 우릴 죽이려는 놈들이 한둘이어야지 - 연구실에서 봤어요, 약이 뇌 병변을 일으켜요 807 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 뇌가 스위스 치즈처럼 구멍투성이가 된다고요 808 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 그러니 솔직히 말해요 몇 번이나 투여했어요? 809 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - 두어 번뿐이야 - 이런, 맙소사 810 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 부처, 세 번에서 다섯 번이면 죽게 돼요 811 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 휴이에게 말해 줘야 해요 812 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 그래, 그럴게 약속하지 813 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 좋아요, 하지만 내가 5분마다 다시 전화를... 814 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 부처? 815 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 이런, 빌어먹을! 816 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 왔어요 817 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 문 연 데가 롱 존 실버밖에 없더라고요 818 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 피시 앤드 칩스 비슷한 거긴 하죠? 819 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 그래 820 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 좋네 821 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 다 괜찮아요? 822 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 그게... 823 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 한시적 V 말이야 824 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 그게 왜요? 825 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 사무실에 가서 약을 더 가져와야겠어 826 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 그다음 너랑 나, 그리고 할머니나 따먹는 저놈까지 셋이서 827 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 이 망할 일을 끝내는 거야 828 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 젠장, 좋죠 829 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - 음성 사서함으로 연결합니다 - 젠장! 830 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - 부처가 휴이에게 말할까? - 그럴 것 같아요? 831 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}"어떻게 할 거야?" 832 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 휴이를 구할 거야 833 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 휴이가 도움을 원하지 않더라도 834 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 준비됐어, 내 사랑? 835 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 마음껏 즐겨 둬 836 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 다시 이 팔이 빨대처럼 느껴지기 전에 837 00:59:28,023 --> 00:59:30,113 날 녹음하고 있는 줄 몰랐다고 838 00:59:30,109 --> 00:59:31,029 "미네소타주 올드리치 56434 카운티 하이웨이 2 715번지" 839 00:59:31,110 --> 00:59:35,320 내가? 아니, 애슐리 빌어먹을, 난 신경 안 써 840 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 언론 담당은 당신이잖아 가서 적당히 둘러대 841 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - 뭐야? - 방해해서 죄송합니다 842 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 전화가 왔는데요 843 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 자기가 솔저 보이라고 합니다 844 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 연결해 845 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - 정말 당신이야? - 상황이 바뀌었어 846 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 이야기 좀 해야겠다 싶었지 847 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 자기가 뭐라도 되는 줄 아나 본데 848 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 지난번엔 날 기습한 덕에 운이 좋았던 것뿐이야 849 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 실험 때문에 1980년 가을 보겔바움의 연구실에 갔지 850 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 유전학이 어쩌고 하는 실험이었어 851 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 자위할 때 썼던 '펜트하우스'도 기억나 852 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 6월호였지 대니엘 드뇌... 853 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 거기 털이 무슨 포메라니안 같았어 854 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - 뭐라고? - 난 컵에 정액을 싸질렀지 855 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 알고 보니 856 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 보겔바움이 그걸로 아이를 만들었더군 857 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 1981년 봄에 태어난... 858 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 남자아이였지 859 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 병신 같은 게 뭔지 알아? 놈들이 날 그냥 뒀더라면 860 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 난 네가 조명을 받도록 물러나 줬을 거야 861 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 아들을 위해 그러지 않을 아버지가 어디 있겠어? 862 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}자막: 김문진 863 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 창작 감독 김유경