1
00:00:13,931 --> 00:00:14,891
Fallo!
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,390
PRECEDENTEMENTE
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,734
Non ho potuto dire addio a Lenny.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,230
È morto per colpa tua.
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,611
L'hai abbandonato.
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,737
- Sei un mostro, cazzo!
- Tra simili ci si riconosce.
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,407
Hughie, ti sei iniettato
un farmaco non testato della Vought.
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,237
È stato stupido e pericoloso.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,242
Annie!
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,960
Pensavo che fosse la droga,
ma sei proprio così.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
{\an8}I miei poteri sono spariti!
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,248
Kimiko! No!
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,626
Nate!
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,934
Hai ferito mio fratello.
Non te la caverai.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,135
Soldatino sta dando la caccia ai Payback?
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
Perché ha ucciso Countess?
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
Era il tuo caposquadra. Qualche idea?
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,110
Aiutatemi a trovare la mia squadra
e vi aiuterò con questo Patriota.
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,233
È una pessima idea.
20
00:01:07,318 --> 00:01:09,738
Patriota mi ha reso
la fidanzatina d'America.
21
00:01:09,737 --> 00:01:11,737
{\an8}Patriota è il peggiore tra loro.
22
00:01:11,739 --> 00:01:13,369
{\an8}Se ne pentirà.
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,039
{\an8}Uno speciale VNN.
24
00:01:17,036 --> 00:01:17,946
{\an8}SPECIALE VOUGHT NEWS NETWORK
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,868
Un Paese tradito.
26
00:01:20,456 --> 00:01:24,666
{\an8}Sono passati cinque giorni
e dalla Vought sentiamo ancora solo bugie.
27
00:01:24,752 --> 00:01:27,302
{\an8}Soldatino è a piede libero
e Maeve è scomparsa.
28
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
{\an8}Sig.ra Barrett, cosa ne pensa?
29
00:01:29,006 --> 00:01:30,756
{\an8}Ripeto, Maeve è in clinica.
30
00:01:30,758 --> 00:01:33,968
{\an8}E la storia di Soldatino è folle:
è morto nell'84.
31
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
{\an8}- Vuole creare panico.
- Possiamo considerarlo un tradimento?
32
00:01:38,057 --> 00:01:40,767
{\an8}- Sì.
- Quindi Starlight è solo un'isterica?
33
00:01:40,768 --> 00:01:43,228
{\an8}Una donna furiosa perché è stata lasciata?
34
00:01:43,229 --> 00:01:46,229
{\an8}- Oppure vuole distogliere l'attenzione.
- Da cosa?
35
00:01:46,232 --> 00:01:47,822
{\an8}È legata a questa terrorista
36
00:01:47,817 --> 00:01:50,817
{\an8}dell'Esercito di liberazione
del sole splendente,
37
00:01:50,820 --> 00:01:53,780
{\an8}composto da trafficanti
di esseri umani. Capito?
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,760
- Cosa stai guardando?
- Vecchi errori.
39
00:02:15,302 --> 00:02:17,102
Ho prodotto questo pezzo di merda.
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,429
Tra te e me,
41
00:02:20,808 --> 00:02:24,898
Soldatino ha fatto al canto
ciò che i collant hanno fatto al ditalino.
42
00:02:25,813 --> 00:02:26,863
Sì.
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,193
Cosa voleva?
44
00:02:29,775 --> 00:02:33,695
Beh, voleva che ti dicessi
che hai finito l'Astroglide.
45
00:02:33,696 --> 00:02:37,576
Cristo. Direi che voi stronzi
non siete più i benvenuti, ma...
46
00:02:37,575 --> 00:02:39,945
- quando mai lo siete stati?
- Vi credevo amici.
47
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Perché è entrato con la forza in casa mia?
48
00:02:42,705 --> 00:02:46,245
Lascia che ti dica una cosa.
Non sono amico degli artisti.
49
00:02:46,250 --> 00:02:49,420
- Sono tutti uguali.
- Non sono tutti uguali.
50
00:02:49,420 --> 00:02:52,170
- Sì.
- Dai, Soldatino era un eroe, giusto?
51
00:02:52,256 --> 00:02:55,796
- Ha attaccato la Normandia.
- Sì, l'ha fatto.
52
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
Due settimane dopo il D-Day.
53
00:02:58,262 --> 00:02:59,312
Per le foto.
54
00:02:59,305 --> 00:03:01,635
- Non ha combattuto?
- Non in Germania.
55
00:03:01,724 --> 00:03:03,774
Ho usato un idrante a Birmingham.
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,266
Tiro al bersaglio nel Kent.
57
00:03:06,645 --> 00:03:08,685
Dicono che fosse a Dealey Plaza.
58
00:03:08,689 --> 00:03:11,529
- Aspetta, cosa?
- Li chiamano i "bei vecchi tempi".
59
00:03:11,984 --> 00:03:16,864
Il fatto è che essere americano
significa sapere di essere l'eroe.
60
00:03:18,532 --> 00:03:22,542
Perciò nascondiamo tutta la nostra merda
sotto al tappeto
61
00:03:22,620 --> 00:03:26,540
e poi ci raccontiamo di un mito
come Soldatino.
62
00:03:26,624 --> 00:03:29,594
E divento ricco da fare schifo vendendolo.
63
00:03:36,717 --> 00:03:37,637
Ciao.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,256
Cazzo. È ancora lì?
65
00:03:47,811 --> 00:03:49,561
- Hai un minuto?
- Bene.
66
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
Il lubrificante? Dai. Mi serve.
67
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
Per favore, non guardarmi.
68
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
Queste donne sono come il buon vino.
69
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
Più invecchiano,
più sono deliziose e asciutte.
70
00:03:57,780 --> 00:04:00,490
Mary! Lucille! Forza, su!
La pausa è finita.
71
00:04:00,491 --> 00:04:03,241
Il tappeto non si spolvererà
da solo. Forza.
72
00:04:03,911 --> 00:04:04,911
Che problema c'è?
73
00:04:05,162 --> 00:04:08,872
Che problema c'è?
Primo, ora non potrò mai licenziarle.
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,838
Secondo, questo letto
ha visto due Jacquelyn, lo sai?
75
00:04:12,920 --> 00:04:14,800
Smith e Bisset.
76
00:04:14,797 --> 00:04:17,257
Lo tratti come un bordello di Reno.
77
00:04:17,633 --> 00:04:19,133
- Gesù.
- Il problema
78
00:04:19,218 --> 00:04:21,968
è che mi hai dato
11 indirizzi per Mindstorm.
79
00:04:21,971 --> 00:04:25,141
Ho cercato già in tre posti
e non ho trovato un cazzo.
80
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
Sto girando in tondo, cazzo.
81
00:04:27,184 --> 00:04:29,024
Te ne mancano otto.
82
00:04:29,103 --> 00:04:30,943
Ci vorranno settimane che non ho.
83
00:04:30,938 --> 00:04:33,268
Dovrò bruciare
le lenzuola di cotone egiziano.
84
00:04:33,357 --> 00:04:37,647
L'accordo era trovare la mia squadra
e poi andare da Patriota.
85
00:04:37,653 --> 00:04:40,243
Ti sto dicendo che mi serve un aiutino.
86
00:04:40,239 --> 00:04:41,319
Te l'ho detto.
87
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Mindstorm è un fottuto paranoico.
88
00:04:43,534 --> 00:04:46,254
Se sentissi i pensieri di tutti,
lo saresti anche tu.
89
00:04:46,245 --> 00:04:48,995
Ha comprato ruderi dappertutto.
90
00:04:48,998 --> 00:04:52,288
È Howard Hughes,
senza i barattoli di piscio.
91
00:04:52,793 --> 00:04:55,553
- È matto da legare.
- Mindstorm non è pazzo.
92
00:04:56,130 --> 00:04:57,130
È bipolare.
93
00:04:57,339 --> 00:04:58,339
È bipolare?
94
00:04:58,424 --> 00:05:00,684
- Sì.
- E prende le medicine?
95
00:05:00,676 --> 00:05:02,586
Credo di sì. Almeno, le prendeva.
96
00:05:02,678 --> 00:05:05,008
Ragazze! Ne abbiamo parlato. Venite qui!
97
00:05:05,014 --> 00:05:07,434
Le prescrizioni di litio non sono comuni.
98
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
Dubito che lo autoproduca. Forse...
99
00:05:09,977 --> 00:05:13,147
- Se controlliamo i ruderi...
- Le farmacie locali.
100
00:05:13,147 --> 00:05:14,307
Sì.
101
00:05:14,398 --> 00:05:16,318
Scopriamo chi distribuisce il litio.
102
00:05:19,236 --> 00:05:20,566
Bravo, Hughie.
103
00:05:21,238 --> 00:05:22,988
Ci servono altri spinelli.
104
00:05:38,047 --> 00:05:39,167
Ehi!
105
00:05:40,049 --> 00:05:41,049
Come va?
106
00:05:43,469 --> 00:05:46,259
Senti, mi dispiace per tutto questo.
107
00:05:46,722 --> 00:05:50,732
Vorrei poterti dire che ti ci abituerai,
ma non è così. Allora...
108
00:05:51,977 --> 00:05:53,097
Dove si nascondono?
109
00:05:57,524 --> 00:06:00,534
Butcher e Soldatino. Dove sono?
110
00:06:04,364 --> 00:06:05,284
Aspetta...
111
00:06:06,533 --> 00:06:08,043
Hai usato il correttore?
112
00:06:09,411 --> 00:06:10,791
Hai un livido?
113
00:06:12,081 --> 00:06:12,961
Sì.
114
00:06:14,166 --> 00:06:16,956
Hai idea di cosa hai scatenato?
115
00:06:17,044 --> 00:06:18,594
Butcher ha i poteri.
116
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
Grazie a te, presumo.
117
00:06:20,631 --> 00:06:25,181
Hanno ucciso Contessa Cremisi
e altri sette eroi, Maeve.
118
00:06:25,677 --> 00:06:26,507
Sette.
119
00:06:27,346 --> 00:06:29,806
I sopravvissuti sono finiti.
120
00:06:29,807 --> 00:06:31,227
Non hanno i poteri.
121
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
Soldatino ha fatto evaporare il V
dal loro sangue.
122
00:06:34,603 --> 00:06:35,523
Maeve...
123
00:06:36,188 --> 00:06:39,438
Capisci che potrebbe succedere
anche a noi?
124
00:06:40,692 --> 00:06:41,612
Sì.
125
00:06:42,486 --> 00:06:44,906
Questa è la differenza tra te e me.
126
00:06:46,740 --> 00:06:48,490
Tu hai bisogno di essere un Super.
127
00:06:50,452 --> 00:06:52,252
Io non vedo l'ora che sia finita.
128
00:06:54,873 --> 00:06:55,793
Maeve.
129
00:07:02,047 --> 00:07:03,717
Perché mi lasci vivere?
130
00:07:06,844 --> 00:07:07,894
Maeve.
131
00:07:09,555 --> 00:07:10,555
Sai,
132
00:07:11,348 --> 00:07:15,268
ai tempi in cui le cose
andavano meglio tra noi...
133
00:07:18,063 --> 00:07:21,283
sognavo di avere figli con te.
No, davvero.
134
00:07:21,275 --> 00:07:22,855
Una famiglia.
135
00:07:22,860 --> 00:07:24,440
Creare il nostro nido. Sai.
136
00:07:24,528 --> 00:07:28,318
Puoi immaginare quanto sarebbero perfetti
i nostri bambini?
137
00:07:28,407 --> 00:07:29,527
Sublimi.
138
00:07:30,576 --> 00:07:31,986
Forti il doppio di Ryan.
139
00:07:32,369 --> 00:07:36,329
I miei figli non entrerebbero mai
in una stanza come questa, credimi.
140
00:07:36,415 --> 00:07:37,615
Perché tu lo sappia,
141
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
frantumerò qualunque cosa
tu voglia ficcarmi in corpo.
142
00:07:41,712 --> 00:07:44,672
Maeve! Non essere così volgare!
Non siamo selvaggi.
143
00:07:44,673 --> 00:07:49,433
A differenza tua, rispetto ciò che sei.
Non ti forzerei mai.
144
00:07:52,431 --> 00:07:54,391
Ma prenderò i tuoi ovociti.
145
00:07:58,437 --> 00:08:02,727
Così se, Dio non voglia,
tu dovessi morire,
146
00:08:02,733 --> 00:08:04,743
per caso o per scelta,
147
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
morirai sapendo che il meglio di te
continuerà a vivere.
148
00:08:08,155 --> 00:08:09,445
Con me.
149
00:08:10,324 --> 00:08:11,244
Vedi, Maeve...
150
00:08:12,451 --> 00:08:14,081
Non ti "lascio vivere".
151
00:08:15,287 --> 00:08:16,657
Ti tengo in vita.
152
00:08:18,665 --> 00:08:21,585
È comunque uno dei tre migliori giorni
153
00:08:22,794 --> 00:08:23,634
della mia vita.
154
00:08:24,880 --> 00:08:29,090
Perché oggi ti ho visto spaventato.
155
00:08:46,026 --> 00:08:48,066
Che diavolo vi è successo?
156
00:08:48,070 --> 00:08:49,400
Una cosa da niente.
157
00:08:49,488 --> 00:08:52,738
Col cazzo.
Sembra che vi abbia investiti un camion.
158
00:08:52,741 --> 00:08:56,451
Oddio. Non dovresti essere in piedi.
Vieni qui.
159
00:08:56,453 --> 00:08:57,373
Sì.
160
00:08:57,371 --> 00:09:00,501
Andremo a sdraiarci per un minuto.
Ok? Avanti.
161
00:09:00,499 --> 00:09:02,499
Ha insistito, quando hai chiamato.
162
00:09:04,586 --> 00:09:06,796
Butcher è un problema di tutti adesso.
163
00:09:07,965 --> 00:09:09,165
Siamo qui per aiutare.
164
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
- Frenchie, sei fatto?
- Beh, questo è ovvio.
165
00:09:20,352 --> 00:09:23,232
Il satellite ha individuato
la casa di Mindstorm
166
00:09:23,230 --> 00:09:25,860
a tre chilometri a ovest.
167
00:09:26,191 --> 00:09:27,321
Tre chilometri?
168
00:09:28,902 --> 00:09:29,742
Cazzo.
169
00:09:30,946 --> 00:09:32,566
Potevamo parcheggiare vicino.
170
00:09:33,824 --> 00:09:34,664
Allora...
171
00:09:35,742 --> 00:09:38,752
Ti dispiace dirci
in che guaio ci stiamo cacciando?
172
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
Vi basti sapere questo:
se cerca un contatto visivo,
173
00:09:42,249 --> 00:09:43,289
chiudete gli occhi.
174
00:09:44,209 --> 00:09:45,209
Altrimenti?
175
00:09:45,294 --> 00:09:47,214
Non guardatelo negli occhi.
176
00:09:47,296 --> 00:09:49,296
E non avrete di che preoccuparvi.
177
00:09:53,760 --> 00:09:57,260
Ehi, perché continui a comprargli
dei sacchi di erba?
178
00:09:58,265 --> 00:09:59,885
Meglio sballato che pazzo.
179
00:10:00,559 --> 00:10:02,229
Aiuta, col suo PTSD.
180
00:10:02,311 --> 00:10:03,731
Aspetta. PTSD?
181
00:10:04,021 --> 00:10:05,901
Sì, l'ho visto all'Eroegasmo.
182
00:10:05,981 --> 00:10:09,071
È per questo
che continua a far saltare tutto in aria.
183
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
Dobbiamo mantenere tranquillo
quello stronzo.
184
00:10:14,448 --> 00:10:15,948
Ricapitolando,
185
00:10:16,450 --> 00:10:18,200
è radioattivo,
186
00:10:18,285 --> 00:10:21,325
molto traumatizzato
e pieno di medicinali non prescritti.
187
00:10:22,247 --> 00:10:24,037
Benissimo. Mi sembra giusto.
188
00:10:25,000 --> 00:10:29,090
Dillo a me. Che razza di triste bastardo
si imbottisce così di farmaci?
189
00:11:20,639 --> 00:11:22,969
Earving, prima o poi
190
00:11:23,058 --> 00:11:26,438
dovrai parlarne!
191
00:11:27,979 --> 00:11:29,769
Ricorda quando avevi nove anni
192
00:11:29,773 --> 00:11:32,693
e ti sei nascosto
in quella buca di palline laggiù.
193
00:11:32,776 --> 00:11:36,816
Dopo aver paralizzato Lewis Frankel?
194
00:11:37,239 --> 00:11:39,659
È esattamente la stessa cosa.
195
00:11:40,826 --> 00:11:42,866
Non puoi nasconderti da Soldatino.
196
00:11:43,912 --> 00:11:46,712
Siamo i tuoi migliori amici, vero?
197
00:11:46,790 --> 00:11:49,840
Ti abbiamo fatto superare quell'erezione
in seconda media.
198
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
Quel massacro dell'Hard Rock Cafe a Lagos.
199
00:11:53,505 --> 00:11:56,045
Diamine, ti faremo superare anche questo!
200
00:11:56,133 --> 00:11:57,473
- Pensiamo noi a te!
- Sì.
201
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
- Andrà tutto bene.
- Sei nostro amico.
202
00:12:16,403 --> 00:12:17,323
Come dici?
203
00:12:18,071 --> 00:12:19,361
- Cosa?
- Cosa?
204
00:12:21,032 --> 00:12:23,492
Niente, amico. Nessuno ha detto niente.
205
00:12:30,542 --> 00:12:34,252
Ehi, ti cola il cervello.
206
00:12:41,595 --> 00:12:42,505
Cazzo.
207
00:12:55,650 --> 00:12:56,490
Merda!
208
00:13:05,869 --> 00:13:07,869
Che cazzo è questa roba?
209
00:13:11,208 --> 00:13:12,168
Mamma.
210
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Oh, mamma.
211
00:13:17,714 --> 00:13:19,634
Mindstorm del cazzo.
212
00:13:22,719 --> 00:13:25,219
Smettila, freak del cazzo! Avanti!
213
00:13:25,222 --> 00:13:26,972
Forza, Butcher, svegliati.
214
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
Quel freak è scappato.
215
00:13:28,517 --> 00:13:31,977
- Ci farà fuori uno a uno.
- Svegliati, Butcher.
216
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Perdi solo tempo. È andato.
217
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
- Cos'ha fatto?
- Il suo modus operandi
218
00:13:36,233 --> 00:13:40,073
è intrappolarti in un incubo
finché non muori disidratato.
219
00:13:40,070 --> 00:13:43,570
- Ci sarà un modo per svegliarlo.
- Mindstorm l'ha addormentato.
220
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- Può svegliarlo.
- Ottimo.
221
00:13:45,367 --> 00:13:47,577
- Ma Mindstorm sta per morire.
- Aspetta.
222
00:13:47,661 --> 00:13:49,961
Lo prendiamo
e gli facciamo aiutare Butcher.
223
00:13:49,955 --> 00:13:50,865
Non esiste.
224
00:13:50,956 --> 00:13:53,536
Poi puoi farlo fuori,
non me ne frega un cazzo!
225
00:13:53,542 --> 00:13:57,172
Se ti comporti da isterica,
ti schiaffeggerò alla Sean Connery.
226
00:13:57,254 --> 00:14:01,554
Se non vuoi finire come il tuo amico,
non vale la pena rischiare.
227
00:14:03,677 --> 00:14:05,797
Forza, tirati su. L'accordo resta.
228
00:14:05,804 --> 00:14:08,144
Aiutami a finire questo
e ucciderò Patriota.
229
00:14:08,223 --> 00:14:10,933
Butcher avrebbe rinunciato alla sua vita
per quello.
230
00:14:12,519 --> 00:14:14,019
Allora, lo facciamo o no?
231
00:14:17,691 --> 00:14:19,481
Lascialo. Dobbiamo essere veloci.
232
00:14:23,863 --> 00:14:24,783
Lo senti?
233
00:14:26,533 --> 00:14:28,623
Dovresti andarci piano con l'erba.
234
00:14:28,702 --> 00:14:31,082
Dovresti fare i gargarismi
con le mie palle.
235
00:14:53,101 --> 00:14:54,021
Dov'è lei?
236
00:14:58,940 --> 00:15:01,940
- Lenny! Dove cazzo è Lenny?
- Merda, andiamo.
237
00:15:02,402 --> 00:15:05,072
Ha lasciato ancora
la sua dannata bici in giardino!
238
00:15:05,155 --> 00:15:06,065
Lenny!
239
00:15:07,991 --> 00:15:10,331
Lenny! Billy!
240
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
Lasciali stare, stronzo.
241
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
Beccato.
242
00:15:24,674 --> 00:15:25,804
Dov'è?
243
00:15:26,384 --> 00:15:27,394
Chi?
244
00:15:29,387 --> 00:15:30,847
Non prendermi per il culo.
245
00:15:30,847 --> 00:15:31,927
Lui dov'è?
246
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
Piccolo stronzo del cazzo.
247
00:15:56,539 --> 00:15:57,959
Lenny, va tutto bene.
248
00:16:25,443 --> 00:16:26,323
Gesù.
249
00:16:27,070 --> 00:16:29,740
- Non avevi smesso?
- Il Signore odia chi molla.
250
00:16:33,660 --> 00:16:34,740
Quello è alotano?
251
00:16:34,828 --> 00:16:37,828
L'ho usato all'Eroegasmo.
Non ha nemmeno sussultato.
252
00:16:37,831 --> 00:16:41,711
Sarà il mio più grande rimpianto
essermi perso l'Eroegasmo.
253
00:16:42,377 --> 00:16:46,167
Ma no, quello non è alotano. È diverso.
254
00:16:46,548 --> 00:16:47,718
Quindi cos'è?
255
00:16:48,174 --> 00:16:49,434
Beh, scopriamolo.
256
00:16:54,514 --> 00:16:55,434
Ok.
257
00:16:56,516 --> 00:16:57,426
Okay.
258
00:17:02,522 --> 00:17:03,362
Ehi.
259
00:17:07,402 --> 00:17:08,362
Va bene.
260
00:17:09,195 --> 00:17:10,025
Sai...
261
00:17:12,490 --> 00:17:14,410
Frenchie, sei incasinato, cazzo.
262
00:17:21,833 --> 00:17:23,503
Bene, allora siamo in due.
263
00:17:28,173 --> 00:17:29,093
Ok, scusa.
264
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Ok. Dovrebbe andare bene.
C'è qualcos'altro di cui hai bisogno?
265
00:17:38,767 --> 00:17:39,977
Hai fame?
266
00:17:49,486 --> 00:17:52,776
{\an8}Kirkland. Una buona scelta. Sì.
267
00:18:03,875 --> 00:18:07,205
Quando cresci in Iowa,
non c'è molto altro da fare.
268
00:18:07,212 --> 00:18:08,132
Tieni.
269
00:18:18,807 --> 00:18:20,977
Quando hai bevuto per la prima volta?
270
00:18:21,059 --> 00:18:21,889
Ora?
271
00:18:22,769 --> 00:18:25,559
Oddio. Ok.
272
00:18:28,024 --> 00:18:30,034
Ok, beh, brindiamo a questo.
273
00:18:34,197 --> 00:18:36,737
{\an8}Cosa farai per quanto riguarda Hughie?
274
00:18:37,534 --> 00:18:38,624
Ci ho provato.
275
00:18:41,120 --> 00:18:42,910
Non vuole essere salvato.
276
00:18:45,875 --> 00:18:47,915
{\an8}Ho bisogno del tuo aiuto.
277
00:18:47,919 --> 00:18:48,839
{\an8}Per cosa?
278
00:18:51,506 --> 00:18:56,176
{\an8}Composto V. Quello che dura per sempre.
279
00:18:56,261 --> 00:18:57,261
{\an8}Cosa vuoi farci?
280
00:19:00,640 --> 00:19:03,770
Vuoi che io...
281
00:19:03,852 --> 00:19:08,192
Kimiko, aspetta.
282
00:19:10,316 --> 00:19:11,316
{\an8}Rivoglio i miei poteri.
283
00:19:11,401 --> 00:19:13,781
{\an8}Sai che non posso andare alla Torre.
284
00:19:13,862 --> 00:19:16,612
{\an8}Anche se potessi,
sarebbe una pessima idea.
285
00:19:18,283 --> 00:19:19,123
{\an8}Ha funzionato una volta.
286
00:19:19,117 --> 00:19:23,497
{\an8}Non sai se funzionerà di nuovo!
Potrebbe ucciderti!
287
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
Non lo farò, scusa, non posso.
288
00:19:28,710 --> 00:19:31,340
{\an8}Pensavo che l'avresti detto. LEGGI.
289
00:19:35,633 --> 00:19:37,553
{\an8}Cara Annie... So che sto chiedendo molto.
290
00:19:45,310 --> 00:19:47,350
Ancora non ci credo che sia legale.
291
00:19:47,437 --> 00:19:50,687
Ho sbattuto dentro tanti stronzi
per questa in passato.
292
00:19:54,611 --> 00:19:56,151
Che cazzo hai detto?
293
00:19:56,863 --> 00:19:58,033
Niente di niente.
294
00:19:59,616 --> 00:20:01,736
- Gesù. Quanto forte?
- Che cosa?
295
00:20:01,743 --> 00:20:05,543
Quanto ti ha succhiato il cazzo Butcher,
per mancarti così tanto?
296
00:20:05,622 --> 00:20:10,002
- Deve avere un aspirapolvere nella bocca.
- Tutto ciò che dici è disgustoso.
297
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
Mi ha salvato. Ok?
298
00:20:12,295 --> 00:20:13,415
Più di una volta.
299
00:20:13,963 --> 00:20:15,553
- Glielo devo.
- Cazzate.
300
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
Sei in missione.
Porti a termine il lavoro.
301
00:20:18,885 --> 00:20:20,545
Sono sbarcato in Normandia.
302
00:20:21,346 --> 00:20:22,966
Ho combattuto i nazisti.
303
00:20:23,056 --> 00:20:25,976
Vuoi sapere cosa faccio
quando sono triste o spaventato?
304
00:20:26,267 --> 00:20:27,557
Un cazzo di niente.
305
00:20:27,644 --> 00:20:29,564
Perché non sono una fottuta donnetta.
306
00:20:35,735 --> 00:20:38,775
Non hai assaltato un cazzo.
Fai il duro, ma è una recita.
307
00:20:39,364 --> 00:20:40,454
Sono tutte puttanate.
308
00:20:41,741 --> 00:20:42,701
E io...
309
00:20:47,246 --> 00:20:48,246
Ti avevo avvertito.
310
00:20:57,882 --> 00:20:58,842
Ciao.
311
00:21:00,218 --> 00:21:01,218
Tesoro.
312
00:21:02,303 --> 00:21:05,103
Mettilo giù. Porta quel culetto qui.
313
00:21:05,098 --> 00:21:07,768
Cosa festeggiamo?
314
00:21:07,767 --> 00:21:10,597
Beh, niente di che. Solo...
315
00:21:11,020 --> 00:21:13,270
Ho scoperto che sarò da Hannity stasera.
316
00:21:13,815 --> 00:21:15,015
- Sì, piccola.
- Davvero?
317
00:21:15,108 --> 00:21:18,318
- Sì.
- Quando la registrano? Dobbiamo...
318
00:21:18,403 --> 00:21:20,823
No. Tesoro, tranquilla.
Ci penso io. Fidati.
319
00:21:20,822 --> 00:21:22,702
- È una cosa grossa, Kevin.
- Lo so.
320
00:21:22,699 --> 00:21:24,659
Dobbiamo studiare ogni dettaglio.
321
00:21:24,659 --> 00:21:26,999
Ehi. Siamo arrivati fin qui
grazie a me, no?
322
00:21:28,371 --> 00:21:30,001
Grazie a te?
323
00:21:29,998 --> 00:21:32,628
Rilassati un po'. Girati.
324
00:21:34,585 --> 00:21:37,835
Vieni qui. Pensa solo al presente.
325
00:21:38,297 --> 00:21:39,167
Ok.
326
00:21:40,174 --> 00:21:43,764
Senti, devo parlarti di una cosa.
327
00:21:44,262 --> 00:21:45,762
Sai che ti amo.
328
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
So che anche tu mi ami.
329
00:21:51,310 --> 00:21:53,310
Ma sappiamo che la nostra vita sessuale
330
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
sta diventando un po'... monotona?
331
00:21:58,484 --> 00:21:59,744
Quindi, forse...
332
00:22:01,070 --> 00:22:02,610
è ora di chiedere aiuto.
333
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
- Cosa?
- Sì, tipo...
334
00:22:07,285 --> 00:22:09,945
Introducendo un nuovo partner.
335
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Giusto per ravvivare un po' le cose.
336
00:22:15,585 --> 00:22:17,455
Hai in mente qualcuno?
337
00:22:17,462 --> 00:22:19,882
Beh, vorrei presentarti qualcuno.
338
00:22:21,591 --> 00:22:22,551
Ok.
339
00:22:27,972 --> 00:22:32,482
Tesoro, lei è Ambrosius.
È molto carina e ti trova molto sexy.
340
00:22:33,519 --> 00:22:34,439
Io...
341
00:22:35,521 --> 00:22:38,651
Non voglio farlo.
342
00:22:39,275 --> 00:22:40,685
Cassandra, ne ho bisogno.
343
00:22:45,323 --> 00:22:46,703
Oddio.
344
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
Cristo.
345
00:22:59,921 --> 00:23:02,261
Ambrosius dice che vuole assaggiarti.
346
00:23:02,340 --> 00:23:04,010
No! Ok, non ce la faccio.
347
00:23:04,092 --> 00:23:05,842
Me ne tiro fuori. Ho chiuso.
348
00:23:05,927 --> 00:23:07,927
Tesoro, stai bene? Cosa c'è che non va?
349
00:23:07,929 --> 00:23:10,259
Vuoi che mi scopi un fottuto pesce!
350
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
Ehi, primo, lei è un mollusco.
351
00:23:12,558 --> 00:23:14,228
Secondo, ha dei sentimenti.
352
00:23:15,645 --> 00:23:16,515
Va tutto bene.
353
00:23:17,396 --> 00:23:19,146
Da quanto te lo scopi?
354
00:23:19,232 --> 00:23:23,192
Non è un lui, ma una lei.
Usa il pronome giusto.
355
00:23:23,194 --> 00:23:27,074
Ho rinunciato
a un anno della mia vita per te.
356
00:23:27,073 --> 00:23:29,333
Ho rinunciato al mio incarico al Vassar.
357
00:23:29,325 --> 00:23:32,325
Ti ho sostenuto,
fatto tornare sulla cresta dell'onda.
358
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
E mi ripaghi così?
359
00:23:35,832 --> 00:23:37,172
Mi hai sostenuto?
360
00:23:37,250 --> 00:23:39,960
Hai scritto qualche riga.
Sono io quello che vende.
361
00:23:39,961 --> 00:23:40,961
Ok.
362
00:23:41,587 --> 00:23:46,587
- Vediamo come te la cavi senza di me.
- Sarò fantastico senza di te.
363
00:23:46,676 --> 00:23:49,676
- Che mi correggi sempre.
- Sei un idiota.
364
00:23:49,679 --> 00:23:53,179
Perché Dave Eggers
ha detto che ho un intelletto formidabile?
365
00:23:53,850 --> 00:23:55,230
Intelletto formidabile!
366
00:23:58,479 --> 00:23:59,519
No.
367
00:24:00,106 --> 00:24:02,436
Le serve solo tempo per calmarsi, piccola.
368
00:24:06,028 --> 00:24:07,158
Dai, Earving.
369
00:24:07,155 --> 00:24:10,445
Io e gli altri abbiamo qualcosa
da mostrarti.
370
00:24:11,576 --> 00:24:12,486
Avanti.
371
00:24:14,287 --> 00:24:17,827
Qualcosa che hai spinto nel profondo.
372
00:24:36,559 --> 00:24:39,229
Rilassati, Gunpowder.
Sto solo scherzando...
373
00:24:41,647 --> 00:24:42,977
Cacasotto.
374
00:24:45,193 --> 00:24:47,203
Sei in ritardo. Siamo qui dalle tre.
375
00:24:47,195 --> 00:24:50,565
- Volevo davvero quel film.
- Di che diavolo stai parlando?
376
00:24:50,573 --> 00:24:52,833
Ho appena parlato col mio manager.
377
00:24:52,909 --> 00:24:54,989
Non reciterò in Beverly Hills Cop.
378
00:24:54,994 --> 00:24:56,664
Oh, quello.
379
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
Sono nato per interpretare Axel Foley.
380
00:25:00,416 --> 00:25:05,166
Perché hai detto quelle cose orribili
su di me a Don Simpson?
381
00:25:05,171 --> 00:25:07,341
- Gesù, Ben. Sul serio?
- Zitta, carina.
382
00:25:07,340 --> 00:25:10,550
Dovrebbe essere divertente. Tu non lo sei.
383
00:25:10,635 --> 00:25:11,715
Potevo esserlo.
384
00:25:11,719 --> 00:25:15,059
Non sei abbastanza bravo.
Chiudi il becco e mettiti al lavoro.
385
00:25:15,056 --> 00:25:16,016
Ma aspetta...
386
00:25:16,015 --> 00:25:19,015
- Dennis, smettila!
- Ehi, ragazzi! Calmati.
387
00:25:19,018 --> 00:25:21,598
- Smettila! Gli stai facendo male!
- Calmati!
388
00:25:21,604 --> 00:25:24,404
- Per l'amor di Dio, amico!
- Ragazzi.
389
00:25:24,482 --> 00:25:27,532
- Lascialo!
- Allontanatelo! Basta così!
390
00:25:27,652 --> 00:25:30,152
- Stagli lontano!
- Dannazione!
391
00:25:30,238 --> 00:25:33,118
- È abbastanza.
- Chi vuole essere il prossimo?
392
00:25:34,367 --> 00:25:36,907
Come pensavo. Pensi di poter essere me?
393
00:25:36,911 --> 00:25:38,751
Non sei una star del cinema.
394
00:25:39,455 --> 00:25:41,035
Non sei un cazzo.
395
00:25:41,040 --> 00:25:44,790
Se esci di nuovo dai ranghi
e provi a scavalcarmi,
396
00:25:44,794 --> 00:25:47,634
ti faccio finire sottoterra. Intesi?
397
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
Non lo dica al mio vecchio.
398
00:25:56,514 --> 00:25:59,604
Stavi vendendo marijuana, William.
399
00:25:59,684 --> 00:26:02,654
Sai che devo dirglielo.
E conosciamo entrambi tuo padre.
400
00:26:03,729 --> 00:26:05,819
Sei un ragazzo intelligente.
401
00:26:05,815 --> 00:26:08,645
Non vorrei mai che diventassi come lui.
402
00:26:16,325 --> 00:26:17,945
Moccioso del cazzo!
403
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
Ehi! Cosa fai? Fermo!
404
00:26:27,503 --> 00:26:29,303
Cazzo! Lenny. Non volevo.
405
00:26:32,591 --> 00:26:33,471
Mi dispiace.
406
00:26:34,385 --> 00:26:35,335
Mi dispiace.
407
00:26:40,891 --> 00:26:43,021
Il mondo è un oceano di merda, ragazzi.
408
00:26:43,019 --> 00:26:44,269
O affondi...
409
00:26:44,270 --> 00:26:45,310
Oppure nuoti.
410
00:26:46,439 --> 00:26:48,939
Oggi, Billy, ragazzo mio,
411
00:26:49,400 --> 00:26:50,740
hai nuotato.
412
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
A qualcuno uno schiaffo fa bene.
413
00:26:54,322 --> 00:26:55,362
No?
414
00:26:56,991 --> 00:26:57,991
Tieni.
415
00:27:01,495 --> 00:27:04,785
Ehi. Dovresti imparare da lui.
416
00:27:05,333 --> 00:27:08,543
Non puoi restare una checca a vita.
417
00:27:17,887 --> 00:27:19,427
Non ascoltarlo.
418
00:27:21,682 --> 00:27:24,522
Non ascoltare
quell'inutile pezzo di merda.
419
00:27:25,478 --> 00:27:26,688
Non una cazzo di parola.
420
00:27:29,732 --> 00:27:32,492
Forse dovremmo tornare a piedi
in quella città.
421
00:27:32,485 --> 00:27:34,485
È a 8 km di distanza. Ci vorrà...
422
00:27:34,487 --> 00:27:36,857
Non arriveremo mai al ritiro.
423
00:27:36,864 --> 00:27:38,164
Mi avete spaventato!
424
00:27:38,157 --> 00:27:41,287
- Figliolo, sei un supereroe?
- Sì, padre. Serve aiuto?
425
00:27:41,369 --> 00:27:42,539
Sì, grazie.
426
00:27:42,620 --> 00:27:45,250
Ok. Non è sicuro.
C'è un fuggitivo in zona.
427
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
Dovreste andarvene da qui.
428
00:27:47,041 --> 00:27:50,591
Beh, non possiamo.
Uno di voi se ne intende di motori?
429
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
- Ci do un occhiata.
- Ti ringrazio tanto.
430
00:27:58,052 --> 00:27:59,392
Dove siete diretti?
431
00:27:59,387 --> 00:28:03,807
Stavamo andando al ritiro
di Samaritan's Embrace a Danville...
432
00:28:03,808 --> 00:28:06,268
Oddio! Ma che cazzo?
433
00:28:06,352 --> 00:28:08,522
È il MO di Mindstorm.
Lavaggio del cervello.
434
00:28:08,521 --> 00:28:10,981
Ci avrebbe preso a pugni.
E lo farà anche lei.
435
00:28:11,065 --> 00:28:12,855
- Padre Wallace! No!
- Aspetta...
436
00:28:12,942 --> 00:28:15,952
- A me sembra a posto.
- Credimi.
437
00:28:15,945 --> 00:28:18,355
Ci danno tutti la caccia. Ogni giorno!
438
00:28:18,364 --> 00:28:19,284
No.
439
00:28:19,365 --> 00:28:22,825
Hai un disturbo da stress post-traumatico.
E sei strafatto.
440
00:28:22,827 --> 00:28:24,867
Forse non è come pensi!
441
00:28:24,954 --> 00:28:28,004
- Spostati!
- Lei è un essere umano! Una suora!
442
00:28:28,082 --> 00:28:32,042
- E se c'è una cosa che so...
- Muori, succhiacazzi!
443
00:28:32,628 --> 00:28:35,088
- Fa' qualcosa!
- Se stai fermo...
444
00:28:35,089 --> 00:28:36,799
Vaffanculo! Togliti!
445
00:28:38,426 --> 00:28:40,546
Cazzo! No!
446
00:28:40,553 --> 00:28:42,603
L'esorcista? No, grazie, cazzo!
447
00:28:42,680 --> 00:28:45,520
Cos'è bianco, nero e tutto rosso?
448
00:28:45,975 --> 00:28:47,595
Ok, prima di tutto,
449
00:28:47,685 --> 00:28:49,595
non ho una psicosi traumatica, cazzo.
450
00:28:49,687 --> 00:28:54,107
Secondo, ecco di cosa parlavo.
Questo è essere un soldato.
451
00:28:59,071 --> 00:28:59,951
Avanti.
452
00:29:07,538 --> 00:29:11,538
Sono passati cinque giorni
e dalla Vought sentiamo ancora solo bugie.
453
00:29:11,542 --> 00:29:14,172
Soldatino è a piede libero
e Maeve è scomparsa.
454
00:29:14,170 --> 00:29:16,960
Sapete, moriranno altre persone!
455
00:29:16,964 --> 00:29:19,014
Finché non ammetteranno cosa accade.
456
00:29:19,008 --> 00:29:22,848
Avrete sentito parlare
del "presunto" coinvolgimento di Starlight
457
00:29:22,845 --> 00:29:24,595
nel traffico di esseri umani?
458
00:29:24,597 --> 00:29:27,517
E suppongo che sia una "pura coincidenza"
459
00:29:27,600 --> 00:29:30,810
l'aver aperto la Starlight House
per adolescenti in fuga.
460
00:29:30,895 --> 00:29:34,145
Dai. Possiamo fare due più due, no?
461
00:29:34,148 --> 00:29:37,068
Cosa cazzo crede di fare?
462
00:29:37,151 --> 00:29:40,821
Quei poveri ragazzi
entrano lì e scompaiono.
463
00:29:40,905 --> 00:29:43,525
Nessuno li vede più! È orribile.
464
00:29:43,616 --> 00:29:45,116
Dobbiamo affrontare la verità.
465
00:29:45,201 --> 00:29:49,661
Per quanto brutta sia.
Starlight è un lupo travestito da agnello.
466
00:29:49,747 --> 00:29:51,747
Chiaro e semplice. Ha ingannato me.
467
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
Ha ingannato voi. Tutti noi, giusto?
468
00:29:53,709 --> 00:29:55,459
Ora vuole distruggermi.
469
00:29:55,461 --> 00:29:59,511
Perché? Senza di me,
non c'è nessuno che possa fermarla.
470
00:29:59,507 --> 00:30:01,217
Nessuno! E lei lo sa!
471
00:30:01,217 --> 00:30:04,757
Esatto. Pensate che i media,
i nostri amici quaggiù...
472
00:30:04,762 --> 00:30:07,182
Pensate che i media ne parleranno?
473
00:30:07,181 --> 00:30:09,561
No, certo che no.
474
00:30:23,489 --> 00:30:26,579
Sentite, ragazzi... vi adoro!
475
00:30:27,952 --> 00:30:30,622
Votate Bob Singer.
476
00:30:30,996 --> 00:30:32,746
È un grande.
477
00:30:34,041 --> 00:30:36,041
Un applauso per Patriota.
478
00:31:30,639 --> 00:31:32,179
Abbiamo saltato la colazione?
479
00:31:35,769 --> 00:31:36,689
No.
480
00:31:37,771 --> 00:31:38,611
No.
481
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
Sta soffrendo. Volevo aiutarla.
482
00:31:41,275 --> 00:31:43,775
Ti dirò la verità.
Perché nessun altro lo farà.
483
00:31:43,861 --> 00:31:46,531
Datti una calmata.
Ammetti che è Soldatino.
484
00:31:46,614 --> 00:31:48,954
Prendi in pugno questa situazione.
485
00:31:49,867 --> 00:31:52,237
Pensi che non abbia il controllo?
486
00:31:52,328 --> 00:31:56,168
No. Hai appena passato
20 minuti a inveire contro Starlight
487
00:31:56,165 --> 00:31:58,825
invece di parlare del prossimo presidente.
488
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
Sei Patriota.
489
00:32:01,712 --> 00:32:03,712
Rimettiti in sesto. Ti stai agitando.
490
00:32:03,714 --> 00:32:05,884
Questa cazzo di scenata...
491
00:32:06,842 --> 00:32:08,642
Scusa. Continua, per favore.
492
00:32:09,428 --> 00:32:12,008
- Devi poterti fidare di qualcuno.
- Di te?
493
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Ho fatto fuori Edgar per te.
494
00:32:14,266 --> 00:32:15,426
Mi è costato molto.
495
00:32:16,018 --> 00:32:19,518
Ti sto proponendo un accordo
puramente lavorativo.
496
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
Mi aiuti, mi fai un piccolo favore...
497
00:32:24,109 --> 00:32:25,319
e io aiuto te.
498
00:32:43,879 --> 00:32:45,379
Dove lo hai preso?
499
00:32:55,057 --> 00:32:57,557
Sei sveglio. Fantastico.
500
00:32:58,310 --> 00:32:59,230
Cos'è successo?
501
00:33:00,771 --> 00:33:02,361
È stato pazzesco, cazzo.
502
00:33:03,232 --> 00:33:06,992
Insomma, come Soldatino
ha attaccato te e Blue Hawk all'Eroegasmo.
503
00:33:09,363 --> 00:33:11,123
- Sì.
- Soldatino
504
00:33:11,115 --> 00:33:13,695
ha ucciso Blue Hawk davanti ai tuoi occhi.
505
00:33:14,243 --> 00:33:16,703
Hai cercato di salvarlo, ovviamente.
506
00:33:17,579 --> 00:33:18,659
Ma...
507
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
Dev'essere stato terribile per te.
508
00:33:25,129 --> 00:33:26,089
Sì.
509
00:33:26,088 --> 00:33:29,378
Sembrava che foste sulla strada giusta
per riconciliarvi.
510
00:33:29,383 --> 00:33:32,933
Ecco perché questo ti piacerà.
Blue Hawk vivrà
511
00:33:32,928 --> 00:33:34,968
perché ora hai il suo cuore.
512
00:33:40,310 --> 00:33:42,270
Un cuore Super!
513
00:33:42,271 --> 00:33:44,111
Niente più malattie cardiache!
514
00:33:44,106 --> 00:33:47,396
Potrai tornare a correre!
Un po' di entusiasmo!
515
00:33:47,401 --> 00:33:51,071
Ti servirà tanta riabilitazione.
Ma guarisci in fretta, fratello.
516
00:33:51,155 --> 00:33:51,985
È...
517
00:33:52,489 --> 00:33:56,699
Riavrai il tuo vecchio costume.
Tornerai in scena il prima possibile.
518
00:33:56,702 --> 00:34:00,252
- Ti sta bene parlare male di Starlight?
- Sì, certo. Perché?
519
00:34:00,247 --> 00:34:02,417
Fantastico! Oddio, quasi dimenticavo.
520
00:34:02,416 --> 00:34:04,916
Stiamo già lavorando al tuo nuovo film.
521
00:34:05,002 --> 00:34:07,712
L'addestramento di A-Train.
Un biopic grintoso.
522
00:34:07,713 --> 00:34:10,423
Sei un tipo tosto di una gang
di South Side.
523
00:34:10,424 --> 00:34:11,804
Spacci polvere bianca,
524
00:34:11,884 --> 00:34:14,474
quando un allenatore,
stiamo pensando a Tom Hanks,
525
00:34:14,470 --> 00:34:16,560
ti insegna a vivere in modo più civile.
526
00:34:17,514 --> 00:34:21,064
Ma non è andata affatto così.
Mio fratello è il mio coach.
527
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
- Abbiamo chiesto a Sir Julian Fellowes.
- Non lo farò.
528
00:34:24,313 --> 00:34:26,613
Ti piacerà. Comunque, devo andare!
529
00:34:26,607 --> 00:34:28,477
Ma A-Train è tornato, gente!
530
00:34:28,484 --> 00:34:30,824
- Aspetta.
- Giusto? È il tuo...
531
00:34:31,779 --> 00:34:32,779
Ok.
532
00:34:37,367 --> 00:34:39,617
{\an8}Senatore, mi conferma
533
00:34:39,620 --> 00:34:41,080
{\an8}che sta per candidarsi?
534
00:34:41,163 --> 00:34:44,423
{\an8}Se dovessi essere tanto fortunato,
sarà il primo a saperlo.
535
00:34:44,500 --> 00:34:45,330
{\an8}TIPO TOSTO
536
00:34:45,334 --> 00:34:48,464
{\an8}Se volete scusarci,
voglio prendere un Twinkie fritto
537
00:34:48,462 --> 00:34:50,262
prima che mia moglie lo scopra.
538
00:35:05,312 --> 00:35:06,272
Non è un gas.
539
00:35:06,730 --> 00:35:08,270
- Che cosa?
- È vapore.
540
00:35:08,357 --> 00:35:10,607
Il vapore trasporta la sostanza chimica.
541
00:35:16,406 --> 00:35:18,486
- Eccolo.
- Pensi che capisca questa merda?
542
00:35:18,492 --> 00:35:20,792
Novichok. Agente nervino russo.
543
00:35:20,786 --> 00:35:23,906
A moi o te provocherebbe
crollo del sistema nervoso,
544
00:35:23,914 --> 00:35:26,174
di svariati organi, e una morte dolorosa.
545
00:35:26,250 --> 00:35:28,290
A Soldatino, un pisolino.
546
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
- Ok. Dove possiamo procurarcelo?
- Un'altra vacanza in Russia?
547
00:35:42,391 --> 00:35:43,641
Figlio di puttana.
548
00:35:49,147 --> 00:35:51,187
{\an8}Cosa gli è preso?
549
00:35:52,401 --> 00:35:53,361
{\an8}Non ne ho idea.
550
00:35:54,778 --> 00:35:57,658
{\an8}Balli con me?
551
00:35:57,656 --> 00:35:58,736
{\an8}Stai ancora male.
552
00:35:59,491 --> 00:36:00,581
{\an8}Sono ancora fatto.
553
00:36:00,576 --> 00:36:03,076
{\an8}Inizieremo con un lento.
554
00:36:29,730 --> 00:36:32,770
{\an8}Quando ero sotto V
555
00:36:32,858 --> 00:36:37,818
{\an8}non riuscivo a sentire le tue braccia.
556
00:36:37,905 --> 00:36:42,825
{\an8}Sembravano cannucce.
557
00:36:44,786 --> 00:36:45,826
{\an8}Senza offesa.
558
00:36:46,705 --> 00:36:47,615
Non mi offendo.
559
00:36:57,591 --> 00:37:02,891
{\an8}Volevo sentirle per davvero...
560
00:37:02,888 --> 00:37:07,848
{\an8}Un'ultima volta.
561
00:37:08,936 --> 00:37:10,096
{\an8}Cosa intendi?
562
00:37:10,646 --> 00:37:14,856
{\an8}Annie mi sta procurando il Composto V.
563
00:37:17,736 --> 00:37:20,946
Perché? È tutto ciò che dicevi
di non volere.
564
00:37:20,948 --> 00:37:23,698
No, ascoltami.
565
00:37:23,784 --> 00:37:25,204
Puoi andartene.
566
00:37:25,202 --> 00:37:28,292
Io e te, insieme a Marsiglia!
567
00:37:28,372 --> 00:37:32,752
La tua libertà, la tua umanità.
Ce l'hai, mon coeur. Per favore.
568
00:37:33,210 --> 00:37:35,340
S'il te plaît, non farlo.
569
00:37:48,266 --> 00:37:49,176
"Annie...
570
00:37:51,311 --> 00:37:52,981
"So che ti chiedo molto.
571
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
"All'inizio odiavo il V
perché non l'avevo scelto.
572
00:37:59,695 --> 00:38:01,195
"Ma ora è una mia scelta.
573
00:38:02,364 --> 00:38:03,874
"Penso che sia importante.
574
00:38:12,499 --> 00:38:15,209
"Ho incolpato i miei poteri
per i miei problemi.
575
00:38:16,586 --> 00:38:17,916
"Ma non è vero.
576
00:38:18,630 --> 00:38:22,630
"Il V non è buono o cattivo,
dipende solo dalla persona che lo usa.
577
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
"Volevo usare i miei poteri
per fare del bene.
578
00:38:28,140 --> 00:38:29,980
"Lottare per coloro che amo.
579
00:38:34,896 --> 00:38:37,856
"Ho quasi perso Frenchie
perché non potevo combattere.
580
00:38:39,943 --> 00:38:41,493
"Non posso rischiare ancora."
581
00:38:50,620 --> 00:38:56,590
{\an8}Quando ci siamo baciati, è stato strano.
582
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
{\an8}Non perché non mi sia piaciuto
583
00:39:03,133 --> 00:39:04,893
{\an8}Non è così
584
00:39:04,885 --> 00:39:10,715
{\an8}Ma perché siamo più di questo.
585
00:39:13,060 --> 00:39:17,980
{\an8}Sei la mia famiglia adesso.
586
00:39:22,736 --> 00:39:26,236
{\an8}Voglio proteggere la mia famiglia.
587
00:40:05,028 --> 00:40:06,108
Oddio.
588
00:40:06,113 --> 00:40:07,453
{\an8}TUMORI MALIGNI IPERACCELERATI
589
00:40:08,740 --> 00:40:09,660
{\an8}ATROFIA DELLA CORTECCIA
590
00:40:09,658 --> 00:40:10,658
ACCELERA A OGNI DOSE
591
00:40:10,659 --> 00:40:11,829
LETALE DOPO 3-5 DOSI
592
00:40:13,245 --> 00:40:14,445
Cristo.
593
00:40:15,497 --> 00:40:19,457
Nel 1984 la situazione era insostenibile.
594
00:40:19,543 --> 00:40:23,463
Non potevi più sopportare
gli abusi di Soldatino.
595
00:40:23,547 --> 00:40:27,837
Quindi, quando Stan Edgar
ti ha fatto un'offerta in Nicaragua,
596
00:40:28,468 --> 00:40:29,588
l'hai accettata.
597
00:40:29,678 --> 00:40:31,428
La Vought è davvero d'accordo?
598
00:40:31,513 --> 00:40:34,433
A volte i vecchi soldati svaniscono.
599
00:40:34,516 --> 00:40:37,476
{\an8}Non voglio sapere i dettagli.
Fa' quel che devi.
600
00:40:37,561 --> 00:40:40,611
- Perché ora?
- Vogelbaum ha un sostituto.
601
00:40:40,689 --> 00:40:44,399
Un bambino, ma sono convinti
che sarà più forte di Soldatino.
602
00:40:44,401 --> 00:40:46,441
E può volare.
603
00:40:47,237 --> 00:40:50,027
- Gli altri accetteranno?
- Tutti tranne Gunpowder.
604
00:40:50,115 --> 00:40:51,445
Buona fortuna, Earving.
605
00:40:51,533 --> 00:40:55,373
Puoi smettere di mangiarmele davanti?
Sono allergico.
606
00:41:09,301 --> 00:41:10,391
Che succede?
607
00:41:10,385 --> 00:41:14,215
Quello che avremmo dovuto fare
molto tempo fa, pezzo di merda.
608
00:41:14,306 --> 00:41:15,926
Detonazione TNT!
609
00:41:21,146 --> 00:41:22,226
Tenetelo giù!
610
00:41:27,611 --> 00:41:29,321
Fottuto pezzo di merda.
611
00:41:29,321 --> 00:41:30,531
Cazzo!
612
00:41:42,751 --> 00:41:44,671
Colpiscilo, Mindstorm!
613
00:41:44,753 --> 00:41:47,263
- Strapazzagli quel cazzo di cervello!
- No!
614
00:41:47,339 --> 00:41:48,379
Prendilo!
615
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
Vaffanculo, figlio di puttana!
616
00:42:02,062 --> 00:42:04,652
Sono cose difficili, lo so.
617
00:42:04,648 --> 00:42:06,688
Quando l'hai dato ai russi,
618
00:42:06,775 --> 00:42:09,605
sapevi che un giorno
Soldatino sarebbe tornato.
619
00:42:09,611 --> 00:42:11,951
Devi affrontarlo.
620
00:42:13,531 --> 00:42:15,371
Nessuno ti conosce davvero.
621
00:42:15,367 --> 00:42:20,907
Ma noi sappiamo
quanto sei sensibile e spaventato.
622
00:42:20,914 --> 00:42:23,794
Sì. Siamo qui per te. Ti appoggiamo.
623
00:42:23,792 --> 00:42:24,882
Va tutto bene.
624
00:42:25,585 --> 00:42:27,625
Il coraggio non è non avere paura.
625
00:42:27,629 --> 00:42:30,339
Il coraggio è avere paura...
626
00:42:30,340 --> 00:42:32,970
Ma agire lo stesso!
627
00:42:33,468 --> 00:42:37,428
È ora di finire ciò che hai iniziato!
628
00:42:57,993 --> 00:42:59,873
- Fuori dall'auto.
- Cosa c'è?
629
00:42:59,953 --> 00:43:01,713
- Mi hai sentito.
- Papà.
630
00:43:01,705 --> 00:43:04,495
Tesoro, ho bisogno che tu vada dentro
con tua madre.
631
00:43:04,499 --> 00:43:06,539
Papà deve parlare con Todd da solo.
632
00:43:06,543 --> 00:43:07,843
- Ok.
- Bene.
633
00:43:09,462 --> 00:43:11,172
Marvin, cosa ci fai qui?
634
00:43:11,256 --> 00:43:12,716
- A te sta bene?
- Che cosa?
635
00:43:12,716 --> 00:43:15,546
- L'ha portata a un raduno di Patriota!
- Sì, e allora?
636
00:43:15,552 --> 00:43:18,392
Scusa, dove l'hai portata?
637
00:43:18,388 --> 00:43:21,268
- Va tutto bene!
- No. Non me l'hai chiesto!
638
00:43:23,310 --> 00:43:25,770
Janine, forza. Entra dentro, tesoro.
639
00:43:26,521 --> 00:43:29,821
- È tutto ok. Relax.
- Non dirmi di rilassarmi.
640
00:43:29,816 --> 00:43:32,646
Soldatino è vivo
e vuole uccidere Patriota.
641
00:43:32,736 --> 00:43:36,026
Lo capisci che hai messo in pericolo
la mia bambina?
642
00:43:36,031 --> 00:43:37,991
Non c'è pericolo.
643
00:43:37,991 --> 00:43:39,911
Starlight ha inventato tutto.
644
00:43:39,993 --> 00:43:42,793
Informati al di fuori
dei media dell'establishment.
645
00:43:42,871 --> 00:43:45,251
Todd. Stanno mentendo.
646
00:43:45,332 --> 00:43:47,212
- Veramente? Tutti loro.
- Tutti loro.
647
00:43:47,709 --> 00:43:49,999
Patriota ti sta mentendo.
648
00:43:50,003 --> 00:43:52,803
- È un fottuto psicopatico.
- Peggio di Starlight?
649
00:43:53,298 --> 00:43:55,588
Lei traffica minori.
650
00:43:55,592 --> 00:43:58,682
Della stessa età di Janine,
bambini nella mia classe!
651
00:43:58,762 --> 00:44:01,222
Patriota è l'unico a proteggerli.
652
00:44:01,306 --> 00:44:04,226
- Ragazzi, basta.
- Patriota non sta proteggendo un cazzo.
653
00:44:04,309 --> 00:44:06,769
Ok? Ti propina questa storia folle.
654
00:44:06,770 --> 00:44:09,730
E sei troppo stupido e plagiato
per capirlo!
655
00:44:09,731 --> 00:44:12,401
- Ehi, vaffanculo!
- Basta, tutti e due!
656
00:44:15,570 --> 00:44:16,530
Sai cosa?
657
00:44:17,989 --> 00:44:20,779
Se vuoi rischiare la tua vita, va bene.
658
00:44:20,784 --> 00:44:23,204
Fallo. Ma non con la mia bambina.
659
00:44:23,745 --> 00:44:26,285
- Non sei suo padre.
- Qualcuno deve pur esserlo.
660
00:44:29,334 --> 00:44:32,554
Marvin! Oddio, Todd!
661
00:44:33,088 --> 00:44:34,088
Todd.
662
00:44:55,276 --> 00:44:57,106
Eccola qui!
663
00:44:57,112 --> 00:45:01,072
Pensavi che non lo avrei saputo
non appena fossi entrata?
664
00:45:01,074 --> 00:45:03,414
Beh, ci siamo lasciati.
665
00:45:04,869 --> 00:45:07,789
È ora di fare le valigie e andarmene.
666
00:45:12,043 --> 00:45:14,343
Ok. Ecco cosa faremo ora.
667
00:45:14,421 --> 00:45:16,551
Andrai dritta negli studios della VNN
668
00:45:16,548 --> 00:45:19,048
e rinnegherai tutto quello che hai detto.
669
00:45:19,134 --> 00:45:23,144
È stato un tragico cocktail di crepacuore,
Zoloft e disperazione.
670
00:45:23,138 --> 00:45:28,018
Rimpiangi i danni che le tue bugie
hanno causato alla Vought o a me.
671
00:45:28,101 --> 00:45:30,231
Ma soprattutto a me.
672
00:45:31,062 --> 00:45:32,062
- Va bene.
- Ok.
673
00:45:32,188 --> 00:45:33,108
Ma...
674
00:45:33,606 --> 00:45:35,356
Vuoi sapere la mia controproposta?
675
00:45:35,442 --> 00:45:38,452
Fermo Soldatino
prima che uccida altre persone.
676
00:45:39,195 --> 00:45:40,445
E trovo Maeve.
677
00:45:41,656 --> 00:45:43,116
Se è ancora viva.
678
00:45:43,533 --> 00:45:45,623
Maeve sta imparando le buone maniere.
679
00:45:45,702 --> 00:45:48,252
E dovresti fare lo stesso.
680
00:45:49,622 --> 00:45:53,042
Prima di buttare via ciò
per cui hai lavorato così duramente.
681
00:45:53,126 --> 00:45:56,336
- Sai cosa? Non me ne frega un cazzo.
- Sicura?
682
00:45:56,421 --> 00:46:00,011
La tua fama è l'unica cosa
che ti protegge.
683
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
Ecco come stanno le cose.
684
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
Non ho più paura di te.
685
00:46:05,722 --> 00:46:08,312
Già. Vedo chi sei.
686
00:46:08,558 --> 00:46:10,348
Vedo quanto sei piccolo.
687
00:46:12,854 --> 00:46:14,024
L'ho visto.
688
00:46:17,192 --> 00:46:19,992
L'ho visto la notte
in cui hai ucciso Supersonic.
689
00:46:20,195 --> 00:46:22,905
Sai cosa ricordo di quella notte?
690
00:46:24,824 --> 00:46:28,124
Ricordo cosa ti ho detto
che sarebbe successo a Hughie.
691
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Se te ne vai, lui sarà il prossimo.
692
00:46:34,709 --> 00:46:36,249
Auguri.
693
00:46:36,669 --> 00:46:41,049
Ora che l'hai detto
ai miei 190 milioni di follower.
694
00:46:41,633 --> 00:46:45,473
- Sono ancora piuttosto famosa.
- Ciao a tutti!
695
00:46:45,470 --> 00:46:47,350
L'ascensore. Devo andare.
696
00:46:47,347 --> 00:46:48,637
Starlight.
697
00:46:48,640 --> 00:46:52,640
Aspetta... Non dovresti registrarci
quando proviamo le battute.
698
00:48:06,968 --> 00:48:07,798
Merda!
699
00:48:09,554 --> 00:48:11,224
- Ma che diavolo?
- Aspetta!
700
00:48:11,306 --> 00:48:13,806
- Perché cazzo sono nudo?
- Posso spiegare. Ok?
701
00:48:13,808 --> 00:48:16,558
Sei con Soldatino! Cerchi di uccidermi!
702
00:48:16,561 --> 00:48:18,941
- No. Ti ho salvato la vita.
- Lasciami stare!
703
00:48:19,022 --> 00:48:21,572
Per favore calmati.
Voglio solo parlare, ok?
704
00:48:21,566 --> 00:48:25,316
Non faccio del male a nessuno,
voglio solo allontanarmi dalle voci.
705
00:48:25,320 --> 00:48:27,490
Voglio solo allontanarmi dalle voci!
706
00:48:27,572 --> 00:48:30,872
Ehi, apro gli occhi, ok?
Per favore, non mandarmi in coma.
707
00:48:35,705 --> 00:48:37,285
Ok, ehi, siamo a posto.
708
00:48:37,290 --> 00:48:39,130
Siamo tranquilli. A posto.
709
00:48:41,836 --> 00:48:44,836
Inoltre, non dobbiamo parlarne nudi, ok?
710
00:48:45,340 --> 00:48:46,970
Sono solo vestiti. Vestiti.
711
00:48:47,050 --> 00:48:49,720
Allungo la mano e te ne do un po', ok?
712
00:48:55,725 --> 00:48:58,015
Ascolta, ehi, non voglio essere qui.
713
00:48:58,019 --> 00:49:01,609
Ho finto di essere qualcuno che non sono.
Non sono come Soldatino.
714
00:49:01,606 --> 00:49:02,896
Quello spara cazzate.
715
00:49:02,899 --> 00:49:06,899
Nessuno è così duro,
e quelli che dicono di esserlo...
716
00:49:06,903 --> 00:49:09,573
Mentono. E io ho chiuso.
717
00:49:09,656 --> 00:49:10,866
Voglio andare a casa.
718
00:49:11,574 --> 00:49:14,334
Quindi, ti imploro,
719
00:49:15,662 --> 00:49:17,122
sveglia il mio amico.
720
00:49:18,414 --> 00:49:21,174
Sono stato nella sua testa.
È un pezzo di merda.
721
00:49:21,167 --> 00:49:22,127
Non importa.
722
00:49:22,210 --> 00:49:24,630
Non voglio abbandonare nessuno.
723
00:49:24,629 --> 00:49:26,799
Voglio salvare la mia famiglia.
724
00:49:26,798 --> 00:49:29,928
Nel bene e nel male, lui è di famiglia.
725
00:49:30,510 --> 00:49:32,100
- Per favore, sveglialo.
- No.
726
00:49:32,095 --> 00:49:33,965
- Non esiste.
- Posso portarti via.
727
00:49:34,055 --> 00:49:36,925
Ma, per favore, sveglialo.
728
00:49:37,684 --> 00:49:39,064
Ti teletrasporterò via.
729
00:49:39,811 --> 00:49:43,191
Sarai al sicuro, lontano da tutti.
Compreso Soldatino.
730
00:49:43,523 --> 00:49:45,733
Ti porterò ovunque tu voglia andare.
731
00:49:46,609 --> 00:49:49,779
E non dirò mai ad anima viva dove.
732
00:49:49,779 --> 00:49:50,859
Lo giuro su Dio.
733
00:49:58,955 --> 00:50:01,115
No. Non qui.
734
00:50:01,582 --> 00:50:03,172
Allora è tutto, Billy?
735
00:50:04,460 --> 00:50:05,630
Gesù, Lenny.
736
00:50:06,713 --> 00:50:08,133
Te ne vuoi andare così?
737
00:50:08,131 --> 00:50:10,841
- Nessun addio?
- Torno a Natale.
738
00:50:10,842 --> 00:50:14,432
Una volta che avrò sistemato tutto,
potrai venire da me.
739
00:50:15,304 --> 00:50:18,024
Billy, ti prego,
non lasciarmi solo con lui.
740
00:50:19,058 --> 00:50:20,228
Non ce la farò.
741
00:50:22,437 --> 00:50:23,857
Andrà tutto bene.
742
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
No. No, invece.
743
00:50:26,983 --> 00:50:29,823
- Ascoltalo.
- Se rimango, finirò per ucciderlo.
744
00:50:29,819 --> 00:50:33,909
Mi manderanno a Borstal, o in prigione.
E la mamma?
745
00:50:34,866 --> 00:50:37,406
Le si spezzerebbe il cuore.
746
00:50:37,410 --> 00:50:41,460
Inoltre, lo stronzo odia più me.
747
00:50:41,873 --> 00:50:43,963
Forse, se me ne vado, ti lascerà stare.
748
00:50:43,958 --> 00:50:46,918
Stupido coglione del cazzo, non lasciarlo!
749
00:50:48,337 --> 00:50:49,707
Devo andare, Len.
750
00:50:51,132 --> 00:50:54,142
- Billy, per favore...
- Lasciami! Che cazzo, Lenny,
751
00:50:54,135 --> 00:50:56,465
non sono io a dovermi prendere cura di te.
752
00:50:56,471 --> 00:50:59,101
Non puoi restare una checca a vita.
753
00:51:11,319 --> 00:51:12,359
Già.
754
00:51:16,282 --> 00:51:17,372
Per favore.
755
00:51:17,700 --> 00:51:18,700
Non andare.
756
00:51:47,355 --> 00:51:49,435
Mi hai servito su un piatto d'argento.
757
00:51:50,775 --> 00:51:54,105
No, non l'ho fatto...
Non l'avrei mai fatto.
758
00:51:55,863 --> 00:51:59,333
Sono passati sei mesi
e non sei tornato a vedere come stavo.
759
00:51:59,325 --> 00:52:01,285
Len, mi dispiace, ma loro...
760
00:52:01,369 --> 00:52:03,659
Non mi facevano uscire dalla caserma.
761
00:52:11,587 --> 00:52:13,917
Oh, Gesù. Per favore! Cazzo, no.
762
00:52:13,923 --> 00:52:17,933
Mi picchia a sangue, Billy.
Giorno dopo giorno.
763
00:52:17,927 --> 00:52:19,217
Non ne posso più.
764
00:52:19,220 --> 00:52:22,060
- Ti prego, Len, non farlo.
- Sapevi cosa avrebbe fatto.
765
00:52:22,056 --> 00:52:23,346
È colpa tua.
766
00:52:23,349 --> 00:52:24,889
No, non dire così.
767
00:52:24,976 --> 00:52:27,516
Non è vero. Non sono quel bastardo.
768
00:52:27,520 --> 00:52:28,770
Smettila, Billy.
769
00:52:29,272 --> 00:52:30,522
Lo sei sempre stato.
770
00:52:31,691 --> 00:52:36,401
Chiunque ti abbia mai amato
finisce ucciso, no?
771
00:52:38,072 --> 00:52:39,872
Io. Becca.
772
00:52:40,241 --> 00:52:41,411
E ora Hughie.
773
00:52:41,909 --> 00:52:44,699
L'ultima persona sulla Terra
che cerca di aiutarti,
774
00:52:44,704 --> 00:52:46,124
e cosa fai?
775
00:52:46,122 --> 00:52:47,922
Lo trascini giù al tuo livello.
776
00:52:48,749 --> 00:52:51,879
Quando morirà, e lo farà...
777
00:52:52,753 --> 00:52:54,263
Nessuno potrà fermarti.
778
00:52:56,924 --> 00:52:57,974
Giusto?
779
00:52:58,885 --> 00:53:00,675
No! Lenny, no!
780
00:53:06,309 --> 00:53:08,809
Mi dispiace. Mi dispiace così tanto!
781
00:53:08,895 --> 00:53:09,845
Per cosa?
782
00:53:13,232 --> 00:53:14,072
Hughie.
783
00:53:14,317 --> 00:53:16,437
Va tutto bene, Butcher. Va bene.
784
00:53:16,444 --> 00:53:17,614
Stai bene.
785
00:53:18,571 --> 00:53:20,531
- Stai bene.
- Ehi, ragazzo.
786
00:53:22,158 --> 00:53:23,658
Giusto, sì.
787
00:53:24,493 --> 00:53:25,833
Ok.
788
00:53:25,912 --> 00:53:28,122
Abbiamo fatto un patto. Dove andiamo?
789
00:53:40,885 --> 00:53:42,295
Ehi, aspetta.
790
00:54:01,822 --> 00:54:04,162
- Ciao, Dan.
- Senti, non è come pensi.
791
00:54:04,158 --> 00:54:06,948
- Non è stata una mia idea!
- Lo so. Era di Noir.
792
00:54:06,953 --> 00:54:08,123
E com'è andata?
793
00:54:08,204 --> 00:54:10,834
Non fa niente
senza che glielo dica la Vought.
794
00:54:10,915 --> 00:54:13,995
- Gli hanno dato il via libera.
- Perché avrebbero dovuto?
795
00:54:19,298 --> 00:54:21,218
Che cosa? È impossibile!
796
00:54:54,041 --> 00:54:55,291
Che ti aveva detto?
797
00:55:32,997 --> 00:55:34,707
- Pronto?
- Devo parlare con Hughie.
798
00:55:34,707 --> 00:55:36,127
- Dov'è? - Starlight.
799
00:55:36,125 --> 00:55:37,245
Che piacere.
800
00:55:38,085 --> 00:55:40,915
- È uscito per un po'.
- Non risponde.
801
00:55:41,005 --> 00:55:44,295
È difficile avere un telefono
quando ti teletrasporti.
802
00:55:44,300 --> 00:55:47,050
- Come posso aiutarti?
- Il Temp V vi ucciderà entrambi.
803
00:55:47,053 --> 00:55:51,523
- Dovrà aspettare il suo turno.
- Ero in laboratorio. Provoca lesioni.
804
00:55:51,599 --> 00:55:54,639
Ok? Ti rende il cervello
un fottuto formaggio svizzero.
805
00:55:54,727 --> 00:55:58,687
Quindi, ti prego, sii onesto con me
e dimmi quante dosi avete preso.
806
00:56:00,858 --> 00:56:02,858
- Solo un paio. - Cristo.
807
00:56:02,860 --> 00:56:06,110
Butcher, da tre a cinque dosi ti uccidono.
808
00:56:07,198 --> 00:56:08,658
Devi dirlo a Hughie.
809
00:56:10,326 --> 00:56:13,326
Sì, lo farò. Promesso.
810
00:56:13,329 --> 00:56:16,169
Ok, ma richiamo
ogni cinque minuti finché...
811
00:56:17,041 --> 00:56:18,001
Butcher?
812
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
Dannazione!
813
00:56:23,380 --> 00:56:24,300
Ok.
814
00:56:25,341 --> 00:56:27,971
Ehi. Era aperto solo Long John Silver's.
815
00:56:28,052 --> 00:56:30,932
È una specie di fish and chips, no?
816
00:56:31,931 --> 00:56:32,771
Sì.
817
00:56:33,432 --> 00:56:34,352
Ben fatto.
818
00:56:35,101 --> 00:56:36,521
Tutto bene?
819
00:56:40,523 --> 00:56:41,443
Riguarda...
820
00:56:46,362 --> 00:56:47,402
il Temp V.
821
00:56:47,905 --> 00:56:48,815
Dimmi.
822
00:56:59,416 --> 00:57:02,416
Dobbiamo passare in ufficio
e prenderne ancora.
823
00:57:09,343 --> 00:57:12,723
E poi tu, io e lo scopa-nonne
824
00:57:13,806 --> 00:57:15,976
finiremo questo cazzo di lavoro.
825
00:57:19,520 --> 00:57:20,520
Sì, cazzo.
826
00:57:32,992 --> 00:57:34,912
- La chiamata è inoltrata...
- Cazzo!
827
00:57:34,994 --> 00:57:37,834
- Credi che lo dirà a Hughie?
- Tu che ne dici?
828
00:57:43,669 --> 00:57:47,009
{\an8}Cos'hai intenzione di fare?
829
00:57:49,592 --> 00:57:51,262
Salverò Hughie.
830
00:57:52,344 --> 00:57:54,144
Anche se non vuole che lo faccia.
831
00:58:18,662 --> 00:58:19,662
Pronta, mon coeur?
832
00:58:26,337 --> 00:58:27,247
Goditele
833
00:58:28,297 --> 00:58:30,717
prima che ti sembrino di nuovo cannucce.
834
00:59:28,023 --> 00:59:30,863
Non sapevo che mi stesse registrando.
835
00:59:30,985 --> 00:59:35,315
No? No, Ashley, non mi interessa, cazzo.
836
00:59:35,406 --> 00:59:38,026
Sei tu lo spin doctor,
vedi di sistemare la cosa.
837
00:59:38,117 --> 00:59:40,997
- Che c'è? - Signore, scusi il disturbo,
838
00:59:40,995 --> 00:59:42,575
ma c'è una chiamata per lei.
839
00:59:43,247 --> 00:59:46,287
Beh, dice di essere Soldatino.
840
00:59:50,713 --> 00:59:51,763
Passamelo.
841
00:59:56,593 --> 00:59:58,893
- Sei davvero tu? - La situazione è cambiata.
842
00:59:58,971 --> 01:00:00,561
Credo che dovremmo parlare.
843
01:00:00,556 --> 01:00:02,426
Non so chi pensi di essere,
844
01:00:02,433 --> 01:00:05,523
ma ti è andata bene
solo perché mi hai teso un'imboscata.
845
01:00:05,519 --> 01:00:09,359
Nell'autunno del 1980 sono andato
da Vogelbaum per un esperimento.
846
01:00:09,440 --> 01:00:11,480
Una qualche cazzata di genetica.
847
01:00:11,567 --> 01:00:13,937
Ricordo ancora il Penthouse che usai.
848
01:00:14,028 --> 01:00:16,488
Giugno. Danielle Deneux...
849
01:00:16,572 --> 01:00:18,072
Pelosa come un volpino.
850
01:00:18,157 --> 01:00:20,027
- Cosa? - Sono venuto in una tazza.
851
01:00:21,535 --> 01:00:22,535
E Vogelbaum
852
01:00:23,871 --> 01:00:25,251
ci ha fatto un bambino.
853
01:00:25,581 --> 01:00:28,581
Nato nella primavera del 1981.
854
01:00:29,710 --> 01:00:30,750
Un maschio.
855
01:00:32,338 --> 01:00:36,218
Sai qual è la cosa triste?
Se mi avessero tenuto qui,
856
01:00:36,300 --> 01:00:38,430
avrei lasciato a te i riflettori.
857
01:00:39,011 --> 01:00:41,811
Quale padre non lo vorrebbe
per suo figlio?
858
01:03:01,069 --> 01:03:03,069
{\an8}Sottotitoli: Sarah Marcucci
859
01:03:03,155 --> 01:03:05,155
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni