1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 Fallo! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 PRECEDENTEMENTE 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 Non ho potuto dire addio a Lenny. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 È morto per colpa tua. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 L'hai abbandonato. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - Sei un mostro, cazzo! - Tra simili ci si riconosce. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 Hughie, ti sei iniettato un farmaco non testato della Vought. 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 È stato stupido e pericoloso. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 Annie! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 Pensavo che fosse la droga, ma sei proprio così. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}I miei poteri sono spariti! 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 Kimiko! No! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 Nate! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 Hai ferito mio fratello. Non te la caverai. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 Soldatino sta dando la caccia ai Payback? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 Perché ha ucciso Countess? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 Era il tuo caposquadra. Qualche idea? 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 Aiutatemi a trovare la mia squadra e vi aiuterò con questo Patriota. 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 È una pessima idea. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 Patriota mi ha reso la fidanzatina d'America. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}Patriota è il peggiore tra loro. 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}Se ne pentirà. 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}Uno speciale VNN. 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}SPECIALE VOUGHT NEWS NETWORK 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 Un Paese tradito. 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}Sono passati cinque giorni e dalla Vought sentiamo ancora solo bugie. 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}Soldatino è a piede libero e Maeve è scomparsa. 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}Sig.ra Barrett, cosa ne pensa? 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}Ripeto, Maeve è in clinica. 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}E la storia di Soldatino è folle: è morto nell'84. 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- Vuole creare panico. - Possiamo considerarlo un tradimento? 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}- Sì. - Quindi Starlight è solo un'isterica? 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}Una donna furiosa perché è stata lasciata? 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}- Oppure vuole distogliere l'attenzione. - Da cosa? 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}È legata a questa terrorista 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}dell'Esercito di liberazione del sole splendente, 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}composto da trafficanti di esseri umani. Capito? 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - Cosa stai guardando? - Vecchi errori. 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 Ho prodotto questo pezzo di merda. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 Tra te e me, 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 Soldatino ha fatto al canto ciò che i collant hanno fatto al ditalino. 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 Sì. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 Cosa voleva? 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 Beh, voleva che ti dicessi che hai finito l'Astroglide. 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 Cristo. Direi che voi stronzi non siete più i benvenuti, ma... 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - quando mai lo siete stati? - Vi credevo amici. 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Perché è entrato con la forza in casa mia? 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 Lascia che ti dica una cosa. Non sono amico degli artisti. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - Sono tutti uguali. - Non sono tutti uguali. 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - Sì. - Dai, Soldatino era un eroe, giusto? 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - Ha attaccato la Normandia. - Sì, l'ha fatto. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 Due settimane dopo il D-Day. 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 Per le foto. 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - Non ha combattuto? - Non in Germania. 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 Ho usato un idrante a Birmingham. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 Tiro al bersaglio nel Kent. 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 Dicono che fosse a Dealey Plaza. 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - Aspetta, cosa? - Li chiamano i "bei vecchi tempi". 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 Il fatto è che essere americano significa sapere di essere l'eroe. 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 Perciò nascondiamo tutta la nostra merda sotto al tappeto 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 e poi ci raccontiamo di un mito come Soldatino. 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 E divento ricco da fare schifo vendendolo. 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 Ciao. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 Cazzo. È ancora lì? 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - Hai un minuto? - Bene. 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 Il lubrificante? Dai. Mi serve. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Per favore, non guardarmi. 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Queste donne sono come il buon vino. 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Più invecchiano, più sono deliziose e asciutte. 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 Mary! Lucille! Forza, su! La pausa è finita. 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 Il tappeto non si spolvererà da solo. Forza. 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 Che problema c'è? 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 Che problema c'è? Primo, ora non potrò mai licenziarle. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 Secondo, questo letto ha visto due Jacquelyn, lo sai? 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 Smith e Bisset. 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 Lo tratti come un bordello di Reno. 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - Gesù. - Il problema 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 è che mi hai dato 11 indirizzi per Mindstorm. 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 Ho cercato già in tre posti e non ho trovato un cazzo. 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Sto girando in tondo, cazzo. 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 Te ne mancano otto. 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 Ci vorranno settimane che non ho. 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 Dovrò bruciare le lenzuola di cotone egiziano. 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 L'accordo era trovare la mia squadra e poi andare da Patriota. 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 Ti sto dicendo che mi serve un aiutino. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 Te l'ho detto. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Mindstorm è un fottuto paranoico. 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 Se sentissi i pensieri di tutti, lo saresti anche tu. 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 Ha comprato ruderi dappertutto. 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 È Howard Hughes, senza i barattoli di piscio. 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - È matto da legare. - Mindstorm non è pazzo. 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 È bipolare. 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 È bipolare? 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - Sì. - E prende le medicine? 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 Credo di sì. Almeno, le prendeva. 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 Ragazze! Ne abbiamo parlato. Venite qui! 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 Le prescrizioni di litio non sono comuni. 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Dubito che lo autoproduca. Forse... 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - Se controlliamo i ruderi... - Le farmacie locali. 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 Sì. 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 Scopriamo chi distribuisce il litio. 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 Bravo, Hughie. 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 Ci servono altri spinelli. 104 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 Ehi! 105 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 Come va? 106 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 Senti, mi dispiace per tutto questo. 107 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 Vorrei poterti dire che ti ci abituerai, ma non è così. Allora... 108 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Dove si nascondono? 109 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 Butcher e Soldatino. Dove sono? 110 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Aspetta... 111 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 Hai usato il correttore? 112 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 Hai un livido? 113 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 Sì. 114 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 Hai idea di cosa hai scatenato? 115 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 Butcher ha i poteri. 116 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Grazie a te, presumo. 117 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 Hanno ucciso Contessa Cremisi e altri sette eroi, Maeve. 118 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 Sette. 119 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 I sopravvissuti sono finiti. 120 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 Non hanno i poteri. 121 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Soldatino ha fatto evaporare il V dal loro sangue. 122 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 Maeve... 123 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 Capisci che potrebbe succedere anche a noi? 124 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 Sì. 125 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 Questa è la differenza tra te e me. 126 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 Tu hai bisogno di essere un Super. 127 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 Io non vedo l'ora che sia finita. 128 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 Maeve. 129 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 Perché mi lasci vivere? 130 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 Maeve. 131 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 Sai, 132 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 ai tempi in cui le cose andavano meglio tra noi... 133 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 sognavo di avere figli con te. No, davvero. 134 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 Una famiglia. 135 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 Creare il nostro nido. Sai. 136 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 Puoi immaginare quanto sarebbero perfetti i nostri bambini? 137 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 Sublimi. 138 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 Forti il doppio di Ryan. 139 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 I miei figli non entrerebbero mai in una stanza come questa, credimi. 140 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 Perché tu lo sappia, 141 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 frantumerò qualunque cosa tu voglia ficcarmi in corpo. 142 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 Maeve! Non essere così volgare! Non siamo selvaggi. 143 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 A differenza tua, rispetto ciò che sei. Non ti forzerei mai. 144 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 Ma prenderò i tuoi ovociti. 145 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 Così se, Dio non voglia, tu dovessi morire, 146 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 per caso o per scelta, 147 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 morirai sapendo che il meglio di te continuerà a vivere. 148 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 Con me. 149 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 Vedi, Maeve... 150 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 Non ti "lascio vivere". 151 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 Ti tengo in vita. 152 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 È comunque uno dei tre migliori giorni 153 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 della mia vita. 154 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 Perché oggi ti ho visto spaventato. 155 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 Che diavolo vi è successo? 156 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 Una cosa da niente. 157 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 Col cazzo. Sembra che vi abbia investiti un camion. 158 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 Oddio. Non dovresti essere in piedi. Vieni qui. 159 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 Sì. 160 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 Andremo a sdraiarci per un minuto. Ok? Avanti. 161 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 Ha insistito, quando hai chiamato. 162 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 Butcher è un problema di tutti adesso. 163 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 Siamo qui per aiutare. 164 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - Frenchie, sei fatto? - Beh, questo è ovvio. 165 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 Il satellite ha individuato la casa di Mindstorm 166 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 a tre chilometri a ovest. 167 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 Tre chilometri? 168 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 Cazzo. 169 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 Potevamo parcheggiare vicino. 170 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 Allora... 171 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 Ti dispiace dirci in che guaio ci stiamo cacciando? 172 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 Vi basti sapere questo: se cerca un contatto visivo, 173 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 chiudete gli occhi. 174 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Altrimenti? 175 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 Non guardatelo negli occhi. 176 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 E non avrete di che preoccuparvi. 177 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 Ehi, perché continui a comprargli dei sacchi di erba? 178 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 Meglio sballato che pazzo. 179 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 Aiuta, col suo PTSD. 180 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 Aspetta. PTSD? 181 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 Sì, l'ho visto all'Eroegasmo. 182 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 È per questo che continua a far saltare tutto in aria. 183 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 Dobbiamo mantenere tranquillo quello stronzo. 184 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 Ricapitolando, 185 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 è radioattivo, 186 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 molto traumatizzato e pieno di medicinali non prescritti. 187 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 Benissimo. Mi sembra giusto. 188 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 Dillo a me. Che razza di triste bastardo si imbottisce così di farmaci? 189 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 Earving, prima o poi 190 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 dovrai parlarne! 191 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 Ricorda quando avevi nove anni 192 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 e ti sei nascosto in quella buca di palline laggiù. 193 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 Dopo aver paralizzato Lewis Frankel? 194 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 È esattamente la stessa cosa. 195 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 Non puoi nasconderti da Soldatino. 196 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 Siamo i tuoi migliori amici, vero? 197 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 Ti abbiamo fatto superare quell'erezione in seconda media. 198 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Quel massacro dell'Hard Rock Cafe a Lagos. 199 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 Diamine, ti faremo superare anche questo! 200 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - Pensiamo noi a te! - Sì. 201 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - Andrà tutto bene. - Sei nostro amico. 202 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 Come dici? 203 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - Cosa? - Cosa? 204 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Niente, amico. Nessuno ha detto niente. 205 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 Ehi, ti cola il cervello. 206 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 Cazzo. 207 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 Merda! 208 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 Che cazzo è questa roba? 209 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 Mamma. 210 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Oh, mamma. 211 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 Mindstorm del cazzo. 212 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 Smettila, freak del cazzo! Avanti! 213 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 Forza, Butcher, svegliati. 214 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 Quel freak è scappato. 215 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - Ci farà fuori uno a uno. - Svegliati, Butcher. 216 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Perdi solo tempo. È andato. 217 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - Cos'ha fatto? - Il suo modus operandi 218 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 è intrappolarti in un incubo finché non muori disidratato. 219 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - Ci sarà un modo per svegliarlo. - Mindstorm l'ha addormentato. 220 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - Può svegliarlo. - Ottimo. 221 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - Ma Mindstorm sta per morire. - Aspetta. 222 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 Lo prendiamo e gli facciamo aiutare Butcher. 223 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 Non esiste. 224 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 Poi puoi farlo fuori, non me ne frega un cazzo! 225 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 Se ti comporti da isterica, ti schiaffeggerò alla Sean Connery. 226 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 Se non vuoi finire come il tuo amico, non vale la pena rischiare. 227 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 Forza, tirati su. L'accordo resta. 228 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 Aiutami a finire questo e ucciderò Patriota. 229 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 Butcher avrebbe rinunciato alla sua vita per quello. 230 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 Allora, lo facciamo o no? 231 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 Lascialo. Dobbiamo essere veloci. 232 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 Lo senti? 233 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 Dovresti andarci piano con l'erba. 234 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 Dovresti fare i gargarismi con le mie palle. 235 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 Dov'è lei? 236 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - Lenny! Dove cazzo è Lenny? - Merda, andiamo. 237 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 Ha lasciato ancora la sua dannata bici in giardino! 238 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 Lenny! 239 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 Lenny! Billy! 240 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Lasciali stare, stronzo. 241 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Beccato. 242 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 Dov'è? 243 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 Chi? 244 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 Non prendermi per il culo. 245 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 Lui dov'è? 246 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Piccolo stronzo del cazzo. 247 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 Lenny, va tutto bene. 248 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 Gesù. 249 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - Non avevi smesso? - Il Signore odia chi molla. 250 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 Quello è alotano? 251 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 L'ho usato all'Eroegasmo. Non ha nemmeno sussultato. 252 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 Sarà il mio più grande rimpianto essermi perso l'Eroegasmo. 253 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 Ma no, quello non è alotano. È diverso. 254 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 Quindi cos'è? 255 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 Beh, scopriamolo. 256 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 Ok. 257 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 Okay. 258 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 Ehi. 259 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 Va bene. 260 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 Sai... 261 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 Frenchie, sei incasinato, cazzo. 262 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 Bene, allora siamo in due. 263 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 Ok, scusa. 264 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Ok. Dovrebbe andare bene. C'è qualcos'altro di cui hai bisogno? 265 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 Hai fame? 266 00:17:49,486 --> 00:17:52,776 {\an8}Kirkland. Una buona scelta. Sì. 267 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 Quando cresci in Iowa, non c'è molto altro da fare. 268 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 Tieni. 269 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 Quando hai bevuto per la prima volta? 270 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 Ora? 271 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 Oddio. Ok. 272 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 Ok, beh, brindiamo a questo. 273 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}Cosa farai per quanto riguarda Hughie? 274 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 Ci ho provato. 275 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 Non vuole essere salvato. 276 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}Ho bisogno del tuo aiuto. 277 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}Per cosa? 278 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}Composto V. Quello che dura per sempre. 279 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}Cosa vuoi farci? 280 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 Vuoi che io... 281 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 Kimiko, aspetta. 282 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}Rivoglio i miei poteri. 283 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}Sai che non posso andare alla Torre. 284 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}Anche se potessi, sarebbe una pessima idea. 285 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}Ha funzionato una volta. 286 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}Non sai se funzionerà di nuovo! Potrebbe ucciderti! 287 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 Non lo farò, scusa, non posso. 288 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}Pensavo che l'avresti detto. LEGGI. 289 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}Cara Annie... So che sto chiedendo molto. 290 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 Ancora non ci credo che sia legale. 291 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 Ho sbattuto dentro tanti stronzi per questa in passato. 292 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 Che cazzo hai detto? 293 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 Niente di niente. 294 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - Gesù. Quanto forte? - Che cosa? 295 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 Quanto ti ha succhiato il cazzo Butcher, per mancarti così tanto? 296 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - Deve avere un aspirapolvere nella bocca. - Tutto ciò che dici è disgustoso. 297 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 Mi ha salvato. Ok? 298 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 Più di una volta. 299 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - Glielo devo. - Cazzate. 300 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 Sei in missione. Porti a termine il lavoro. 301 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 Sono sbarcato in Normandia. 302 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 Ho combattuto i nazisti. 303 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 Vuoi sapere cosa faccio quando sono triste o spaventato? 304 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 Un cazzo di niente. 305 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 Perché non sono una fottuta donnetta. 306 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 Non hai assaltato un cazzo. Fai il duro, ma è una recita. 307 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 Sono tutte puttanate. 308 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 E io... 309 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Ti avevo avvertito. 310 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 Ciao. 311 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 Tesoro. 312 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 Mettilo giù. Porta quel culetto qui. 313 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 Cosa festeggiamo? 314 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 Beh, niente di che. Solo... 315 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 Ho scoperto che sarò da Hannity stasera. 316 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - Sì, piccola. - Davvero? 317 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - Sì. - Quando la registrano? Dobbiamo... 318 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 No. Tesoro, tranquilla. Ci penso io. Fidati. 319 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - È una cosa grossa, Kevin. - Lo so. 320 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 Dobbiamo studiare ogni dettaglio. 321 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 Ehi. Siamo arrivati fin qui grazie a me, no? 322 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 Grazie a te? 323 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 Rilassati un po'. Girati. 324 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 Vieni qui. Pensa solo al presente. 325 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 Ok. 326 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 Senti, devo parlarti di una cosa. 327 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 Sai che ti amo. 328 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 So che anche tu mi ami. 329 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Ma sappiamo che la nostra vita sessuale 330 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 sta diventando un po'... monotona? 331 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 Quindi, forse... 332 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 è ora di chiedere aiuto. 333 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - Cosa? - Sì, tipo... 334 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 Introducendo un nuovo partner. 335 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 Giusto per ravvivare un po' le cose. 336 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 Hai in mente qualcuno? 337 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 Beh, vorrei presentarti qualcuno. 338 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 Ok. 339 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 Tesoro, lei è Ambrosius. È molto carina e ti trova molto sexy. 340 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 Io... 341 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 Non voglio farlo. 342 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 Cassandra, ne ho bisogno. 343 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 Oddio. 344 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Cristo. 345 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 Ambrosius dice che vuole assaggiarti. 346 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 No! Ok, non ce la faccio. 347 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 Me ne tiro fuori. Ho chiuso. 348 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 Tesoro, stai bene? Cosa c'è che non va? 349 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 Vuoi che mi scopi un fottuto pesce! 350 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Ehi, primo, lei è un mollusco. 351 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 Secondo, ha dei sentimenti. 352 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 Va tutto bene. 353 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 Da quanto te lo scopi? 354 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 Non è un lui, ma una lei. Usa il pronome giusto. 355 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 Ho rinunciato a un anno della mia vita per te. 356 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 Ho rinunciato al mio incarico al Vassar. 357 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 Ti ho sostenuto, fatto tornare sulla cresta dell'onda. 358 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 E mi ripaghi così? 359 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 Mi hai sostenuto? 360 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 Hai scritto qualche riga. Sono io quello che vende. 361 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 Ok. 362 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - Vediamo come te la cavi senza di me. - Sarò fantastico senza di te. 363 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - Che mi correggi sempre. - Sei un idiota. 364 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 Perché Dave Eggers ha detto che ho un intelletto formidabile? 365 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 Intelletto formidabile! 366 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 No. 367 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 Le serve solo tempo per calmarsi, piccola. 368 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 Dai, Earving. 369 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 Io e gli altri abbiamo qualcosa da mostrarti. 370 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 Avanti. 371 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 Qualcosa che hai spinto nel profondo. 372 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Rilassati, Gunpowder. Sto solo scherzando... 373 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 Cacasotto. 374 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 Sei in ritardo. Siamo qui dalle tre. 375 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - Volevo davvero quel film. - Di che diavolo stai parlando? 376 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 Ho appena parlato col mio manager. 377 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 Non reciterò in Beverly Hills Cop. 378 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 Oh, quello. 379 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 Sono nato per interpretare Axel Foley. 380 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 Perché hai detto quelle cose orribili su di me a Don Simpson? 381 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - Gesù, Ben. Sul serio? - Zitta, carina. 382 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 Dovrebbe essere divertente. Tu non lo sei. 383 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 Potevo esserlo. 384 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 Non sei abbastanza bravo. Chiudi il becco e mettiti al lavoro. 385 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 Ma aspetta... 386 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - Dennis, smettila! - Ehi, ragazzi! Calmati. 387 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - Smettila! Gli stai facendo male! - Calmati! 388 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - Per l'amor di Dio, amico! - Ragazzi. 389 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - Lascialo! - Allontanatelo! Basta così! 390 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - Stagli lontano! - Dannazione! 391 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - È abbastanza. - Chi vuole essere il prossimo? 392 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 Come pensavo. Pensi di poter essere me? 393 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 Non sei una star del cinema. 394 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 Non sei un cazzo. 395 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 Se esci di nuovo dai ranghi e provi a scavalcarmi, 396 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 ti faccio finire sottoterra. Intesi? 397 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Non lo dica al mio vecchio. 398 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 Stavi vendendo marijuana, William. 399 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 Sai che devo dirglielo. E conosciamo entrambi tuo padre. 400 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 Sei un ragazzo intelligente. 401 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 Non vorrei mai che diventassi come lui. 402 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Moccioso del cazzo! 403 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 Ehi! Cosa fai? Fermo! 404 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 Cazzo! Lenny. Non volevo. 405 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 Mi dispiace. 406 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 Mi dispiace. 407 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 Il mondo è un oceano di merda, ragazzi. 408 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 O affondi... 409 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 Oppure nuoti. 410 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 Oggi, Billy, ragazzo mio, 411 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 hai nuotato. 412 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 A qualcuno uno schiaffo fa bene. 413 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 No? 414 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 Tieni. 415 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 Ehi. Dovresti imparare da lui. 416 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 Non puoi restare una checca a vita. 417 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 Non ascoltarlo. 418 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 Non ascoltare quell'inutile pezzo di merda. 419 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Non una cazzo di parola. 420 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 Forse dovremmo tornare a piedi in quella città. 421 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 È a 8 km di distanza. Ci vorrà... 422 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 Non arriveremo mai al ritiro. 423 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 Mi avete spaventato! 424 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - Figliolo, sei un supereroe? - Sì, padre. Serve aiuto? 425 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 Sì, grazie. 426 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 Ok. Non è sicuro. C'è un fuggitivo in zona. 427 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 Dovreste andarvene da qui. 428 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 Beh, non possiamo. Uno di voi se ne intende di motori? 429 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - Ci do un occhiata. - Ti ringrazio tanto. 430 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 Dove siete diretti? 431 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 Stavamo andando al ritiro di Samaritan's Embrace a Danville... 432 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 Oddio! Ma che cazzo? 433 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 È il MO di Mindstorm. Lavaggio del cervello. 434 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 Ci avrebbe preso a pugni. E lo farà anche lei. 435 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - Padre Wallace! No! - Aspetta... 436 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - A me sembra a posto. - Credimi. 437 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 Ci danno tutti la caccia. Ogni giorno! 438 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 No. 439 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 Hai un disturbo da stress post-traumatico. E sei strafatto. 440 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 Forse non è come pensi! 441 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - Spostati! - Lei è un essere umano! Una suora! 442 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - E se c'è una cosa che so... - Muori, succhiacazzi! 443 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - Fa' qualcosa! - Se stai fermo... 444 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 Vaffanculo! Togliti! 445 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 Cazzo! No! 446 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 L'esorcista? No, grazie, cazzo! 447 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 Cos'è bianco, nero e tutto rosso? 448 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 Ok, prima di tutto, 449 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 non ho una psicosi traumatica, cazzo. 450 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 Secondo, ecco di cosa parlavo. Questo è essere un soldato. 451 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 Avanti. 452 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 Sono passati cinque giorni e dalla Vought sentiamo ancora solo bugie. 453 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 Soldatino è a piede libero e Maeve è scomparsa. 454 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 Sapete, moriranno altre persone! 455 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 Finché non ammetteranno cosa accade. 456 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 Avrete sentito parlare del "presunto" coinvolgimento di Starlight 457 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 nel traffico di esseri umani? 458 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 E suppongo che sia una "pura coincidenza" 459 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 l'aver aperto la Starlight House per adolescenti in fuga. 460 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 Dai. Possiamo fare due più due, no? 461 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 Cosa cazzo crede di fare? 462 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 Quei poveri ragazzi entrano lì e scompaiono. 463 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 Nessuno li vede più! È orribile. 464 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 Dobbiamo affrontare la verità. 465 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 Per quanto brutta sia. Starlight è un lupo travestito da agnello. 466 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 Chiaro e semplice. Ha ingannato me. 467 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 Ha ingannato voi. Tutti noi, giusto? 468 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 Ora vuole distruggermi. 469 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 Perché? Senza di me, non c'è nessuno che possa fermarla. 470 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 Nessuno! E lei lo sa! 471 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 Esatto. Pensate che i media, i nostri amici quaggiù... 472 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 Pensate che i media ne parleranno? 473 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 No, certo che no. 474 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 Sentite, ragazzi... vi adoro! 475 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 Votate Bob Singer. 476 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 È un grande. 477 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 Un applauso per Patriota. 478 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 Abbiamo saltato la colazione? 479 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 No. 480 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 No. 481 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Sta soffrendo. Volevo aiutarla. 482 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 Ti dirò la verità. Perché nessun altro lo farà. 483 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 Datti una calmata. Ammetti che è Soldatino. 484 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 Prendi in pugno questa situazione. 485 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 Pensi che non abbia il controllo? 486 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 No. Hai appena passato 20 minuti a inveire contro Starlight 487 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 invece di parlare del prossimo presidente. 488 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 Sei Patriota. 489 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 Rimettiti in sesto. Ti stai agitando. 490 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 Questa cazzo di scenata... 491 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 Scusa. Continua, per favore. 492 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - Devi poterti fidare di qualcuno. - Di te? 493 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 Ho fatto fuori Edgar per te. 494 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 Mi è costato molto. 495 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 Ti sto proponendo un accordo puramente lavorativo. 496 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Mi aiuti, mi fai un piccolo favore... 497 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 e io aiuto te. 498 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 Dove lo hai preso? 499 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 Sei sveglio. Fantastico. 500 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 Cos'è successo? 501 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 È stato pazzesco, cazzo. 502 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 Insomma, come Soldatino ha attaccato te e Blue Hawk all'Eroegasmo. 503 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - Sì. - Soldatino 504 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 ha ucciso Blue Hawk davanti ai tuoi occhi. 505 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 Hai cercato di salvarlo, ovviamente. 506 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 Ma... 507 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Dev'essere stato terribile per te. 508 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 Sì. 509 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 Sembrava che foste sulla strada giusta per riconciliarvi. 510 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 Ecco perché questo ti piacerà. Blue Hawk vivrà 511 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 perché ora hai il suo cuore. 512 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 Un cuore Super! 513 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 Niente più malattie cardiache! 514 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 Potrai tornare a correre! Un po' di entusiasmo! 515 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 Ti servirà tanta riabilitazione. Ma guarisci in fretta, fratello. 516 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 È... 517 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 Riavrai il tuo vecchio costume. Tornerai in scena il prima possibile. 518 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - Ti sta bene parlare male di Starlight? - Sì, certo. Perché? 519 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 Fantastico! Oddio, quasi dimenticavo. 520 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 Stiamo già lavorando al tuo nuovo film. 521 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 L'addestramento di A-Train. Un biopic grintoso. 522 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 Sei un tipo tosto di una gang di South Side. 523 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 Spacci polvere bianca, 524 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 quando un allenatore, stiamo pensando a Tom Hanks, 525 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 ti insegna a vivere in modo più civile. 526 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 Ma non è andata affatto così. Mio fratello è il mio coach. 527 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - Abbiamo chiesto a Sir Julian Fellowes. - Non lo farò. 528 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 Ti piacerà. Comunque, devo andare! 529 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 Ma A-Train è tornato, gente! 530 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - Aspetta. - Giusto? È il tuo... 531 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 Ok. 532 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}Senatore, mi conferma 533 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}che sta per candidarsi? 534 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}Se dovessi essere tanto fortunato, sarà il primo a saperlo. 535 00:34:44,500 --> 00:34:45,330 {\an8}TIPO TOSTO 536 00:34:45,334 --> 00:34:48,464 {\an8}Se volete scusarci, voglio prendere un Twinkie fritto 537 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 prima che mia moglie lo scopra. 538 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 Non è un gas. 539 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - Che cosa? - È vapore. 540 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 Il vapore trasporta la sostanza chimica. 541 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - Eccolo. - Pensi che capisca questa merda? 542 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 Novichok. Agente nervino russo. 543 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 A moi o te provocherebbe crollo del sistema nervoso, 544 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 di svariati organi, e una morte dolorosa. 545 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 A Soldatino, un pisolino. 546 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - Ok. Dove possiamo procurarcelo? - Un'altra vacanza in Russia? 547 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 Figlio di puttana. 548 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}Cosa gli è preso? 549 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}Non ne ho idea. 550 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}Balli con me? 551 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}Stai ancora male. 552 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}Sono ancora fatto. 553 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}Inizieremo con un lento. 554 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}Quando ero sotto V 555 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}non riuscivo a sentire le tue braccia. 556 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}Sembravano cannucce. 557 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}Senza offesa. 558 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 Non mi offendo. 559 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}Volevo sentirle per davvero... 560 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}Un'ultima volta. 561 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}Cosa intendi? 562 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}Annie mi sta procurando il Composto V. 563 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 Perché? È tutto ciò che dicevi di non volere. 564 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 No, ascoltami. 565 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 Puoi andartene. 566 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 Io e te, insieme a Marsiglia! 567 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 La tua libertà, la tua umanità. Ce l'hai, mon coeur. Per favore. 568 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 S'il te plaît, non farlo. 569 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 "Annie... 570 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 "So che ti chiedo molto. 571 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "All'inizio odiavo il V perché non l'avevo scelto. 572 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 "Ma ora è una mia scelta. 573 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 "Penso che sia importante. 574 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 "Ho incolpato i miei poteri per i miei problemi. 575 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 "Ma non è vero. 576 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "Il V non è buono o cattivo, dipende solo dalla persona che lo usa. 577 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 "Volevo usare i miei poteri per fare del bene. 578 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 "Lottare per coloro che amo. 579 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 "Ho quasi perso Frenchie perché non potevo combattere. 580 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 "Non posso rischiare ancora." 581 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}Quando ci siamo baciati, è stato strano. 582 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}Non perché non mi sia piaciuto 583 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}Non è così 584 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}Ma perché siamo più di questo. 585 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}Sei la mia famiglia adesso. 586 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}Voglio proteggere la mia famiglia. 587 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 Oddio. 588 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}TUMORI MALIGNI IPERACCELERATI 589 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}ATROFIA DELLA CORTECCIA 590 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 ACCELERA A OGNI DOSE 591 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 LETALE DOPO 3-5 DOSI 592 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 Cristo. 593 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 Nel 1984 la situazione era insostenibile. 594 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 Non potevi più sopportare gli abusi di Soldatino. 595 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 Quindi, quando Stan Edgar ti ha fatto un'offerta in Nicaragua, 596 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 l'hai accettata. 597 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 La Vought è davvero d'accordo? 598 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 A volte i vecchi soldati svaniscono. 599 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}Non voglio sapere i dettagli. Fa' quel che devi. 600 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - Perché ora? - Vogelbaum ha un sostituto. 601 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 Un bambino, ma sono convinti che sarà più forte di Soldatino. 602 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 E può volare. 603 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - Gli altri accetteranno? - Tutti tranne Gunpowder. 604 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 Buona fortuna, Earving. 605 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 Puoi smettere di mangiarmele davanti? Sono allergico. 606 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 Che succede? 607 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 Quello che avremmo dovuto fare molto tempo fa, pezzo di merda. 608 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 Detonazione TNT! 609 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 Tenetelo giù! 610 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 Fottuto pezzo di merda. 611 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 Cazzo! 612 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 Colpiscilo, Mindstorm! 613 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - Strapazzagli quel cazzo di cervello! - No! 614 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 Prendilo! 615 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 Vaffanculo, figlio di puttana! 616 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 Sono cose difficili, lo so. 617 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 Quando l'hai dato ai russi, 618 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 sapevi che un giorno Soldatino sarebbe tornato. 619 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 Devi affrontarlo. 620 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 Nessuno ti conosce davvero. 621 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 Ma noi sappiamo quanto sei sensibile e spaventato. 622 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 Sì. Siamo qui per te. Ti appoggiamo. 623 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 Va tutto bene. 624 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 Il coraggio non è non avere paura. 625 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 Il coraggio è avere paura... 626 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 Ma agire lo stesso! 627 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 È ora di finire ciò che hai iniziato! 628 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - Fuori dall'auto. - Cosa c'è? 629 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - Mi hai sentito. - Papà. 630 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 Tesoro, ho bisogno che tu vada dentro con tua madre. 631 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 Papà deve parlare con Todd da solo. 632 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - Ok. - Bene. 633 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 Marvin, cosa ci fai qui? 634 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - A te sta bene? - Che cosa? 635 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - L'ha portata a un raduno di Patriota! - Sì, e allora? 636 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 Scusa, dove l'hai portata? 637 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - Va tutto bene! - No. Non me l'hai chiesto! 638 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 Janine, forza. Entra dentro, tesoro. 639 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - È tutto ok. Relax. - Non dirmi di rilassarmi. 640 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 Soldatino è vivo e vuole uccidere Patriota. 641 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 Lo capisci che hai messo in pericolo la mia bambina? 642 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 Non c'è pericolo. 643 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 Starlight ha inventato tutto. 644 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 Informati al di fuori dei media dell'establishment. 645 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 Todd. Stanno mentendo. 646 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - Veramente? Tutti loro. - Tutti loro. 647 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 Patriota ti sta mentendo. 648 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - È un fottuto psicopatico. - Peggio di Starlight? 649 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 Lei traffica minori. 650 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 Della stessa età di Janine, bambini nella mia classe! 651 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 Patriota è l'unico a proteggerli. 652 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - Ragazzi, basta. - Patriota non sta proteggendo un cazzo. 653 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 Ok? Ti propina questa storia folle. 654 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 E sei troppo stupido e plagiato per capirlo! 655 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - Ehi, vaffanculo! - Basta, tutti e due! 656 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 Sai cosa? 657 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 Se vuoi rischiare la tua vita, va bene. 658 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 Fallo. Ma non con la mia bambina. 659 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - Non sei suo padre. - Qualcuno deve pur esserlo. 660 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 Marvin! Oddio, Todd! 661 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Todd. 662 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 Eccola qui! 663 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 Pensavi che non lo avrei saputo non appena fossi entrata? 664 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 Beh, ci siamo lasciati. 665 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 È ora di fare le valigie e andarmene. 666 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 Ok. Ecco cosa faremo ora. 667 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 Andrai dritta negli studios della VNN 668 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 e rinnegherai tutto quello che hai detto. 669 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 È stato un tragico cocktail di crepacuore, Zoloft e disperazione. 670 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 Rimpiangi i danni che le tue bugie hanno causato alla Vought o a me. 671 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 Ma soprattutto a me. 672 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - Va bene. - Ok. 673 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 Ma... 674 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 Vuoi sapere la mia controproposta? 675 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 Fermo Soldatino prima che uccida altre persone. 676 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 E trovo Maeve. 677 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 Se è ancora viva. 678 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 Maeve sta imparando le buone maniere. 679 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 E dovresti fare lo stesso. 680 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 Prima di buttare via ciò per cui hai lavorato così duramente. 681 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - Sai cosa? Non me ne frega un cazzo. - Sicura? 682 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 La tua fama è l'unica cosa che ti protegge. 683 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 Ecco come stanno le cose. 684 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 Non ho più paura di te. 685 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 Già. Vedo chi sei. 686 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 Vedo quanto sei piccolo. 687 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 L'ho visto. 688 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 L'ho visto la notte in cui hai ucciso Supersonic. 689 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 Sai cosa ricordo di quella notte? 690 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 Ricordo cosa ti ho detto che sarebbe successo a Hughie. 691 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Se te ne vai, lui sarà il prossimo. 692 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 Auguri. 693 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 Ora che l'hai detto ai miei 190 milioni di follower. 694 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - Sono ancora piuttosto famosa. - Ciao a tutti! 695 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 L'ascensore. Devo andare. 696 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 Starlight. 697 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 Aspetta... Non dovresti registrarci quando proviamo le battute. 698 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 Merda! 699 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - Ma che diavolo? - Aspetta! 700 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - Perché cazzo sono nudo? - Posso spiegare. Ok? 701 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 Sei con Soldatino! Cerchi di uccidermi! 702 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - No. Ti ho salvato la vita. - Lasciami stare! 703 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 Per favore calmati. Voglio solo parlare, ok? 704 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 Non faccio del male a nessuno, voglio solo allontanarmi dalle voci. 705 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 Voglio solo allontanarmi dalle voci! 706 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 Ehi, apro gli occhi, ok? Per favore, non mandarmi in coma. 707 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 Ok, ehi, siamo a posto. 708 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 Siamo tranquilli. A posto. 709 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 Inoltre, non dobbiamo parlarne nudi, ok? 710 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 Sono solo vestiti. Vestiti. 711 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 Allungo la mano e te ne do un po', ok? 712 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 Ascolta, ehi, non voglio essere qui. 713 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 Ho finto di essere qualcuno che non sono. Non sono come Soldatino. 714 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 Quello spara cazzate. 715 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 Nessuno è così duro, e quelli che dicono di esserlo... 716 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 Mentono. E io ho chiuso. 717 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 Voglio andare a casa. 718 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 Quindi, ti imploro, 719 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 sveglia il mio amico. 720 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 Sono stato nella sua testa. È un pezzo di merda. 721 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 Non importa. 722 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 Non voglio abbandonare nessuno. 723 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 Voglio salvare la mia famiglia. 724 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 Nel bene e nel male, lui è di famiglia. 725 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - Per favore, sveglialo. - No. 726 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - Non esiste. - Posso portarti via. 727 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 Ma, per favore, sveglialo. 728 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 Ti teletrasporterò via. 729 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 Sarai al sicuro, lontano da tutti. Compreso Soldatino. 730 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 Ti porterò ovunque tu voglia andare. 731 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 E non dirò mai ad anima viva dove. 732 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 Lo giuro su Dio. 733 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 No. Non qui. 734 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 Allora è tutto, Billy? 735 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 Gesù, Lenny. 736 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 Te ne vuoi andare così? 737 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - Nessun addio? - Torno a Natale. 738 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 Una volta che avrò sistemato tutto, potrai venire da me. 739 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 Billy, ti prego, non lasciarmi solo con lui. 740 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 Non ce la farò. 741 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 Andrà tutto bene. 742 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 No. No, invece. 743 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - Ascoltalo. - Se rimango, finirò per ucciderlo. 744 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 Mi manderanno a Borstal, o in prigione. E la mamma? 745 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 Le si spezzerebbe il cuore. 746 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 Inoltre, lo stronzo odia più me. 747 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 Forse, se me ne vado, ti lascerà stare. 748 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 Stupido coglione del cazzo, non lasciarlo! 749 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 Devo andare, Len. 750 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - Billy, per favore... - Lasciami! Che cazzo, Lenny, 751 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 non sono io a dovermi prendere cura di te. 752 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 Non puoi restare una checca a vita. 753 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 Già. 754 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 Per favore. 755 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 Non andare. 756 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 Mi hai servito su un piatto d'argento. 757 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 No, non l'ho fatto... Non l'avrei mai fatto. 758 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 Sono passati sei mesi e non sei tornato a vedere come stavo. 759 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 Len, mi dispiace, ma loro... 760 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 Non mi facevano uscire dalla caserma. 761 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 Oh, Gesù. Per favore! Cazzo, no. 762 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 Mi picchia a sangue, Billy. Giorno dopo giorno. 763 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 Non ne posso più. 764 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - Ti prego, Len, non farlo. - Sapevi cosa avrebbe fatto. 765 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 È colpa tua. 766 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 No, non dire così. 767 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 Non è vero. Non sono quel bastardo. 768 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 Smettila, Billy. 769 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 Lo sei sempre stato. 770 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 Chiunque ti abbia mai amato finisce ucciso, no? 771 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 Io. Becca. 772 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 E ora Hughie. 773 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 L'ultima persona sulla Terra che cerca di aiutarti, 774 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 e cosa fai? 775 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 Lo trascini giù al tuo livello. 776 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 Quando morirà, e lo farà... 777 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 Nessuno potrà fermarti. 778 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 Giusto? 779 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 No! Lenny, no! 780 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 Mi dispiace. Mi dispiace così tanto! 781 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 Per cosa? 782 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 Hughie. 783 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 Va tutto bene, Butcher. Va bene. 784 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 Stai bene. 785 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - Stai bene. - Ehi, ragazzo. 786 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 Giusto, sì. 787 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 Ok. 788 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 Abbiamo fatto un patto. Dove andiamo? 789 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 Ehi, aspetta. 790 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - Ciao, Dan. - Senti, non è come pensi. 791 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - Non è stata una mia idea! - Lo so. Era di Noir. 792 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 E com'è andata? 793 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 Non fa niente senza che glielo dica la Vought. 794 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - Gli hanno dato il via libera. - Perché avrebbero dovuto? 795 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 Che cosa? È impossibile! 796 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 Che ti aveva detto? 797 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - Pronto? - Devo parlare con Hughie. 798 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - Dov'è? - Starlight. 799 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 Che piacere. 800 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - È uscito per un po'. - Non risponde. 801 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 È difficile avere un telefono quando ti teletrasporti. 802 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 - Come posso aiutarti? - Il Temp V vi ucciderà entrambi. 803 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - Dovrà aspettare il suo turno. - Ero in laboratorio. Provoca lesioni. 804 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 Ok? Ti rende il cervello un fottuto formaggio svizzero. 805 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 Quindi, ti prego, sii onesto con me e dimmi quante dosi avete preso. 806 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - Solo un paio. - Cristo. 807 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 Butcher, da tre a cinque dosi ti uccidono. 808 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 Devi dirlo a Hughie. 809 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 Sì, lo farò. Promesso. 810 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 Ok, ma richiamo ogni cinque minuti finché... 811 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 Butcher? 812 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Dannazione! 813 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 Ok. 814 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 Ehi. Era aperto solo Long John Silver's. 815 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 È una specie di fish and chips, no? 816 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 Sì. 817 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 Ben fatto. 818 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 Tutto bene? 819 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 Riguarda... 820 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 il Temp V. 821 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 Dimmi. 822 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 Dobbiamo passare in ufficio e prenderne ancora. 823 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 E poi tu, io e lo scopa-nonne 824 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 finiremo questo cazzo di lavoro. 825 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 Sì, cazzo. 826 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - La chiamata è inoltrata... - Cazzo! 827 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - Credi che lo dirà a Hughie? - Tu che ne dici? 828 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}Cos'hai intenzione di fare? 829 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 Salverò Hughie. 830 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 Anche se non vuole che lo faccia. 831 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 Pronta, mon coeur? 832 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 Goditele 833 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 prima che ti sembrino di nuovo cannucce. 834 00:59:28,023 --> 00:59:30,863 Non sapevo che mi stesse registrando. 835 00:59:30,985 --> 00:59:35,315 No? No, Ashley, non mi interessa, cazzo. 836 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 Sei tu lo spin doctor, vedi di sistemare la cosa. 837 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - Che c'è? - Signore, scusi il disturbo, 838 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 ma c'è una chiamata per lei. 839 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 Beh, dice di essere Soldatino. 840 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 Passamelo. 841 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - Sei davvero tu? - La situazione è cambiata. 842 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 Credo che dovremmo parlare. 843 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 Non so chi pensi di essere, 844 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 ma ti è andata bene solo perché mi hai teso un'imboscata. 845 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 Nell'autunno del 1980 sono andato da Vogelbaum per un esperimento. 846 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 Una qualche cazzata di genetica. 847 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 Ricordo ancora il Penthouse che usai. 848 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 Giugno. Danielle Deneux... 849 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 Pelosa come un volpino. 850 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - Cosa? - Sono venuto in una tazza. 851 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 E Vogelbaum 852 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 ci ha fatto un bambino. 853 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 Nato nella primavera del 1981. 854 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 Un maschio. 855 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 Sai qual è la cosa triste? Se mi avessero tenuto qui, 856 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 avrei lasciato a te i riflettori. 857 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 Quale padre non lo vorrebbe per suo figlio? 858 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}Sottotitoli: Sarah Marcucci 859 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 Supervisore Creativo Laura Lanzoni